]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
0fecc2b0daa61519618c541f0eb2957ec52722cf
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 12:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-17 11:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Produkčná informácia"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Poznámky k vydaniu"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "&Kópírovať info verzie"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Kľúč literatúry"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "Kľú&č:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Návestie:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "&Rok:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
115 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 msgid ""
119 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
120 "to enter LaTeX code."
121 msgstr ""
122 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
123 "kód."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
128 msgid "Li&teral"
129 msgstr "&Doslovne"
130
131 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Štýl citovania"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
136 msgid "Sty&le format:"
137 msgstr "Štý&l formátu:"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 msgid ""
141 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
142 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
143 "Expand to get more information."
144 msgstr ""
145 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
146 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
147 "informácií."
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "&Variácia:"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "Možno&sti:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
180 msgid "Rese&t"
181 msgstr "Ob&noviť"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Štýl bibliografie"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 msgid ""
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "Obnovi&ť"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "P&rispôsobiť"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "Obnov&iť"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "&Znovu prehľadať"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Generácia bibliografie"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgid "&Processor:"
262 msgstr "&Procesor:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Vyberte jeden procesor"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
271 msgid "Op&tions:"
272 msgstr "&Možnosti:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 msgid ""
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Databázy"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "Pr&idať Označené"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "&Pridať lokálnu…"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "Zm&azať"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
322 msgid "&Up"
323 msgstr "Na&hor"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "Nado&l"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
339 msgid "&Edit..."
340 msgstr "&Upraviť…"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
343 msgid "Sele&cted:"
344 msgstr "Vybran&é:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Filter:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "&Kódovanie:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
362 "zadajte to tu"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "BibTeX štýl"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "Š&týl"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Pridať lokáln&y…"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Možnosti"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "O&bsah:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "všetky citované referencie"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "všetky necitované referencie"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "všetky referencie"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "&Vlastné:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "Znovu p&rehľadať"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Typ a veľkosť"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Hodnota šírky"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Výška:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "Ší&rka:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "V&nútorný rámik:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
481 msgid "None"
482 msgstr "Žiadne"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipage"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Hodnota výšky"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Zarovnanie"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Horizontálne"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Vertikálne"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "&Obsah:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr ""
534 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "Rám&ik:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Hore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Stred"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Dole"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Roztiahnuť"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
584 msgid "Left"
585 msgstr "Vľavo"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
590 msgid "Center"
591 msgstr "Na stred"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Right"
598 msgstr "Vpravo"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Dekorácia"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Hodnota hrúbky"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "&Hrúbka hrán:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Hodnota rozchodu"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Dekorácia:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Hodnota veľkosti"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Farba"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "&Pozadie:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Rá&m:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Dostupné vetvy:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Invertované"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr ""
665 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
668 msgid "Filename &Suffix"
669 msgstr "&Sufix súboru"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "Dostupné &vetvy:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
676 msgid "Remove the selected branch"
677 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
680 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
681 msgid "&Remove"
682 msgstr "Ods&trániť"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "N&edefinované vetvy"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&De)aktivovať"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
706 msgid "&Add"
707 msgstr "Pr&idať"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "&Zmeniť farbu…"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "Premenu&j…"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
726 msgid "&New:[[branch]]"
727 msgstr "&Nová:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
730 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
731 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
734 msgid "R&eset Color"
735 msgstr "O&bnoviť farbu"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
738 msgid "Add the selected branches to the list."
739 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
742 msgid "&Add Selected"
743 msgstr "Pr&idať Označené"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
746 msgid "Add all unknown branches to the list."
747 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
750 msgid "Add A&ll"
751 msgstr "Pridať vš&etko"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
754 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
755 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
756 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
757 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
765 msgid "&Cancel"
766 msgstr "&Zrušiť"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
770 msgid "Undefined branches used in this document."
771 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
774 msgid "&Undefined Branches:"
775 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
778 msgid "&Level:"
779 msgstr "Ú&roveň:"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
782 msgid "&Font:"
783 msgstr "&Písmo:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
786 msgid "&Custom bullet:"
787 msgstr "V&lastná odrážka:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "&Veľkosť:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
818 msgid "Default"
819 msgstr "Štandard"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgid "Tiny"
824 msgstr "Drobné"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 msgid "Smallest"
829 msgstr "Najmenšie"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgid "Smaller"
834 msgstr "Menšie"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Small"
839 msgstr "Malé"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Normal"
844 msgstr "Normálne"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
848 msgid "Large"
849 msgstr "Veľké"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
853 msgid "Larger"
854 msgstr "Väčšie"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
858 msgid "Largest"
859 msgstr "Najväčšie"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
863 msgid "Huge"
864 msgstr "Obrovské"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
868 msgid "Huger"
869 msgstr "Ozrutné"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
872 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
873 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
876 msgid "&Track changes"
877 msgstr "&Sledovať zmeny"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
880 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
881 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
884 msgid "&Show changes in output"
885 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
888 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
896 msgid "Change:"
897 msgstr "Zmena:"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "&Predošlá zmena"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
912 msgid "&Next change"
913 msgstr "Ďa&lšia zmena"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
920 msgid "&Accept"
921 msgstr "&Akceptovať"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
928 msgid "&Reject"
929 msgstr "&Odmietnuť"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Vlastnosti písma"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Rodina písma"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
940 msgid "Fa&mily:"
941 msgstr "&Rodina:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
944 msgid "Font series"
945 msgstr "Hrúbka kresby písma"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Séria:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
952 msgid "Font shape"
953 msgstr "Tvar písma"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
956 msgid "S&hape:"
957 msgstr "&Tvar:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Veľkosť písma"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Farba písma"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
970 msgid "&Color:"
971 msgstr "&Farba:"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "Po&dčiarnutie:"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Podčiarknutie textu"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Preškrtnutý text"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Jazykové nastavenia"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
997 msgid "&Language:"
998 msgstr "&Jazyk:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "Jazyk"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1011 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Sémantické značkovanie"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr ""
1024 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1027 msgid "&Emphasized"
1028 msgstr "Zdôr&aznenie"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1031 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1032 msgstr ""
1033 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1034 "byť prispôsobené)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1037 msgid "&Noun"
1038 msgstr "Podstatné &meno"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1041 msgid "Apply each change automatically"
1042 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1045 msgid "Apply changes &immediately"
1046 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1049 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1050 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1053 msgid "All fields"
1054 msgstr "Všetky políčka"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1057 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1058 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Všetky typy záznamov"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1069 msgid "O&ptions"
1070 msgstr "&Možnosti"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "Do&stupné citácie:"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1078 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1081 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1082 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1085 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1086 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1089 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1090 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1093 msgid "Selected &Citations:"
1094 msgstr "&Vybrané citácie:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1097 msgid "Formatting"
1098 msgstr "Formátovanie"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1101 msgid "Citation st&yle:"
1102 msgstr "Štýl &citácie:"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1105 msgid "Text befo&re:"
1106 msgstr "&Text pred:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1109 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1110 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1113 msgid ""
1114 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1115 "style supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1118 "citácie podporuje."
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1121 msgid "&Text after:"
1122 msgstr "Te&xt za:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1125 msgid ""
1126 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1127 "supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1130 "podporuje."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1133 msgid ""
1134 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1135 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1136 msgstr ""
1137 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1138 "vkladáte LaTeX kód."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1141 msgid ""
1142 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1146 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1149 msgid "Force upcas&ing"
1150 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1153 msgid ""
1154 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1158 "štýl citácie podporuje. "
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1161 msgid "All aut&hors"
1162 msgstr "Každý a&utor"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1165 msgid "Font Colors"
1166 msgstr "Farby písma"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1169 msgid "Main text:"
1170 msgstr "Hlavný text:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1174 msgid "Click to change the color"
1175 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1178 msgid "Default..."
1179 msgstr "Štandard…"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1183 msgid "Revert the color to the default"
1184 msgstr "Návrat farby na štandard"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1187 msgid "Greyed-out notes:"
1188 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Zmena…"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Farby pozadia"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1200 msgid "Page:"
1201 msgstr "Strana:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Tieňované rámiky:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Porovnať revízie"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1212 msgid "Revisions ba&ck"
1213 msgstr "&Revízie naspäť"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "&Medzi revíziami"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1220 msgid "Old:"
1221 msgstr "Stará:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1224 msgid "New:"
1225 msgstr "Nová:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1228 msgid "Old Documen&t:"
1229 msgstr "&Bývalí dokument:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1232 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1233 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumenta tu (zdroj porovnania)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1236 msgid "Bro&wse..."
1237 msgstr "P&rechádzať…"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Nový dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1244 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1245 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumenta tu (cieľ porovnania)"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1249 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1251 msgid "&Browse..."
1252 msgstr "Pre&chádzať…"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1255 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1256 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1257
1258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
1259 msgid "Document Settings"
1260 msgstr "Nastavenia dokumenta"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1263 msgid "O&ld Document"
1264 msgstr "Bý&valí dokument"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1267 msgid "New Docu&ment"
1268 msgstr "Nový &dokument"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1271 msgid ""
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1274 msgstr ""
1275 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1276 "dokument"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1279 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1280 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1283 msgid "C&ounter:"
1284 msgstr "Č&ítač:"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1287 msgid "Select counter to modify"
1288 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1291 msgid "&Action:"
1292 msgstr "&Akcia:"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1295 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1296 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1299 msgid ""
1300 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1301 "in the output"
1302 msgstr ""
1303 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1304 "nie vo výstupe"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1307 msgid "&Workarea only"
1308 msgstr "Len &pracovná plocha"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1311 msgid "TeX Code: "
1312 msgstr "TeX kód: "
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1315 msgid "Match delimiter types"
1316 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1319 msgid "&Keep matched"
1320 msgstr "&Držať spárované"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1323 msgid ""
1324 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1325 "direction)"
1326 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumenta"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1342 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1345 msgid "Save as Document Defaults"
1346 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumenta"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1349 msgid "Display"
1350 msgstr "Zobrazenie"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1353 msgid "Show ERT button only"
1354 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1357 msgid "&Collapsed"
1358 msgstr "&Sklapnuté"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1361 msgid "Show ERT contents"
1362 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1365 msgid "[[is]]O&pen"
1366 msgstr "O&tvorené"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1369 msgid ""
1370 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1371 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1372 msgstr ""
1373 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1374 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1377 msgid "For more information, refer to the complete log."
1378 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1381 msgid "Description:"
1382 msgstr "Opis:"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1385 msgid "&Errors:"
1386 msgstr "&Chyby:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1389 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1390 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1393 msgid "View Complete &Log..."
1394 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1397 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1398 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1401 msgid "Show Output &Anyway"
1402 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1405 msgid "F&ile"
1406 msgstr "Sú&bor"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1409 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1411 msgid "Filename"
1412 msgstr "Názov súboru"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1416 msgid "&File:"
1417 msgstr "&Súbor:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1420 msgid "Select a file"
1421 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1424 msgid "&Draft"
1425 msgstr "&Koncept"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1428 msgid "&Template"
1429 msgstr "Š&ablóna"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1432 msgid "Available templates"
1433 msgstr "Dostupné šablóny"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1436 msgid "LaTe&X and LyX options"
1437 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1440 msgid "LaTeX Options"
1441 msgstr "Voľby LaTeX"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1444 msgid "O&ption:"
1445 msgstr "Mož&nosť:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1448 msgid "For&mat:"
1449 msgstr "&Formát:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1452 msgid ""
1453 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1454 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1455 msgstr ""
1456 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1457 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1460 msgid "&Show in LyX"
1461 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1465 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1466 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1469 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1470 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1473 msgid "Si&ze and Rotation"
1474 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1477 msgid "Rotate"
1478 msgstr "Otočiť"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1481 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1482 msgid "Angle to rotate image by"
1483 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Počiatok otáčania"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "S&tredobod:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Uhol:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Mierka"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Orezanie"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1533 msgid "Left botto&m:"
1534 msgstr "Vľavo &dole:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1537 msgid "x"
1538 msgstr "x"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1541 msgid "Right &top:"
1542 msgstr "Vpravo &hore:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1545 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1546 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1549 msgid "&Get from File"
1550 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1553 msgid "y"
1554 msgstr "y"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1557 msgid "TabWidget"
1558 msgstr "TabWidget"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1561 msgid "Sear&ch"
1562 msgstr "&Hľadať"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1565 msgid "Search fo&r:"
1566 msgstr "Č&o hľadať:"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1569 msgid "Replace &with:"
1570 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1577 msgid "Search &backwards"
1578 msgstr "Hľada&ť naspäť"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1581 msgid "Restrict search to whole words only"
1582 msgstr "Hľadať len celé slová"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1586 msgid "Wh&ole words"
1587 msgstr "C&elé slová"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Perform a case-sensitive search"
1591 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 msgid "Case &sensitive"
1595 msgstr "&A≠a"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1599 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1600 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1604 msgid "Find &>"
1605 msgstr "Hľadať &>"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1608 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1609 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1610 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1613 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1614 msgid "Rep&lace >"
1615 msgstr "Nah&radiť >"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1618 msgid "Replace all occurrences at once"
1619 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1623 msgid "Replace &All"
1624 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1627 msgid "Settin&gs"
1628 msgstr "Nas&tavenia"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1631 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1632 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "Scope"
1636 msgstr "Oblasť"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1639 msgid "C&urrent document"
1640 msgstr "&Aktuálny dokument"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1643 msgid ""
1644 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1645 "document"
1646 msgstr ""
1647 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1648 "hlavnému dokumenta"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1651 msgid "&Master document"
1652 msgstr "H&lavný dokument"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1655 msgid "All open documents"
1656 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1659 msgid "&Open documents"
1660 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1663 msgid "&All manuals"
1664 msgstr "Vš&etky príručky"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1675 msgid ""
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1678 msgstr ""
1679 "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
1680 "v štýle odstavca"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "&Ignorovať formát"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1687 msgid "E&xpand macros"
1688 msgstr "&Rozvinúť makrá"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1691 msgid ""
1692 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1693 "first letter"
1694 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1697 msgid "&Preserve first case on replace"
1698 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1702 msgid "Form"
1703 msgstr "Form"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1706 msgid "Float T&ype:"
1707 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1710 msgid "Alignment of Contents"
1711 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1714 msgid ""
1715 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1716 "Settings."
1717 msgstr ""
1718 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1719 "nastaveniach dokumenta."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1722 msgid "D&ocument Default"
1723 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumenta"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1726 msgid "Left-align float contents"
1727 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1731 msgid "&Left"
1732 msgstr "V&ľavo"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1735 msgid "Center float contents"
1736 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1740 msgid "&Center"
1741 msgstr "Na &stred"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1744 msgid "Right-align float contents"
1745 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1748 msgid "&Right"
1749 msgstr "Vp&ravo"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1752 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1753 msgstr ""
1754 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1757 msgid "Class &Default"
1758 msgstr "&Triedny štandard"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1761 msgid "Further Options"
1762 msgstr "Ďalšie voľby"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1765 msgid "&Span columns"
1766 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1769 msgid "Rotate side&ways"
1770 msgstr "Otočiť &bokom"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1773 msgid "Position on Page"
1774 msgstr "Umiestnenie na strane"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1777 msgid "Place&ment Settings:"
1778 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1781 msgid "&Top of page"
1782 msgstr "Vr&ch strany"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1785 msgid "&Bottom of page"
1786 msgstr "Spodok stra&ny"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1789 msgid "&Page of floats"
1790 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1793 msgid "&Here if possible"
1794 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1797 msgid "Here de&finitely"
1798 msgstr "&Určite tu"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1801 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1802 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1805 msgid "FontUi"
1806 msgstr "FontUi"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1809 msgid "&Default family:"
1810 msgstr ""
1811 "Štan&dardná\n"
1812 "rodina:"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1815 msgid "Select the default family for the document"
1816 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1819 msgid "&Base size:"
1820 msgstr ""
1821 "&Základná\n"
1822 "veľkosť:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1825 msgid "&LaTeX font encoding:"
1826 msgstr ""
1827 "Kódovanie\n"
1828 "písma &LaTeX:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1831 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1832 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1835 msgid "&Roman:"
1836 msgstr "&Serifové:"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1839 msgid ""
1840 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1841 "typing while the list is expanded."
1842 msgstr ""
1843 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1844 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1851 msgid "Use true s&mall caps"
1852 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1856 msgid "Use old style instead of lining figures"
1857 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1860 msgid "Use &old style figures"
1861 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1865 msgid "Options:"
1866 msgstr "Možnosti:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 msgid ""
1871 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "&Bezserifové:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid ""
1880 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1881 "just start typing while the list is expanded."
1882 msgstr ""
1883 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1884 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1887 msgid "S&cale (%):"
1888 msgstr "M&ierka (%):"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1891 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1892 msgstr ""
1893 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1894 "fontu"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1897 msgid "Use old st&yle figures"
1898 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1901 msgid "&Typewriter:"
1902 msgstr "S&trojopisné:"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1905 msgid ""
1906 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1907 "just start typing while the list is expanded."
1908 msgstr ""
1909 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1910 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "Mi&erka (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr ""
1919 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1920 "fontu"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1923 msgid "Use old style &figures"
1924 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1927 msgid "&Math:"
1928 msgstr "&Matematika:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1931 msgid "Select the math typeface"
1932 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1935 msgid "C&JK:"
1936 msgstr "C&JK:"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1939 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1940 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1943 msgid ""
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1945 "microtype package"
1946 msgstr ""
1947 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
1948 "balíka microtype"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1955 msgid ""
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1957 "LuaTeX)"
1958 msgstr ""
1959 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
1960 "alebo LuaTeX)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1967 msgid ""
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1970 msgstr ""
1971 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
1972 "políčka sa tomu zabráni."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1979 msgid "&Graphics"
1980 msgstr "&Grafika"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1987 msgid "Output Size"
1988 msgstr "Veľkosť výstupu"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1992 msgstr ""
1993 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1996 msgid "Set &height:"
1997 msgstr "Nastaviť &výšku:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 msgid "&Scale graphics (%):"
2001 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2004 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2005 msgstr ""
2006 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2009 msgid "Set &width:"
2010 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2013 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2014 msgstr ""
2015 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2016 "šírku"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2020 msgstr "Grafiku otáčať"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2031 msgid "Or&igin:"
2032 msgstr "S&tredobod:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "&Uhol (stupne):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2052 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2063 msgid "x:"
2064 msgstr "x:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 msgid ""
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 msgstr ""
2071 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2072 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2075 msgid ""
2076 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2077 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 msgstr ""
2079 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2080 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2083 msgid "Sho&w in LyX"
2084 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2087 msgid "Sca&le on screen (%):"
2088 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2091 msgid ""
2092 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2093 msgstr ""
2094 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2095 "ploche"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2098 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2099 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2102 msgid "Additional LaTeX options"
2103 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2106 msgid "LaTeX &options:"
2107 msgstr "L&aTeX voľby:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2110 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2111 msgstr ""
2112 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2115 msgid "Graphics Group"
2116 msgstr "Skupina obrázkov"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2119 msgid "Assigned &to group:"
2120 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2123 msgid "Click to define a new graphics group."
2124 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2127 msgid "O&pen new group..."
2128 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2131 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2132 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2135 msgid "Draft mode"
2136 msgstr "Režim konceptu"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2139 msgid "&Draft mode"
2140 msgstr "Režim ko&nceptu"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2143 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2144 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2147 msgid "..............."
2148 msgstr "..............."
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2151 msgid "________"
2152 msgstr "________"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2155 msgid "<-----------"
2156 msgstr "<-----------"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2159 msgid "----------->"
2160 msgstr "----------->"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2163 msgid "\\-----v-----/"
2164 msgstr "\\-----v-----/"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2167 msgid "/-----^-----\\"
2168 msgstr "/-----^-----\\"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2171 msgid "&Spacing:"
2172 msgstr "&Rozstup:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2175 msgid "Supported spacing types"
2176 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2179 msgid "&Value:"
2180 msgstr "&Hodnota:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2183 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2184 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2191 msgid "&Protect:"
2192 msgstr "&Chrániť:"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2204 msgid "URL"
2205 msgstr "URL"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2208 msgid "&Target:"
2209 msgstr "&Cieľ:"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2217 msgid "&Name:"
2218 msgstr "&Meno:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2221 msgid ""
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2224 msgstr ""
2225 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2226 "kód."
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2233 msgid "Link type"
2234 msgstr "Typ odkazu"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2241 msgid "&Web"
2242 msgstr "&Web"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2249 msgid "E&mail"
2250 msgstr "E-ma&il"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Odkaz na súbor"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2257 msgid "Fi&le"
2258 msgstr "Súbo&r"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2261 msgid "I&nclude Type:"
2262 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2265 msgid "Include"
2266 msgstr "Zahrnúť"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2269 msgid "Input"
2270 msgstr "Vstup"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2274 msgid "Verbatim"
2275 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2279 msgid "Program Listing"
2280 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2283 msgid "Edit the file"
2284 msgstr "Upraviť súbor"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2287 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2289 msgid "&Edit"
2290 msgstr "&Upraviť"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2293 msgid ""
2294 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2295 "that does not yet exist.)"
2296 msgstr ""
2297 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2298 "vytvorený nový súbor.)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2301 msgid "Underline spaces in generated output"
2302 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2305 msgid "&Mark spaces in output"
2306 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2309 msgid "Show LaTeX preview"
2310 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2313 msgid "&Show preview"
2314 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2317 msgid "Listing Parameters"
2318 msgstr "Parameteri výpisu"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2321 msgid "&Caption:"
2322 msgstr "&Popis:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2327 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2328 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "Ď&alšie parametre"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2346 "LaTeX kód."
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "Do&stupné registre:"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2361 "možnosti."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2364 msgid "Index Generation"
2365 msgstr "Generácia registrov"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2369 msgid "&Options:"
2370 msgstr "&Možnosti:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2373 msgid "Define program options of the selected processor."
2374 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2377 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2378 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2381 msgid "&Use multiple indexes"
2382 msgstr "Použiť &viac registrov"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2385 msgid "&New:[[index]]"
2386 msgstr "&Nový register:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2389 msgid ""
2390 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2391 msgstr ""
2392 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2395 msgid "Add a new index to the list"
2396 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2399 msgid "A&vailable Indexes:"
2400 msgstr "&Dostupné registre:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2404 msgid "1"
2405 msgstr "1"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2408 msgid "Remove the selected index"
2409 msgstr "Odstrániť označený register"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Premenovať označený register"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgid "R&ename..."
2417 msgstr "P&remenuj…"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2424 msgid "Infor&mation Type:"
2425 msgstr "Typ infor&mácie:"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2428 msgid ""
2429 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2430 "information below."
2431 msgstr ""
2432 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2435 msgid "&Fix Date:"
2436 msgstr "&Pevný Dátum:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgid "&Custom:"
2444 msgstr "V&lastné:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "O&kamžite použiť"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "&Trieda dokumenta"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Class..."
2477 msgstr "&Lokálna trieda…"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Nastavenie triedy"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "Pred&definované:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2492 msgid ""
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2494 "select/deselect."
2495 msgstr ""
2496 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2497 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "&Vlastné:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "Ovládač &grafik:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 msgid "&Master:"
2517 msgstr "&Hlavný dokument:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumenta"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2540 msgid ""
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2544 msgstr ""
2545 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2546 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2549 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2550 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2553 msgid "&Encoding:"
2554 msgstr "Kó&dovanie:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2557 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2558 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2561 msgid "Select Unicode encoding variant."
2562 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2565 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2566 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2569 msgid "Select custom encoding."
2570 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2573 msgid "Language pa&ckage:"
2574 msgstr "Jazykový balí&k:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2577 msgid "Select which language package LyX should use"
2578 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2581 msgid ""
2582 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2583 msgstr ""
2584 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2587 msgid "Of&fset:"
2588 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2591 msgid "Value of the vertical line offset."
2592 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2595 msgid "Value of the line width."
2596 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2599 msgid "&Thickness:"
2600 msgstr "&Hrúbka:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2603 msgid "Value of the line thickness."
2604 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2607 msgid "Input here the listings parameters"
2608 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2612 msgid "Feedback window"
2613 msgstr "Okno pre odozvu"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2616 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2617 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2620 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2621 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2627 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2628 msgid "Listing"
2629 msgstr "Výpis"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2632 msgid "&Main Settings"
2633 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2636 msgid "Placement"
2637 msgstr "Umiestnenie"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2640 msgid "Check for inline listings"
2641 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2644 msgid "&Inline listing"
2645 msgstr "&Vložený výpis"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2648 msgid "Check for floating listings"
2649 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2652 msgid "&Float"
2653 msgstr "P&lávajúci objekt"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2656 msgid "Pla&cement:"
2657 msgstr "&Umiestnenie:"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2660 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2661 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2664 msgid "Line numbering"
2665 msgstr "Číslovanie riadkov"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2668 msgid "&Side:"
2669 msgstr "&Strana:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2672 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2673 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2676 msgid "S&tep:"
2677 msgstr "K&rok:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2680 msgid "Difference between two numbered lines"
2681 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2684 msgid "Font si&ze:"
2685 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2688 msgid "Choose the font size for line numbers"
2689 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2692 msgid "Style"
2693 msgstr "Štýl"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2696 msgid "F&ont size:"
2697 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2700 msgid "The content's base font size"
2701 msgstr "Základná veľkosť písma"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2704 msgid "Font Famil&y:"
2705 msgstr "Rodi&na písma:"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2708 msgid "The content's base font style"
2709 msgstr "Základná rodina písma"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2712 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2713 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2716 msgid "&Break long lines"
2717 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2720 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2721 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2724 msgid "S&pace as symbol"
2725 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2728 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2729 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2732 msgid "Space i&n string as symbol"
2733 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2736 msgid "Tab&ulator size:"
2737 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2740 msgid "Use extended character table"
2741 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2744 msgid "&Extended character table"
2745 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2748 msgid "Lan&guage:"
2749 msgstr "&Jazyk:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2752 msgid "Select the programming language"
2753 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2756 msgid "&Dialect:"
2757 msgstr "&Dialekt:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2760 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2761 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2764 msgid "Range"
2765 msgstr "Rozsah"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2768 msgid "Fi&rst line:"
2769 msgstr "Prvý r&iadok:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2772 msgid "The first line to be printed"
2773 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2776 msgid "&Last line:"
2777 msgstr "Kon&cový riadok:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2780 msgid "The last line to be printed"
2781 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2784 msgid "Ad&vanced"
2785 msgstr "Rozšír&ené"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2788 msgid "More Parameters"
2789 msgstr "Ďalšie parametre"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2792 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2793 msgstr ""
2794 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2797 msgid "Document-specific layout information"
2798 msgstr ""
2799 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2800 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2803 msgid "&Validate"
2804 msgstr "O&veriť"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2808 msgid "Errors reported in terminal."
2809 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2812 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2813 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2816 msgid "Convert"
2817 msgstr "Konvertovať"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2820 msgid "Log &Type:"
2821 msgstr "&Typ protokolu:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2824 msgid "Jump to the next error message."
2825 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2828 msgid "Next &Error"
2829 msgstr "Ďalšia &chyba"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2832 msgid "Jump to the next warning message."
2833 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2836 msgid "Next &Warning"
2837 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2840 msgid "&Find:"
2841 msgstr "Ná&jsť:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2844 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2845 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2848 msgid "Find &Next"
2849 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2852 msgid "&Open Containing Directory"
2853 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2856 msgid "Update the display"
2857 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2861 msgid "&Update"
2862 msgstr "A&ktualizovať"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2865 msgid "Filter"
2866 msgstr "Filter"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2869 msgid "&Type:"
2870 msgstr "&Typ:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2873 msgid ""
2874 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2875 "displayed"
2876 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2879 msgid "Filter case-sensitively"
2880 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2883 msgid "Case Sensiti&ve"
2884 msgstr "&A≠a"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2887 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2888 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2891 msgid "&Default margins"
2892 msgstr "Š&tandardné okraje"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2895 msgid "&Top:"
2896 msgstr "&Horný:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2899 msgid "&Bottom:"
2900 msgstr "&Dolný:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2903 msgid "&Inner:"
2904 msgstr "&Vnútorný:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2907 msgid "O&uter:"
2908 msgstr "Vo&nkajší:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2911 msgid "Head &sep:"
2912 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2915 msgid "Head &height:"
2916 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2919 msgid "&Foot skip:"
2920 msgstr "&Medzera k päte:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2923 msgid "&Column sep:"
2924 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2927 msgid "Master Document Output"
2928 msgstr "Výstup hlavného dokumenta"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2931 msgid "Include all subdocuments in the output"
2932 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2935 msgid "&Include all children"
2936 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2939 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2940 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2943 msgid "Include only &selected children"
2944 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2947 msgid ""
2948 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2949 "the excluded child documents."
2950 msgstr ""
2951 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
2952 "detské dokumenty."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2955 msgid "Global Counters && References"
2956 msgstr "Globálne čítače a referencie"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2959 msgid ""
2960 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2961 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2962 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2963 "counter values and references."
2964 msgstr ""
2965 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
2966 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumenta.<br>Toto je "
2967 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
2968 "referencií."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2971 msgid "Do &not maintain (fast)"
2972 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2975 msgid ""
2976 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2977 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2978 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2979 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2980 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2981 "correct counters and more or less correct references."
2982 msgstr ""
2983 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
2984 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
2985 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
2986 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
2987 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
2988 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2991 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2992 msgstr "Zachovať pona&jviac"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2995 msgid ""
2996 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2997 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2998 "you absolutely need correct counters."
2999 msgstr ""
3000 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3001 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3002 "potrebujete presné hodnoty."
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3005 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3006 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3010 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3013 msgid "&Vertical:"
3014 msgstr "&Vertikálne:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3017 msgid "Vertical alignment"
3018 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3021 msgid "Hori&zontal:"
3022 msgstr "&Horizontálne:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3025 msgid "Appearance"
3026 msgstr "Vzhľad"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3029 msgid "decoration type / matrix border"
3030 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3036 msgid "Number of rows"
3037 msgstr "Počet riadkov"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3041 msgid "&Rows:"
3042 msgstr "&Riadky:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Počet stĺpcov"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3053 msgid "&Columns:"
3054 msgstr "&Stĺpce:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3058 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3059 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3062 msgid "All packages:"
3063 msgstr "Všetky balíky:"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3066 msgid "Load A&utomatically"
3067 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3070 msgid "Load Alwa&ys"
3071 msgstr "Vžd&y použiť"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3074 msgid "Do &Not Load"
3075 msgstr "&Nepoužívať"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3078 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3079 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3082 msgid "Indent &formulas"
3083 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3086 msgid "Size of the indentation"
3087 msgstr "Hodnota zarážky"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3090 msgid "Formula numbering side:"
3091 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3094 msgid "Side where formulas are numbered"
3095 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3098 msgid "A&vailable:"
3099 msgstr "&Dostupné:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3103 msgid "A&dd"
3104 msgstr "Pr&idať"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3107 msgid "De&lete"
3108 msgstr "Zm&azať"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3111 msgid "S&elected:"
3112 msgstr "&Vybrané:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3115 msgid "Nomenclature"
3116 msgstr "Nomenklatúra"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3119 msgid "Sy&mbol:"
3120 msgstr "&Symbol:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3123 msgid "Des&cription:"
3124 msgstr "O&pis:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3127 msgid "Sort &as:"
3128 msgstr "&Triediť ako:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3131 msgid ""
3132 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3133 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3134 msgstr ""
3135 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3136 "vkladáte LaTeX kód."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3139 msgid "Type"
3140 msgstr "Typ"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3143 msgid "LyX internal only"
3144 msgstr "Len LyX- interné"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3147 msgid "LyX &Note"
3148 msgstr "Zá&pis LyXu"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3151 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3152 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3155 msgid "&Comment"
3156 msgstr "&Komentár"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3159 msgid "Print as grey text"
3160 msgstr "Tlač ako šedý text"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3163 msgid "&Greyed out"
3164 msgstr "&Zosivelé"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3167 msgid "Add line numbers to the document"
3168 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumenta"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3171 msgid "L&ine numbering"
3172 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3175 msgid "O&ptions:"
3176 msgstr "&Možnosti:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3179 msgid ""
3180 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3181 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3182 msgstr ""
3183 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3184 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3187 msgid "&List in Table of Contents"
3188 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3191 msgid "&Numbering"
3192 msgstr "Čís&lovanie"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3195 msgid "DocBook Output Options"
3196 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3199 msgid "&Table output:"
3200 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3203 msgid "Format to use for math output."
3204 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3207 msgid "HTML"
3208 msgstr "HTML"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3211 msgid "CALS"
3212 msgstr "CALS"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3215 msgid "&MathML namespace prefix:"
3216 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3219 msgid ""
3220 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3221 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3222 msgstr ""
3223 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3224 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3227 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3228 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3231 msgid "m (default)"
3232 msgstr "m (štandard)"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3235 msgid "mml"
3236 msgstr "mml"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3239 msgid "LyX Format"
3240 msgstr "LyX-Formát"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3243 msgid ""
3244 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3245 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3246 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3247 "in collaborative settings and with version control systems."
3248 msgstr ""
3249 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3250 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3251 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumenta). Vypnutie tejto voľby je "
3252 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3255 msgid "Save &transient properties"
3256 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3259 msgid "Output Format"
3260 msgstr "Výstupný formát"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3263 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3264 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3267 msgid "De&fault output format:"
3268 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3271 msgid "XHTML Output Options"
3272 msgstr "XHTML Voľby"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3275 msgid "MathML"
3276 msgstr "MathML"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "Obrázky"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3283 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3286 msgid "LaTeX"
3287 msgstr "LaTeX"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3290 msgid "Write CSS to file"
3291 msgstr "Píš CSS do súboru"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3294 msgid "&Math output:"
3295 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3298 msgid "Math &image scaling:"
3299 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3302 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3303 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3306 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3307 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3310 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3311 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3314 msgid ""
3315 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3316 "really necessary)"
3317 msgstr ""
3318 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3319 "potrebné)"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3322 msgid "&Allow running external programs"
3323 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3326 msgid "LaTeX Output Options"
3327 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3330 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3331 msgstr ""
3332 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3335 msgid "S&ynchronize with output"
3336 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3339 msgid "C&ustom macro:"
3340 msgstr "V&lastné makro:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3343 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3344 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3347 msgid ""
3348 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3349 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3350 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3351 msgstr ""
3352 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3353 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3354 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3357 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3358 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3361 msgid "&Use hyperref support"
3362 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3365 msgid "&General"
3366 msgstr "&Všeobecné"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3369 msgid "Header Information"
3370 msgstr "Informácia v hlavičke"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3373 msgid "&Title:"
3374 msgstr "&Titul:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3377 msgid "&Author:"
3378 msgstr "&Autor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3381 msgid "Sub&ject:"
3382 msgstr "&Predmet:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3385 msgid "&Keywords:"
3386 msgstr "&Heslá:"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3389 msgid ""
3390 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3391 msgstr ""
3392 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3393 "príslušných prostredí v dokumente"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3396 msgid "Automatically fi&ll header"
3397 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3400 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3401 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3404 msgid "Load in &fullscreen mode"
3405 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3408 msgid "H&yperlinks"
3409 msgstr "H&yperlinky"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3412 msgid "Allows link text to break across lines."
3413 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3416 msgid "B&reak links over lines"
3417 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3420 msgid "No &frames around links"
3421 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3424 msgid "C&olor links"
3425 msgstr "&Farebné odkazy"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3428 msgid "Bibliographical backreferences"
3429 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3432 msgid "B&ackreferences:"
3433 msgstr "Spät&né referencie:"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3436 msgid "&Bookmarks"
3437 msgstr "&Záložky"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3440 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3441 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3444 msgid "&Numbered bookmarks"
3445 msgstr "Očí&slované záložky"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3448 msgid "&Open bookmark tree"
3449 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3452 msgid "Number of levels"
3453 msgstr "Počet úrovní"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3456 msgid "Additional O&ptions"
3457 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3460 msgid ""
3461 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3462 msgstr ""
3463 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3466 msgid "Hyperse&tup"
3467 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3470 msgid ""
3471 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3472 msgstr ""
3473 "Metaúdaje dokumenta a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3476 msgid "Document &Metadata"
3477 msgstr "&Metaúdaje dokumenta"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3480 msgid "Paper Format"
3481 msgstr "Formát stránky"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3485 msgid "&Format:"
3486 msgstr "&Formát:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3489 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3490 msgstr ""
3491 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3494 msgid "&Orientation:"
3495 msgstr "Or&ientácia:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3498 msgid "&Portrait"
3499 msgstr "Na výš&ku"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3502 msgid "&Landscape"
3503 msgstr "Na šírk&u"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3507 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3508 msgid "Page Layout"
3509 msgstr "Formát stránky"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3512 msgid "Page &style:"
3513 msgstr "Štýl &stránky:"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3516 msgid "Style used for the page header and footer"
3517 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3520 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3521 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3524 msgid "&Two-sided document"
3525 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3528 msgid "Line &spacing"
3529 msgstr "Rozst&up riadkov"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3533 msgid "Single"
3534 msgstr "Jednoduchý"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3537 msgid "1.5"
3538 msgstr "1.5"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3542 msgid "Double"
3543 msgstr "Dvojitý"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3550 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3555 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3558 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3562 msgid "Custom"
3563 msgstr "Vlastný"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3566 msgid "&Justified"
3567 msgstr "&Do bloku"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3570 msgid "Ri&ght"
3571 msgstr "Vp&ravo"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3574 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3575 msgstr ""
3576 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3579 msgid "Paragraph's &Default"
3580 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3583 msgid "Label Width"
3584 msgstr "Šírka návestie"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3588 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3589 msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3592 msgid "Lo&ngest label"
3593 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3596 msgid "&Do not indent paragraph"
3597 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3600 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3601 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3604 msgid "Phanto&m"
3605 msgstr "&Fantóm"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3608 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3609 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3612 msgid "&Horizontal Phantom"
3613 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3616 msgid "Vertical space of the phantom content"
3617 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3620 msgid "Verti&cal Phantom"
3621 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3624 msgid "&Find"
3625 msgstr "Ná&jsť"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3628 msgid "Change the selected color"
3629 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3632 msgid "A&lter..."
3633 msgstr "Z&meniť…"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3636 msgid "Reset the selected color to its original value"
3637 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3640 msgid "Restore &Default"
3641 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3644 msgid "Reset all colors to their original value"
3645 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3648 msgid "Restore A&ll"
3649 msgstr "Obnoviť &všetko"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3652 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3653 msgstr ""
3654 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3657 msgid "&Use system colors"
3658 msgstr "Použiť farby &systému"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3661 msgid "In Math"
3662 msgstr "Vo vzorcoch"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3665 msgid ""
3666 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3667 "delay."
3668 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3671 msgid "Automatic in&line completion"
3672 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3675 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3676 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3679 msgid "Automatic p&opup"
3680 msgstr "&Automatická ponuka"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3683 msgid "Autoco&rrection"
3684 msgstr "Automatická &korektúra"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3687 msgid "In Text"
3688 msgstr "V texte"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3697 msgid "Automatic &inline completion"
3698 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3701 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3702 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3705 msgid "Automatic &popup"
3706 msgstr "Automatická &ponuka"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3709 msgid ""
3710 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3711 "mode."
3712 msgstr ""
3713 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3714 "možné."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3717 msgid "Cursor i&ndicator"
3718 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3722 msgid "General[[settings]]"
3723 msgstr "Všeobecné"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3726 msgid ""
3727 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3728 "if it is available."
3729 msgstr ""
3730 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3731 "dobu."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3734 msgid "s inline completion dela&y"
3735 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3738 msgid ""
3739 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3740 "if it is available."
3741 msgstr ""
3742 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3743 "nepohne za túto dobu."
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3746 msgid "s popup d&elay"
3747 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3750 msgid ""
3751 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3752 "completed."
3753 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3756 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3757 msgstr "Minimálny počet písmen pre doplňovanie slov"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3760 msgid ""
3761 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3762 "It will be shown right away."
3763 msgstr ""
3764 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3765 "okamžite."
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3768 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3769 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3772 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3773 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3776 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3777 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3780 msgid "Converter Defi&nitions"
3781 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3784 msgid "&Converter:"
3785 msgstr "&Konvertor:"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3788 msgid "E&xtra flag:"
3789 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3792 msgid "Fro&m format:"
3793 msgstr "&Z formátu:"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3796 msgid "&To format:"
3797 msgstr "Do &formátu:"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3801 msgid "&Modify"
3802 msgstr "&Modifikovať"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3807 msgid "Remo&ve"
3808 msgstr "O&dstrániť"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3811 msgid "Converter File Cache"
3812 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3815 msgid "&Enabled"
3816 msgstr "Z&apnutá"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3819 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3820 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3823 msgid "Security"
3824 msgstr "Bezpečnosť"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3827 msgid ""
3828 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3829 msgstr ""
3830 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3833 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3834 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3837 msgid ""
3838 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3839 "'needauth' option."
3840 msgstr ""
3841 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3842 "'needauth' voľbou."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3845 msgid "Use need&auth option"
3846 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3849 msgid "Factor for the preview size"
3850 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3853 msgid "Display &graphics"
3854 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3857 msgid "Instant &preview:"
3858 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3862 msgid "Off"
3863 msgstr "Vypnuté"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3866 msgid "No math"
3867 msgstr "Bez matematiky"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3870 msgid "On"
3871 msgstr "Zapnuté"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3874 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3875 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3878 msgid "&Mark end of paragraphs"
3879 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3882 msgid "Preview si&ze:"
3883 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3886 msgid ""
3887 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3888 "workarea"
3889 msgstr ""
3890 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3893 msgid "&Underline change tracking additions"
3894 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3897 msgid "Session Handling"
3898 msgstr "Riadenie sedenia"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3901 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3902 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3905 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3906 msgstr ""
3907 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3910 msgid "Restore cursor &positions"
3911 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3914 msgid "&Load opened files from last session"
3915 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3918 msgid "&Clear all session information"
3919 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3922 msgid "Backup && Saving"
3923 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3926 msgid "Backup &original documents when saving"
3927 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3930 msgid "&Backup documents, every"
3931 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3934 msgid "&minutes"
3935 msgstr "&minút"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3938 msgid ""
3939 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3940 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3941 "state (compressed or uncompressed)."
3942 msgstr ""
3943 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
3944 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
3945 "či nekomprimované)."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3948 msgid "&Save new documents compressed by default"
3949 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3952 msgid ""
3953 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3954 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3955 "included files."
3956 msgstr ""
3957 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumenta sa zapíše do dokumenta. Dovolí sa tým "
3958 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3961 msgid "Save the &document directory path"
3962 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3965 msgid "Windows && Work Area"
3966 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3969 msgid "Open documents in &tabs"
3970 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3973 msgid ""
3974 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3975 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3976 msgstr ""
3977 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
3978 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3981 msgid "Use s&ingle instance"
3982 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3986 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3989 msgid "Displa&y single close-tab button"
3990 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3993 msgid "Closing last &view:"
3994 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3997 msgid "Closes document"
3998 msgstr "Zavrieť dokument"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4001 msgid "Hides document"
4002 msgstr "Skryť dokument"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4005 msgid "Ask the user"
4006 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4009 msgid "Editing"
4010 msgstr "Editácia"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4013 msgid "Scroll &below end of document"
4014 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumenta"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4017 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4018 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4021 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4022 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4025 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4026 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4029 msgid ""
4030 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4031 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4032 "is deactivated."
4033 msgstr ""
4034 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4035 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4036 "z/do vložiek."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4039 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4040 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4043 msgid "Sort &environments alphabetically"
4044 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4047 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4048 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4051 msgid ""
4052 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4053 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4054 msgstr ""
4055 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4056 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4059 msgid "Search &drive for cited files"
4060 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4063 msgid "Patte&rn:"
4064 msgstr "&Vzor:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4067 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4068 msgstr ""
4069 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4072 msgid ""
4073 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4074 "width used when set to 0."
4075 msgstr ""
4076 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
4077 "kontrolovaná automaticky."
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4080 msgid "Cursor width (&pixels):"
4081 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4084 msgid "Skip trailing non-word characters"
4085 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4088 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4089 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4092 msgid "&Group environments by their category"
4093 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4096 msgid "Fullscreen"
4097 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4100 msgid "Hide &menubar"
4101 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4104 msgid "Hide scr&ollbar"
4105 msgstr "Skryť &posuvník"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4108 msgid "Hide sta&tusbar"
4109 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4112 msgid "H&ide tabbar"
4113 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4116 msgid "&Limit text width"
4117 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4120 msgid "Screen used (pi&xels):"
4121 msgstr "Použitá šírka na obrazovke (pix&el):"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4124 msgid "&Hide toolbars"
4125 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4128 msgid "&New..."
4129 msgstr "&Nový…"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4132 msgid "Re&move"
4133 msgstr "O&dstrániť"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4136 msgid "&Document format"
4137 msgstr "Form&át dokumenta"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4140 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4141 msgstr ""
4142 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4145 msgid "Sho&w in export menu"
4146 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4149 msgid "Vector &graphics format"
4150 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4153 msgid "S&hort name:"
4154 msgstr "&Krátke meno:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4157 msgid "E&xtensions:"
4158 msgstr "Prípon&y:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4161 msgid "&MIME:"
4162 msgstr "&MIME:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4165 msgid "Shortc&ut:"
4166 msgstr "&Skratka:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4169 msgid "Ed&itor:"
4170 msgstr "Ed&itor:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4173 msgid "&Viewer:"
4174 msgstr "P&rehliadač:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4177 msgid "Co&pier:"
4178 msgstr "Ko&pír. skript:"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4181 msgid ""
4182 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4183 "variants"
4184 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4187 msgid "Default Output Formats"
4188 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4191 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4192 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4195 msgid ""
4196 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4197 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4198 msgstr ""
4199 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4200 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4203 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4204 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4207 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4208 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4211 msgid "With &TeX fonts:"
4212 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4215 msgid "&Japanese:"
4216 msgstr "&Japonsky:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4219 msgid "Your name"
4220 msgstr "Vaše meno"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4223 msgid "&Initials:"
4224 msgstr "&Iniciály:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4227 msgid "Initials of your name"
4228 msgstr "Iniciály vášho mena"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4231 msgid "&E-mail:"
4232 msgstr "&E-mail:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4235 msgid "Your E-mail address"
4236 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4239 msgid "Keyboard"
4240 msgstr "Klávesnica"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4243 msgid "Use &keyboard map"
4244 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4248 msgid "Br&owse..."
4249 msgstr "P&rechádzať…"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4252 msgid "S&econdary:"
4253 msgstr "S&ekundárna:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4256 msgid "&Primary:"
4257 msgstr "&Primárna:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4260 msgid ""
4261 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4262 "time LyX is launched."
4263 msgstr ""
4264 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4265 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4268 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4269 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4272 msgid "Mouse"
4273 msgstr "Myška"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4276 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4277 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4280 msgid ""
4281 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4282 "speed it up, low values slow it down."
4283 msgstr ""
4284 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4285 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4288 msgid ""
4289 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4290 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4293 msgid "&Middle mouse button pasting"
4294 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4297 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4298 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4301 msgid "&Enable"
4302 msgstr "Z&apnutá"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4305 msgid "Ctrl"
4306 msgstr "Ctrl"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4309 msgid "Shift"
4310 msgstr "Shift"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4313 msgid "Alt"
4314 msgstr "Alt"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4317 msgid "User &interface language:"
4318 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4321 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4322 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4325 msgid "LaTeX Language Support"
4326 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4329 msgid "Language &package:"
4330 msgstr "Jazykový &balík:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4333 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4334 msgstr ""
4335 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4336 "používať"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4341 msgid "Automatic"
4342 msgstr "Automaticky"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4346 msgid "Always Babel"
4347 msgstr "Vždy babel"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4351 msgid "None[[language package]]"
4352 msgstr "Žiadny"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4355 msgid ""
4356 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4357 "\\usepackage{babel})"
4358 msgstr ""
4359 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4360 "\\usepackage{babel})"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4363 msgid "Command s&tart:"
4364 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4367 msgid ""
4368 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4369 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4370 msgstr ""
4371 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4372 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4375 msgid "Command e&nd:"
4376 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4379 msgid ""
4380 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4381 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4382 msgstr ""
4383 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4384 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4387 msgid ""
4388 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4389 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4390 "used languages."
4391 msgstr ""
4392 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumenta), nie lokálne "
4393 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4394 "jazykov."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4397 msgid "Set languages &globally"
4398 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4401 msgid ""
4402 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4403 "command"
4404 msgstr ""
4405 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne nastavený prepínajúcim "
4406 "príkazom jazyka"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4409 msgid "Set document language e&xplicitly"
4410 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumenta"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4413 msgid ""
4414 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4415 "command"
4416 msgstr ""
4417 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4418 "jazyka"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4421 msgid "&Unset document language explicitly"
4422 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumenta"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4425 msgid "Editor Settings"
4426 msgstr "Nastavenia editoru"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4429 msgid ""
4430 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4431 "in the work area"
4432 msgstr ""
4433 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumenta) "
4434 "viditeľné na pracovnej ploche"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4437 msgid "&Mark additional languages"
4438 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4441 msgid ""
4442 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4443 "system, as default input language."
4444 msgstr ""
4445 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4446 "písanie."
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4449 msgid "Respect &OS keyboard language"
4450 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4453 msgid ""
4454 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4455 "direction"
4456 msgstr ""
4457 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4458 "doprava doľava"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4461 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4462 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4465 msgid ""
4466 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4467 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4468 "when coming from the left)"
4469 msgstr ""
4470 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4471 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4472 "zľava)"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4475 msgid "&Logical"
4476 msgstr "&Logický"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4479 msgid ""
4480 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4481 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4482 "from the left)"
4483 msgstr ""
4484 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4485 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4488 msgid "&Visual"
4489 msgstr "&Vizuálny"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4492 msgid "Local Preferences"
4493 msgstr "Lokálne nastavenia"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4497 msgid ""
4498 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4499 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4500 "for the current language."
4501 msgstr ""
4502 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4503 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4504 "jazyk."
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4507 msgid "Default decimal &separator:"
4508 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4511 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4512 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4516 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4517 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4520 msgid "Default length &unit:"
4521 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4525 msgid "Language Default"
4526 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4530 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4534 msgstr ""
4535 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4538 msgid "P&rocessor:"
4539 msgstr "Pro&cesor:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4542 msgid "BibTeX command and options"
4543 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4547 msgid "Processor for &Japanese:"
4548 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4552 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4556 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4560 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4564 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4567 msgid "CheckTeX start options and flags"
4568 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4571 msgid "&CheckTeX command:"
4572 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4575 msgid "&Nomenclature command:"
4576 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4579 msgid ""
4580 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4581 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4582 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4583 msgstr ""
4584 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4585 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4586 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4589 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4590 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4593 msgid "Set class options to default on class change"
4594 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4597 msgid "R&eset class options when document class changes"
4598 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumenta"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4601 msgid "Forward Search"
4602 msgstr "Dopredu hľadať"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4605 msgid "DV&I command:"
4606 msgstr "DV&I príkaz:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4609 msgid "&PDF command:"
4610 msgstr "PD&F príkaz:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4613 msgid "Dvips Options"
4614 msgstr "Dvips voľby"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4617 msgid "Paper t&ype:"
4618 msgstr "T&yp papiera:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4621 msgid "Paper si&ze:"
4622 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4625 msgid "Lan&dscape:"
4626 msgstr "Na šír&ku:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4629 msgid "Other Options"
4630 msgstr "Iné voľby"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4633 msgid "Output &line length:"
4634 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4637 msgid ""
4638 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4639 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4640 "paragraphs are separated by a blank line."
4641 msgstr ""
4642 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4643 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4644 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4647 msgid "&Overwrite on export:"
4648 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4651 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4652 msgstr ""
4653 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4656 msgid "Ask permission"
4657 msgstr "Pýtať o súhlas"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4660 msgid "Main file only"
4661 msgstr "Len hlavný súbor"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4664 msgid "All files"
4665 msgstr "Všetky súbory"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4668 msgid ""
4669 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4670 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4671 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4672 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4673 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4674 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4675 msgstr ""
4676 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4677 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4678 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4679 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4680 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4681 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4684 msgid "&PATH prefix:"
4685 msgstr "P&refix cesty:"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4688 msgid ""
4689 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4690 "variable. Use the OS native format."
4691 msgstr ""
4692 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4693 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4696 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4697 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4700 msgid ""
4701 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4702 "environment variable. Use the OS native format."
4703 msgstr ""
4704 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4705 "miestny formát pre daný operačný systém."
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4714 msgid "Browse..."
4715 msgstr "Prechádzať…"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4718 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4719 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4722 msgid "&Temporary directory:"
4723 msgstr "Po&mocný adresár:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4726 msgid "Ly&XServer pipe:"
4727 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4730 msgid "&Backup directory:"
4731 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4734 msgid "&Example files:"
4735 msgstr "&Príkladné súbory:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4738 msgid "&Document templates:"
4739 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4742 msgid "&Working directory:"
4743 msgstr "Pra&covný adresár:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4746 msgid "H&unspell dictionaries:"
4747 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4750 msgid "Sans Seri&f:"
4751 msgstr "&Bezserifové:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4754 msgid "T&ypewriter:"
4755 msgstr "S&trojopisné:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4758 msgid "R&oman:"
4759 msgstr "&Serifové:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4762 msgid "Default &zoom %:"
4763 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4766 msgid "Font Sizes"
4767 msgstr "Veľkosti písiem"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4770 msgid "&Large:"
4771 msgstr "&Veľké:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4774 msgid "&Larger:"
4775 msgstr "Väčš&ie:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4778 msgid "&Largest:"
4779 msgstr "N&ajväčšie:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4782 msgid "&Huge:"
4783 msgstr "Obrovs&ké:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4786 msgid "&Hugest:"
4787 msgstr "O&zrutné:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4790 msgid "S&mallest:"
4791 msgstr "Najme&nšie:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4794 msgid "S&maller:"
4795 msgstr "M&enšie:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4798 msgid "S&mall:"
4799 msgstr "&Malé:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4802 msgid "&Normal:"
4803 msgstr "No&rmálne:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4806 msgid "&Tiny:"
4807 msgstr "&Drobné:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4810 msgid "&New"
4811 msgstr "&Nová"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4814 msgid "&Bind file:"
4815 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4818 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4819 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4822 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4823 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4826 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4827 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4830 msgid "&Spellchecker engine:"
4831 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4834 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4835 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4838 msgid "Accept compound &words"
4839 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4842 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4843 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4846 msgid "S&pellcheck continuously"
4847 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4850 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4851 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4854 msgid "&Escape characters:"
4855 msgstr "V&ynechať znaky:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4858 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4859 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4862 msgid "Al&ternative language:"
4863 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4866 msgid "General Look && Feel"
4867 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4870 msgid "Use icons from system's &theme"
4871 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4874 msgid "&User interface file:"
4875 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4878 msgid "&Icon set:"
4879 msgstr "Sada &ikon:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4882 msgid ""
4883 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4884 "save the preferences and restart LyX."
4885 msgstr ""
4886 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
4887 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4890 msgid "Context Help"
4891 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4894 msgid ""
4895 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4896 "the main work area of an edited document"
4897 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4900 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4901 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4904 msgid "Menus"
4905 msgstr "Ponuky"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4908 msgid "&Maximum last files:"
4909 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4912 msgid ""
4913 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4914 "current LyX session, not permanently."
4915 msgstr ""
4916 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
4917 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4920 msgid "A&pply to current session only"
4921 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4924 msgid "Nomenclature settings"
4925 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4929 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4930 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4933 msgid "&List Indentation:"
4934 msgstr "Z&arážky v zozname:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4937 msgid "Custom &Width:"
4938 msgstr "V&lastná šírka:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4941 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4942 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4945 msgid "Available i&ndexes:"
4946 msgstr "Dostupné &registre:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4949 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4950 msgstr ""
4951 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4954 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4955 msgstr ""
4956 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4959 msgid "&Subindex"
4960 msgstr "&Pod-register"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4963 msgid ""
4964 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4965 "code in index names."
4966 msgstr ""
4967 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4970 msgid "Output"
4971 msgstr "Výstup"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4974 msgid "Settings"
4975 msgstr "Nastavenia"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4978 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4979 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4982 msgid "Display statusbar messages?"
4983 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4986 msgid "&Statusbar messages"
4987 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4990 msgid "Debug messages"
4991 msgstr "Ladiace hlásenia"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4994 msgid "Display all debug messages"
4995 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4998 msgid "&All"
4999 msgstr "Vš&etko"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5002 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5003 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5006 msgid "S&elected"
5007 msgstr "V&ybrané"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5010 msgid "Display no debug messages"
5011 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5014 msgid "&None"
5015 msgstr "Ž&iadne"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5018 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5019 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5022 msgid "&Clear automatically"
5023 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5026 msgid "&In[[buffer]]:"
5027 msgstr "&V:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5030 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5031 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5034 msgid "So&rt:"
5035 msgstr "Po&radie:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5038 msgid "Sorting of the list of available labels"
5039 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5042 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5043 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5046 msgid "Grou&p"
5047 msgstr "Zo&skupiť"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5050 msgid "Available &Labels:"
5051 msgstr "Dostupné &heslá:"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5054 msgid "Sele&cted Label:"
5055 msgstr "V&ybrané heslo:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5058 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5059 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5062 msgid "Jump to the selected label"
5063 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5066 msgid "&Go to Label"
5067 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5070 msgid "Reference For&mat:"
5071 msgstr "Š&týl referencie:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5074 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5075 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5078 msgid "<reference>"
5079 msgstr "<referencia>"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5082 msgid "(<reference>)"
5083 msgstr "(<referencia>)"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5086 msgid "<page>"
5087 msgstr "<strana>"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5090 msgid "on page <page>"
5091 msgstr "na strane <strana>"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5094 msgid "<reference> on page <page>"
5095 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5098 msgid "Formatted reference"
5099 msgstr "Formátovaná referencia"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5102 msgid "Textual reference"
5103 msgstr "Textová referencia"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5106 msgid "Label only"
5107 msgstr "Len heslo"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5110 msgid ""
5111 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5112 "references, and only if you are using refstyle.)"
5113 msgstr ""
5114 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5115 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5118 msgid "Plural"
5119 msgstr "Plurál"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5122 msgid ""
5123 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5124 "references, and only if you are using refstyle.)"
5125 msgstr ""
5126 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5127 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5130 msgid "Capitalized"
5131 msgstr "Veľké písmená"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5134 msgid "Do not output part of label before \":\""
5135 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5138 msgid "No Prefix"
5139 msgstr "Bez prefixu"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5142 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5143 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5146 msgid "&< Find"
5147 msgstr "&< Hľadať"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5150 msgid "Replace all occurrences"
5151 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5154 msgid "Hide replace and option widgets"
5155 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5158 msgid "&Minimize"
5159 msgstr "&Minimalizovať"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5162 msgid "Rep&lace with:"
5163 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5166 msgid "&Search:"
5167 msgstr "Hľada&j:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5170 msgid "Replace and find next occurrence"
5171 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5174 msgid "&Replace >"
5175 msgstr "Nah&radiť >"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5178 msgid "Replace and find previous occurrence"
5179 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5182 msgid "< Re&place"
5183 msgstr "< &Nahradiť"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5186 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5187 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5190 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5191 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5194 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5195 msgstr "&A≠a"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5198 msgid "Match whole words only"
5199 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5202 msgid "Limit search and replace to selection"
5203 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5206 msgid "Selection onl&y"
5207 msgstr "&Len výber"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5210 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5211 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5214 msgid "Search as yo&u type"
5215 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5218 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5219 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5222 msgid "&Wrap"
5223 msgstr "Pre&táčať"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5226 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5227 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5230 msgid "Export for&mats:"
5231 msgstr "Exportné &formáty:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5234 msgid "Send exported file to &command:"
5235 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5238 msgid "Edit shortcut"
5239 msgstr "Editovať skratku"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5242 msgid "Fu&nction:"
5243 msgstr "&Funkcia:"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5246 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5247 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5250 msgid "Short&cut:"
5251 msgstr "Sk&ratka:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5254 msgid ""
5255 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5256 "the 'Clear' button"
5257 msgstr ""
5258 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5259 "tlačidla 'Zmazať'"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5262 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5263 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5266 msgid "&Delete Key"
5267 msgstr "Zm&azať znak"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5270 msgid "Clear current shortcut"
5271 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5274 msgid "C&lear"
5275 msgstr "Vyči&stiť"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5280 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5281 msgid "Spell Checker"
5282 msgstr "Kontrola pravopisu"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5285 msgid "Replace with selected word"
5286 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5289 msgid "Replace word with current choice"
5290 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5293 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5294 msgid "&Replace"
5295 msgstr "Nah&radiť"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5298 msgid ""
5299 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5300 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5303 msgid "Unknown &word:"
5304 msgstr "Ne&známe slovo:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5307 msgid "Current word"
5308 msgstr "Aktuálne slovo"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5311 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5312 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5315 msgid "S&kip"
5316 msgstr "Presko&čiť"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5319 msgid "Repla&cement:"
5320 msgstr "Náhr&ada:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5323 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5324 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5327 msgid "Skip A&ll"
5328 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5331 msgid "S&uggestions:"
5332 msgstr "Návr&hy:"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5335 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5336 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5339 msgid "Re&place All"
5340 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5343 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5344 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5347 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5348 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5351 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5352 msgstr "Pr&idať"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5355 msgid "Ign&ore"
5356 msgstr "Ign&orovať"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5359 msgid ""
5360 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5361 "beyond the current session."
5362 msgstr ""
5363 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5364 "sedenie."
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5367 msgid "I&gnore All"
5368 msgstr "Ignorovať všad&e"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5371 msgid ""
5372 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5373 "full range."
5374 msgstr ""
5375 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumenta. Vyberte UTF-8 pre "
5376 "plný rozsah."
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5379 msgid "Ca&tegory:"
5380 msgstr "&Kategória:"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5383 msgid "Select this to display all available characters at once"
5384 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5387 msgid "&Display all"
5388 msgstr "Zo&braziť všetky"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5391 msgid "&Style:"
5392 msgstr "Š&týl:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5395 msgid "&Table Settings"
5396 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5399 msgid "Row setting"
5400 msgstr "Nastavenie riadku"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5403 msgid "Merge cells of different rows"
5404 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5407 msgid "M&ultirow"
5408 msgstr "Via&c-riadkové"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5411 msgid "&Vertical Offset:"
5412 msgstr "Zdvih&núť:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5415 msgid "Optional vertical offset"
5416 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5419 msgid "Cell setting"
5420 msgstr "Nastavenie bunky"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5424 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5427 msgid "rotation angle"
5428 msgstr "uhol rotácie"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5431 msgid "de&grees"
5432 msgstr "st&upňov"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5435 msgid "Table-wide settings"
5436 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5439 msgid "W&idth:"
5440 msgstr "Šírk&a:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5443 msgid "Verti&cal alignment:"
5444 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5447 msgid "Vertical alignment of the table"
5448 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5451 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5452 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5455 msgid "&Rotate"
5456 msgstr "Oto&čiť"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5459 msgid "degrees"
5460 msgstr "stupňov"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5463 msgid "Column settings"
5464 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5467 msgid ""
5468 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5469 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5470 "Fixed custom width</p></body></html>"
5471 msgstr ""
5472 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5473 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5474 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5477 msgid "Text length"
5478 msgstr "Dĺžka textu"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5481 msgid "Variable[[Width]]"
5482 msgstr "Variabilná"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5485 msgid "Custom[[Width]]"
5486 msgstr "Vlastná"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5489 msgid "Horizontal alignment in column"
5490 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5493 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5494 msgid "Justified"
5495 msgstr "Do bloku"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5498 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5499 msgid "At Decimal Separator"
5500 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5503 msgid "Hori&zontal alignment:"
5504 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5507 msgid ""
5508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5509 "the row."
5510 msgstr ""
5511 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5514 msgid "&Vertical alignment in row:"
5515 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5518 msgid "Custom width of the column"
5519 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5522 msgid "&Decimal separator:"
5523 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5526 msgid "Merge cells of different columns"
5527 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5530 msgid "Mu&lticolumn"
5531 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5534 msgid "LaTe&X argument:"
5535 msgstr "LaTe&X argument:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5538 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5539 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5542 msgid "&Borders"
5543 msgstr "Okra&je"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5546 msgid "Set Borders"
5547 msgstr "Nastaviť okraje"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5550 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5551 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5554 msgid "All Borders"
5555 msgstr "Všetky okraje"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5558 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5559 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5562 msgid "&Set"
5563 msgstr "&Nastaviť"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5566 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5567 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5570 msgid "Use default (grid-like) border style"
5571 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5574 msgid "De&fault"
5575 msgstr "Štandardn&ý"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5578 msgid ""
5579 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5580 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5581 msgstr ""
5582 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5583 "riadok majú horizontálne čiary)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5586 msgid "Use Default &Formal Style"
5587 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5590 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5591 msgstr ""
5592 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5593 "okrajov)"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5596 msgid "Fo&rmal"
5597 msgstr "&Formálny"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5600 msgid "Additional Space"
5601 msgstr "Dodatočná medzera"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5604 msgid "T&op of row:"
5605 msgstr "Vr&ch riadku:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5608 msgid "Botto&m of row:"
5609 msgstr "S&podok riadku:"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5612 msgid "Bet&ween rows:"
5613 msgstr "&Medzi riadkami:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5616 msgid "&Multi-Page Table"
5617 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5620 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5621 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5624 msgid "&Use multi-page table"
5625 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5628 msgid "Row settings"
5629 msgstr "Nastavenia riadku"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5632 msgid "Status"
5633 msgstr "Stav"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5636 msgid "Border above"
5637 msgstr "Okraj nad"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5640 msgid "Border below"
5641 msgstr "Okraj pod"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5644 msgid "Contents"
5645 msgstr "Obsah"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5648 msgid "Header:"
5649 msgstr "Hlavička:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5652 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5653 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5659 msgid "on"
5660 msgstr "zapnuté"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5666 msgid "double"
5667 msgstr "dvojitý"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5670 msgid "First header:"
5671 msgstr "Prvá hlavička:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5674 msgid "This row is the header of the first page"
5675 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5678 msgid "Don't output the first header"
5679 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5682 msgid "is empty"
5683 msgstr "je prázdny"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5686 msgid "Footer:"
5687 msgstr "Päta:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5690 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5691 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5694 msgid "Last footer:"
5695 msgstr "Posledná päta:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5698 msgid "This row is the footer of the last page"
5699 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5702 msgid "Don't output the last footer"
5703 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5706 msgid "Caption:"
5707 msgstr "Popis:"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5710 msgid "Set a page break on the current row"
5711 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5714 msgid "Page &break on current row"
5715 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5718 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5719 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5722 msgid "Multi-page table alignment"
5723 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5726 msgid "Current cell:"
5727 msgstr "Aktuálna bunka:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5730 msgid "Current row position"
5731 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5734 msgid "Current column position"
5735 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5738 msgid "Selected classes or styles"
5739 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5742 msgid "LaTeX classes"
5743 msgstr "LaTeX triedy"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5746 msgid "LaTeX styles"
5747 msgstr "LaTeX štýly"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5750 msgid "BibTeX styles"
5751 msgstr "BibTeX štýly"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5754 msgid "BibTeX databases"
5755 msgstr "BibTeX databázy"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5758 msgid "Biblatex bibliography styles"
5759 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5762 msgid "Biblatex citation styles"
5763 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5766 msgid "Toggles view of the file list"
5767 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5770 msgid "Show &path"
5771 msgstr "Zobraziť &cestu"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5774 msgid "Rebuild the file lists"
5775 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5778 msgid ""
5779 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5780 msgstr ""
5781 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5784 msgid "&View"
5785 msgstr "&Prehliadnuť"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5788 msgid "Spacing"
5789 msgstr "Rozstupy"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5792 msgid "&Line spacing:"
5793 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5796 msgid "Spacing type"
5797 msgstr "Typ rozstupu"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5800 msgid "Number of lines"
5801 msgstr "Počet riadkov"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5804 msgid "Table Style"
5805 msgstr "Štýl tabuľky"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5808 msgid "Default St&yle:"
5809 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5812 msgid "Paragraph Separation"
5813 msgstr "Delenie odstavcov"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5816 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5817 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5820 msgid "&Indentation:"
5821 msgstr "Od&sadzovanie:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5824 msgid "&Vertical space:"
5825 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5828 msgid "Size of the vertical space"
5829 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5832 msgid ""
5833 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5834 "justified in the output)"
5835 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5838 msgid "Use &justification in LyX work area"
5839 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5842 msgid "Format text into two columns"
5843 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5846 msgid "Two-&column document"
5847 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5850 msgid "Language of the thesaurus"
5851 msgstr "Jazyk tezauru"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5854 msgid "Index entry"
5855 msgstr "Zápis v registre"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5858 msgid "&Keyword:"
5859 msgstr "&Heslo:"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5862 msgid "L&ookup"
5863 msgstr "&Ukáž"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5866 msgid "The selected entry"
5867 msgstr "Ten zvolený záznam"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5870 msgid "Sele&ction:"
5871 msgstr "&Výber:"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5874 msgid "Replace the entry with the selection"
5875 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5878 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5879 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5882 msgid "Word to look up"
5883 msgstr "Hľadané slovo"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5886 msgid "Update navigation tree"
5887 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5892 msgid "..."
5893 msgstr "…"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5896 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5897 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5900 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5901 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5904 msgid "Move selected item down by one"
5905 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5908 msgid "Move selected item up by one"
5909 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5912 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5913 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5916 msgid "Sort"
5917 msgstr "Triediť"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5920 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5921 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5924 msgid "Keep"
5925 msgstr "Držať"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5928 msgid ""
5929 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5930 "change tracking, etc.)"
5931 msgstr ""
5932 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
5933 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5936 msgid "All items"
5937 msgstr "Všetky prvky"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5940 msgid "Only output items"
5941 msgstr "Len prvky s výstupom"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5944 msgid "Only non-output items"
5945 msgstr "Len prvky bez výstupu"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5948 msgid "Sho&w:"
5949 msgstr "U&kázať:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5952 msgid ""
5953 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5954 "tables, and others)"
5955 msgstr ""
5956 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
5957 "iné)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5960 msgid "Enter text"
5961 msgstr "Vložiť text"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5964 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5965 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5966 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5969 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5970 msgid "&Do not show this warning again!"
5971 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5974 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5975 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5978 msgid "DefSkip"
5979 msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5982 msgid "SmallSkip"
5983 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5986 msgid "MedSkip"
5987 msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5990 msgid "BigSkip"
5991 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5995 msgid "Half line height"
5996 msgstr "Polovičná výška riadku"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6000 msgid "Line height"
6001 msgstr "Výška riadku"
6002
6003 # Výplň
6004 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6005 msgid "VFill"
6006 msgstr "Variabilná medzera"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6009 msgid "F&ormat:"
6010 msgstr "&Formát:"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6013 msgid "Automatic update"
6014 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6017 msgid "Show the source as the master document gets it"
6018 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6021 msgid "Master's perspective"
6022 msgstr "Perspektíva hlavného dokumenta"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6025 msgid "Current Paragraph"
6026 msgstr "Aktuálny odstavec"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6029 msgid "Complete Source"
6030 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6033 msgid "Preamble Only"
6034 msgstr "Len preambulu"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6037 msgid "Body Only"
6038 msgstr "Len telo"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6041 msgid "Select the output format"
6042 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6046 msgid "&Reload"
6047 msgstr "Opäť &načítať"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6050 msgid "&Ignore"
6051 msgstr "Ign&orovať"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6054 msgid "Horizontal placement"
6055 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6058 msgid "Outer (default)"
6059 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6062 msgid "Inner"
6063 msgstr "Vnútorné"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6066 msgid "Check this to allow flexible placement"
6067 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6070 msgid "Allow &floating"
6071 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6074 msgid "Wid&th:"
6075 msgstr "Ší&rka:"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6078 msgid "Unit of width value"
6079 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6082 msgid "use overhang"
6083 msgstr "použiť presah"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6086 msgid "Over&hang:"
6087 msgstr "Presa&h:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6090 msgid "Overhang value"
6091 msgstr "Hodnota presahu"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6094 msgid "Unit of overhang value"
6095 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6098 msgid "use number of lines"
6099 msgstr "Použiť počet riadkov"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6102 msgid "&Line span:"
6103 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6106 msgid "number of needed lines"
6107 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6108
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6110 msgid "Basic (BibTeX)"
6111 msgstr "Základný (BibTeX)"
6112
6113 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6114 msgid ""
6115 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6116 "styles primarily suitable for science and maths."
6117 msgstr ""
6118 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6119 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6120
6121 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6122 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6125 msgid "not cited"
6126 msgstr "necitované"
6127
6128 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6132 msgid "Add to bibliography only."
6133 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6134
6135 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6139 msgid "Key only."
6140 msgstr "Len kľúč."
6141
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6146 msgid "Key"
6147 msgstr "Kľúč"
6148
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6150 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6151 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6154 msgid ""
6155 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6156 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6157 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6158 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6159 "Bibliography processor is advised."
6160 msgstr ""
6161 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6162 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6163 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6164 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6165 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6170 msgid "Footnote"
6171 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6172
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6175 msgid "Foot"
6176 msgstr "Päta"
6177
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6181 msgid "bibliography entry"
6182 msgstr "zápis do bibliografie"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6186 msgid "Full bibliography entry."
6187 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6191 msgid "Autocite"
6192 msgstr "Automaticky citovať"
6193
6194 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6196 msgid "Auto"
6197 msgstr "Automaticky"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6201 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6202 msgstr "Vnútiť plný titul"
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6206 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6207 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6211 msgid "Super"
6212 msgstr "Super"
6213
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6216 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6217 msgid "Superscript"
6218 msgstr "Horný index"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6221 msgid "Biblatex"
6222 msgstr "Biblatex"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6225 msgid ""
6226 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6227 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6228 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6229 "bibliography processor is advised."
6230 msgstr ""
6231 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6232 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6233 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6234 "bibliografiu."
6235
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6237 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6238 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6241 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6242 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6243
6244 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6245 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6246 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6247
6248 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6249 msgid ""
6250 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6251 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6252 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6253 msgstr ""
6254 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6255 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6256 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6257
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6259 msgid "Bibliography entry."
6260 msgstr "Zápis do bibliografie."
6261
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6263 msgid "before"
6264 msgstr "pred"
6265
6266 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6267 msgid "short title"
6268 msgstr "krátky titul"
6269
6270 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6271 msgid "Natbib (BibTeX)"
6272 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6273
6274 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6275 msgid ""
6276 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6277 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6278 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6279 "names, shortened and full author lists, and more."
6280 msgstr ""
6281 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6282 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6283 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6284 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6287 msgid "American Economic Association (AEA)"
6288 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6292 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6293 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6295 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6296 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6297 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6298 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6299 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6300 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6301 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6302 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6303 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6305 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6308 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6309 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6310 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6313 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6317 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6319 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6320 #: lib/examples/Articles:0
6321 msgid "Articles"
6322 msgstr "Články"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6325 msgid "ShortTitle"
6326 msgstr "Krátky titul"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6335 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6336 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6337 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6338 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6342 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6345 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6346 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6347 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6357 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6358 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6359 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6360 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6361 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6362 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6363 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6364 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6365 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6366 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6367 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6368 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6369 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6372 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6373 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6374 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6375 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6380 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6381 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6391 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6392 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6395 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6397 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6402 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6403 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6405 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6406 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6410 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6411 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6416 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6417 msgid "FrontMatter"
6418 msgstr "Vstupná časť"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6421 msgid "Publication Month"
6422 msgstr "Publikačný mesiac"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6425 msgid "Publication Month:"
6426 msgstr "Publikačný mesiac:"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6429 msgid "Publication Year"
6430 msgstr "Publikačný rok"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6433 msgid "Publication Year:"
6434 msgstr "Publikačný rok:"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6437 msgid "Publication Volume"
6438 msgstr "Publikačný diel"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6441 msgid "Publication Volume:"
6442 msgstr "Publikačný diel:"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6445 msgid "Publication Issue"
6446 msgstr "Publikačný výdaj"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6449 msgid "Publication Issue:"
6450 msgstr "Publikačný výdaj:"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6453 msgid "JEL"
6454 msgstr "JEL"
6455
6456 # Journal of Economic Literature (JEL)
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6458 msgid "JEL:"
6459 msgstr "JEL:"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6463 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6464 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6465 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6472 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6473 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6474 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6477 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6479 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6480 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6481 msgid "Keywords"
6482 msgstr "Heslá"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6487 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6490 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6491 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6493 #: lib/layouts/spie.layout:49
6494 msgid "Keywords:"
6495 msgstr "Heslá:"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6499 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6506 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6508 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6509 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6512 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6517 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6518 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6521 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6527 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6528 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6529 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6530 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6531 #: src/output_plaintext.cpp:145
6532 msgid "Abstract"
6533 msgstr "Súhrn"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6536 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6538 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6555 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6556 msgid "Acknowledgement"
6557 msgstr "Poďakovania"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6563 msgid "Acknowledgement."
6564 msgstr "Poďakovanie."
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6567 msgid "Figure Notes"
6568 msgstr "Poznámky k obrázku"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6575 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6576 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6577 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6582 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6584 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6585 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6589 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6590 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6594 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6599 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6600 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6603 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6604 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6609 msgid "MainText"
6610 msgstr "Hlavný text"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6613 msgid "Figure Note"
6614 msgstr "Poznámka obrázka"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6617 msgid "Text of a note in a figure"
6618 msgstr "Text poznámky obrázka"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6622 msgid "Note:"
6623 msgstr "Poznámka:"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6626 msgid "Table Notes"
6627 msgstr "Poznámky tabuľky"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6630 msgid "Table Note"
6631 msgstr "Poznámka tabuľky"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6634 msgid "Text of a note in a table"
6635 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6641 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6644 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6654 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6655 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6656 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6658 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6661 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6667 msgid "Theorem"
6668 msgstr "Teoréma"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6671 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6690 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6691 msgid "Algorithm"
6692 msgstr "Algoritmus"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6710 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6711 msgid "Axiom"
6712 msgstr "Axióma"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6723 msgid "Case"
6724 msgstr "Prípad"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6727 msgid "Case \\thecase."
6728 msgstr "Prípad \\thecase."
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6754 msgid "Claim"
6755 msgstr "Nárok"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6774 msgid "Conclusion"
6775 msgstr "Záver"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6793 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6794 msgid "Condition"
6795 msgstr "Podmienka"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6801 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6820 msgid "Conjecture"
6821 msgstr "Hypotéza"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6825 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6839 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6847 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6848 msgid "Corollary"
6849 msgstr "Korolár"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6868 msgid "Criterion"
6869 msgstr "Kritérium"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6873 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6894 msgid "Definition"
6895 msgstr "Definícia"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6899 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6920 msgid "Example"
6921 msgstr "Príklad"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6934 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6945 msgid "Exercise"
6946 msgstr "Úloha"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6950 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6973 msgid "Lemma"
6974 msgstr "Lemma"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6993 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6994 msgid "Notation"
6995 msgstr "Notácia"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7017 msgid "Problem"
7018 msgstr "Problém"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7044 msgid "Proposition"
7045 msgstr "Tvrdenie"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7070 msgid "Remark"
7071 msgstr "Pripomienka"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7078 msgid "Remark \\theremark."
7079 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7101 msgid "Solution"
7102 msgstr "Riešenie"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7108 msgid "Solution \\thesolution."
7109 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7110
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7113 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7115 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7133 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7134 msgid "Summary"
7135 msgstr "Súhrn"
7136
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7139 msgid "Caption"
7140 msgstr "Popis"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7144 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7147 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7150 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7151 msgid "Proof"
7152 msgstr "Dôkaz"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7155 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7156 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7160 msgid "Standard in Title"
7161 msgstr "Štandard v titule"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7165 msgid "Author Footnote"
7166 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7169 msgid "Author foot"
7170 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7174 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7175 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7179 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7180 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7183 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7184 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7187 msgid "IEEE Transactions"
7188 msgstr "IEEE Transakcie"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7192 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7196 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7197 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7199 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7201 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7202 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7203 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7205 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7206 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7209 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7212 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7215 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7218 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7219 msgid "Standard"
7220 msgstr "Štandard"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7225 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7229 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7230 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7231 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7234 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7235 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7237 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7238 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7239 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7242 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7243 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7246 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7247 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7249 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7250 msgid "Title"
7251 msgstr "Titul"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7254 msgid "IEEE membership"
7255 msgstr "IEEE členstvo"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7258 msgid "Lowercase"
7259 msgstr "Malé písmená"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7262 msgid "lowercase"
7263 msgstr "malé písmená"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7268 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7271 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7272 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7276 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7278 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7280 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7281 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7284 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7285 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7288 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7290 msgid "Author"
7291 msgstr "Autor"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7294 msgid "Short Author|S"
7295 msgstr "Krátky autor|K"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7298 msgid "A short version of the author name"
7299 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7302 msgid "Author Name"
7303 msgstr "Meno autora"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7306 msgid "Author name"
7307 msgstr "Meno autora"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7310 msgid "Author Affiliation"
7311 msgstr "Príslušenstvo autora"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7314 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7315 msgid "Author affiliation"
7316 msgstr "Príslušenstvo autora"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7319 msgid "Author Mark"
7320 msgstr "Značka autora"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7323 msgid "Author mark"
7324 msgstr "Značka autora"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7327 msgid "Special Paper Notice"
7328 msgstr "Special Paper poznámka"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7331 msgid "After Title Text"
7332 msgstr "Text za titulom"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7335 msgid "Page headings"
7336 msgstr "Nadpis na strane"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7339 msgid "Left Side"
7340 msgstr "Ľavá strana"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7343 msgid "Left side of the header line"
7344 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7348 msgid "MarkBoth"
7349 msgstr "Označiť obidve"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7352 msgid "Publication ID"
7353 msgstr "Publikačná ID"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7356 msgid "Abstract---"
7357 msgstr "Súhrn---"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7360 msgid "Index Terms---"
7361 msgstr "Index pojmov---"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7364 msgid "Paragraph Start"
7365 msgstr "Začiatok odstavca"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7368 msgid "First Char"
7369 msgstr "Prvé písmeno"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7372 msgid "First character of first word"
7373 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7376 msgid "Appendices"
7377 msgstr "Prílohy"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7383 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7385 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7387 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7389 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7390 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7405 msgid "BackMatter"
7406 msgstr "Záverečná časť"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7409 msgid "Peer Review Title"
7410 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7413 msgid "PeerReviewTitle"
7414 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7418 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7419 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7420 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7426 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7427 msgid "Appendix"
7428 msgstr "Príloha"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7431 #: lib/layouts/jss.layout:123
7432 msgid "Short Title"
7433 msgstr "Krátky titul"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7436 msgid "Short title for the appendix"
7437 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7442 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7444 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7446 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7447 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7449 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7450 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7452 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7453 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7455 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7456 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7457 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7458 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7459 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7460 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7462 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7464 msgid "Bibliography"
7465 msgstr "Bibliografia"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7471 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7475 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7476 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7481 msgid "References"
7482 msgstr "Referencie"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7485 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7487 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7490 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7493 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7495 msgid "Bib preamble"
7496 msgstr "Bib preambula"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7499 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7501 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7504 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7507 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7508 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7509 msgid "Bibliography Preamble"
7510 msgstr "Preambula bibliografie"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7515 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7518 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7521 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7523 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7524 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7527 msgid "Biography"
7528 msgstr "Životopis"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7531 msgid "Photo"
7532 msgstr "Fotka"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7535 msgid "Optional photo for biography"
7536 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7549 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7550 msgid "Name"
7551 msgstr "Meno"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7555 msgid "Name of the author"
7556 msgstr "Meno autora"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7559 msgid "Biography without photo"
7560 msgstr "Životopis bez fotky"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7563 msgid "BiographyNoPhoto"
7564 msgstr "Životopis bez fotky"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7569 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7575 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7576 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7578 msgid "Reasoning"
7579 msgstr "Dôvodenie"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7582 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7583 msgid "Alternative Proof String"
7584 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7587 msgid "An alternative proof string"
7588 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7591 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7593 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7594 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7595 msgid "Proof."
7596 msgstr "Dôkaz."
7597
7598 #: lib/layouts/InStar.module:2
7599 msgid "Title and Preamble Hacks"
7600 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7601
7602 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7603 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7604 msgid "Fixes & Hacks"
7605 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7606
7607 #: lib/layouts/InStar.module:13
7608 msgid ""
7609 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7610 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7611 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7612 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7613 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7614 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7615 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7616 msgstr ""
7617 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7618 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7619 "preambuly do tela LyXového dokumenta. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7620 "do tela LaTeXového dokumenta, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7621 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7622 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7623 "byť predčasné.)"
7624
7625 #: lib/layouts/InStar.module:17
7626 msgid "In Preamble"
7627 msgstr "V preambule"
7628
7629 #: lib/layouts/InStar.module:24
7630 msgid "In Title"
7631 msgstr "V titule"
7632
7633 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7634 msgid "R Journal"
7635 msgstr "R Časopis"
7636
7637 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7638 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7639 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7640 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7641 #: lib/layouts/treport.layout:4
7642 msgid "Reports"
7643 msgstr "Referáty"
7644
7645 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7647 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7649 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7650 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7651 msgid "Abstract."
7652 msgstr "Súhrn."
7653
7654 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7655 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7657 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7659 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7663 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7668 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7669 msgid "Address"
7670 msgstr "Adresa"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7673 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7674 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7681 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7682 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7683 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7686 msgid "Email"
7687 msgstr "E-mail"
7688
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7690 msgid "A0 Poster"
7691 msgstr "A0 Plagát"
7692
7693 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7695 msgid "Posters"
7696 msgstr "Plagáty"
7697
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7702 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7703 msgid "Giant"
7704 msgstr "Gigantický"
7705
7706 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7707 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7709 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7711 msgid "More Giant"
7712 msgstr "Viac gigantický"
7713
7714 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7716 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7717 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7718 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7719 msgid "Most Giant"
7720 msgstr "Najviac gigantický"
7721
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7723 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7724 msgid "Giant Snippet"
7725 msgstr "Gigantický kúsok"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7729 msgid "More Giant Snippet"
7730 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7731
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7734 msgid "Most Giant Snippet"
7735 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7738 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7739 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7742 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7744 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7747 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7749 msgid "Subtitle"
7750 msgstr "Podtitul"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7754 msgid "Offprint"
7755 msgstr "Odtlačok"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7758 msgid "Offprint Requests to:"
7759 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7762 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7763 msgid "Mail"
7764 msgstr "Mail"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:151
7767 msgid "Correspondence to:"
7768 msgstr "Korešpodencia na:"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7771 #: lib/layouts/egs.layout:602
7772 msgid "Acknowledgements."
7773 msgstr "Poďakovania."
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7778 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7779 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7780 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7782 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7783 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7785 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7786 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7790 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7791 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7795 msgid "Section"
7796 msgstr "Sekcia"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7799 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7801 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7802 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7803 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7804 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7807 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7809 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7810 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7813 msgid "Subsection"
7814 msgstr "Podsekcia"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7818 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7819 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7825 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7829 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7830 msgid "Subsubsection"
7831 msgstr "Podpodsekcia"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7838 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7845 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7849 msgid "Date"
7850 msgstr "Dátum"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:269
7853 msgid "institutemark"
7854 msgstr "znak inštitútu"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7857 msgid "Institute Mark"
7858 msgstr "Znak inštitútu"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:292
7861 msgid "Abstract (unstructured)"
7862 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7865 msgid "ABSTRACT"
7866 msgstr "SÚHRN"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:331
7869 msgid "Abstract (structured)"
7870 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:335
7873 msgid "Context"
7874 msgstr "Kontext"
7875
7876 #: lib/layouts/aa.layout:336
7877 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7878 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
7879
7880 #: lib/layouts/aa.layout:340
7881 msgid "Aims"
7882 msgstr "Ciele"
7883
7884 #: lib/layouts/aa.layout:341
7885 msgid "Aims of your work"
7886 msgstr "Ciele vašej práce"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:345
7889 msgid "Methods"
7890 msgstr "Metódy"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:346
7893 msgid "Methods used in your work"
7894 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:350
7897 msgid "Results"
7898 msgstr "Výsledky"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:351
7901 msgid "Results of your work"
7902 msgstr "Výsledky vašej práce"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:377
7905 msgid "Key words."
7906 msgstr "Heslá."
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7912 msgid "Institute"
7913 msgstr "Inštitút"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7917 msgid "E-Mail"
7918 msgstr "E-mail"
7919
7920 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7921 msgid "email:"
7922 msgstr "e-mail:"
7923
7924 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7925 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7926 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7927 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7928 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7930 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7931 msgid "Acknowledgements"
7932 msgstr "Poďakovania"
7933
7934 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7936 msgid "Thesaurus"
7937 msgstr "Tezaurus"
7938
7939 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7940 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7941 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
7942
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7944 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7945 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
7946
7947 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7948 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7950 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7951 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7953 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7954 #: lib/examples/Articles:0
7955 msgid "Obsolete"
7956 msgstr "Zastaralé"
7957
7958 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7959 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7960 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7962 msgid "Itemize"
7963 msgstr "Položky"
7964
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7966 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7967 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7968 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7969 msgid "Enumerate"
7970 msgstr "Číslovanie"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7973 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7974 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7976 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7978 msgid "Description"
7979 msgstr "Opis"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7982 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7983 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7984 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7986 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7987 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7989 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7995 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7996 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7997 msgid "List"
7998 msgstr "Listina"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8001 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8002 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8006 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8007 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8008 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8012 msgid "Affiliation"
8013 msgstr "Príslušenstvo"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8016 msgid "Altaffilation"
8017 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8021 msgid "Number"
8022 msgstr "Číslo"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8025 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8026 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8029 msgid "Alternative affiliation:"
8030 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8033 msgid "And"
8034 msgstr "A"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8039 msgid "and"
8040 msgstr "a"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8043 msgid "altaffilmark"
8044 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8047 msgid "altaffiliation mark"
8048 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8051 msgid "Subject headings:"
8052 msgstr "Heslá:"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8055 msgid "[Acknowledgements]"
8056 msgstr "[Poďakovania]"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8059 msgid "PlaceFigure"
8060 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8063 msgid "Place Figure here:"
8064 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8067 msgid "PlaceTable"
8068 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8071 msgid "Place Table here:"
8072 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8075 msgid "[Appendix]"
8076 msgstr "[Príloha]"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8079 msgid "MathLetters"
8080 msgstr "Matematické písmená"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8083 msgid "NoteToEditor"
8084 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8087 msgid "Note to Editor:"
8088 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8092 msgid "TableRefs"
8093 msgstr "Referencie na tabuľky"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8096 msgid "References. ---"
8097 msgstr "Referencie. ---"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8101 msgid "TableComments"
8102 msgstr "Komentáre tabuľky"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8105 msgid "Note. ---"
8106 msgstr "Poznámka. ---"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8109 msgid "Table note"
8110 msgstr "Poznámka tabuľky"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8113 msgid "Table note:"
8114 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8117 msgid "tablenotemark"
8118 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8121 msgid "tablenote mark"
8122 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8125 msgid "FigCaption"
8126 msgstr "Popis obrázka"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8129 msgid "fig."
8130 msgstr "obr."
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8133 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8134 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8137 msgid "Facility"
8138 msgstr "Zariadenie"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8141 msgid "Facility:"
8142 msgstr "Zariadenie:"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8145 msgid "Objectname"
8146 msgstr "Meno objektu"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8149 msgid "Obj:"
8150 msgstr "Obj:"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8153 msgid "Recognized Name"
8154 msgstr "Rozpoznané meno"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8157 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8158 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8161 msgid "Dataset"
8162 msgstr "Množina dát"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8165 msgid "Dataset:"
8166 msgstr "Množina dát:"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8169 msgid "Separate the dataset ID from text"
8170 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8173 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8174 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8177 msgid "Software"
8178 msgstr "Softvér"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8181 msgid "Software:"
8182 msgstr "Softvér:"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8185 msgid "APPENDIX"
8186 msgstr "PRÍLOHA"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8189 msgid "References-"
8190 msgstr "Referencie-"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8193 msgid "Note-"
8194 msgstr "Poznámka-"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8197 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8198 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8201 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8202 msgid "Corresponding Author"
8203 msgstr "Korešpondujúci autor"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8206 msgid "Corresponding author:"
8207 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8210 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8211 msgid "Author:"
8212 msgstr "Autor:"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8215 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8216 msgid "ORCID"
8217 msgstr "ORCID"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8220 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8221 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8224 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8225 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8226 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8228 msgid "Affiliation:"
8229 msgstr "Príslušenstvo:"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8233 msgid "Collaboration"
8234 msgstr "Spolupráca"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8238 msgid "Collaboration:"
8239 msgstr "Spolupráca:"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8242 msgid "Nocollaboration"
8243 msgstr "Bez spolupráce"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8246 msgid "No collaboration"
8247 msgstr "Bez spolupráce"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8250 msgid "Section Appendix"
8251 msgstr "Sekcia prílohy"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8254 msgid "\\Alph{appendix}."
8255 msgstr "\\Alph{appendix}."
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8258 msgid "Subappendix"
8259 msgstr "Podpríloha"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8262 msgid "Subsection Appendix"
8263 msgstr "Podsekcia prílohy"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8267 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8268
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8270 msgid "Subsubappendix"
8271 msgstr "Podpodpríloha"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8274 msgid "Subsubsection Appendix"
8275 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8278 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8279 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8282 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8283 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8286 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8291 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8293 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8295 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8296 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8297 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8299 msgid "Short Title|S"
8300 msgstr "Krátky titul|K"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8303 msgid "Short title which will appear in the running header"
8304 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8307 msgid "Short name"
8308 msgstr "Krátke meno"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8311 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8312 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8315 msgid "Alt Affiliation"
8316 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8319 msgid "Also Affiliation"
8320 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8326 msgid "Fax"
8327 msgstr "Fax"
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8330 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8331 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8332 msgid "Fax:"
8333 msgstr "Fax:"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8337 msgid "Phone"
8338 msgstr "Telefón"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8342 msgid "Phone:"
8343 msgstr "Telefón:"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8346 msgid "Abbreviations"
8347 msgstr "Skratky"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8350 msgid "Abbreviations:"
8351 msgstr "Skratky:"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8354 msgid "Schemes"
8355 msgstr "Náčrtky"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8358 msgid "Scheme"
8359 msgstr "Náčrtok"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8362 msgid "List of Schemes"
8363 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8366 msgid "Charts"
8367 msgstr "Diagramy"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8370 msgid "Chart"
8371 msgstr "Diagram"
8372
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8374 msgid "List of Charts"
8375 msgstr "Zoznam diagramov"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8378 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8379 msgstr "Grafy"
8380
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8382 msgid "Graph[[mathematical]]"
8383 msgstr "Graf"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8386 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8387 msgstr "Zoznam grafov"
8388
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8390 msgid "SupplementalInfo"
8391 msgstr "Podporná informácia"
8392
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8394 msgid "Supporting Information Available"
8395 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8398 msgid "TOC entry"
8399 msgstr "Záznam v obsahu"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8402 msgid "Graphical TOC Entry"
8403 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8406 msgid "Bibnote"
8407 msgstr "Bib poznámka"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8410 msgid "bibnote"
8411 msgstr "bibpoznámka"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8414 msgid "Chemistry"
8415 msgstr "Chémia"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8418 msgid "chemistry"
8419 msgstr "chémia"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8422 #: lib/languages:1043
8423 msgid "Latin"
8424 msgstr "Latinsky"
8425
8426 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8427 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8428 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8429
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8432 msgid "Terms"
8433 msgstr "Pojmy"
8434
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8436 msgid "General terms:"
8437 msgstr "Obecné pojmy:"
8438
8439 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8441 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8442
8443 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8446 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8450 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8451 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8452 msgid "Thanks"
8453 msgstr "Vďaka"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8456 msgid "Thanks: "
8457 msgstr "Vďaka: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8460 msgid "ACM Journal"
8461 msgstr "ACM Časopis"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8464 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8465 msgid "Preamble"
8466 msgstr "Preambula"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8469 msgid "Journal's Short Name: "
8470 msgstr "Skratka časopisu: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8473 msgid "ACM Conference"
8474 msgstr "ACM konferencia"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8477 msgid "Full name"
8478 msgstr "Celé meno"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8481 msgid "Venue"
8482 msgstr "Miesto"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8485 msgid "Conference Name: "
8486 msgstr "Meno konferencie: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8489 msgid "Short title"
8490 msgstr "Krátky titul"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8493 msgid "Email address: "
8494 msgstr "E-mail adresa: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8497 msgid "ORCID: "
8498 msgstr "ORCID: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8501 msgid "Affiliation: "
8502 msgstr "Príslušenstvo: "
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8505 msgid "Additional Affiliation"
8506 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8509 msgid "Additional Affiliation: "
8510 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8513 msgid "Position"
8514 msgstr "Postavenie"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8517 #: lib/layouts/paper.layout:181
8518 msgid "Institution"
8519 msgstr "Inštitúcia"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8522 msgid "Department"
8523 msgstr "Oddelenie"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8526 msgid "Street Address"
8527 msgstr "Ulica"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8530 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8531 msgid "City"
8532 msgstr "Mesto"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8536 msgid "Country"
8537 msgstr "Krajina"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8541 msgid "State"
8542 msgstr "Štát"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8545 msgid "Postal Code"
8546 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8549 msgid "TitleNote"
8550 msgstr "Titulná poznámka"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8553 msgid "Title Note: "
8554 msgstr "Titulná poznámka: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8557 msgid "SubtitleNote"
8558 msgstr "Podtitulná poznámka"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8561 msgid "Subtitle Note: "
8562 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8565 msgid "AuthorNote"
8566 msgstr "Poznámka autora"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8569 msgid "Note: "
8570 msgstr "Poznámka: "
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8573 msgid "ACM Volume"
8574 msgstr "ACM diel"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8577 msgid "Volume: "
8578 msgstr "Diel: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8581 msgid "ACM Number"
8582 msgstr "ACM číslo"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8585 msgid "Number: "
8586 msgstr "Číslo: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8589 msgid "ACM Article"
8590 msgstr "ACM článok"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8593 msgid "Article: "
8594 msgstr "Článok: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8597 msgid "ACM Year"
8598 msgstr "ACM rok"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8601 msgid "Year: "
8602 msgstr "Rok: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8605 msgid "ACM Month"
8606 msgstr "ACM mesiac"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8609 msgid "Month: "
8610 msgstr "Mesiac: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8613 msgid "ACM Art Seq Num"
8614 msgstr "ACM poradné č. článku"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8617 msgid "Article Sequential Number: "
8618 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8621 msgid "ACM Submission ID"
8622 msgstr "ACM ID podania"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8625 msgid "Submission ID: "
8626 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8629 msgid "ACM Price"
8630 msgstr "ACM cena"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8633 msgid "Price: "
8634 msgstr "Cena: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8637 msgid "ACM ISBN"
8638 msgstr "ACM ISBN"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8641 msgid "ISBN: "
8642 msgstr "ISBN: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8645 msgid "ACM DOI"
8646 msgstr "ACM DOI"
8647
8648 # Definition of Improvement
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8650 msgid "ACM DOI: "
8651 msgstr "ACM DOI: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8654 msgid "ACM Badge R"
8655 msgstr "ACM odznak R"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8658 msgid "ACM Badge R: "
8659 msgstr "ACM odznak R: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8662 msgid "ACM Badge L"
8663 msgstr "ACM odznak L"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8666 msgid "ACM Badge L: "
8667 msgstr "ACM odznak L: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8670 msgid "Start Page"
8671 msgstr "Prvá strana"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8674 msgid "Start Page: "
8675 msgstr "Počiatočná strana: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8678 msgid "Terms: "
8679 msgstr "Pojmy: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8682 msgid "Keywords: "
8683 msgstr "Heslá: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8686 msgid "CCSXML"
8687 msgstr "CCSXML"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8690 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8691 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8694 msgid "CCS Description"
8695 msgstr "CCS opis"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8698 msgid "Significance"
8699 msgstr "Význam"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8702 msgid "Computing Classification Scheme: "
8703 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8706 msgid "Set Copyright"
8707 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8710 msgid "Set Copyright: "
8711 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8714 msgid "Copyright Year"
8715 msgstr "Autorské práva rok"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8718 msgid "Copyright Year: "
8719 msgstr "Autorské práva rok: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8722 msgid "Teaser Figure"
8723 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8726 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8729 msgid "Received"
8730 msgstr "Obdržané"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8733 msgid "Stage"
8734 msgstr "Fáza"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8737 msgid "Received: "
8738 msgstr "Obdržané: "
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8741 msgid "ShortAuthors"
8742 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8745 msgid "Short authors: "
8746 msgstr "Skratka autorov: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8749 msgid "Sidebar"
8750 msgstr "Bočný panel"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8753 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8757 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8763 msgid "List of Figures"
8764 msgstr "Zoznam obrázkov"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8767 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8768 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8773 msgid "List of Tables"
8774 msgstr "Zoznam tabuliek"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8780 msgid "Definitions & Theorems"
8781 msgstr "Definície & teorémy"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8788 msgid "Additional Theorem Text"
8789 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8796 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8797 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8804 msgid "Theorem \\thetheorem."
8805 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8809 msgid "Corollary \\thetheorem."
8810 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8814 msgid "Lemma \\thetheorem."
8815 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8819 msgid "Proposition \\thetheorem."
8820 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8823 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8824 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8825 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8829 msgid "Definition \\thetheorem."
8830 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8833 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8834 msgid "Example \\thetheorem."
8835 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8838 msgid "Print Only"
8839 msgstr "Len tlač"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8842 msgid "Print version only"
8843 msgstr "Len tlač verzie"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8846 msgid "Screen Only"
8847 msgstr "Len obrazovka"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8850 msgid "Screen version only"
8851 msgstr "Len verzia obrazovky"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8854 msgid "Anonymous Suppression"
8855 msgstr "Anonymné potlačenie"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8858 msgid "Non anonymous only"
8859 msgstr "Len ne-anonymné"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8865 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8867 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8870 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8872 #: lib/examples/Articles:0
8873 msgid "Acknowledgments"
8874 msgstr "Poďakovania"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8877 msgid "Grant Sponsor"
8878 msgstr "Priznať sponzora"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8881 msgid "Sponsor ID"
8882 msgstr "ID Sponzora"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8885 msgid "Grant Number"
8886 msgstr "Číslo priznania"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8890 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8893 msgid "TOG online ID"
8894 msgstr "TOG Totožnosť online"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8897 msgid "Online ID:"
8898 msgstr "Totožnosť online:"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8901 msgid "TOG volume"
8902 msgstr "TOG diel"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8905 msgid "Volume number:"
8906 msgstr "Číslo dielu:"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8909 msgid "TOG number"
8910 msgstr "TOG číslo"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8913 msgid "Article number:"
8914 msgstr "Číslo článku:"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8917 msgid "Set copyright"
8918 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8921 msgid "Copyright type:"
8922 msgstr "Typ autorských práv:"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8925 msgid "Copyright year"
8926 msgstr "Autorské práva rok"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8929 msgid "Year of copyright:"
8930 msgstr "Rok autorských práv:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8933 msgid "Conference info"
8934 msgstr "Info konferencie"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8937 msgid "Conference info:"
8938 msgstr "Info konferencie:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8941 msgid "Conference name"
8942 msgstr "Meno konferencie"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8945 msgid "ISBN"
8946 msgstr "ISBN"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8949 msgid "ISBN:"
8950 msgstr "ISBN:"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8953 msgid "DOI"
8954 msgstr "DOI"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8958 msgid "Article DOI:"
8959 msgstr "DOI článku:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8962 msgid "TOG article DOI"
8963 msgstr "TOG článok DOI"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8966 msgid "PDF author"
8967 msgstr "PDF autor"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8970 msgid "PDF author:"
8971 msgstr "PDF autor:"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8975 msgid "Keyword list"
8976 msgstr "Listina hesiel"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8980 msgid "Concept list"
8981 msgstr "Listina konceptov"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8985 msgid "Print copyright"
8986 msgstr "Tlač autorských práv"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8989 msgid "Teaser"
8990 msgstr "Hlavolam"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8993 msgid "Teaser image:"
8994 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8997 msgid "CR categories"
8998 msgstr "CR kategórie"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9001 msgid "CR Categories:"
9002 msgstr "CR kategórie:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9005 msgid "CRcat"
9006 msgstr "CRkat"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9009 msgid "CR category"
9010 msgstr "CR kategória"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9013 msgid "CR-number"
9014 msgstr "CR-číslo"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9017 msgid "Number of the category"
9018 msgstr "Číslo kategórie"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9023 msgid "Subcategory"
9024 msgstr "Podkategória"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9027 msgid "Third-level"
9028 msgstr "Tretia úroveň"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9031 msgid "Third-level of the category"
9032 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9035 msgid "ShortCite"
9036 msgstr "Skrátená citácia"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9039 msgid "Short cite"
9040 msgstr "Skrátená citácia"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9043 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9044 msgid "E-mail"
9045 msgstr "E-mail"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9048 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9049 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9052 msgid "TOG project URL"
9053 msgstr "TOG projekt URL"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9056 msgid "Project URL:"
9057 msgstr "URL projektu:"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9060 msgid "TOG video URL"
9061 msgstr "TOG video URL"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9064 msgid "Video URL:"
9065 msgstr "URL Videa:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9068 msgid "TOG data URL"
9069 msgstr "TOG data URL"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9072 msgid "Data URL:"
9073 msgstr "URL dát:"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9076 msgid "TOG code URL"
9077 msgstr "TOG code URL"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9080 msgid "Code URL:"
9081 msgstr "URL kódu:"
9082
9083 #: lib/layouts/agums.layout:3
9084 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9085 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9089 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9090 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9092 msgid "Section*"
9093 msgstr "Sekcia*"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9096 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9097 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9099 msgid "Subsection*"
9100 msgstr "Podsekcia*"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9104 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9105 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9108 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9109 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9111 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9112 msgid "Paragraph"
9113 msgstr "Odstavec"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9116 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9117 msgid "Paragraph*"
9118 msgstr "Odstavec*"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9121 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9122 msgid "Left Header"
9123 msgstr "Hlavička vľavo"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9126 #: lib/layouts/foils.layout:219
9127 msgid "Left Header:"
9128 msgstr "Hlavička vľavo:"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9131 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9132 msgid "Right Header"
9133 msgstr "Hlavička vpravo"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9136 #: lib/layouts/foils.layout:227
9137 msgid "Right Header:"
9138 msgstr "Hlavička vpravo:"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9141 #: lib/layouts/egs.layout:497
9142 msgid "Received:"
9143 msgstr "Obdržané:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9148 msgid "Revised"
9149 msgstr "Revidované"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9152 msgid "Revised:"
9153 msgstr "Revidované:"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9156 #: lib/layouts/egs.layout:506
9157 msgid "Accepted"
9158 msgstr "Akceptované"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9161 #: lib/layouts/egs.layout:519
9162 msgid "Accepted:"
9163 msgstr "Akceptované:"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9166 msgid "CCC"
9167 msgstr "CCC"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9170 msgid "CCC code:"
9171 msgstr "CCC kód:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9174 msgid "PaperId"
9175 msgstr "Paper-Id"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9178 msgid "Paper Id:"
9179 msgstr "Paper Id:"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9182 msgid "AuthorAddr"
9183 msgstr "Autorova adresa"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9186 msgid "Author Address:"
9187 msgstr "Autorova adresa:"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9190 msgid "SlugComment"
9191 msgstr "Tlačová poznámka"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9194 msgid "Slug Comment:"
9195 msgstr "Tlačová poznámka:"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9198 msgid "Plates"
9199 msgstr "Vyobrazenia"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9202 msgid "Planotables"
9203 msgstr "Plano-tabuľky"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9206 msgid "Plate"
9207 msgstr "Vyobrazenie"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9210 msgid "Planotable"
9211 msgstr "Plano-tabuľka"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9215 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9217 msgid "Table"
9218 msgstr "Tabuľka"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9221 msgid "table"
9222 msgstr "tabuľka"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9225 msgid "Plano Table"
9226 msgstr "Plano-tabuľka"
9227
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9229 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9230 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9231
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9233 msgid "Authors"
9234 msgstr "Autori"
9235
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9237 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9238 msgid "Affiliation Mark"
9239 msgstr "Značka príslušenstva"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9242 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9243 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9244
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9246 msgid "Author affiliation:"
9247 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9248
9249 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9250 msgid "Acknowledgments."
9251 msgstr "Poďakovania."
9252
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9254 msgid "Algorithm2e Float"
9255 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9256
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9258 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9259 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9260 msgid "Floats & Captions"
9261 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9262
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9264 msgid ""
9265 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9266 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9267 "algorithm."
9268 msgstr ""
9269 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9270 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9271
9272 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9274 msgid "List of Algorithms"
9275 msgstr "Zoznam algoritmov"
9276
9277 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9278 #: lib/examples/Articles:0
9279 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9280 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9281
9282 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9283 msgid "SpecialSection"
9284 msgstr "Špeciálna sekcia"
9285
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9287 msgid "SpecialSection*"
9288 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9289
9290 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9292 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9297 msgid "Unnumbered"
9298 msgstr "Neočíslované"
9299
9300 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9303 msgid "Subsubsection*"
9304 msgstr "Podpodsekcia*"
9305
9306 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9307 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9308 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9309 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9311 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9312 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9314 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9315 #: lib/examples/Articles:0
9316 msgid "Books"
9317 msgstr "Knihy"
9318
9319 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9320 msgid "Chapter Exercises"
9321 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9322
9323 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9324 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9325 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9328 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9329 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9331 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9334 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9336 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9337 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9339 msgid "List preamble"
9340 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9341
9342 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9343 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9344 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9347 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9348 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9350 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9356 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9357 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9358 msgid "List Preamble"
9359 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9360
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9362 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9363 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9366 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9367 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9369 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9372 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9375 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9376 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9377 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9378 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9381 msgid "Short title which appears in the running headers"
9382 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9385 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9389 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9390 msgid "Date:"
9391 msgstr "Dátum:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9394 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9400 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9401 msgid "Address:"
9402 msgstr "Adresa:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9405 msgid "Current Address"
9406 msgstr "Súčasná adresa"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9409 msgid "Current address:"
9410 msgstr "Súčasná adresa:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9413 msgid "E-mail address:"
9414 msgstr "E-mail adresa:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9418 msgid "URL:"
9419 msgstr "URL:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9422 msgid "Key words and phrases:"
9423 msgstr "Heslá a zvraty:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9426 msgid "Thanks:"
9427 msgstr "Vďaka:"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9430 msgid "Dedicatory"
9431 msgstr "Venovanie"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9434 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9435 msgid "Dedication:"
9436 msgstr "Venovanie:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9439 msgid "Translator"
9440 msgstr "Prekladateľ"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9443 msgid "Translator:"
9444 msgstr "Prekladateľ:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9447 msgid "Subjectclass"
9448 msgstr "Tematická oblasť"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9451 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9452 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9455 msgid "American Psychological Association (APA)"
9456 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:58
9459 msgid "RightHeader"
9460 msgstr "Hlavička vpravo"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:67
9463 msgid "Right header:"
9464 msgstr "Hlavička vpravo:"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9468 msgid "Abstract:"
9469 msgstr "Súhrn:"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9472 msgid "Short title:"
9473 msgstr "Krátky titul:"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9476 msgid "TwoAuthors"
9477 msgstr "Dvaja autori"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9480 msgid "ThreeAuthors"
9481 msgstr "Traja autori"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9484 msgid "FourAuthors"
9485 msgstr "Štyria autori"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9488 msgid "TwoAffiliations"
9489 msgstr "Dve príslušenstvá"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9492 msgid "ThreeAffiliations"
9493 msgstr "Tri príslušenstvá"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9496 msgid "FourAffiliations"
9497 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9500 msgid "Acknowledgements:"
9501 msgstr "Poďakovania:"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9504 msgid "ThickLine"
9505 msgstr "Hrubá čiara"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9508 msgid "Centered"
9509 msgstr "Na stred"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9513 msgid "standard"
9514 msgstr "štandard"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9519 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9520 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9523 msgid "FitFigure"
9524 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9527 msgid "FitBitmap"
9528 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9531 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9532 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9533 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9535 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9536 msgid "Subparagraph"
9537 msgstr "Pododstavec"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9540 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9542 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9544 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9545 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9546 msgid "Custom Item|s"
9547 msgstr "Vlastná položka|V"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9550 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9552 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9555 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9556 msgid "A customized item string"
9557 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9560 msgid "Seriate"
9561 msgstr "Vložené číslovanie"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9564 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9566 msgid "(\\alph{enumii})"
9567 msgstr "(\\alph{enumii})"
9568
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9570 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9571 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9572
9573 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9574 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9575 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9576
9577 #: lib/layouts/apax.inc:124
9578 msgid "FiveAuthors"
9579 msgstr "Päť autorov"
9580
9581 #: lib/layouts/apax.inc:131
9582 msgid "SixAuthors"
9583 msgstr "Šesť autorov"
9584
9585 #: lib/layouts/apax.inc:138
9586 msgid "LeftHeader"
9587 msgstr "Ľavá hlavička"
9588
9589 #: lib/layouts/apax.inc:147
9590 msgid "Left header:"
9591 msgstr "Hlavička vľavo:"
9592
9593 #: lib/layouts/apax.inc:212
9594 msgid "FiveAffiliations"
9595 msgstr "Päť príslušenstiev"
9596
9597 #: lib/layouts/apax.inc:219
9598 msgid "SixAffiliations"
9599 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9600
9601 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9602 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9603 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9621 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9626 msgid "Note"
9627 msgstr "Poznámka"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:323
9630 msgid "Author Note:"
9631 msgstr "Poznámka autor:"
9632
9633 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9634 msgid "Journal"
9635 msgstr "Časopis"
9636
9637 #: lib/layouts/apax.inc:357
9638 msgid "CopNum"
9639 msgstr "Číslo v hlavičke"
9640
9641 #: lib/layouts/apax.inc:365
9642 msgid "Volume"
9643 msgstr "Diel"
9644
9645 #: lib/layouts/apax.inc:506
9646 msgid "*"
9647 msgstr "*"
9648
9649 #: lib/layouts/apax.inc:597
9650 msgid "Course"
9651 msgstr "Kurz"
9652
9653 #: lib/layouts/apax.inc:613
9654 msgid "Course: "
9655 msgstr "Kurz: "
9656
9657 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9658 msgid "addORCIDlink"
9659 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9660
9661 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9662 msgid "ORCID-link: "
9663 msgstr "ORCID-odkaz: "
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9666 msgid "Author-name"
9667 msgstr "Meno autora"
9668
9669 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9670 msgid "Arabic Article"
9671 msgstr "Arabský článok"
9672
9673 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9674 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9675 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9676
9677 #: lib/layouts/article.layout:3
9678 msgid "Article (Standard Class)"
9679 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9680
9681 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9683 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9684 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9688 msgid "Part"
9689 msgstr "Časť"
9690
9691 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9692 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9694 msgid "Part*"
9695 msgstr "Časť*"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9698 msgid "Beamer"
9699 msgstr "Beamer"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9702 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9704 #: lib/examples/Articles:0
9705 msgid "Presentations"
9706 msgstr "Prezentácie"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9715 msgid "Overlay Specifications|v"
9716 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9720 msgid "Overlay specifications for this list"
9721 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9726 msgid "Item Overlay Specifications"
9727 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9736 msgid "On Slide"
9737 msgstr "Na fólii"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9742 msgid "Overlay specifications for this item"
9743 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9746 msgid "Mini Template"
9747 msgstr "Mini-Šablóna"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9750 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9751 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9754 msgid "Longest label|s"
9755 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9758 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9759 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9763 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9765 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9770 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9775 msgid "Sectioning"
9776 msgstr "Členenie"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9782 msgid "Mode"
9783 msgstr "Mód"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9789 msgid "Mode Specification|S"
9790 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9796 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9797 msgstr ""
9798 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9803 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9804 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9807 msgid "Section \\arabic{section}"
9808 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9813 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9814 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9818 msgid "\\Alph{section}"
9819 msgstr "\\Alph{section}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9822 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9826 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9827 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9830 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9834 msgid ""
9835 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9836 msgstr ""
9837 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9840 msgid ""
9841 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9845 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9849 msgid "Frame"
9850 msgstr "Rám"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9854 msgid "Frames"
9855 msgstr "Rámy"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9864 msgid "Action"
9865 msgstr "Akcia"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9868 msgid "Overlay specifications for this frame"
9869 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9872 msgid "Default Overlay Specifications"
9873 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9876 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9877 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9881 msgid "Frame Options"
9882 msgstr "Voľby rámu"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9886 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9890 msgid "Frame Title"
9891 msgstr "Titul rámu"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9894 msgid "Enter the frame title here"
9895 msgstr "Vložte sem titul rámu"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9898 msgid "PlainFrame"
9899 msgstr "Prostý rám"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9902 msgid "Frame (plain)"
9903 msgstr "Rám (prostý)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9906 msgid "FragileFrame"
9907 msgstr "Krehký rám"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9910 msgid "Frame (fragile)"
9911 msgstr "Rám (krehký)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9914 msgid "AgainFrame"
9915 msgstr "Zase rám"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9918 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9920 msgid "Slide"
9921 msgstr "Fólia"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9924 msgid "Repeat frame with label"
9925 msgstr "Opakovať rám s návestím"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9928 msgid "FrameTitle"
9929 msgstr "Titul rámu"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9941 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9942 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9945 msgid "Short Frame Title|S"
9946 msgstr "Krátky titul rámu|K"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9949 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9950 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9953 msgid "FrameSubtitle"
9954 msgstr "Podtitul rámu"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9958 msgid "Column"
9959 msgstr "Stĺpec"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9964 msgid "Columns"
9965 msgstr "Stĺpce"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9968 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9969 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9972 msgid "Column Options"
9973 msgstr "Voľby stĺpec"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9976 msgid "Column options (see beamer manual)"
9977 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9980 msgid "Column Placement Options"
9981 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9984 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9985 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9988 msgid "ColumnsCenterAligned"
9989 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9992 msgid "Columns (center aligned)"
9993 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9996 msgid "ColumnsTopAligned"
9997 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10000 msgid "Columns (top aligned)"
10001 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10004 msgid "Pause"
10005 msgstr "Pauza"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10010 msgid "Overlays"
10011 msgstr "Prekrytia"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10014 msgid "Pause number"
10015 msgstr "Číslo pauzy"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10018 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10019 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10022 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10023 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10026 msgid "Overprint"
10027 msgstr "Pretlačenie"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10030 msgid "Overprint Area Width"
10031 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10035 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10036 msgid "Width"
10037 msgstr "Šírka"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10040 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10041 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10044 msgid "OverlayArea"
10045 msgstr "Plocha prekrytia"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10048 msgid "Overlayarea"
10049 msgstr "Plocha prekrytia"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10052 msgid "Overlay Area Width"
10053 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10056 msgid "The width of the overlay area"
10057 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10060 msgid "Overlay Area Height"
10061 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10065 msgid "Height"
10066 msgstr "Výška"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10069 msgid "The height of the overlay area"
10070 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10074 msgid "Uncover"
10075 msgstr "Odhalenie"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10078 msgid "Uncovered on slides"
10079 msgstr "Odhalené na fóliách"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10083 msgid "Only"
10084 msgstr "Len na fólii"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10087 msgid "Only on slides"
10088 msgstr "Len na fóliách"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10091 msgid "Block"
10092 msgstr "Blok"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10095 msgid "Blocks"
10096 msgstr "Bloky"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10099 msgid "Block:"
10100 msgstr "Blok:"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10103 msgid "Action Specification|S"
10104 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10107 msgid "Block Title"
10108 msgstr "Titul bloku"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10111 msgid "Enter the block title here"
10112 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10115 msgid "ExampleBlock"
10116 msgstr "Príkladný blok"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10119 msgid "Example Block:"
10120 msgstr "Príkladný blok:"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10123 msgid "AlertBlock"
10124 msgstr "Výstražný blok"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10127 msgid "Alert Block:"
10128 msgstr "Výstražný blok:"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10133 msgid "Titling"
10134 msgstr "Titulovanie"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10137 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10141 msgid "Title (Plain Frame)"
10142 msgstr "Titul (prostý rám)"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10145 msgid "Short Subtitle|S"
10146 msgstr "Krátky podtitul|K"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10149 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10153 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10154 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10157 msgid "Short Institute|S"
10158 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10161 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10165 msgid "InstituteMark"
10166 msgstr "Znak inštitútu"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10169 msgid "Short Date|S"
10170 msgstr "Krátky dátum|K"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10173 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10174 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10177 msgid "TitleGraphic"
10178 msgstr "Titulná grafika"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10181 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10182 msgid "Quotation"
10183 msgstr "Citácia"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10188 msgid "Quote"
10189 msgstr "Citát (krátky)"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10193 msgid "Verse"
10194 msgstr "Verš"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10198 msgid "Corollary."
10199 msgstr "Korolár."
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10207 msgid "Action Specifications|S"
10208 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10212 msgid "Definition."
10213 msgstr "Definícia."
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10216 msgid "Definitions"
10217 msgstr "Definície"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10220 msgid "Definitions."
10221 msgstr "Definície."
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10224 msgid "Example."
10225 msgstr "Príklad."
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10228 msgid "Examples"
10229 msgstr "Príklady"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10232 msgid "Examples."
10233 msgstr "Príklady."
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10245 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10253 msgid "Fact"
10254 msgstr "Fakt"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10257 msgid "Fact."
10258 msgstr "Fakt."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10262 msgid "Lemma."
10263 msgstr "Lemma."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10266 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10267 msgid "Theorem."
10268 msgstr "Teoréma."
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10272 msgid "LyX-Code"
10273 msgstr "LyX-Kód"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10276 msgid "NoteItem"
10277 msgstr "Bod poznámky"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10280 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10281 msgid "Bold"
10282 msgstr "Tučné"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10285 msgid "Emphasize"
10286 msgstr "Zdôraznenie"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10289 msgid "Emph."
10290 msgstr "Dôraz"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10293 msgid "Alert"
10294 msgstr "Výstrah"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10299 msgid "Structure"
10300 msgstr "Štruktúra"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10304 msgid "Visible"
10305 msgstr "Viditeľný"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10308 msgid "Invisible"
10309 msgstr "Neviditeľný text"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10312 msgid "Alternative"
10313 msgstr "Alternatíva"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10316 msgid "Default Text"
10317 msgstr "Štandardný text"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10320 msgid "Enter the default text here"
10321 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10324 msgid "Beamer Note"
10325 msgstr "Beamer poznámka"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10328 msgid "Note Options"
10329 msgstr "Voľby poznámky"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10332 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10333 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10336 msgid "ArticleMode"
10337 msgstr "Mód článku"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10340 msgid "Article"
10341 msgstr "Článok"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10344 msgid "PresentationMode"
10345 msgstr "Mód prezentácie"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10348 msgid "Presentation"
10349 msgstr "Prezentácia"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10354 msgid "Figure"
10355 msgstr "Obrázok"
10356
10357 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10358 msgid "Beamerposter"
10359 msgstr "Beamer-plagát"
10360
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10362 msgid "Bilingual Captions"
10363 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10364
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10366 msgid ""
10367 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10368 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10369 msgstr ""
10370 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10371 "pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
10372
10373 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10374 msgid "Caption setup"
10375 msgstr "Popis nastavenie"
10376
10377 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10378 msgid ""
10379 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10380 msgstr ""
10381 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10382 "'bi-both' "
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10385 msgid "Caption setup:"
10386 msgstr "Popis nastavenie:"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10389 msgid "Bicaption"
10390 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10391
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10393 msgid "bilingual"
10394 msgstr "dvojjazyčne"
10395
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10397 msgid "Main Language Short Title"
10398 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10399
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10401 msgid "Short title for the main(document) language"
10402 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumenta"
10403
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10405 msgid "Main Language Text"
10406 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10409 msgid "Text in the main(document) language"
10410 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumenta"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10413 msgid "Second Language Short Title"
10414 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10415
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10417 msgid "Short title for the second language"
10418 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10419
10420 #: lib/layouts/book.layout:3
10421 msgid "Book (Standard Class)"
10422 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10425 msgid "Braille"
10426 msgstr "Braille"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:3
10429 msgid "Accessibility"
10430 msgstr "Prístupnosť"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:7
10433 msgid ""
10434 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10435 "in examples."
10436 msgstr ""
10437 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10438 "súbore Braille.lyx v príkladoch."
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:23
10441 msgid "Braille (default)"
10442 msgstr "Braille (štandard)"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10445 msgid "Braille:"
10446 msgstr "Braille:"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:48
10449 msgid "Braille (textsize)"
10450 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:73
10453 msgid "Braille (dots on)"
10454 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:88
10457 msgid "Braille_dots_on"
10458 msgstr "Braille_bodky_zap"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:99
10461 msgid "Braille (dots off)"
10462 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:114
10465 msgid "Braille_dots_off"
10466 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:125
10469 msgid "Braille (mirror on)"
10470 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:140
10473 msgid "Braille_mirror_on"
10474 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:151
10477 msgid "Braille (mirror off)"
10478 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:166
10481 msgid "Braille_mirror_off"
10482 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10483
10484 #: lib/layouts/braille.module:176
10485 msgid "Braillebox"
10486 msgstr "Braille rámik"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:180
10489 msgid "Braille box"
10490 msgstr "Braille rámik"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10493 msgid "Broadway"
10494 msgstr "Broadway"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10497 #: lib/examples/Articles:0
10498 msgid "Scripts"
10499 msgstr "Skripty"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10502 msgid "Act Number"
10503 msgstr "Čítač act"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10506 msgid "Scene Number"
10507 msgstr "Čítač scéna"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10510 msgid "Dialogue"
10511 msgstr "Dialóg"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10514 msgid "Narrative"
10515 msgstr "Rozprávanie"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10518 msgid "ACT"
10519 msgstr "ACT"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10526 msgid "SCENE"
10527 msgstr "SCÉNA"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10534 msgid "SCENE*"
10535 msgstr "SCÉNA*"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10538 msgid "AT RISE:"
10539 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10542 msgid "Speaker"
10543 msgstr "Hlásateľ"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10546 msgid "Parenthetical"
10547 msgstr "Zátvorkový"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10550 msgid "("
10551 msgstr "("
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10554 msgid ")"
10555 msgstr ")"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10558 msgid "CURTAIN"
10559 msgstr "OPONA"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Adresa vpravo"
10566
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10570
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10574
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10584 msgid "Chess"
10585 msgstr "Šach"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10588 msgid "Mainline"
10589 msgstr "Hlavný variant"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10592 msgid "Mainline:"
10593 msgstr "Hlavný variant:"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10597 msgid "Variation"
10598 msgstr "Variácia"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:68
10601 msgid "Variation:"
10602 msgstr "Variácia:"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:76
10605 msgid "SubVariation"
10606 msgstr "Podvariácia"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:79
10609 msgid "Subvariation:"
10610 msgstr "Podvariácia:"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:87
10613 msgid "SubVariation2"
10614 msgstr "Podvariácia2"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:90
10617 msgid "Subvariation(2):"
10618 msgstr "Podvariácia(2):"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:98
10621 msgid "SubVariation3"
10622 msgstr "Podvariácia3"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:101
10625 msgid "Subvariation(3):"
10626 msgstr "Podvariácia(3):"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:109
10629 msgid "SubVariation4"
10630 msgstr "Podvariácia4"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:112
10633 msgid "Subvariation(4):"
10634 msgstr "Podvariácia(4):"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:120
10637 msgid "SubVariation5"
10638 msgstr "Podvariácia5"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:123
10641 msgid "Subvariation(5):"
10642 msgstr "Podvariácia(5):"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:132
10645 msgid "HideMoves"
10646 msgstr "Skryť ťahy"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:137
10649 msgid "HideMoves:"
10650 msgstr "Skryť ťahy:"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10653 msgid "ChessBoard"
10654 msgstr "Šachovnica"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:148
10657 msgid "[chessboard]"
10658 msgstr "[šachovnica]"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:159
10661 msgid "BoardCentered"
10662 msgstr "Šachovnica stredená"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:164
10665 msgid "[centered board]"
10666 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:176
10669 msgid "HighLight"
10670 msgstr "Hlavný námet"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:181
10673 msgid "Highlights:"
10674 msgstr "Hlavné námety:"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:198
10677 msgid "Arrow"
10678 msgstr "Šípka"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:203
10681 msgid "Arrow:"
10682 msgstr "Šípka:"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:211
10685 msgid "KnightMove"
10686 msgstr "Ťah jazdca"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:216
10689 msgid "KnightMove:"
10690 msgstr "Ťah jazdca:"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10693 msgid "Chess Board"
10694 msgstr "Šachovnica"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10697 msgid "Leisure, Sports & Music"
10698 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10701 msgid ""
10702 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10703 "article.lyx example file."
10704 msgstr ""
10705 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor "
10706 "chessboard-article.lyx."
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10709 msgid "NewChessGame"
10710 msgstr "Nová šachová partia"
10711
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10713 msgid "[Start New Chess Game]"
10714 msgstr "[Nová šachová partia]"
10715
10716 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10717 msgid "Chessgame Options"
10718 msgstr "Voľby partie"
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10721 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10722 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10725 msgid "Mainline Options"
10726 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10729 msgid "See xskak manual for possible options"
10730 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10733 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10735 msgid "Comment"
10736 msgstr "Komentár"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10739 msgid "SetChessBoard"
10740 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10743 msgid "Global Chessboard Settings"
10744 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10747 msgid "SetBoardStoreStyle"
10748 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10751 msgid "Set Chessboard Style"
10752 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10755 msgid "Style Name"
10756 msgstr "Meno štýlu"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10759 msgid "Chessboard Style Name"
10760 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10763 msgid ""
10764 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10765 "See chessboard manual for details."
10766 msgstr ""
10767 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10768 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10771 msgid "Chessboard"
10772 msgstr "Šachovnica"
10773
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10775 msgid "Chessboard Options"
10776 msgstr "Možnosti šachovnice"
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10779 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10780 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10781
10782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10783 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10784 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10787 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10788 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10791 msgid "InFrontmatter"
10792 msgstr "Vo vstupnej časti"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10795 msgid "Insert the affiliation number"
10796 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10799 msgid "Given name"
10800 msgstr "Krstné meno"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10805 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10807 msgid "Surname"
10808 msgstr "Priezvisko"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10811 msgid "Affil"
10812 msgstr "Príslušenstvo"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10815 msgid ""
10816 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10817 "be inserted."
10818 msgstr ""
10819 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10820 "vložiť."
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10823 msgid "Running Title"
10824 msgstr "Titul v hlavičke"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10827 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10828 msgid "Running title:"
10829 msgstr "Titul v hlavičke:"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10832 msgid "FirstPage"
10833 msgstr "Číslo prvej strany"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10836 msgid "firstpage"
10837 msgstr "číslo prvej strany"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10840 msgid "RunningAuthor"
10841 msgstr "Autor v hlavičke"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10844 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10845 msgid "Running author:"
10846 msgstr "Autor v hlavičke:"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10849 msgid "Publications"
10850 msgstr "Publikácie"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10853 msgid "Correspondence"
10854 msgstr "Korešpodencia"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10857 msgid "Correspondence:"
10858 msgstr "Korešpodencia:"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10861 msgid "Pubdiscuss"
10862 msgstr "Diskutované"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10865 msgid "Pubdiscuss:"
10866 msgstr "Diskutované:"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10869 msgid "Published"
10870 msgstr "Publikované"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10873 msgid "Published:"
10874 msgstr "Publikované:"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10877 msgid "Statements"
10878 msgstr "Statements"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10881 msgid "Copyrightstatement"
10882 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10885 msgid "Copyright:"
10886 msgstr "Autorské práva:"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10889 msgid "Introduction"
10890 msgstr "Úvod"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10893 msgid "\\thesection Introduction"
10894 msgstr "\\thesection Úvod"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10897 msgid "Conclusions"
10898 msgstr "Závery"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10901 msgid "\\thesection Conclusions"
10902 msgstr "\\thesection Závery"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10905 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10906 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10909 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10910 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10913 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10914 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10917 msgid "CodeAvailability"
10918 msgstr "Dostupnosť kódu"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10921 msgid "Code availability."
10922 msgstr "Dostupnosť kódu."
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10925 msgid "DataAvailability"
10926 msgstr "Dostupnosť dát"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10929 msgid "Data availability."
10930 msgstr "Dostupnosť dát."
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10933 msgid "CodeAndDataAvailability"
10934 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10937 msgid "Code and data availability."
10938 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10941 msgid "SampleAvailability"
10942 msgstr "Dostupnosť príkladu"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10945 msgid "Sample availability."
10946 msgstr "Dostupnosť príkladu."
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10949 msgid "Statements2"
10950 msgstr "Statements2"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10953 msgid "AuthorContribution"
10954 msgstr "Príspevky autora"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10957 msgid "Author contributions."
10958 msgstr "Príspevky autora."
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10961 msgid "CompetingInterests"
10962 msgstr "Konkurenčné záujmy"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10965 msgid "Competing Interests."
10966 msgstr "Konkurenčné záujmy."
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10969 msgid "Disclaimer"
10970 msgstr "Vyhlásenie"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10973 msgid "Disclaimer."
10974 msgstr "Vyhlásenie."
10975
10976 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10978 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
10979
10980 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10981 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10982 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
10983
10984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10985 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10986 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
10987
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10989 msgid "Custom Header/Footer Text"
10990 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
10991
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10993 msgid ""
10994 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10995 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10996 "Layout to 'fancy'!"
10997 msgstr ""
10998 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
10999 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11000 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11003 msgid "Header/Footer"
11004 msgstr "Hlavička/Päta"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11007 msgid "Even Header"
11008 msgstr "Párna hlavička"
11009
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11011 msgid "Alternative text for the even header"
11012 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11013
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11015 msgid "Center Header"
11016 msgstr "Hlavička stred"
11017
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11019 msgid "Center Header:"
11020 msgstr "Hlavička stred:"
11021
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11023 msgid "Left Footer"
11024 msgstr "Päta vľavo"
11025
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11027 msgid "Left Footer:"
11028 msgstr "Päta vľavo:"
11029
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11031 msgid "Center Footer"
11032 msgstr "Päta stred"
11033
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11035 msgid "Center Footer:"
11036 msgstr "Päta stred:"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11039 msgid "Right Footer"
11040 msgstr "Päta vpravo"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11043 msgid "Right Footer:"
11044 msgstr "Päta vpravo:"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11047 msgid "Directory"
11048 msgstr "Adresár"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11051 msgid "Firstname"
11052 msgstr "Krstné meno"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11055 msgid "Literal"
11056 msgstr "Doslovne"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11059 msgid "KeyCombo"
11060 msgstr "Konbinácia klávesov"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11063 msgid "KeyCap"
11064 msgstr "Veľké klávesy"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11067 msgid "GuiMenu"
11068 msgstr "GuiMenu"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11071 msgid "GuiMenuItem"
11072 msgstr "Položka v GuiMenu"
11073
11074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11075 msgid "GuiButton"
11076 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11077
11078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11079 msgid "MenuChoice"
11080 msgstr "Menu výber"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11083 msgid "Authorgroup"
11084 msgstr "Skupina autora"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11087 msgid "RevisionHistory"
11088 msgstr "Revízna história"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11091 msgid "Revision History"
11092 msgstr "Revízna história"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11095 msgid "Revision"
11096 msgstr "Revízia"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11099 msgid "RevisionRemark"
11100 msgstr "Revízna pripomienka"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11103 msgid "FirstName"
11104 msgstr "Krstné meno"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11107 msgid "DIN-Brief"
11108 msgstr "Din-Brief"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11111 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11113 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11114 #: lib/examples/Articles:0
11115 msgid "Letters"
11116 msgstr "Listy"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11119 msgid "DinBrief"
11120 msgstr "DinBrief"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11123 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11124 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11131 msgid "Letter"
11132 msgstr "Text listu"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11135 msgid "Addresses"
11136 msgstr "Adresy"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11141 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11142 msgid "Postal Data"
11143 msgstr "Doručovacie údaje"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11148 msgid "Send To Address"
11149 msgstr "Adresa prijímateľa"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11152 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11154 msgid "My Address"
11155 msgstr "Adresa odosielateľa"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11158 msgid "Sender Address:"
11159 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11162 msgid "Return address"
11163 msgstr "Návratná adresa"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11167 msgid "Backaddress:"
11168 msgstr "Návratná adresa:"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11171 msgid "Postal comment"
11172 msgstr "Doručovací údaj"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11175 msgid "Postal Remark:"
11176 msgstr "Doručovací údaj:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11179 msgid "Handling"
11180 msgstr "Zaobchádzanie"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11183 msgid "Handling:"
11184 msgstr "Zaobchádzanie:"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11189 msgid "YourRef"
11190 msgstr "Vaše číslo listu"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11194 msgid "Your ref.:"
11195 msgstr "Vaše číslo listu:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11200 msgid "MyRef"
11201 msgstr "Moje číslo listu"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11205 msgid "Our ref.:"
11206 msgstr "Naše číslo:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11209 msgid "Writer"
11210 msgstr "Pisár"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11213 msgid "Writer:"
11214 msgstr "Pisár:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11221 msgid "Signature"
11222 msgstr "Podpis"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11229 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11230 msgid "Closings"
11231 msgstr "Záver"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11236 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11237 msgid "Signature:"
11238 msgstr "Podpis:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11241 msgid "Bottomtext"
11242 msgstr "Doplňujúce údaje"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11245 msgid "Bottom text:"
11246 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11249 msgid "Area code"
11250 msgstr "Predvoľba"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11253 msgid "Area Code:"
11254 msgstr "Predvoľba:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11257 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11260 msgid "Telephone"
11261 msgstr "Telefón"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11264 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11266 msgid "Telephone:"
11267 msgstr "Telefón:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11272 msgid "Location"
11273 msgstr "Umiestnenie"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11277 msgid "Location:"
11278 msgstr "Umiestnenie:"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11281 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11283 msgid "Subject"
11284 msgstr "Predmet"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11288 msgid "Subject:"
11289 msgstr "Predmet:"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11292 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11296 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11297 msgid "Opening"
11298 msgstr "Oslovenie"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11303 msgid "Opening:"
11304 msgstr "Oslovenie:"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11312 msgid "Closing"
11313 msgstr "Záverečný pozdrav"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11318 msgid "Closing:"
11319 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11322 msgid "Signature|S"
11323 msgstr "Podpis|P"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11326 msgid "Here you can insert a signature scan"
11327 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11331 msgid "encl"
11332 msgstr "Prílohy"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11337 msgid "encl:"
11338 msgstr "Prílohy:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11343 msgid "cc"
11344 msgstr "Kópia"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11350 msgid "cc:"
11351 msgstr "Kópia:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11355 msgid "PS"
11356 msgstr "PS"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11359 msgid "Post Scriptum:"
11360 msgstr "Postskriptum:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11363 msgid "SenderAddress"
11364 msgstr "Adresa odosielateľa"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11368 msgid "Backaddress"
11369 msgstr "Návratná-adresa"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11372 msgid "RetourAdresse"
11373 msgstr "Návratná-Adresa"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11376 msgid "Adresse"
11377 msgstr "Adresa prijímateľa"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11380 msgid "Postvermerk"
11381 msgstr "Doručovací údaj"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11384 msgid "Zusatz"
11385 msgstr "Prídavok"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11388 msgid "IhrZeichen"
11389 msgstr "Vaše číslo listu"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11393 msgid "YourMail"
11394 msgstr "Váš list"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11397 msgid "IhrSchreiben"
11398 msgstr "Váš list"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11401 msgid "MeinZeichen"
11402 msgstr "Moje číslo listu"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11405 msgid "Unterschrift"
11406 msgstr "Podpis"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11409 msgid "Telefon"
11410 msgstr "Telefón"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11413 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11415 msgid "Place"
11416 msgstr "Miesto"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11419 msgid "Stadt"
11420 msgstr "Mesto"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11423 msgid "Town"
11424 msgstr "Mesto"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11427 msgid "Ort"
11428 msgstr "Miesto"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11431 msgid "Datum"
11432 msgstr "Dátum"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11436 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11437 msgid "Reference"
11438 msgstr "Referencia"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11441 msgid "Betreff"
11442 msgstr "Predmet"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11445 msgid "Anrede"
11446 msgstr "Oslovenie"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11449 msgid "Brieftext"
11450 msgstr "Text listu"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11453 msgid "Gruss"
11454 msgstr "Pozdrav"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11457 msgid "ps"
11458 msgstr "ps"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11462 msgid "Encl."
11463 msgstr "Príloha"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11466 msgid "Anlagen"
11467 msgstr "Prílohy"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11471 msgid "CC"
11472 msgstr "KÓPIA"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11475 msgid "Verteiler"
11476 msgstr "Kópia"
11477
11478 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11479 msgid "DocBook Book (XML)"
11480 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11481
11482 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11483 msgid "Books (DocBook)"
11484 msgstr "Knihy (DocBook)"
11485
11486 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11487 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11488 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11489
11490 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11491 msgid "DocBook Section (XML)"
11492 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11493
11494 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11495 msgid "DocBook Article (XML)"
11496 msgstr "DocBook článok (XML)"
11497
11498 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11499 msgid "Inderscience A4 Journals"
11500 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11501
11502 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11503 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11504 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11507 msgid "Econometrica"
11508 msgstr "Econometrica"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11511 msgid "RunTitle"
11512 msgstr "Hlavička: Titul"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11515 msgid "Running Title:"
11516 msgstr "Titul v hlavičke:"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11519 msgid "RunAuthor"
11520 msgstr "Hlavička: Autor"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11523 msgid "Running Author:"
11524 msgstr "Autor v hlavičke:"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11527 msgid "Address Option"
11528 msgstr "Voľba adresa"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11531 msgid "Optional argument for the address"
11532 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11535 msgid "E-Mail Option"
11536 msgstr "Voľba E-mail"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11539 msgid "Optional argument for the e-mail"
11540 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11544 msgid "E-mail:"
11545 msgstr "E-mail:"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11548 msgid "Web Address"
11549 msgstr "Web adresa"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11552 msgid "Web address:"
11553 msgstr "Web-adresa:"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11556 msgid "Authors Block"
11557 msgstr "Blok autorov"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11560 msgid "Authors Block:"
11561 msgstr "Blok autorov:"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11565 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11566 msgid "Keyword"
11567 msgstr "Heslo"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11570 msgid "Thanks Text"
11571 msgstr "Vďaka text"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11574 msgid "Thanks \\theThanks:"
11575 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11578 msgid "Thanks Reference"
11579 msgstr "Referencia na vďaku"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11582 msgid "Thanks Ref"
11583 msgstr "Referencia na vďaku"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11586 msgid "Internet Address Reference"
11587 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11590 msgid "Internet Addess Ref"
11591 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11594 msgid "Name (First Name)"
11595 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11598 msgid "First Name"
11599 msgstr "Krstné meno"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11602 msgid "Name (Surname)"
11603 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11606 msgid "By Same Author (bib)"
11607 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11610 msgid "bysame"
11611 msgstr "od rovnakého autora"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11614 msgid "Footnote (Title)"
11615 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:3
11618 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11619 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11622 msgid "00.00.0000"
11623 msgstr "00.00.0000"
11624
11625 #: lib/layouts/egs.layout:345
11626 msgid "LaTeX Title"
11627 msgstr "LaTeX titul"
11628
11629 #: lib/layouts/egs.layout:429
11630 msgid "Journal:"
11631 msgstr "Časopis:"
11632
11633 #: lib/layouts/egs.layout:438
11634 msgid "msnumber"
11635 msgstr "číslo-manuskriptu"
11636
11637 #: lib/layouts/egs.layout:452
11638 msgid "MS_number:"
11639 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11640
11641 #: lib/layouts/egs.layout:462
11642 msgid "FirstAuthor"
11643 msgstr "Prvý autor"
11644
11645 #: lib/layouts/egs.layout:475
11646 msgid "1st_author_surname:"
11647 msgstr "1. autor priezvisko:"
11648
11649 #: lib/layouts/egs.layout:528
11650 msgid "Offsets"
11651 msgstr "Vyrovnania"
11652
11653 #: lib/layouts/egs.layout:541
11654 msgid "reprint_reqs_to:"
11655 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11658 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11659 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11662 msgid "Author Option"
11663 msgstr "Voľba autor"
11664
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11666 msgid "Optional argument for the author"
11667 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11668
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11670 msgid "Author Address"
11671 msgstr "Adresa autora"
11672
11673 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11674 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11675 msgid "Author Email"
11676 msgstr "E-mail autora"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11679 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11680 msgid "Email:"
11681 msgstr "E-mail:"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11684 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11685 msgid "Author URL"
11686 msgstr "URL autora"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11689 msgid "Thanks Option"
11690 msgstr "Voľba vďaky"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11693 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11694 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11697 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11701 msgid "PROOF."
11702 msgstr "DÔKAZ."
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11705 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11709 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11713 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11717 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11721 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11725 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11729 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11733 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11737 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11741 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11745 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11749 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11753 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11754 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11757 msgid "Case \\arabic{case}"
11758 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11761 msgid "Elsevier"
11762 msgstr "Elsevier"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11765 msgid "Titlenotemark"
11766 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11769 msgid "Titlenote mark"
11770 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11773 msgid "Title footnote"
11774 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11777 msgid "Footnote Label"
11778 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11781 msgid "Label you refer to in the title"
11782 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11785 msgid "Title footnote:"
11786 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11789 msgid "Author Label"
11790 msgstr "Návestie autora"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11793 msgid "Label you will reference in the address"
11794 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11797 msgid "Authormark"
11798 msgstr "Značka autora"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11801 msgid "Author footnote"
11802 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11805 msgid "Author footnote:"
11806 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11809 msgid "Author Footnote Label"
11810 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11813 msgid "Label you refer to for an author"
11814 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11817 msgid "CorAuthormark"
11818 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11821 msgid "CorAuthor mark"
11822 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11825 msgid "Corresponding author"
11826 msgstr "Korešpondujúci autor"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11829 msgid "Corresponding author text:"
11830 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11833 msgid "Address Label"
11834 msgstr "Návestie adresy"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11837 msgid "Label of the author you refer to"
11838 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11841 msgid "Internet"
11842 msgstr "Internet"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11845 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11846 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11847
11848 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11849 msgid "Endnotes (Basic)"
11850 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11851
11852 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11853 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11854 msgid "Foot- and Endnotes"
11855 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11856
11857 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11858 msgid ""
11859 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11860 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11861 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11862 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11863 msgstr ""
11864 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11865 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11866 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11867 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11868
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11870 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11872 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11873 msgid "Endnotes"
11874 msgstr "Koncové poznámky"
11875
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11877 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11878 msgid "Endnote ##"
11879 msgstr "Koncová poznámka ##"
11880
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11884 msgid "Endnote"
11885 msgstr "Koncová poznámka"
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11888 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11889 msgid "endnote"
11890 msgstr "koncová poznámka"
11891
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11894 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11895 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11896 msgstr "Pripomienky"
11897
11898 #: lib/layouts/enotez.module:2
11899 msgid "Endnotes (Extended)"
11900 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
11901
11902 #: lib/layouts/enotez.module:10
11903 msgid ""
11904 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11905 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11906 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11907 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11908 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11909 msgstr ""
11910 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
11911 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
11912 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
11913 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
11914 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
11915
11916 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11917 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11918 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11919
11920 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11921 msgid "Key words:"
11922 msgstr "Heslá:"
11923
11924 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11925 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11926 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
11927
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11929 msgid "List Enhancements"
11930 msgstr "Zoznam rozšírení"
11931
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11933 msgid ""
11934 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11935 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11936 msgstr ""
11937 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
11938 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
11939 "vysvetlenie."
11940
11941 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11942 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11943 msgid "Itemize Options"
11944 msgstr "Parametre pre položky"
11945
11946 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11947 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11948 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11949 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11950 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
11951
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11953 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11954 msgid "Enumerate Options"
11955 msgstr "Parametre pre číslovanie"
11956
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11958 msgid "Description Options"
11959 msgstr "Parametre pre opis"
11960
11961 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11963 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11964 msgid "Labeling"
11965 msgstr "Etiketovanie"
11966
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11968 msgid "Enumerate-Resume"
11969 msgstr "Pokračovať číslovaním"
11970
11971 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11972 msgid "Number Equations by Section"
11973 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
11974
11975 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11986 msgid "Maths"
11987 msgstr "Matematické"
11988
11989 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11990 msgid ""
11991 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11992 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11993 msgstr ""
11994 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
11995 "pri '(2.1)'."
11996
11997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12000 msgid "Equation"
12001 msgstr "Rovnica"
12002
12003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12004 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12005 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12008 msgid "Europass CV (2013)"
12009 msgstr "Europass CV (2013)"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12012 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12013 #: lib/examples/Articles:0
12014 msgid "Curricula Vitae"
12015 msgstr "Životopisy"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12020 msgid "Name:"
12021 msgstr "Meno:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12024 msgid "FooterName"
12025 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12028 msgid "Name (footer):"
12029 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12032 msgid "Mobile:"
12033 msgstr "Mobil:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12036 msgid "Mobile phone number"
12037 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12040 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12041 msgid "Homepage"
12042 msgstr "Domáca stránka"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12045 msgid "Homepage:"
12046 msgstr "Domáca stránka:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12049 msgid "InstantMessaging"
12050 msgstr "Okamžité odoslanie"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12053 msgid "Instant Messaging:"
12054 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12057 msgid "IM Type:"
12058 msgstr "Typ odosielania:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12061 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12062 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12065 msgid "Birthday"
12066 msgstr "Dátum narodenia"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12069 msgid "Date of birth:"
12070 msgstr "Dátum narodenia:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12073 msgid "Nationality"
12074 msgstr "Štátna príslušnosť"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12077 msgid "Nationality:"
12078 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12081 msgid "Gender"
12082 msgstr "Pohlavie"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12085 msgid "Gender:"
12086 msgstr "Pohlavie:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12089 msgid "BeforePicture"
12090 msgstr "Pred obrázkom"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12093 msgid "Space before picture:"
12094 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12097 msgid "Picture"
12098 msgstr "Obrázok"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12101 msgid "Picture:"
12102 msgstr "Obrázok:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12105 msgid "Resize photo to this width"
12106 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12109 msgid "AfterPicture"
12110 msgstr "Text za obrázkom"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12113 msgid "Space after picture:"
12114 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12120 msgid "Vertical Space"
12121 msgstr "Vertikálna medzera"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12125 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12126 msgid "Additional vertical space"
12127 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12130 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12131 msgid "Item"
12132 msgstr "Položka"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12135 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12136 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12139 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12140 msgid "Item:"
12141 msgstr "Položka:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12144 msgid "ItemInset"
12145 msgstr "Položková vložka"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12148 msgid "Subitems"
12149 msgstr "Podpoložky"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12152 msgid "TitleItem"
12153 msgstr "Titulná položka"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12156 msgid "Title item:"
12157 msgstr "Titulná položka:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12160 msgid "TitleLevel"
12161 msgstr "Titulná úroveň"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12164 msgid "Title level:"
12165 msgstr "Úroveň titulu:"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12168 msgid "Text (right side)"
12169 msgstr "Text (pravá strana)"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12172 msgid "BlueItem"
12173 msgstr "Modrá položka"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12176 msgid "Blue item:"
12177 msgstr "Modrá položka:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12180 msgid "BlueItemInset"
12181 msgstr "Modrá položková vložka"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12184 msgid "Blue subitems"
12185 msgstr "Modré podpoložky"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12188 msgid "BigItem"
12189 msgstr "Veľká položka"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12192 msgid "Big Item:"
12193 msgstr "Veľká položka:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12196 msgid "EcvItemize"
12197 msgstr "Ecv-položky"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12200 msgid "MotherTongue"
12201 msgstr "Materinský jazyk"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12204 msgid "Mother Tongue:"
12205 msgstr "Materinský jazyk:"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12208 msgid "LangHeader"
12209 msgstr "Čelo jazyka"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12212 msgid "Language Header:"
12213 msgstr "Čelo jazyka:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12216 msgid "Language:"
12217 msgstr "Jazyk:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12220 msgid "Name of the language"
12221 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12224 msgid "Listening"
12225 msgstr "Počúvanie"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12228 msgid "Level how good you think you can listen"
12229 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12232 msgid "Reading"
12233 msgstr "Čítanie"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12236 msgid "Level how good you think you can read"
12237 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12240 msgid "Interaction"
12241 msgstr "Interakcia"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12244 msgid "Level how good you think you can conversate"
12245 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12248 msgid "Production"
12249 msgstr "Produkcia"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12252 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12253 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12256 msgid "LastLanguage"
12257 msgstr "Posledný jazyk"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12260 msgid "Last Language:"
12261 msgstr "Posledný jazyk:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12264 msgid "LangFooter"
12265 msgstr "Päta jazyka"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12268 msgid "Language Footer:"
12269 msgstr "Päta jazyka:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12272 msgid "End"
12273 msgstr "Koniec"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12276 msgid "End of CV"
12277 msgstr "Koniec CV"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12280 #: lib/layouts/soul.module:51
12281 msgid "Highlight"
12282 msgstr "Vyzdvihnutie"
12283
12284 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12285 msgid "Europe CV"
12286 msgstr "Europe CV"
12287
12288 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12289 msgid "Footer name:"
12290 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12291
12292 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12293 msgid "Mobile"
12294 msgstr "Mobil"
12295
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12297 msgid "Size"
12298 msgstr "Veľkosť"
12299
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12301 msgid "Size the photo is resized to"
12302 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12303
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12305 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12306 msgid "Page"
12307 msgstr "Stránka"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12310 msgid "The title as it appears in the header"
12311 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12314 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12315 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12318 msgid "BulletedItem"
12319 msgstr "Odrážková položka"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12322 msgid "Bulleted Item:"
12323 msgstr "Odrážková položka:"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12326 msgid "Begin"
12327 msgstr "Začiatok"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12330 msgid "Begin of CV"
12331 msgstr "Začiatok životopisu"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12334 msgid "PersonalInfo"
12335 msgstr "Osobné údaje"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12338 msgid "Personal Info"
12339 msgstr "Osobné údaje"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12342 msgid "VerticalSpace"
12343 msgstr "Vertikálna medzera"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12346 msgid "Vertical space"
12347 msgstr "Vertikálna medzera"
12348
12349 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12350 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12351 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12352
12353 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12354 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12355 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12356
12357 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12358 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12359 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12360
12361 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12362 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12363 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12364
12365 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12366 msgid "Number Figures by Section"
12367 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12368
12369 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12370 msgid ""
12371 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12372 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12373 msgstr ""
12374 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12375 "pri 'Obrázok 2.1'."
12376
12377 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12378 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12379 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12380
12381 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12382 msgid ""
12383 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12384 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12385 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12386 msgstr ""
12387 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12388 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12389 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12390
12391 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12392 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12393 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12394
12395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12396 msgid ""
12397 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12398 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12399 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12400 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12401 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12402 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12403 "newer LaTeX distributions."
12404 msgstr ""
12405 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12406 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12407 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12408 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12409 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12410 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:2
12413 msgid "FiXme Notes"
12414 msgstr "Fixme poznámky"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12417 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12418 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12419 msgid "Annotation & Revision"
12420 msgstr "Anotácia a revízia"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:12
12423 msgid ""
12424 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12425 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12426 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12427 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12428 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12429 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12430 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12431 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12432 msgstr ""
12433 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12434 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12435 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12436 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12437 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12438 "dokumenta -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12439 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12440 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12443 msgid "Fixme"
12444 msgstr "Fixme"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:24
12447 msgid "List of FIXMEs"
12448 msgstr "Súpis FIXMEs"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:38
12451 msgid "[List of FIXMEs]"
12452 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:54
12455 msgid "Fixme Note"
12456 msgstr "Fixme poznámka"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12460 msgid "Fixme Note Options|s"
12461 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12464 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12465 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12466 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:75
12469 msgid "Fixme Warning"
12470 msgstr "Fixme varovanie"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:77
12473 msgid "Warning"
12474 msgstr "Varovanie"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:81
12477 msgid "Fixme Error"
12478 msgstr "Fixme chyba"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12483 msgid "Error"
12484 msgstr "Chyba"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:87
12487 msgid "Fixme Fatal"
12488 msgstr "Fixme fatálny"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:89
12491 msgid "Fatal"
12492 msgstr "Fatálny"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:98
12495 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12496 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:100
12499 msgid "Fixme (Targeted)"
12500 msgstr "Fixme (Plánované)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:110
12503 msgid "Fixme Note|x"
12504 msgstr "Fixme poznámka|F"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:112
12507 msgid "Insert the FIXME note here"
12508 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:117
12511 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12512 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:119
12515 msgid "Warning (Targeted)"
12516 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:123
12519 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12520 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:125
12523 msgid "Error (Targeted)"
12524 msgstr "Chyba (Plánované)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:129
12527 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12528 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:131
12531 msgid "Fatal (Targeted)"
12532 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:140
12535 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12536 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:142
12539 msgid "Fixme (Multipar)"
12540 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12543 msgid "Fixme Summary"
12544 msgstr "Fixme súhrn"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12547 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12548 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:160
12551 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12552 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:162
12555 msgid "Warning (Multipar)"
12556 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:166
12559 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12560 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:168
12563 msgid "Error (Multipar)"
12564 msgstr "Chyba (Multipar)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:172
12567 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12568 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:174
12571 msgid "Fatal (Multipar)"
12572 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:183
12575 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:185
12579 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12580 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:201
12583 msgid "Annotated Text"
12584 msgstr "Vysvetľujúci text"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:203
12587 msgid "Annotated Text|x"
12588 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:204
12591 msgid "Insert the text to annotate here"
12592 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:209
12595 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12596 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:211
12599 msgid "Warning (MP Targ.)"
12600 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:215
12603 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12604 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:217
12607 msgid "Error (MP Targ.)"
12608 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:221
12611 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12612 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:223
12615 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12616 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:233
12619 msgid "FxNote"
12620 msgstr "Fx poznámka"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:237
12623 msgid "FxNote*"
12624 msgstr "Fx poznámka*"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:241
12627 msgid "FxWarning"
12628 msgstr "Fx varovanie"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:245
12631 msgid "FxWarning*"
12632 msgstr "Fx varovanie*"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:249
12635 msgid "FxError"
12636 msgstr "Fx chyba"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:253
12639 msgid "FxError*"
12640 msgstr "Fx chyba*"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:257
12643 msgid "FxFatal"
12644 msgstr "Fx fatálny"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:261
12647 msgid "FxFatal*"
12648 msgstr "Fx fatálny*"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:3
12651 msgid "FoilTeX"
12652 msgstr "FoilTeX"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:45
12655 msgid "Foilhead"
12656 msgstr "Hlava fólie"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:65
12659 msgid "ShortFoilhead"
12660 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:71
12663 msgid "Rotatefoilhead"
12664 msgstr "Hlava fólie otočená"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:77
12667 msgid "ShortRotatefoilhead"
12668 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:86
12671 msgid "TickList"
12672 msgstr "Háčiková listina"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:102
12675 msgid "_/"
12676 msgstr "_/"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:116
12679 msgid "CrossList"
12680 msgstr "Krížová listina"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:132
12683 msgid "><"
12684 msgstr "><"
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:189
12687 msgid "My Logo"
12688 msgstr "Moje logo"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:198
12691 msgid "My Logo:"
12692 msgstr "Moje logo:"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:207
12695 msgid "Restriction"
12696 msgstr "Obmedzenie"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:211
12699 msgid "Restriction:"
12700 msgstr "Obmedzenie:"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12704 msgid "Theorem #."
12705 msgstr "Teoréma #."
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12709 msgid "Lemma #."
12710 msgstr "Lemma #."
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12713 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12714 msgid "Corollary #."
12715 msgstr "Korolár #."
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12718 msgid "Proposition #."
12719 msgstr "Tvrdenie #."
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12723 msgid "Definition #."
12724 msgstr "Definícia #."
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12728 msgid "Theorem*"
12729 msgstr "Teoréma*"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12733 msgid "Lemma*"
12734 msgstr "Lemma*"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12738 msgid "Corollary*"
12739 msgstr "Korolár*"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12743 msgid "Proposition*"
12744 msgstr "Tvrdenie*"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12747 msgid "Proposition."
12748 msgstr "Tvrdenie."
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12752 msgid "Definition*"
12753 msgstr "Definícia*"
12754
12755 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12756 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12757 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12758
12759 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12760 msgid ""
12761 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12762 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12763 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12764 "where you want the endnotes to appear."
12765 msgstr ""
12766 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12767 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12768 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12769 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12770
12771 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12772 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12773 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12774
12775 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12776 msgid ""
12777 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12778 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12779 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12780 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12781 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12782 msgstr ""
12783 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12784 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12785 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12786 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12787 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12788
12789 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgid "French Letter (frletter)"
12791 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12795 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12798 msgid "Letter:"
12799 msgstr "Text listu:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12802 msgid "Street"
12803 msgstr "Ulica"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12806 msgid "Street:"
12807 msgstr "Ulica:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12810 msgid "Addition"
12811 msgstr "Doplnok"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12814 msgid "Addition:"
12815 msgstr "Doplnok:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12818 msgid "Town:"
12819 msgstr "Mesto:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12822 msgid "State:"
12823 msgstr "Štát:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12826 msgid "ReturnAddress"
12827 msgstr "Návratná adresa"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12830 msgid "ReturnAddress:"
12831 msgstr "Návratná adresa:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12834 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12835 msgid "MyRef:"
12836 msgstr "Moje číslo listu:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12839 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12840 msgid "YourRef:"
12841 msgstr "Vaše číslo listu:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12844 msgid "YourMail:"
12845 msgstr "Váš list:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12848 msgid "Telefax"
12849 msgstr "Telefax"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12852 msgid "Telefax:"
12853 msgstr "Telefax:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12856 msgid "Telex"
12857 msgstr "Telex"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12860 msgid "Telex:"
12861 msgstr "Telex:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12864 msgid "EMail"
12865 msgstr "E-Mail"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12868 msgid "EMail:"
12869 msgstr "E-Mail:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12872 msgid "HTTP"
12873 msgstr "HTTP"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12876 msgid "HTTP:"
12877 msgstr "HTTP:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12880 msgid "Bank"
12881 msgstr "Banka"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12884 msgid "Bank:"
12885 msgstr "Banka:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12888 msgid "BankCode"
12889 msgstr "Kód banky"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12892 msgid "BankCode:"
12893 msgstr "Kód banky:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12896 msgid "BankAccount"
12897 msgstr "Bankový účet"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12900 msgid "BankAccount:"
12901 msgstr "Bankový účet:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12905 msgid "PostalComment"
12906 msgstr "Doručovací údaj"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12909 msgid "PostalComment:"
12910 msgstr "Doručovací údaj:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12913 msgid "Reference:"
12914 msgstr "Predmet:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12917 msgid "Encl.:"
12918 msgstr "Prílohy:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12921 msgid "G-Brief (V. 2)"
12922 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12925 msgid "NameRowA"
12926 msgstr "Meno riadok A"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12929 msgid "NameRowA:"
12930 msgstr "Meno riadok A:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12933 msgid "NameRowB"
12934 msgstr "Meno riadok B"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12937 msgid "NameRowB:"
12938 msgstr "Meno riadok B:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12941 msgid "NameRowC"
12942 msgstr "Meno riadok C"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12945 msgid "NameRowC:"
12946 msgstr "Meno riadok C:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12949 msgid "NameRowD"
12950 msgstr "Meno riadok D"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12953 msgid "NameRowD:"
12954 msgstr "Meno riadok D:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12957 msgid "NameRowE"
12958 msgstr "Meno riadok E"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12961 msgid "NameRowE:"
12962 msgstr "Meno riadok E:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12965 msgid "NameRowF"
12966 msgstr "Meno riadok F"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12969 msgid "NameRowF:"
12970 msgstr "Meno riadok F:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12973 msgid "NameRowG"
12974 msgstr "Meno riadok G"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12977 msgid "NameRowG:"
12978 msgstr "Meno riadok G:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12981 msgid "AddressRowA"
12982 msgstr "Adresa riadok A"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12985 msgid "AddressRowA:"
12986 msgstr "Adresa riadok A:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12989 msgid "AddressRowB"
12990 msgstr "Adresa riadok B"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12993 msgid "AddressRowB:"
12994 msgstr "Adresa riadok B:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12997 msgid "AddressRowC"
12998 msgstr "Adresa riadok C"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13001 msgid "AddressRowC:"
13002 msgstr "Adresa riadok C:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13005 msgid "AddressRowD"
13006 msgstr "Adresa riadok D"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13009 msgid "AddressRowD:"
13010 msgstr "Adresa riadok D:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13013 msgid "AddressRowE"
13014 msgstr "Adresa riadok E"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13017 msgid "AddressRowE:"
13018 msgstr "Adresa riadok E:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13021 msgid "AddressRowF"
13022 msgstr "Adresa riadok F"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13025 msgid "AddressRowF:"
13026 msgstr "Adresa riadok F:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13029 msgid "TelephoneRowA"
13030 msgstr "Telefón riadok A"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13033 msgid "TelephoneRowA:"
13034 msgstr "Telefón riadok A:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13037 msgid "TelephoneRowB"
13038 msgstr "Telefón riadok B"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13041 msgid "TelephoneRowB:"
13042 msgstr "Telefón riadok B:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13045 msgid "TelephoneRowC"
13046 msgstr "Telefón riadok C"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13049 msgid "TelephoneRowC:"
13050 msgstr "Telefón riadok C:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13053 msgid "TelephoneRowD"
13054 msgstr "Telefón riadok D"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13057 msgid "TelephoneRowD:"
13058 msgstr "Telefón riadok D:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13061 msgid "TelephoneRowE"
13062 msgstr "Telefón riadok E"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13065 msgid "TelephoneRowE:"
13066 msgstr "Telefón riadok E:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13069 msgid "TelephoneRowF"
13070 msgstr "Telefón riadok F"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13073 msgid "TelephoneRowF:"
13074 msgstr "Telefón riadok F:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13077 msgid "InternetRowA"
13078 msgstr "Internet riadok A"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13081 msgid "InternetRowA:"
13082 msgstr "Internet riadok A:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13085 msgid "InternetRowB"
13086 msgstr "Internet riadok B"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13089 msgid "InternetRowB:"
13090 msgstr "Internet riadok B:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13093 msgid "InternetRowC"
13094 msgstr "Internet riadok C"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13097 msgid "InternetRowC:"
13098 msgstr "Internet riadok C:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13101 msgid "InternetRowD"
13102 msgstr "Internet riadok D"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13105 msgid "InternetRowD:"
13106 msgstr "Internet riadok D:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13109 msgid "InternetRowE"
13110 msgstr "Internet riadok E"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13113 msgid "InternetRowE:"
13114 msgstr "Internet riadok E:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13117 msgid "InternetRowF"
13118 msgstr "Internet riadok F"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13121 msgid "InternetRowF:"
13122 msgstr "Internet riadok F:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13125 msgid "BankRowA"
13126 msgstr "Banka riadok A"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13129 msgid "BankRowA:"
13130 msgstr "Banka riadok A:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13133 msgid "BankRowB"
13134 msgstr "Banka riadok B"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13137 msgid "BankRowB:"
13138 msgstr "Banka riadok B:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13141 msgid "BankRowC"
13142 msgstr "Banka riadok C"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13145 msgid "BankRowC:"
13146 msgstr "Banka riadok C:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13149 msgid "BankRowD"
13150 msgstr "Banka riadok D"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13153 msgid "BankRowD:"
13154 msgstr "Banka riadok D:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13157 msgid "BankRowE"
13158 msgstr "Banka riadok E"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13161 msgid "BankRowE:"
13162 msgstr "Banka riadok E:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13165 msgid "BankRowF"
13166 msgstr "Banka riadok F"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13169 msgid "BankRowF:"
13170 msgstr "Banka riadok F:"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13173 msgid "GraphicBoxes"
13174 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13178 msgid "Boxes"
13179 msgstr "Rámčeky"
13180
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13182 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13183 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13184
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13186 msgid "Reflectbox"
13187 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13188
13189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13190 msgid "Scalebox"
13191 msgstr "Rozmerový rámček"
13192
13193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13194 msgid "H-Factor"
13195 msgstr "H-Faktor"
13196
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13198 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13199 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13200
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13202 msgid "V-Factor"
13203 msgstr "V-Faktor"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13206 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13207 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13210 msgid "Resizebox"
13211 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13214 msgid "Width of the box"
13215 msgstr "Šírka rámčeku"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13218 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13219 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13222 msgid "Rotatebox"
13223 msgstr "Otočený rámček"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13226 msgid "Origin"
13227 msgstr "Stredobod"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13230 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13231 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13234 msgid "Angle"
13235 msgstr "Uhol"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13238 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13239 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13240
13241 #: lib/layouts/hanging.module:2
13242 msgid "Hanging Paragraphs"
13243 msgstr "Visiace odstavce"
13244
13245 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13246 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13247 msgid "Paragraph Styles"
13248 msgstr "Štýly odstavca"
13249
13250 #: lib/layouts/hanging.module:7
13251 msgid ""
13252 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13253 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13254 "are indented."
13255 msgstr ""
13256 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13257 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13258
13259 #: lib/layouts/hanging.module:17
13260 msgid "Hanging"
13261 msgstr "Visiaci odstavec"
13262
13263 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13264 msgid "Hebrew Article"
13265 msgstr "Hebrejský článok"
13266
13267 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13268 msgid "Claim #."
13269 msgstr "Nárok #."
13270
13271 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13272 msgid "Remarks"
13273 msgstr "Pripomienky"
13274
13275 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13276 msgid "Remarks #."
13277 msgstr "Pripomienky #."
13278
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13281 msgid "Proof:"
13282 msgstr "Dôkaz:"
13283
13284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13285 msgid "Hebrew Letter"
13286 msgstr "Hebrejský list"
13287
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13289 msgid "Hollywood"
13290 msgstr "Hollywood"
13291
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13293 msgid "More"
13294 msgstr "Ďalšie"
13295
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13297 msgid "(MORE)"
13298 msgstr "(VIACEJ)"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13301 msgid "FADE IN:"
13302 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13305 msgid "INT."
13306 msgstr "VNÚTORNÁ"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13309 msgid "EXT."
13310 msgstr "VONKAJŠOK"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13313 msgid "Continuing"
13314 msgstr "Pokračovanie"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13317 msgid "(continuing)"
13318 msgstr "(pokračujem)"
13319
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13321 msgid "Transition"
13322 msgstr "Premena"
13323
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13325 msgid "TITLE OVER:"
13326 msgstr "TITUL NAD:"
13327
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13329 msgid "INTERCUT"
13330 msgstr "PREPÍNANIE"
13331
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13333 msgid "INTERCUT WITH:"
13334 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13337 msgid "FADE OUT"
13338 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13342 msgid "General"
13343 msgstr "Všeobecné"
13344
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13346 msgid "Scene"
13347 msgstr "Scéna"
13348
13349 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13350 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13351 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13352
13353 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13354 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13355 msgid "Academic Field Specifics"
13356 msgstr "Odborové špecifikácie"
13357
13358 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13359 msgid ""
13360 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13361 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13362 "in LyX's examples folder."
13363 msgstr ""
13364 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13365 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v "
13366 "adresári príkladov."
13367
13368 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13369 msgid "H-P number"
13370 msgstr "H-P číslo"
13371
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13373 msgid "H-P statement"
13374 msgstr "H-P inštrukcia"
13375
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13377 msgid "Statement Text"
13378 msgstr "Inštrukčný text"
13379
13380 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13381 msgid "Text for statements that require some information"
13382 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13385 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13386 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13389 msgid "Author Names"
13390 msgstr "Mená autorov"
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13393 msgid "Author names that will appear in the header line"
13394 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13399 msgid "Catchline"
13400 msgstr "Záchytná čiara"
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13403 msgid "History"
13404 msgstr "Priebeh"
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13407 msgid "Classification Codes"
13408 msgstr "Klasifikačné kódy"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13411 msgid "TableCaption"
13412 msgstr "Popis tabuľky"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13415 msgid "Table caption"
13416 msgstr "Popis tabuľky"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13419 msgid "Refcite"
13420 msgstr "Referencia na citáciu"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13423 msgid "Cite reference"
13424 msgstr "Referencia na citáciu"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13427 msgid "ItemList"
13428 msgstr "Bodová listina"
13429
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13431 msgid "RomanList"
13432 msgstr "Rímska listina"
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13435 msgid "Numbering Scheme"
13436 msgstr "Schéma číslovania"
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13439 msgid ""
13440 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13441 "items"
13442 msgstr ""
13443 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13444 "číslované členy"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13451 msgid "Corollary \\thecorollary."
13452 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13459 msgid "Lemma \\thelemma."
13460 msgstr "Lemma \\thelemma."
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13467 msgid "Proposition \\theproposition."
13468 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13472 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13488 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13493 msgid "Question"
13494 msgstr "Otázka"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13500 msgid "Question \\thequestion."
13501 msgstr "Otázka \\thequestion."
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13507 msgid "Claim \\theclaim."
13508 msgstr "Nárok \\theclaim."
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13515 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13516 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13519 msgid "Prop"
13520 msgstr "Téza(prop)"
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13523 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13524 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13527 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13528 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13531 msgid "Comby"
13532 msgstr "Comby"
13533
13534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13535 msgid "Prop(osition)"
13536 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13537
13538 #: lib/layouts/initials.module:2
13539 msgid "Initials (Drop Caps)"
13540 msgstr "Iniciálky"
13541
13542 #: lib/layouts/initials.module:7
13543 msgid ""
13544 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13545 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13546 msgstr ""
13547 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13548 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13549
13550 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13551 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13552 #: lib/layouts/initials.module:40
13553 msgid "Initial"
13554 msgstr "Iniciálka"
13555
13556 #: lib/layouts/initials.module:36
13557 msgid "Option(s) for the initial"
13558 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13559
13560 #: lib/layouts/initials.module:41
13561 msgid "Initial letter(s)"
13562 msgstr "Iniciálne litery"
13563
13564 #: lib/layouts/initials.module:45
13565 msgid "Rest of Initial"
13566 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13567
13568 #: lib/layouts/initials.module:46
13569 msgid "Rest of initial word or text"
13570 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13574 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13577 msgid "Short title that will appear in header line"
13578 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13581 msgid "Review"
13582 msgstr "Recenzia"
13583
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13585 msgid "Topical"
13586 msgstr "Tematicky"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13589 msgid "Paper"
13590 msgstr "Papier"
13591
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13593 msgid "Prelim"
13594 msgstr "Predbežné"
13595
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13597 msgid "Rapid"
13598 msgstr "Rýchlo"
13599
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13603 msgid "PACS"
13604 msgstr "PACS"
13605
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13607 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13608 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13609
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13611 msgid "MSC"
13612 msgstr "MSC"
13613
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13615 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13616 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13619 msgid "submitto"
13620 msgstr "podať-do"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13623 msgid "submit to paper:"
13624 msgstr "podať do spisu:"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13627 msgid "Bibliography (plain)"
13628 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13631 msgid "Bibliography heading"
13632 msgstr "Nadpis bibliografie"
13633
13634 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13635 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13636 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13637
13638 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13639 msgid "ABSTRACT:"
13640 msgstr "SÚHRN:"
13641
13642 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13643 msgid "KEY WORDS:"
13644 msgstr "HESLÁ:"
13645
13646 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13647 msgid "Commission"
13648 msgstr "Komisia"
13649
13650 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13651 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13652 msgstr "POĎAKOVANIA"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13655 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13656 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13659 msgid "\\thesection."
13660 msgstr "\\thesection."
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13663 msgid "\\thesection"
13664 msgstr "\\thesection"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13667 msgid "\\thesubsection."
13668 msgstr "\\thesubsection."
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13671 msgid "\\thesubsubsection."
13672 msgstr "\\thesubsubsection."
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13675 msgid "Main Author"
13676 msgstr "Hlavný autor"
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13680 msgid "Affiliation Key"
13681 msgstr "Heslo príslušenstva"
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13684 msgid "Affiliation key of the author"
13685 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13689 msgid "Forename"
13690 msgstr "Krstné meno"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13693 msgid "Co Author"
13694 msgstr "Spolu-Autor"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13697 msgid "Co-author"
13698 msgstr "Spolu-autor"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13701 msgid "Affiliation key of the co-author"
13702 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13705 msgid "Short Author"
13706 msgstr "Krátky autor"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13709 msgid "Short author:"
13710 msgstr "Skratka autora:"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13713 msgid "Affiliation key"
13714 msgstr "Heslo príslušenstva"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13717 msgid "Keyword:"
13718 msgstr "Heslo:"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13721 msgid "Vita"
13722 msgstr "Životopis"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13725 msgid "Vita:"
13726 msgstr "Životopis:"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13729 msgid "PDB reference"
13730 msgstr "PDB referencia"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13733 msgid "PDB reference:"
13734 msgstr "PDBreferencia:"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13737 msgid "Optional name"
13738 msgstr "Voliteľný názov"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13741 msgid "NDB reference"
13742 msgstr "NDB referencia"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13745 msgid "NDB reference:"
13746 msgstr "NDB referencia:"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13749 msgid "Synopsis"
13750 msgstr "Prehľad"
13751
13752 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13753 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13754 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13755
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13758 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13759
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13761 msgid "Alternative Affiliation"
13762 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13763
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13765 msgid "Affiliation Prefix"
13766 msgstr "Prefix príslušenstva"
13767
13768 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13769 msgid "A prefix like 'Also at '"
13770 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13771
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13773 msgid "PACS numbers:"
13774 msgstr "PACS-čísla:"
13775
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13777 msgid "Preprint number"
13778 msgstr "Predtlač číslo"
13779
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13781 msgid "Preprint number:"
13782 msgstr "Predtlač číslo:"
13783
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13785 msgid "Online citation"
13786 msgstr "Online citát"
13787
13788 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13789 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13790 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13791
13792 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13793 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13794 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13795
13796 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13797 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13798 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13799
13800 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13801 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13802 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13803
13804 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13805 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13806 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13807
13808 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13809 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13810 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13811
13812 #: lib/layouts/jss.layout:111
13813 msgid "Plain Keywords"
13814 msgstr "Prosté heslá"
13815
13816 #: lib/layouts/jss.layout:114
13817 msgid "Plain Keywords:"
13818 msgstr "Prosté heslá:"
13819
13820 #: lib/layouts/jss.layout:117
13821 msgid "Plain Title"
13822 msgstr "Prostý titul"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:120
13825 msgid "Plain Title:"
13826 msgstr "Prostý titul:"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:126
13829 msgid "Short Title:"
13830 msgstr "Krátky titul:"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:129
13833 msgid "Plain Author"
13834 msgstr "Prostý autor"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:132
13837 msgid "Plain Author:"
13838 msgstr "Prostý autor:"
13839
13840 #: lib/layouts/jss.layout:135
13841 msgid "Pkg"
13842 msgstr "Pkg"
13843
13844 #: lib/layouts/jss.layout:137
13845 msgid "pkg"
13846 msgstr "pkg"
13847
13848 #: lib/layouts/jss.layout:160
13849 msgid "Proglang"
13850 msgstr "Proglang"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:162
13853 msgid "proglang"
13854 msgstr "proglang"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13857 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13858 msgid "Code"
13859 msgstr "Kód"
13860
13861 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13862 msgid "code"
13863 msgstr "kód"
13864
13865 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13866 msgid "Code Chunk"
13867 msgstr "Odrezok kódu"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13870 msgid "Code Input"
13871 msgstr "Vstupný kód"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13874 msgid "Code Output"
13875 msgstr "Výstupný kód"
13876
13877 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13878 msgid "Kluwer"
13879 msgstr "Kluwer"
13880
13881 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13882 msgid "AddressForOffprints"
13883 msgstr "Adresa pre výtlačky"
13884
13885 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13886 msgid "Address for Offprints:"
13887 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
13888
13889 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13890 msgid "RunningTitle"
13891 msgstr "Titul v hlavičke"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Rnw (knitr)"
13895 msgstr "Rnw (knitr)"
13896
13897 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13898 #: lib/layouts/sweave.module:3
13899 msgid "Literate Programming"
13900 msgstr "Gramotné programovanie"
13901
13902 #: lib/layouts/knitr.module:7
13903 msgid ""
13904 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13905 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13906 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13907 msgstr ""
13908 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
13909 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
13910 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
13911 "http://yihui.name/knitr"
13912
13913 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13914 #: lib/layouts/sweave.module:14
13915 msgid "Knitr Chunk"
13916 msgstr "Knitr odrezok"
13917
13918 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13919 msgid "Sweave Options"
13920 msgstr "Voľby sweave"
13921
13922 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13923 msgid "Sweave opts"
13924 msgstr "Sweave voľby"
13925
13926 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13927 msgid "S/R expression"
13928 msgstr "S/R výraz"
13929
13930 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13931 msgid "S/R expr"
13932 msgstr "S/R výraz"
13933
13934 #: lib/layouts/landscape.module:2
13935 msgid "Landscape Document Parts"
13936 msgstr "Časti dokumenta vo formáte na šírku"
13937
13938 #: lib/layouts/landscape.module:6
13939 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13940 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumenta na šírku."
13941
13942 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13943 msgid "Landscape"
13944 msgstr "Na šírku"
13945
13946 #: lib/layouts/landscape.module:26
13947 msgid "Landscape (Floating)"
13948 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
13949
13950 #: lib/layouts/landscape.module:29
13951 msgid "Landscape (floating)"
13952 msgstr "Na šírku (plávanie)"
13953
13954 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13956 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
13957
13958 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Letter (Standard Class)"
13960 msgstr "List (Štandardná trieda)"
13961
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13963 msgid "French Letter (lettre)"
13964 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
13965
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13967 msgid "NoTelephone"
13968 msgstr "Bez telefónu"
13969
13970 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13972 msgid "NoFax"
13973 msgstr "Bez faxu"
13974
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13977 msgid "NoPlace"
13978 msgstr "Bez miesta"
13979
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13982 msgid "NoDate"
13983 msgstr "Bez dátumu"
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13986 msgid "Post Scriptum"
13987 msgstr "Postskriptum"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13990 msgid "EndOfMessage"
13991 msgstr "Koniec správy"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13994 msgid "EndOfFile"
13995 msgstr "Koniec súboru"
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14002 msgid "Headings"
14003 msgstr "Záhlavie"
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14006 msgid "City:"
14007 msgstr "Mesto:"
14008
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14010 msgid "Office:"
14011 msgstr "Úrad:"
14012
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14014 msgid "Tel:"
14015 msgstr "Tel:"
14016
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14018 msgid "NoTel"
14019 msgstr "Bez telefónu"
14020
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14022 msgid "EndOfMessage."
14023 msgstr "Koniec správy."
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14026 msgid "EndOfFile."
14027 msgstr "Koniec súboru."
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14030 msgid "P.S.:"
14031 msgstr "P.S.:"
14032
14033 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14034 msgid "LilyPond Music Notation"
14035 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14036
14037 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14038 msgid ""
14039 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14040 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14041 msgstr ""
14042 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14043 "spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
14044
14045 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14046 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14047 msgid "LilyPond"
14048 msgstr "LilyPond"
14049
14050 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14051 msgid "LilyPond Options"
14052 msgstr "LilyPond voľby"
14053
14054 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14055 msgid ""
14056 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14057 "options)."
14058 msgstr ""
14059 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14060 "dostupné voľby)."
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14063 #: lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Linguistics"
14065 msgstr "Lingvistika"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14068 msgid ""
14069 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14070 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14071 "examples."
14072 msgstr ""
14073 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14074 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na "
14075 "súbor linguistics.lyx v príkladoch."
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14078 msgid "(\\arabic{example})"
14079 msgstr "(\\arabic{example})"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14082 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14083 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14086 msgid "(\\arabic{examplei})"
14087 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14092 msgid "Subexample"
14093 msgstr "Podpríklad"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14112 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14113 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14116 msgid "Numbered Example (multiline)"
14117 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14120 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14121 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14124 msgid "Custom Numbering|s"
14125 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14128 msgid "Customize the numeration"
14129 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14132 msgid "Subexamples options"
14133 msgstr "Podpríkladné voľby"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14136 msgid "Subexamples options|s"
14137 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14140 msgid "Add subexamples options here"
14141 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14144 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14145 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14146
14147 # Glosa
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14149 msgid "Gloss"
14150 msgstr "Glosa"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14153 msgid "Gloss options"
14154 msgstr "Voľby glosy"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14157 msgid "Gloss Options|s"
14158 msgstr "Voľby glosy|s"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14161 msgid "Add digloss options here"
14162 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14163
14164 # Med
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14166 msgid "Interlinear Gloss"
14167 msgstr "Medziriadková glosa"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14170 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14171 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14174 msgid "Translation"
14175 msgstr "Preklad"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14178 msgid "Gloss Translation"
14179 msgstr "Preklad glosy|k"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14182 msgid "Add a free translation for the gloss"
14183 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14186 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14187 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14190 msgid "Tri-Gloss"
14191 msgstr "Tri-Glosa"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14194 msgid "Add trigloss options here"
14195 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14198 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14199 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14202 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14203 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14206 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14207 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14210 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14211 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14214 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14215 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14218 msgid "Add a translation for the glosse"
14219 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14222 msgid "GroupGlossedWords"
14223 msgstr "Glosované skupiny slov"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14226 msgid "Group"
14227 msgstr "Skupina"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14230 msgid "Structure Tree"
14231 msgstr "Stromová štruktúra"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14234 msgid "Tree"
14235 msgstr "Strom"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14238 msgid "DRS"
14239 msgstr "DRS"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14242 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14243 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14246 msgid "Referents"
14247 msgstr "Referenty"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14250 msgid "DRS Referents"
14251 msgstr "DRS-referenty"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14254 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14255 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14258 msgid "DRS*"
14259 msgstr "DRS*"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14262 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14263 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14266 msgid "IfThen-DRS"
14267 msgstr "Implikačná DRS"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14270 msgid "If-Then DRS"
14271 msgstr "Implikačná DRS"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14275 msgid "Then-Referents"
14276 msgstr "Konsekvent-referenty"
14277
14278 # Implikácia Keď -> tak
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14282 msgid "DRS Then-Referents"
14283 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14287 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14288 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14292 msgid "Then-Conditions"
14293 msgstr "Podmienky konsekventu"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14297 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14298 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14301 msgid "Cond-DRS"
14302 msgstr "Podmienková-DRS"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14305 msgid "Cond. DRS"
14306 msgstr "Podmienková DRS"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14309 msgid "Conditional DRS"
14310 msgstr "Podmienková DRS"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14313 msgid "Cond."
14314 msgstr "Podmienka."
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14317 msgid "DRS Condition"
14318 msgstr "DRS podmienka"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14321 msgid "Add the DRS condition here"
14322 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14325 msgid "QDRS"
14326 msgstr "QDRS"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14329 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14330 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14333 msgid "Duplex Condition DRS"
14334 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14337 msgid "Quant."
14338 msgstr "Quant."
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14341 msgid "DRS Quantifier"
14342 msgstr "DRS kvantifikátor"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14345 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14346 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14349 msgid "Quant. Var."
14350 msgstr "Quant. Var."
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14353 msgid "DRS Quantifier Variable"
14354 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14357 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14358 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14361 msgid "NegDRS"
14362 msgstr "NegDRS"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14365 msgid "Neg. DRS"
14366 msgstr "Neg. DRS"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14369 msgid "Negated DRS"
14370 msgstr "Negovaná DRS"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14373 msgid "SDRS"
14374 msgstr "SDRS"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14377 msgid "Sent. DRS"
14378 msgstr "Veta DRS"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14381 msgid "DRS with Sentence above"
14382 msgstr "DRS s vetou ponad"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14385 msgid "Sentence"
14386 msgstr "Veta"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14389 msgid "DRS Sentence"
14390 msgstr "DRS veta"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14393 msgid "Add the sentence here"
14394 msgstr "Vložte vetu sem"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14397 msgid "Expression"
14398 msgstr "Výraz"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14401 msgid "expr."
14402 msgstr "výraz"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14405 msgid "Concepts"
14406 msgstr "Koncepty"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14409 msgid "concept"
14410 msgstr "koncept"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14413 msgid "Meaning"
14414 msgstr "Význam"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14417 msgid "meaning"
14418 msgstr "význam"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14421 msgid "Tableaux"
14422 msgstr "Tablá"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14425 msgid "Tableau"
14426 msgstr "Tablo"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14429 msgid "List of Tableaux"
14430 msgstr "Zoznam tablov"
14431
14432 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14433 msgid "Chunk ##"
14434 msgstr "Odrezok ##"
14435
14436 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14437 msgid "Literate programming"
14438 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14439
14440 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14441 msgid "Chunk"
14442 msgstr "Odrezok"
14443
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14445 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14446 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14449 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14450 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14454 msgid "Chapter"
14455 msgstr "Kapitola"
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14458 msgid "Running LaTeX Title"
14459 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14460
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14462 msgid "TOC Title"
14463 msgstr "Obsah titul"
14464
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14466 msgid "TOC Title:"
14467 msgstr "Obsah titul:"
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14470 msgid "Author Running"
14471 msgstr "Stĺpec autor"
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14474 msgid "Author Running:"
14475 msgstr "Stĺpec autor:"
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14478 msgid "TOC Author"
14479 msgstr "Obsah autor"
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14482 msgid "TOC Author:"
14483 msgstr "Obsah autor:"
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14486 msgid "Case #."
14487 msgstr "Prípad #."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14491 msgid "Claim."
14492 msgstr "Nárok."
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14495 msgid "Conjecture #."
14496 msgstr "Hypotéza #."
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14499 msgid "Example #."
14500 msgstr "Príklad #."
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14503 msgid "Exercise #."
14504 msgstr "Úloha #."
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14507 msgid "Note #."
14508 msgstr "Poznámka #."
14509
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14511 msgid "Problem #."
14512 msgstr "Problém #."
14513
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14519 msgid "Property"
14520 msgstr "Vlastnosť"
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14523 msgid "Property #."
14524 msgstr "Vlastnosť #."
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14527 msgid "Question #."
14528 msgstr "Otázka #."
14529
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14531 msgid "Remark #."
14532 msgstr "Pripomienka #."
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14535 msgid "Solution #."
14536 msgstr "Riešenie #."
14537
14538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14539 msgid "Logical Markup"
14540 msgstr "Logické značkovanie"
14541
14542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14543 msgid "Text Markup"
14544 msgstr "Textové značkovanie"
14545
14546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14547 msgid ""
14548 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14549 "code."
14550 msgstr ""
14551 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14552 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14553
14554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14555 msgid "Noun"
14556 msgstr "Podstatné meno"
14557
14558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14559 msgid "noun"
14560 msgstr "podstatné meno"
14561
14562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14563 msgid "Emph"
14564 msgstr "Dôraz"
14565
14566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14567 msgid "emph"
14568 msgstr "dôraz"
14569
14570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14571 msgid "Strong"
14572 msgstr "Silný dôraz"
14573
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14575 msgid "strong"
14576 msgstr "silný dôraz"
14577
14578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14579 msgid "TUGboat"
14580 msgstr "TUGboat"
14581
14582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14583 msgid "Mathematical Monthly article"
14584 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14585
14586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14587 msgid "Abbreviated Title"
14588 msgstr "Skrátený titul"
14589
14590 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14591 msgid "Biographies"
14592 msgstr "Životopisy"
14593
14594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14595 msgid "Author Biography"
14596 msgstr "Životopis autora"
14597
14598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14599 msgid "Affiliation (include email):"
14600 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14601
14602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14603 msgid "Title of acknowledgment"
14604 msgstr "Titul poďakovania"
14605
14606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14608 msgid "Remark*"
14609 msgstr "Pripomienka*"
14610
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14612 msgid "Memoir"
14613 msgstr "Memoir"
14614
14615 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14620 msgid "Short Title (TOC)|S"
14621 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14622
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14624 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14625 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14626
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14631 msgid "Short Title (Header)"
14632 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14635 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14637
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14639 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14640 msgid "Chapter*"
14641 msgstr "Kapitola*"
14642
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14644 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14645 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14646
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14648 msgid "The section as it appears in the running headers"
14649 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14650
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14652 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14653 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14654
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14656 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14657 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14660 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14661 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14662
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14664 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14665 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14668 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14669 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14672 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14673 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14674
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14676 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14677 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14680 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14681 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14684 msgid "Chapterprecis"
14685 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14688 msgid "Epigraph"
14689 msgstr "Epigraf"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14692 msgid "Epigraph Source|S"
14693 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14696 msgid "Source"
14697 msgstr "Zdroj"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14700 msgid "The source/author of this epigraph"
14701 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14704 msgid "Poemtitle"
14705 msgstr "Titul básne"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14708 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14709 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14712 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14713 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14716 msgid "Poemtitle*"
14717 msgstr "Titul básne*"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14720 msgid "Legend"
14721 msgstr "Legenda"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14724 msgid "Endnotes (all)"
14725 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14728 msgid "Endnotes (sectioned)"
14729 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14730
14731 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14732 msgid "Minimalistic Insets"
14733 msgstr "Minimalistické vložky"
14734
14735 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14736 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14737 msgstr ""
14738 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14741 msgid "Modern CV"
14742 msgstr "Modern CV"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14745 msgid "CVStyle"
14746 msgstr "CV štýl"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14749 msgid "CV Style:"
14750 msgstr "CV štýl:"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14753 msgid "Style Options"
14754 msgstr "Voľby pre štýl"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14757 msgid "Options for the CV style"
14758 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14761 msgid "CVColor"
14762 msgstr "CV farba"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14765 msgid "CV Color Scheme:"
14766 msgstr "CV farebné schéma:"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14769 msgid "CVIcons"
14770 msgstr "CV ikony"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14773 msgid "CV Icon Set:"
14774 msgstr "Sada CV ikon:"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14777 msgid "CVColumnWidth"
14778 msgstr "CV šírka stĺpca"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14781 msgid "Column Width:"
14782 msgstr "Šírka stĺpca:"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14785 msgid "PDF Page Mode"
14786 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14789 msgid "PDF Page Mode:"
14790 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14793 msgid "First name"
14794 msgstr "Krstné meno"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14797 msgid "FamilyName"
14798 msgstr "Priezvisko"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14801 msgid "Family Name:"
14802 msgstr "Priezvisko:"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14805 msgid "Line 1"
14806 msgstr "Riadok 1"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14809 msgid "Optional address line"
14810 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14813 msgid "Line 2"
14814 msgstr "Riadok 2"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14817 msgid "Phone Type"
14818 msgstr "Typ telefónu"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14821 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14822 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14825 msgid "Social"
14826 msgstr "Social"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14829 msgid "Social:"
14830 msgstr "Soc. sieť:"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14833 msgid "Name of the social network"
14834 msgstr "Názov sociálnej siete"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14837 msgid "ExtraInfo"
14838 msgstr "Extra info"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14841 msgid "Extra Info:"
14842 msgstr "Prídavná informácia:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14845 msgid "Photo:"
14846 msgstr "Fotografia:"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14849 msgid "Height the photo is resized to"
14850 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14853 msgid "Thickness"
14854 msgstr "Hrúbka"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14857 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14858 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14861 msgid "EmptySection"
14862 msgstr "Prázdna sekcia"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14865 msgid "Empty Section"
14866 msgstr "Prázdna sekcia"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14869 msgid "CloseSection"
14870 msgstr "Zavri sekciu"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14873 msgid "Columns:"
14874 msgstr "Stĺpce:"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14877 msgid "Optional width"
14878 msgstr "Voliteľná šírka"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14881 msgid "Header"
14882 msgstr "Hlavička"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14885 msgid "Header content"
14886 msgstr "Obsah hlavičky"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14889 msgid "Entry"
14890 msgstr "Záznam"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14893 msgid "Years"
14894 msgstr "Obdobie (roky)"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14897 msgid "Degree or job title"
14898 msgstr "Stav alebo názov práce"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14901 msgid "Institution or employer"
14902 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14905 msgid "Localization"
14906 msgstr "Lokalizácia"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14909 msgid "City or country"
14910 msgstr "Mesto alebo krajina"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14913 msgid "Optional"
14914 msgstr "Ľubovoľné"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14917 msgid "Grade or other info"
14918 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14921 msgid "Entry:"
14922 msgstr "Záznam:"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14925 msgid "ItemWithComment"
14926 msgstr "Prvok s komentárom"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14929 msgid "Item with Comment:"
14930 msgstr "Prvok s komentárom:"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14933 msgid "Text"
14934 msgstr "Text"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14937 msgid "ListItem"
14938 msgstr "Záznam listiny"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14941 msgid "List Item:"
14942 msgstr "Záznam listiny:"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14945 msgid "DoubleItem"
14946 msgstr "Dvojitá položka"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14949 msgid "Double Item:"
14950 msgstr "Dvojitá položka:"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14953 msgid "Left Summary"
14954 msgstr "Ľavý súhrn"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14957 msgid "Left summary"
14958 msgstr "Ľavý súhrn"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14961 msgid "Left Text"
14962 msgstr "Ľavý text"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14965 msgid "Left text"
14966 msgstr "Ľavý text"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14969 msgid "Right Summary"
14970 msgstr "Pravý súhrn"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14973 msgid "Right summary"
14974 msgstr "Pravý súhrn"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14977 msgid "DoubleListItem"
14978 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14981 msgid "Double List Item:"
14982 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14985 msgid "First Item"
14986 msgstr "Prvý záznam"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14989 msgid "First item"
14990 msgstr "Prvý záznam"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14993 msgid "Computer"
14994 msgstr "Počítač"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14997 msgid "MakeCVtitle"
14998 msgstr "Vytvoriť CV titul"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15001 msgid "Make CV Title"
15002 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15005 msgid "MakeLetterTitle"
15006 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15009 msgid "Make Letter Title"
15010 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15013 msgid "MakeLetterClosing"
15014 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15017 msgid "Close Letter"
15018 msgstr "Záver listu"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15021 msgid "Recipient"
15022 msgstr "Príjemca"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15025 msgid "Company Name"
15026 msgstr "Meno firmy"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15029 msgid "Company name"
15030 msgstr "Meno firmy"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15033 msgid "Enclosing"
15034 msgstr "Príloha"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15037 msgid "Alternative Name"
15038 msgstr "Alternatívne meno"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15041 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15042 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15045 msgid "Enclosing:"
15046 msgstr "Príloha:"
15047
15048 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15049 msgid "Multiple Columns"
15050 msgstr "Viac stĺpcové"
15051
15052 #: lib/layouts/multicol.module:8
15053 msgid ""
15054 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15055 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15056 "detailed description of multiple columns."
15057 msgstr ""
15058 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15059 "prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
15060 "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
15061
15062 #: lib/layouts/multicol.module:20
15063 msgid "Number of Columns"
15064 msgstr "Počet stĺpcov"
15065
15066 #: lib/layouts/multicol.module:21
15067 msgid "Insert the number of columns here"
15068 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15069
15070 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15071 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15072 msgid "Preface"
15073 msgstr "Predslov"
15074
15075 #: lib/layouts/multicol.module:29
15076 msgid "An optional preface"
15077 msgstr "Voliteľný predslov"
15078
15079 #: lib/layouts/multicol.module:35
15080 msgid "Space Before Page Break"
15081 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15082
15083 #: lib/layouts/multicol.module:36
15084 msgid ""
15085 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15086 "this page"
15087 msgstr ""
15088 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15089 "strane mohlo začať"
15090
15091 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15092 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15093 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15094
15095 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15096 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15097 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15098
15099 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15100 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15101 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15102
15103 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15104 msgid "APA Style with Natbib"
15105 msgstr "APA štýl s Natbib"
15106
15107 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15108 msgid ""
15109 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15110 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15111 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15112 msgstr ""
15113 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15114 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15115 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15116
15117 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15118 msgid "Noweb"
15119 msgstr "Noweb"
15120
15121 #: lib/layouts/noweb.module:6
15122 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15123 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15124
15125 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15126 msgid "\\arabic{section}"
15127 msgstr "\\arabic{section}"
15128
15129 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15130 msgid "\\arabic{chapter}"
15131 msgstr "\\arabic{chapter}"
15132
15133 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15134 msgid "\\Alph{chapter}"
15135 msgstr "\\Alph{chapter}"
15136
15137 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15138 msgid "\\arabic{footnote}"
15139 msgstr "\\arabic{footnote}"
15140
15141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15142 msgid "\\Roman{section}."
15143 msgstr "\\Roman{section}."
15144
15145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15146 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15147 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15148
15149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15150 msgid "\\Alph{subsection}."
15151 msgstr "\\Alph{subsection}."
15152
15153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15154 msgid "\\arabic{subsection}."
15155 msgstr "\\arabic{subsection}."
15156
15157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15158 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15159 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15160
15161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15162 msgid "\\alph{subsubsection}."
15163 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15164
15165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15166 msgid "\\alph{paragraph}."
15167 msgstr "\\alph{paragraph}."
15168
15169 #: lib/layouts/paper.layout:3
15170 msgid "Paper (Standard Class)"
15171 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15172
15173 #: lib/layouts/paper.layout:167
15174 msgid "SubTitle"
15175 msgstr "Podtitul"
15176
15177 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15178 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15179 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15180
15181 #: lib/layouts/paralist.module:11
15182 msgid ""
15183 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15184 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15185 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15186 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15187 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15188 "Specific Manuals."
15189 msgstr ""
15190 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15191 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15192 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15193 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15194 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15195 "Špecifické manuály."
15196
15197 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15198 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15199 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15200 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15201 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15202 #: lib/layouts/paralist.module:135
15203 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15204 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15205
15206 #: lib/layouts/paralist.module:49
15207 msgid "AsParagraphItem"
15208 msgstr "Položka odstavcová"
15209
15210 #: lib/layouts/paralist.module:53
15211 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15212 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15213
15214 #: lib/layouts/paralist.module:58
15215 msgid "InParagraphItem"
15216 msgstr "Položka (v odstavci)"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:62
15219 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15220 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:67
15223 msgid "CompactItem"
15224 msgstr "Kompaktné položky"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:74
15227 msgid "Compact Itemize Options"
15228 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15229
15230 #: lib/layouts/paralist.module:79
15231 msgid "AsParagraphEnum"
15232 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:83
15235 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15236 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:88
15239 msgid "InParagraphEnum"
15240 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:92
15243 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15244 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:97
15247 msgid "CompactEnum"
15248 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15249
15250 #: lib/layouts/paralist.module:104
15251 msgid "Compact Enumerate Options"
15252 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15253
15254 #: lib/layouts/paralist.module:109
15255 msgid "AsParagraphDescr"
15256 msgstr "Opis odstavcový"
15257
15258 #: lib/layouts/paralist.module:113
15259 msgid "As Paragraph Description Options"
15260 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:118
15263 msgid "InParagraphDescr"
15264 msgstr "Opis (v odstavci)"
15265
15266 #: lib/layouts/paralist.module:122
15267 msgid "In Paragraph Description Options"
15268 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:127
15271 msgid "CompactDescr"
15272 msgstr "Kompaktný opis"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:134
15275 msgid "Compact Description Options"
15276 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15279 msgid "PDF Comments"
15280 msgstr "PDF-komentáre"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15283 msgid ""
15284 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15285 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15286 "and the package documentation for details."
15287 msgstr ""
15288 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15289 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15290 "PDF-comment.lyx a dokumentáciu balíka."
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15293 msgid "Define Avatar"
15294 msgstr "Definovať avatár"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15297 msgid "PDF-comment"
15298 msgstr "PDF-komentár"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15301 msgid "PDF-comment avatar:"
15302 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15305 msgid "Name of the Avatar"
15306 msgstr "Názov avatára"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15309 msgid "Define PDF-Comment Style"
15310 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15313 msgid "PDF-comment style:"
15314 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15317 msgid "Name of the style"
15318 msgstr "Názov štýlu"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15321 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15322 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15325 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15326 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15329 msgid "Name of the list style"
15330 msgstr "Názov štýlu listiny"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15333 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15334 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15337 msgid "PDF-comment list style:"
15338 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15341 msgid "PDF-Comment-Setup"
15342 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15345 msgid "PDF (Setup)"
15346 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15349 msgid "PDF-Comment setup options"
15350 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15354 msgid "Opts"
15355 msgstr "Voľby"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15358 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15359 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15362 msgid "PDF-Annotation"
15363 msgstr "PDF-anotácia"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15366 msgid "PDF"
15367 msgstr "PDF"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15370 msgid "PDFComment Options"
15371 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15374 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15375 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15378 msgid "PDF-Margin"
15379 msgstr "PDF-okraj"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15382 msgid "PDF (Margin)"
15383 msgstr "PDF (Okraj)"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15386 msgid "PDF-Markup"
15387 msgstr "PDF-prirážka"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15390 msgid "PDF (Markup)"
15391 msgstr "PDF (Prirážka)"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15394 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15395 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15398 msgid "PDF-Freetext"
15399 msgstr "PDF-voľnýtext"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15402 msgid "PDF (Freetext)"
15403 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15406 msgid "PDF-Square"
15407 msgstr "PDF-kocka"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15410 msgid "PDF (Square)"
15411 msgstr "PDF (Kocka)"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15414 msgid "PDF-Circle"
15415 msgstr "PDF-kruh"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15418 msgid "PDF (Circle)"
15419 msgstr "PDF (Kruh)"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15422 msgid "PDF-Line"
15423 msgstr "PDF-čiarka"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15426 msgid "PDF (Line)"
15427 msgstr "PDF (Čiarka)"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15430 msgid "PDF-Sideline"
15431 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15434 msgid "PDF (Sideline)"
15435 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15438 msgid "Insert the comment here"
15439 msgstr "Vložte sem komentár"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15442 msgid "PDF-Reply"
15443 msgstr "PDF-odpoveď"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15446 msgid "PDF (Reply)"
15447 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15450 msgid "PDF-Tooltip"
15451 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15454 msgid "PDF (Tooltip)"
15455 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15458 msgid "Tooltip Text"
15459 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15462 msgid "Tooltip"
15463 msgstr "Pomocný návrh"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15466 msgid "Insert the tooltip text here"
15467 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15470 msgid "List of PDF Comments"
15471 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15474 msgid "[List of PDF Comments]"
15475 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15478 msgid "List Options|s"
15479 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15482 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15483 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15486 msgid "PDF Form"
15487 msgstr "PDF Form"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15490 msgid ""
15491 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15492 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15493 "documentation of hyperref for details."
15494 msgstr ""
15495 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15496 "hyperref. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15497 "PDF-form.lyx a dokumentáciu balíka hyperref."
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15500 msgid "Begin PDF Form"
15501 msgstr "Začiatok PDF Form"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15504 msgid "PDF form"
15505 msgstr "PDF form"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15508 msgid "PDF Form Parameters"
15509 msgstr "PDF Form parametre"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15512 msgid "Params"
15513 msgstr "Parametre"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15516 msgid "Insert PDF form parameters here"
15517 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15520 msgid "End PDF Form"
15521 msgstr "Koniec PDF form"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15524 msgid "PDF Link Setup"
15525 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15528 msgid "PDF link setup"
15529 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15532 msgid "TextField"
15533 msgstr "Textové pole"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15536 msgid "CheckBox"
15537 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15540 msgid "ChoiceMenu"
15541 msgstr "Výber menu"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15544 msgid "Label"
15545 msgstr "Značka"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15548 msgid "Insert the label here"
15549 msgstr "Vložte sem návestie"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15552 msgid "PushButton"
15553 msgstr "Tlačidlo"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15556 msgid "SubmitButton"
15557 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15560 msgid "ResetButton"
15561 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15564 msgid "PDFAction"
15565 msgstr "PDFAkcia"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15568 msgid "The name of the PDF action"
15569 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15572 msgid "Text Field Style"
15573 msgstr "Štýl textového pola"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15576 msgid "Default text field style"
15577 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15580 msgid "Submit Button Style"
15581 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15584 msgid "Default submit button style"
15585 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15588 msgid "Push Button Style"
15589 msgstr "Štýl tlačidla"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15592 msgid "Default push button style"
15593 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15596 msgid "Check Box Style"
15597 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15600 msgid "Default check box style"
15601 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15604 msgid "Reset Button Style"
15605 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15608 msgid "Default reset button style"
15609 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15612 msgid "List Box Style"
15613 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15616 msgid "Default list box style"
15617 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15620 msgid "Combo Box Style"
15621 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15624 msgid "Default combo box style"
15625 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15628 msgid "Popdown Box Style"
15629 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15632 msgid "Default popdown box style"
15633 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15636 msgid "Radio Box Style"
15637 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15640 msgid "Default radio box style"
15641 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15644 msgid "Powerdot"
15645 msgstr "Powerdot"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15649 msgid "TitleSlide"
15650 msgstr "Titulná fólia"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15654 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15655 msgid "Slides"
15656 msgstr "Fólie"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15659 msgid "Slide Option"
15660 msgstr "Voľba fólia"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15663 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15664 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15667 msgid "EndSlide"
15668 msgstr "Koniec fólie"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15671 msgid "~=~"
15672 msgstr "~=~"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15675 msgid "WideSlide"
15676 msgstr "Široká fólia"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15679 msgid "EmptySlide"
15680 msgstr "Prázdna fólia"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15683 msgid "Empty slide:"
15684 msgstr "Prázdna fólia:"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15687 msgid "Section Option"
15688 msgstr "Voľby pre sekciu"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15691 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15692 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15695 msgid "Itemize Type"
15696 msgstr "Typ položky"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15699 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15700 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15703 msgid "ItemizeType1"
15704 msgstr "Výpis položiek typ1"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15707 msgid "Enumerate Type"
15708 msgstr "Typ číslovania"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15711 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15712 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15715 msgid "EnumerateType1"
15716 msgstr "Číslovanie typ1"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15719 msgid "Twocolumn"
15720 msgstr "Dva stĺpce"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15723 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15724 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15727 msgid "Left Column"
15728 msgstr "Stĺpec vľavo"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15731 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15732 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15735 msgid "Numbered List (Level 1)"
15736 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15740 msgid "Numbered List (Level 2)"
15741 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15742
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15744 msgid "Numbered List (Level 3)"
15745 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15748 msgid "Numbered List (Level 4)"
15749 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15752 msgid "Bibliography Item"
15753 msgstr "Heslo v bibliografie"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15756 msgid "Onslide"
15757 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15760 msgid "On Slides"
15761 msgstr "Na fóliách"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15764 msgid "Overlay Specification|S"
15765 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15768 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15772 msgid "Onslide+"
15773 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15776 msgid "Onslide*"
15777 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15778
15779 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15780 msgid "Recipe Book"
15781 msgstr "Receptár"
15782
15783 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15784 msgid "\\thechapter"
15785 msgstr "\\thechapter"
15786
15787 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15788 msgid "Recipe"
15789 msgstr "Recept"
15790
15791 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15792 msgid "Recipe:"
15793 msgstr "Recept:"
15794
15795 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15796 msgid "Ingredients"
15797 msgstr "Prísady"
15798
15799 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15800 msgid "Ingredients Header"
15801 msgstr "Hlavička prísady"
15802
15803 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15804 msgid "Specify an optional ingredients header"
15805 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15806
15807 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15808 msgid "Ingredients:"
15809 msgstr "Prísady:"
15810
15811 #: lib/layouts/report.layout:3
15812 msgid "Report (Standard Class)"
15813 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15816 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15817 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15820 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15821 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15824 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15825 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15828 msgid "Affiliation (alternate)"
15829 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15832 msgid "Affiliation (alternate):"
15833 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15836 msgid "Alternate Affiliation Option"
15837 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15840 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15841 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15842
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15844 msgid "Affiliation (none)"
15845 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15846
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15848 msgid "No affiliation"
15849 msgstr "Bez príslušenstva"
15850
15851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15852 msgid "Electronic Address:"
15853 msgstr "Elektronická adresa:"
15854
15855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15856 msgid "Electronic Address Option|s"
15857 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15858
15859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15860 msgid "Optional argument to the email command"
15861 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15864 msgid "Author URL Option"
15865 msgstr "Voľba URL autora"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15868 msgid "Optional argument to the homepage command"
15869 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15872 msgid "Preprint"
15873 msgstr "Predtlač"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15876 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15877 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15880 msgid "acknowledgments"
15881 msgstr "poďakovania"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15884 msgid "Ruled Table"
15885 msgstr "Pevná tabuľka"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15889 msgid "Specials"
15890 msgstr "Špeciálne"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15893 msgid "Turn Page"
15894 msgstr "Obrátiť stránku"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15897 msgid "Wide Text"
15898 msgstr "Široký text"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15901 msgid "Video"
15902 msgstr "Video"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15905 msgid "List of Videos"
15906 msgstr "Zoznam videí"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15909 msgid "Videos"
15910 msgstr "Videá"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15913 msgid "Float Link"
15914 msgstr "Plávajúci odkaz"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15917 msgid "Float link"
15918 msgstr "Plávajúci odkaz"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15921 msgid "lowercase text"
15922 msgstr "text v malých písmenách"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15925 msgid "Online cite"
15926 msgstr "Online citovať"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15929 msgid "online cite"
15930 msgstr "online citovať"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15933 msgid "Text behind"
15934 msgstr "Text za"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15937 msgid "text behind the cite"
15938 msgstr "Text za citovaním"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15941 msgid "REVTeX (V. 4)"
15942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15945 msgid "AltAffiliation"
15946 msgstr "Druhé príslušenstvo"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15949 msgid "PACS number:"
15950 msgstr "PACS-číslo:"
15951
15952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15953 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15954 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
15955
15956 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15957 msgid ""
15958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15961 msgstr ""
15962 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
15963 "poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-"
15964 "statements.lyx v adresári príkladov."
15965
15966 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15967 msgid "R-S number"
15968 msgstr "R-P číslo"
15969
15970 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15971 msgid "R-S phrase"
15972 msgstr "R-P zvrat"
15973
15974 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15975 msgid "Safety phrase"
15976 msgstr "Poistný zvrat"
15977
15978 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15979 msgid "Phrase Text"
15980 msgstr "Zvrat: Text"
15981
15982 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15984 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
15985
15986 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15987 msgid "S phrase:"
15988 msgstr "P zvrat:"
15989
15990 #: lib/layouts/ruby.module:2
15991 msgid "Ruby (Furigana)"
15992 msgstr "Ruby (Furigana)"
15993
15994 #: lib/layouts/ruby.module:8
15995 msgid ""
15996 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15997 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15998 "the TeX engine) or a fallback definition."
15999 msgstr ""
16000 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16001 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16002 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16003
16004 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16005 msgid "Ruby"
16006 msgstr "Ruby"
16007
16008 #: lib/layouts/ruby.module:49
16009 msgid "ruby text"
16010 msgstr "ruby text"
16011
16012 #: lib/layouts/ruby.module:50
16013 msgid "Ruby Text|R"
16014 msgstr "Ruby text|R"
16015
16016 #: lib/layouts/ruby.module:51
16017 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16018 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16019
16020 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16021 msgid "SciPoster"
16022 msgstr "Sci-plagát"
16023
16024 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16025 msgid "Conference"
16026 msgstr "Konferencia"
16027
16028 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16029 msgid "LeftLogo"
16030 msgstr "Ľavé logo"
16031
16032 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16033 msgid "Left logo:"
16034 msgstr "Ľavé logo:"
16035
16036 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16037 msgid "Logo Size"
16038 msgstr "Veľkosť loga"
16039
16040 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16041 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16042 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16043
16044 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16045 msgid "RightLogo"
16046 msgstr "Pravé logo"
16047
16048 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16049 msgid "Right logo:"
16050 msgstr "Pravé logo:"
16051
16052 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16053 msgid "Caption Width"
16054 msgstr "Šírka popisu"
16055
16056 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16057 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16058 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16059
16060 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16061 msgid "KOMA-Script Article"
16062 msgstr "KOMA-Script článok"
16063
16064 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16065 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16066 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16067
16068 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16069 msgid "KOMA-Script Book"
16070 msgstr "KOMA-Script kniha"
16071
16072 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16073 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16074 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16075
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16077 msgid "\\alph{enumii})"
16078 msgstr "\\alph{enumii})"
16079
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16081 msgid "Addpart"
16082 msgstr "Časť (zoznam)"
16083
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16085 msgid "Addchap"
16086 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16087
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16090 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16091 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16092
16093 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16094 msgid "Addsec"
16095 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16096
16097 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16098 msgid "Addchap*"
16099 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16100
16101 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16102 msgid "Addsec*"
16103 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16104
16105 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16106 msgid "Minisec"
16107 msgstr "Minisekcia"
16108
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16110 msgid "Publishers"
16111 msgstr "Vydavatelia"
16112
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16114 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16116 msgid "Dedication"
16117 msgstr "Venovanie"
16118
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16120 msgid "Titlehead"
16121 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16122
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16124 msgid "Uppertitleback"
16125 msgstr "Horný titul vzadu"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16128 msgid "Lowertitleback"
16129 msgstr "Dolný titul vzadu"
16130
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16132 msgid "Extratitle"
16133 msgstr "Extra titulok"
16134
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16136 msgid "Frontispiece"
16137 msgstr "Frontispiece"
16138
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16140 msgid "Above"
16141 msgstr "Nad"
16142
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16144 msgid "above"
16145 msgstr "nad"
16146
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16148 msgid "Below"
16149 msgstr "Pod"
16150
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16152 msgid "below"
16153 msgstr "pod"
16154
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16156 msgid "Dictum"
16157 msgstr "Výrok"
16158
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16160 msgid "Dictum Author"
16161 msgstr "Autor výroku"
16162
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16164 msgid "The author of this dictum"
16165 msgstr "Autor tohto výroku"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16168 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16169 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16170
16171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16172 msgid "L"
16173 msgstr "L"
16174
16175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16176 msgid "O"
16177 msgstr "O"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16180 msgid "Encl"
16181 msgstr "Prílohy"
16182
16183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16184 msgid "Place:"
16185 msgstr "Miesto:"
16186
16187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16188 msgid "Specialmail"
16189 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16190
16191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16192 msgid "Specialmail:"
16193 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16194
16195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16196 msgid "Title:"
16197 msgstr "Titul:"
16198
16199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16200 msgid "Yourref"
16201 msgstr "Vaše číslo listu"
16202
16203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16204 msgid "Yourmail"
16205 msgstr "Váš list"
16206
16207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16208 msgid "Your letter of:"
16209 msgstr "Váš dopis od:"
16210
16211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16212 msgid "Myref"
16213 msgstr "Moje číslo listu"
16214
16215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16216 msgid "Customer"
16217 msgstr "Zákazník"
16218
16219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16220 msgid "Customer no.:"
16221 msgstr "Zákazník č.:"
16222
16223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16224 msgid "Invoice"
16225 msgstr "Účet"
16226
16227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16228 msgid "Invoice no.:"
16229 msgstr "Účet č.:"
16230
16231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16232 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16233 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16234
16235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16236 msgid "NextAddress"
16237 msgstr "Ďalšia adresa"
16238
16239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16240 msgid "Next Address:"
16241 msgstr "Ďalšia adresa:"
16242
16243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16244 msgid "Sender Name:"
16245 msgstr "Meno odosielateľa:"
16246
16247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16248 msgid "Sender Phone:"
16249 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16250
16251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16252 msgid "Sender Fax:"
16253 msgstr "Fax odosielateľa:"
16254
16255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16256 msgid "Sender E-Mail:"
16257 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16258
16259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16260 msgid "Sender URL:"
16261 msgstr "URL odosielateľa:"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16264 msgid "Logo"
16265 msgstr "Logo"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16268 msgid "Logo:"
16269 msgstr "Logo:"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16272 msgid "EndLetter"
16273 msgstr "Koniec dopisu"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16276 msgid "End of letter"
16277 msgstr "Koniec dopisu"
16278
16279 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16280 msgid "KOMA-Script Report"
16281 msgstr "KOMA-Script referát"
16282
16283 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16284 msgid "Section Boxes"
16285 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16286
16287 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16288 msgid ""
16289 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16290 msgstr ""
16291 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16292
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16294 msgid "SectionBox"
16295 msgstr "Rámik sekcie"
16296
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16298 msgid "Section Box"
16299 msgstr "Rámik sekcie"
16300
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16302 msgid "Section Box Width|S"
16303 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16304
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16306 msgid "Width of the section Box"
16307 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16308
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16310 msgid "Heading"
16311 msgstr "Záhlavie"
16312
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16314 msgid "Section Box Heading"
16315 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16316
16317 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16318 msgid "Insert the section box header here"
16319 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16320
16321 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16322 msgid "SubsectionBox"
16323 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16324
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16326 msgid "Subsection Box"
16327 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16328
16329 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16330 msgid "SubsubsectionBox"
16331 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16332
16333 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16334 msgid "Subsubsection Box"
16335 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16336
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16338 msgid "Seminar"
16339 msgstr "Seminar"
16340
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16342 msgid "LandscapeSlide"
16343 msgstr "Fólia na šírku"
16344
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16346 msgid "Landscape Slide"
16347 msgstr "Fólia na šírku"
16348
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16350 msgid "PortraitSlide"
16351 msgstr "Fólia na výšku"
16352
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16354 msgid "Portrait Slide"
16355 msgstr "Fólia na výšku"
16356
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16358 msgid "SlideHeading"
16359 msgstr "Nadpis fólie"
16360
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16362 msgid "SlideSubHeading"
16363 msgstr "Podnadpis fólie"
16364
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16366 msgid "ListOfSlides"
16367 msgstr "Zoznam fólií"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16370 msgid "List of Slides"
16371 msgstr "Zoznam fólií"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16374 msgid "SlideContents"
16375 msgstr "Obsah fólie"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16378 msgid "Slide Contents"
16379 msgstr "Obsah fólie"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16382 msgid "ProgressContents"
16383 msgstr "Obsah pokroku"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16386 msgid "Progress Contents"
16387 msgstr "Obsah pokroku"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16390 msgid "Landscape Slide:"
16391 msgstr "Fólia na šírku:"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16394 msgid "Portrait Slide:"
16395 msgstr "Fólia na výšku:"
16396
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16398 msgid "Slide*"
16399 msgstr "Fólia*"
16400
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16402 msgid "List/TOC"
16403 msgstr "Listina/Obsah"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16406 msgid "[List Of Slides]"
16407 msgstr "[Zoznam fólií]"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16410 msgid "[Slide Contents]"
16411 msgstr "[Obsah fólie]"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16414 msgid "[Progress Contents]"
16415 msgstr "[Obsah pokroku]"
16416
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16418 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16419 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16420
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16422 msgid ""
16423 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16424 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16425 "standard Paragraph Shapes'."
16426 msgstr ""
16427 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16428 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16429 "'Nie štandardné tvary odstavca'."
16430
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16432 msgid "CD label"
16433 msgstr "CD návestie"
16434
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16436 msgid "ShapedParagraphs"
16437 msgstr "Tvarované odstavce"
16438
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16440 msgid "Circle"
16441 msgstr "Kruh"
16442
16443 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16444 msgid "Diamond"
16445 msgstr "Diamant"
16446
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16448 msgid "Heart"
16449 msgstr "Srdce"
16450
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16452 msgid "Hexagon"
16453 msgstr "Šesťhran"
16454
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16456 msgid "Nut"
16457 msgstr "Matica"
16458
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16460 msgid "Square"
16461 msgstr "Kocka"
16462
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16464 msgid "Star"
16465 msgstr "Hviezda"
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16468 msgid "Candle"
16469 msgstr "Sviečka"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16472 msgid "Drop down"
16473 msgstr "Kvapka nadol"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16476 msgid "Drop up"
16477 msgstr "Kvapka nahor"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16480 msgid "TeX"
16481 msgstr "TeX"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16484 msgid "Triangle up"
16485 msgstr "Trojuholník nahor"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16488 msgid "Triangle down"
16489 msgstr "Trojuholník nadol"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16492 msgid "Triangle left"
16493 msgstr "Trojuholník doľava"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16496 msgid "Triangle right"
16497 msgstr "Trojuholník doprava"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16500 msgid "shapepar"
16501 msgstr "parametertvaru"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16504 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16505 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16508 msgid "Shape specification"
16509 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16512 msgid "Specification of the shape"
16513 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16516 msgid "Shapepar"
16517 msgstr "Parameter tvaru"
16518
16519 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16520 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16521 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16522
16523 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16525 msgid "Conjecture*"
16526 msgstr "Hypotéza*"
16527
16528 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16532 msgid "Algorithm*"
16533 msgstr "Algoritmus*"
16534
16535 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16536 msgid "AMS"
16537 msgstr "AMS"
16538
16539 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16540 msgid "The title as it appears in the running headers"
16541 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16542
16543 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16544 msgid "AMS subject classifications:"
16545 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16546
16547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16548 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16549 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16550
16551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16552 msgid "Name of the conference"
16553 msgstr "Meno konferencie"
16554
16555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16556 msgid "Conference:"
16557 msgstr "Konferencia:"
16558
16559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16560 msgid "CopyrightYear"
16561 msgstr "Autorské práva rok"
16562
16563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16564 msgid "Copyright year:"
16565 msgstr "Autorské práva rok:"
16566
16567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16568 msgid "Copyrightdata"
16569 msgstr "Autorské práva dáta"
16570
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16572 msgid "Copyright data:"
16573 msgstr "Autorské práva dáta:"
16574
16575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16576 msgid "TitleBanner"
16577 msgstr "Úvodný nadpis"
16578
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16580 msgid "Title banner:"
16581 msgstr "Titulné záhlavie:"
16582
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16584 msgid "PreprintFooter"
16585 msgstr "Predtlač päty"
16586
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16588 msgid "Preprint footer:"
16589 msgstr "Predtlač päta:"
16590
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16592 msgid "Digital Object Identifier:"
16593 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16594
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16596 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16597 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16598
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16600 msgid "Terms:"
16601 msgstr "Pojmy:"
16602
16603 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16604 msgid "Simple CV"
16605 msgstr "Simple CV"
16606
16607 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16608 msgid "Topic"
16609 msgstr "Námet"
16610
16611 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16612 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16613 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16614
16615 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16616 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16617 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16618
16619 #: lib/layouts/slides.layout:108
16620 msgid "New Slide:"
16621 msgstr "Nová fólia:"
16622
16623 #: lib/layouts/slides.layout:130
16624 msgid "Overlay"
16625 msgstr "Prekrytie"
16626
16627 #: lib/layouts/slides.layout:145
16628 msgid "New Overlay:"
16629 msgstr "Nové prekrytie:"
16630
16631 #: lib/layouts/slides.layout:185
16632 msgid "New Note:"
16633 msgstr "Nová poznámka:"
16634
16635 #: lib/layouts/slides.layout:210
16636 msgid "InvisibleText"
16637 msgstr "Neviditeľný text"
16638
16639 #: lib/layouts/slides.layout:217
16640 msgid "<Invisible Text Follows>"
16641 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16642
16643 #: lib/layouts/slides.layout:234
16644 msgid "VisibleText"
16645 msgstr "Viditeľný text"
16646
16647 #: lib/layouts/slides.layout:241
16648 msgid "<Visible Text Follows>"
16649 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16650
16651 #: lib/layouts/soul.module:2
16652 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16653 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16654
16655 # space out: something like monospaced
16656 #: lib/layouts/soul.module:9
16657 msgid ""
16658 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16659 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16660 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16661 "hyphenated."
16662 msgstr ""
16663 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16664 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16665 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16666 "spojovníkom."
16667
16668 #: lib/layouts/soul.module:17
16669 msgid "Spaceletters"
16670 msgstr "Odstupné"
16671
16672 #: lib/layouts/soul.module:19
16673 msgid "spaced"
16674 msgstr "odstupné"
16675
16676 #: lib/layouts/soul.module:33
16677 msgid "Strikethrough"
16678 msgstr "Preškrtnutie"
16679
16680 #: lib/layouts/soul.module:35
16681 msgid "strike"
16682 msgstr "škrtnúť"
16683
16684 #: lib/layouts/soul.module:42
16685 msgid "Underline"
16686 msgstr "Podčiarknuté"
16687
16688 #: lib/layouts/soul.module:44
16689 msgid "ul"
16690 msgstr "pč"
16691
16692 #: lib/layouts/soul.module:53
16693 msgid "hl"
16694 msgstr "zw"
16695
16696 #: lib/layouts/soul.module:59
16697 msgid "Capitalize"
16698 msgstr "Veľké písmená"
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:61
16701 msgid "caps"
16702 msgstr "veľké"
16703
16704 #: lib/layouts/soul.module:71
16705 msgid "spaceletters"
16706 msgstr "odstupné"
16707
16708 #: lib/layouts/soul.module:75
16709 msgid "strikethrough"
16710 msgstr "preškrtnúť"
16711
16712 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16713 msgid "underline"
16714 msgstr "underline"
16715
16716 #: lib/layouts/soul.module:83
16717 msgid "highlight"
16718 msgstr "vyzdvihnutie"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:87
16721 msgid "capitalise"
16722 msgstr "veľké písmená"
16723
16724 #: lib/layouts/soul.module:91
16725 msgid "Capitalise"
16726 msgstr "Veľké písmená"
16727
16728 #: lib/layouts/spie.layout:3
16729 msgid "SPIE Proceedings"
16730 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16731
16732 #: lib/layouts/spie.layout:60
16733 msgid "Authorinfo"
16734 msgstr "Autor-info"
16735
16736 #: lib/layouts/spie.layout:72
16737 msgid "Authorinfo:"
16738 msgstr "Autor-info:"
16739
16740 #: lib/layouts/spie.layout:105
16741 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16742 msgstr "POĎAKOVANIA"
16743
16744 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16745 msgid "UNDEFINED"
16746 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16747
16748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16749 msgid "\\Roman{part}"
16750 msgstr "\\Roman{part}"
16751
16752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16753 msgid "Part ##"
16754 msgstr "Časť ##"
16755
16756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16757 msgid "Chapter ##"
16758 msgstr "Kapitola ##"
16759
16760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16762 msgid "Section ##"
16763 msgstr "Sekcia ##"
16764
16765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16766 msgid "Paragraph ##"
16767 msgstr "Odstavec ##"
16768
16769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16770 msgid "\\arabic{enumi}."
16771 msgstr "\\arabic{enumi}."
16772
16773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16774 msgid "\\roman{enumiii}."
16775 msgstr "\\roman{enumiii}."
16776
16777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16778 msgid "\\Alph{enumiv}."
16779 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16780
16781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16782 msgid "Equation ##"
16783 msgstr "Rovnica ##"
16784
16785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16786 msgid "Footnote ##"
16787 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16788
16789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16790 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16791 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16792
16793 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16794 msgid "Tables"
16795 msgstr "Tabuľky"
16796
16797 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16798 msgid "Figures"
16799 msgstr "Obrázky"
16800
16801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16802 msgid "Algorithms"
16803 msgstr "Algoritmy"
16804
16805 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16806 msgid "Margin Figures"
16807 msgstr "Krajné obrázky"
16808
16809 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16810 msgid "Margin Tables"
16811 msgstr "Krajné tabuľky"
16812
16813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16814 msgid "Marginal notes"
16815 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16816
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16818 msgid "Footnotes"
16819 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16822 msgid "Notes"
16823 msgstr "Poznámky"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16826 msgid "Branches"
16827 msgstr "Vetvy"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16830 msgid "Index Entries"
16831 msgstr "Heslá registier"
16832
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16834 msgid "Listings"
16835 msgstr "Výpisy"
16836
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16838 msgid "Margin"
16839 msgstr "Okraj"
16840
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16842 msgid "foot"
16843 msgstr "päta"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16846 msgid "Greyedout"
16847 msgstr "Zosivelé"
16848
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16850 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16851 msgid "ERT"
16852 msgstr "ERT"
16853
16854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16855 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16856 msgstr "Zoznam výpisov"
16857
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16859 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16860 msgid "List of Listings"
16861 msgstr "Zoznam výpisov"
16862
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16864 msgid "Listings[[inset]]"
16865 msgstr "Programové výpisy"
16866
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16868 msgid "Idx"
16869 msgstr "Heslo"
16870
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16872 msgid "Argument"
16873 msgstr "Argument"
16874
16875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16876 msgid "unlabelled"
16877 msgstr "beznávestné"
16878
16879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16880 msgid "Preview"
16881 msgstr "Náhľad"
16882
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16884 msgid "see equation[[nomencl]]"
16885 msgstr "porovnaj s rovnicou"
16886
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16888 msgid "page[[nomencl]]"
16889 msgstr "strana"
16890
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16892 msgid "Nomenclature[[output]]"
16893 msgstr "Nomenklatúra"
16894
16895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16896 msgid "Verbatim*"
16897 msgstr "Doslovne*"
16898
16899 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16900 msgid "Part \\thepart"
16901 msgstr "Časť \\thepart"
16902
16903 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16904 msgid "Chapter \\thechapter"
16905 msgstr "Kapitola \\thechapter"
16906
16907 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16908 msgid "Appendix \\thechapter"
16909 msgstr "Príloha \\thechapter"
16910
16911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16912 msgid "Subparagraph*"
16913 msgstr "Pododstavec*"
16914
16915 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16916 #: lib/layouts/subequations.module:14
16917 msgid "Subequations"
16918 msgstr "Pod-rovnice"
16919
16920 #: lib/layouts/subequations.module:6
16921 msgid ""
16922 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
16923 "manual."
16924 msgstr ""
16925 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
16926
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16928 msgid "Front Matter"
16929 msgstr "Vstupná časť"
16930
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16932 msgid "--- Front Matter ---"
16933 msgstr "--- Vstupná časť ---"
16934
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16936 msgid "Main Matter"
16937 msgstr "Hlavná časť"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16940 msgid "--- Main Matter ---"
16941 msgstr "--- Hlavná časť ---"
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16944 msgid "Back Matter"
16945 msgstr "Záverečná časť"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16948 msgid "--- Back Matter ---"
16949 msgstr "--- Záverečná časť ---"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16952 msgid "PartBacktext"
16953 msgstr "Časť zadnej strany"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16956 msgid "Part Title"
16957 msgstr "Titul časti"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16960 msgid "Title of this part"
16961 msgstr "Titul tejto časti"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16964 msgid "ChapSubtitle"
16965 msgstr "Podtitul kapitoly"
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16968 msgid "ChapAuthor"
16969 msgstr "Autor kapitoly"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16972 msgid "ChapMotto"
16973 msgstr "Motto kapitoly"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16976 msgid "Run-in headings"
16977 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16980 msgid "Sub-run-in headings"
16981 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16984 msgid "Extrachap"
16985 msgstr "Extra kapitola"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16988 msgid "extrachap"
16989 msgstr "extra kapitola"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16992 msgid "Author data:"
16993 msgstr "Autor dáta:"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16996 msgid "TOC title:"
16997 msgstr "Obsah titul:"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17000 msgid "TOC author:"
17001 msgstr "Obsah autor:"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17004 msgid "Running Author"
17005 msgstr "Autor v hlavičke"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17008 msgid "Running Chapter"
17009 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17012 msgid "Running chapter:"
17013 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17016 msgid "Running Section"
17017 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17020 msgid "Running section:"
17021 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17024 msgid "Abstract*"
17025 msgstr "Súhrn*"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17028 msgid "Abstract* (not printed)"
17029 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17033 msgid "Foreword"
17034 msgstr "Predhovor"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17037 msgid "Alternative name"
17038 msgstr "Alternatívne meno"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17041 msgid "Longest Description Label"
17042 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17045 msgid "Longest description label"
17046 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17049 msgid "Petit"
17050 msgstr "Petit"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17053 msgid "Svgraybox"
17054 msgstr "Sv šedý rámec"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17057 msgid "Proof(QED)"
17058 msgstr "Dôkaz(QED)"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17061 msgid "Proof(smartQED)"
17062 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17063
17064 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17065 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17066 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17067
17068 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17070 msgid "Headnote"
17071 msgstr "Hlavičková poznámka"
17072
17073 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17074 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17075 msgid "Headnote (optional):"
17076 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17077
17078 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17079 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17080 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17081 msgid "thanks"
17082 msgstr "vďaka"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17086 msgid "Inst"
17087 msgstr "Inšt"
17088
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17091 msgid "Institute #"
17092 msgstr "Inštitút #"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17095 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17096 msgid "Corr Author:"
17097 msgstr "Zodpovedný autor:"
17098
17099 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17100 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17101 msgid "Offprints"
17102 msgstr "Odtlačky"
17103
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17105 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17106 msgid "Offprints:"
17107 msgstr "Odtlačky:"
17108
17109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17110 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17111 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17114 msgid "Subclass"
17115 msgstr "Podtrieda"
17116
17117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17118 msgid "Mathematics Subject Classification"
17119 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17120
17121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17122 msgid "CRSC"
17123 msgstr "CRSC"
17124
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17126 msgid "CR Subject Classification"
17127 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17128
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17130 msgid "Solution \\thesolution"
17131 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17132
17133 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17134 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17135 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17136
17137 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17138 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17139 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17140
17141 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17143 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17144
17145 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17146 msgid "Title*"
17147 msgstr "Titul*"
17148
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17150 msgid "Title*:"
17151 msgstr "Titul*:"
17152
17153 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17154 msgid "Contributors"
17155 msgstr "Prispievatelia"
17156
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17158 msgid "List of Contributors"
17159 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17160
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17162 msgid "Contributor List"
17163 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17164
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17166 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17167 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17168 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17170 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17171 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17172 msgid "For editors"
17173 msgstr "Pre vydavateľov"
17174
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17176 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17177 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17178
17179 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17180 msgid "Sweave"
17181 msgstr "Sweave"
17182
17183 #: lib/layouts/sweave.module:7
17184 msgid ""
17185 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17186 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17187 msgstr ""
17188 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17189 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17190 "príkladný súbor sweave.lyx."
17191
17192 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17193 msgid "Sweave Input File"
17194 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17195
17196 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17197 msgid "Number Tables by Section"
17198 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17199
17200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17201 msgid ""
17202 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17203 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17204 msgstr ""
17205 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17206 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17207
17208 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17209 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17210 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17211
17212 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17213 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17214 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17217 msgid "Fancy Colored Boxes"
17218 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17221 msgid ""
17222 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17223 "the tcolorbox documentation for details."
17224 msgstr ""
17225 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17226 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17227
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17229 msgid "Color Box"
17230 msgstr "Farebný rámik"
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17233 msgid "Color Box Options"
17234 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17235
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17237 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17238 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17241 msgid "Dynamic Color Box"
17242 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17245 msgid "Color Box (Dynamic)"
17246 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17247
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17249 msgid "Fit Color Box"
17250 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17253 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17254 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17257 msgid "Raster Color Box"
17258 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17261 msgid "Subtitle Options"
17262 msgstr "Podtitulové voľby"
17263
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17265 msgid "Insert the options here"
17266 msgstr "Vložte sem voľby"
17267
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17269 msgid "Color Box Separator"
17270 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17271
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17273 msgid "Color Boxes"
17274 msgstr "Farebné rámiky"
17275
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17277 msgid "-----"
17278 msgstr "-----"
17279
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17281 msgid "Color Box Line"
17282 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17283
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17285 msgid "Color Box Setup"
17286 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17289 msgid "New Color Box Type"
17290 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17293 msgid "New Box Options"
17294 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17295
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17297 msgid "Options for the new box type (optional)"
17298 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17301 msgid "Name of the new box type"
17302 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17305 msgid "Arguments"
17306 msgstr "Argumenty"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17309 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17310 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17313 msgid "Default Value"
17314 msgstr "Predvolená hodnota"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17317 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17318 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17321 msgid "Custom Color Box 1"
17322 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17325 msgid "More Color Box Options"
17326 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17329 msgid "Insert more color box options here"
17330 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17333 msgid "Custom Color Box 2"
17334 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17337 msgid "Custom Color Box 3"
17338 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17341 msgid "Custom Color Box 4"
17342 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17345 msgid "Custom Color Box 5"
17346 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17352 msgid "Fact \\thefact."
17353 msgstr "Fakt \\thefact."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17359 msgid "Definition \\thedefinition."
17360 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17366 msgid "Example \\theexample."
17367 msgstr "Príklad \\theexample."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17373 msgid "Problem \\theproblem."
17374 msgstr "Problém \\theproblem."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17380 msgid "Exercise \\theexercise."
17381 msgstr "Úloha \\theexercise."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17384 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17385 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17388 msgid ""
17389 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17390 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17391 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17392 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17393 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17394 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17395 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17396 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17397 msgstr ""
17398 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17399 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17400 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17401 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17402 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17403 "štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17404 "podľa …)' modulu."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17407 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17408 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17411 msgid ""
17412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17413 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17414 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17415 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17416 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17417 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17418 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17419 msgstr ""
17420 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17421 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17422 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17423 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17424 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17425 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, … "
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17428 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17429 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17432 msgid ""
17433 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17434 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17436 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17437 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17438 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17439 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17440 msgstr ""
17441 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17442 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17443 "Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17444 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17445 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
17446 "kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
17447 "kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17451 msgid "Criterion \\thecriterion."
17452 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17457 msgid "Criterion*"
17458 msgstr "Kritérium*"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17463 msgid "Criterion."
17464 msgstr "Kritérium."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17468 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17469 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17474 msgid "Algorithm."
17475 msgstr "Algoritmus."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17479 msgid "Axiom \\theaxiom."
17480 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17485 msgid "Axiom*"
17486 msgstr "Axióma*"
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17491 msgid "Axiom."
17492 msgstr "Axióma."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17496 msgid "Condition \\thecondition."
17497 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17502 msgid "Condition*"
17503 msgstr "Podmienka*"
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17508 msgid "Condition."
17509 msgstr "Podmienka."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17514 msgid "Note \\thenote."
17515 msgstr "Poznámka \\thenote."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17520 msgid "Note*"
17521 msgstr "Poznámka*"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17526 msgid "Note."
17527 msgstr "Poznámka."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17531 msgid "Notation \\thenotation."
17532 msgstr "Notácia \\thenotation."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17537 msgid "Notation*"
17538 msgstr "Notácia"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17543 msgid "Notation."
17544 msgstr "Notácia."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17548 msgid "Summary \\thesummary."
17549 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17554 msgid "Summary*"
17555 msgstr "Súhrn*"
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17560 msgid "Summary."
17561 msgstr "Súhrn."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17565 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17566 msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17571 msgid "Acknowledgement*"
17572 msgstr "Poďakovanie*"
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17576 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17577 msgstr "Záver \\theconclusion."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17582 msgid "Conclusion*"
17583 msgstr "Záver*"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17588 msgid "Conclusion."
17589 msgstr "Záver."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17606 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17607 msgid "Assumption"
17608 msgstr "Predpoklad"
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17612 msgid "Assumption \\theassumption."
17613 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17618 msgid "Assumption*"
17619 msgstr "Predpoklad*"
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17624 msgid "Assumption."
17625 msgstr "Predpoklad."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17630 msgid "Question*"
17631 msgstr "Otázka*"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17636 msgid "Question."
17637 msgstr "Otázka."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17640 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17641 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17644 msgid ""
17645 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17646 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17647 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17648 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17649 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17650 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17651 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17652 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17653 msgstr ""
17654 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17655 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17656 "Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
17657 "(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
17658 "každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
17659 "každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
17660 "predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
17661 "kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17664 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17665 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17668 msgid ""
17669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17672 "in both numbered and non-numbered forms."
17673 msgstr ""
17674 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17675 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17676 "Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
17677 "(číslované/neočíslované)."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17680 msgid "Criterion \\thetheorem."
17681 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17685 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17688 msgid "Axiom \\thetheorem."
17689 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17692 msgid "Condition \\thetheorem."
17693 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17696 msgid "Note \\thetheorem."
17697 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17700 msgid "Notation \\thetheorem."
17701 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17704 msgid "Summary \\thetheorem."
17705 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17709 msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17713 msgstr "Záver \\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17716 msgid "Assumption \\thetheorem."
17717 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17720 msgid "Question \\thetheorem."
17721 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17724 msgid "Fact \\thetheorem."
17725 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17728 msgid "Problem \\thetheorem."
17729 msgstr "Problém \\thetheorem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17732 msgid "Exercise \\thetheorem."
17733 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17736 msgid "Solution \\thetheorem."
17737 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17740 msgid "Remark \\thetheorem."
17741 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17744 msgid "Claim \\thetheorem."
17745 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17748 msgid "AMS Theorems"
17749 msgstr "AMS teorémy"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17752 msgid ""
17753 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17754 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17755 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17756 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17757 msgstr ""
17758 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17759 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17760 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17761 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17764 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17765 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17768 msgid ""
17769 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17770 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17771 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17772 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17773 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17774 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17775 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17776 msgstr ""
17777 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17778 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17779 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17780 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17781 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou "
17782 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17785 msgid "Case (Level 1)"
17786 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17789 msgid "Case \\arabic{casei}."
17790 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17793 msgid "Case (Level 2)"
17794 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17797 msgid "Case \\roman{caseii}."
17798 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17801 msgid "Case (Level 3)"
17802 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17805 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17806 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17809 msgid "Case (Level 4)"
17810 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17813 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17814 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17817 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17818 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17821 msgid ""
17822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17826 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17827 msgstr ""
17828 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17829 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17830 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17831 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17832 "na začiatku každej kapitoly."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17835 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17836 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17839 msgid ""
17840 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17841 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17842 "chapter environment."
17843 msgstr ""
17844 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
17845 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
17846 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17849 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17850 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17853 msgid ""
17854 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17855 "'Additional Theorem Text' argument."
17856 msgstr ""
17857 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
17858 "text teorémy'."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17861 msgid "Named Theorem"
17862 msgstr "Menovaný teorém"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17865 msgid "Named Theorem."
17866 msgstr "Menovaný teorém."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17869 msgid "Example*"
17870 msgstr "Príklad*"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17873 msgid "Problem*"
17874 msgstr "Problém*"
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17877 msgid "Exercise*"
17878 msgstr "Úloha*"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17881 msgid "Solution*"
17882 msgstr "Riešenie*"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17885 msgid "Claim*"
17886 msgstr "Nárok*"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17889 msgid "Alternative proof string"
17890 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17893 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17894 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17897 msgid ""
17898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17903 msgstr ""
17904 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17905 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17906 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17907 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17908 "na začiatku každej sekcie."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17911 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17912 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17915 msgid ""
17916 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17917 "section start)."
17918 msgstr ""
17919 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
17920 "každej sekcie)."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17923 msgid "Conjecture."
17924 msgstr "Hypotéza."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17927 msgid "Fact*"
17928 msgstr "Fakt*"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17931 msgid "Problem."
17932 msgstr "Problém."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17935 msgid "Exercise."
17936 msgstr "Úloha."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17939 msgid "Solution."
17940 msgstr "Riešenie."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17943 msgid "Remark."
17944 msgstr "Pripomienka."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17947 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17948 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17951 msgid ""
17952 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17953 "using the extended AMS machinery."
17954 msgstr ""
17955 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
17956 "AMS."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17959 msgid "Standard Theorems"
17960 msgstr "Štandardné teorémy"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17963 msgid ""
17964 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17965 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17966 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17967 msgstr ""
17968 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
17969 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
17970 "dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
17971 "modulu."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17974 msgid "Name/Title"
17975 msgstr "Meno/Titul"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17978 msgid "Alternative optional name or title"
17979 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17982 msgid "Prop \\theprop."
17983 msgstr "Téza \\theprop."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17986 msgid "Prob(lem)"
17987 msgstr "Prob(lém)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17990 msgid "Prob"
17991 msgstr "Prob"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17994 msgid "\\theprob."
17995 msgstr "\\theprob."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17998 msgid "Sol"
17999 msgstr "Riešenie"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18002 msgid "# [number of Prob]"
18003 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18006 msgid "Label of Problem"
18007 msgstr "Návestie problému"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18010 msgid "Label of the corresponding problem"
18011 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18014 msgid "Property \\theproperty."
18015 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18018 msgid "TODO Notes"
18019 msgstr "TODO poznámky"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18022 msgid ""
18023 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18024 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18025 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18026 "suppresses the output of TODO notes."
18027 msgstr ""
18028 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumenta (používajúc "
18029 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18030 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumenta potlačí výstup 'TODO' "
18031 "poznámok."
18032
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18034 msgid "TODO"
18035 msgstr "TODO"
18036
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18038 msgid "List of TODOs"
18039 msgstr "Zoznam TODOs"
18040
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18042 msgid "[List of TODOs]"
18043 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18044
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18046 msgid "List of TODOs Heading|s"
18047 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18048
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18050 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18051 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18052
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18054 msgid "TODO Note (Margin)"
18055 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18056
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18058 msgid "TODO (Margin)"
18059 msgstr "TODO (Okraj)"
18060
18061 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18062 msgid "TODO Note Options|s"
18063 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18064
18065 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18066 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18067 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18068
18069 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18070 msgid "TODO Note (inline)"
18071 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18072
18073 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18074 msgid "TODO (Inline)"
18075 msgstr "TODO (v texte)"
18076
18077 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18078 msgid "Missing Figure"
18079 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18080
18081 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18082 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18083 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18084
18085 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18086 msgid "Todo[Inline]"
18087 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18088
18089 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18090 msgid "Todo[margin]"
18091 msgstr "Todo[okraj]"
18092
18093 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18094 msgid "MissingFigure"
18095 msgstr "Chybiaci obrázok"
18096
18097 #: lib/layouts/treport.layout:3
18098 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18099 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18102 msgid "Tufte Book"
18103 msgstr "Tufte kniha"
18104
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18106 msgid "Sidenote"
18107 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18108
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18110 msgid "sidenote"
18111 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18112
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18114 msgid "bibl. entry"
18115 msgstr "bibl. zápis"
18116
18117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18118 msgid "Marginnote"
18119 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18120
18121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18122 msgid "marginnote"
18123 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18124
18125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18126 msgid "NewThought"
18127 msgstr "Nová úvaha"
18128
18129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18130 msgid "new thought"
18131 msgstr "nová úvaha"
18132
18133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18134 msgid "AllCaps"
18135 msgstr "Verzálky"
18136
18137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18138 msgid "allcaps"
18139 msgstr "verzálky"
18140
18141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18142 msgid "SmallCaps"
18143 msgstr "Kapitálky"
18144
18145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18146 msgid "smallcaps"
18147 msgstr "kapitálky"
18148
18149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18150 msgid "Full Width"
18151 msgstr "Celá šírka"
18152
18153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18154 msgid "Margin Figure"
18155 msgstr "Krajný obrázok"
18156
18157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18158 msgid "Margin Table"
18159 msgstr "Krajná tabuľka"
18160
18161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18162 msgid "MarginTable"
18163 msgstr "Krajná tabuľka"
18164
18165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18166 msgid "MarginFigure"
18167 msgstr "Krajný obrázok"
18168
18169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18170 msgid "Tufte Handout"
18171 msgstr "Tufte Leták"
18172
18173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18174 msgid "Handouts"
18175 msgstr "Letáky"
18176
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18178 msgid "Variable-width Minipages"
18179 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18180
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18182 msgid ""
18183 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18184 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18185 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18186 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18187 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18188 "side-by-side.lyx."
18189 msgstr ""
18190 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18191 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18192 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18193 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18194 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-"
18195 "side-by-side.lyx."
18196
18197 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18198 msgid "Minipage (Var. Width)"
18199 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18200
18201 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18202 msgid "Minipage (var.)"
18203 msgstr "Minipage (var.)"
18204
18205 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18206 msgid "Vert. Adjustment"
18207 msgstr "Vert. Úprava"
18208
18209 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18210 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18211 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18212
18213 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18214 msgid "Max. Width"
18215 msgstr "Max. šírka"
18216
18217 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18218 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18219 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18220
18221 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18222 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18223 msgid "Ignore"
18224 msgstr "Ignorovať"
18225
18226 #: lib/languages:156
18227 msgid "Afrikaans"
18228 msgstr "Afrikánsky"
18229
18230 #: lib/languages:168
18231 msgid "Albanian"
18232 msgstr "Albánsky"
18233
18234 #: lib/languages:188
18235 msgid "English (USA)"
18236 msgstr "Anglicky (USA)"
18237
18238 #: lib/languages:202
18239 msgid "Amharic"
18240 msgstr "Amharsky"
18241
18242 #: lib/languages:212
18243 msgid "Greek (ancient)"
18244 msgstr "Grécky (antický)"
18245
18246 #: lib/languages:232
18247 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18248 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18249
18250 #: lib/languages:244
18251 msgid "Arabic (Arabi)"
18252 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18253
18254 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18255 msgid "Armenian"
18256 msgstr "Arménsky"
18257
18258 #: lib/languages:287
18259 msgid "Asturian"
18260 msgstr "Astúrsky"
18261
18262 #: lib/languages:297
18263 msgid "English (Australia)"
18264 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18265
18266 #: lib/languages:312
18267 msgid "German (Austria, old spelling)"
18268 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18269
18270 #: lib/languages:327
18271 msgid "German (Austria)"
18272 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18273
18274 #: lib/languages:340
18275 msgid "Azerbaijani"
18276 msgstr "Azerbajdžánsky"
18277
18278 #: lib/languages:356
18279 msgid "Indonesian"
18280 msgstr "Indonézsky"
18281
18282 #: lib/languages:368
18283 msgid "Malay"
18284 msgstr "Malajsky"
18285
18286 #: lib/languages:378
18287 msgid "Basque"
18288 msgstr "Baskitsky"
18289
18290 #: lib/languages:395
18291 msgid "Belarusian"
18292 msgstr "Bielorusky"
18293
18294 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18295 msgid "Bengali"
18296 msgstr "Bengálsky"
18297
18298 #: lib/languages:418
18299 msgid "Bosnian"
18300 msgstr "Bosňansky"
18301
18302 #: lib/languages:429
18303 msgid "Portuguese (Brazil)"
18304 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18305
18306 #: lib/languages:443
18307 msgid "Breton"
18308 msgstr "Bretónsky"
18309
18310 #: lib/languages:454
18311 msgid "English (UK)"
18312 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18313
18314 #: lib/languages:467
18315 msgid "Bulgarian"
18316 msgstr "Bulharsky"
18317
18318 #: lib/languages:481
18319 msgid "English (Canada)"
18320 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18321
18322 #: lib/languages:494
18323 msgid "French (Canada)"
18324 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18325
18326 #: lib/languages:507
18327 msgid "Catalan"
18328 msgstr "Katalánsky"
18329
18330 #: lib/languages:521
18331 msgid "Chinese (simplified)"
18332 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18333
18334 #: lib/languages:533
18335 msgid "Chinese (traditional)"
18336 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18337
18338 #: lib/languages:545
18339 msgid "Church Slavonic"
18340 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18341
18342 #: lib/languages:558
18343 msgid "Coptic"
18344 msgstr "Koptčinsky"
18345
18346 #: lib/languages:565
18347 msgid "Croatian"
18348 msgstr "Chorvátsky"
18349
18350 #: lib/languages:577
18351 msgid "Czech"
18352 msgstr "Česky"
18353
18354 #: lib/languages:591
18355 msgid "Danish"
18356 msgstr "Dánsky"
18357
18358 #: lib/languages:605
18359 msgid "Divehi (Maldivian)"
18360 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18361
18362 #: lib/languages:613
18363 msgid "Dutch"
18364 msgstr "Holandsky"
18365
18366 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18368 msgid "English"
18369 msgstr "Anglicky"
18370
18371 #: lib/languages:643
18372 msgid "Esperanto"
18373 msgstr "Esperanto"
18374
18375 #: lib/languages:655
18376 msgid "Estonian"
18377 msgstr "Estónsky"
18378
18379 #: lib/languages:672
18380 msgid "Farsi"
18381 msgstr "Persky"
18382
18383 #: lib/languages:689
18384 msgid "Finnish"
18385 msgstr "Fínsky"
18386
18387 #: lib/languages:702
18388 msgid "French"
18389 msgstr "Francúzsky"
18390
18391 #: lib/languages:715
18392 msgid "Friulian"
18393 msgstr "Friulsky"
18394
18395 #: lib/languages:727
18396 msgid "Galician"
18397 msgstr "Haličsky"
18398
18399 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18400 msgid "Georgian"
18401 msgstr "Gruzínsky"
18402
18403 #: lib/languages:755
18404 msgid "German (old spelling)"
18405 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18406
18407 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18408 msgid "German"
18409 msgstr "Nemecky"
18410
18411 #: lib/languages:787
18412 msgid "German (Switzerland)"
18413 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18414
18415 #: lib/languages:803
18416 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18417 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18418
18419 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18421 msgid "Greek"
18422 msgstr "Grécky"
18423
18424 #: lib/languages:832
18425 msgid "Greek (polytonic)"
18426 msgstr "Grécky (polytonic)"
18427
18428 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18429 msgid "Hebrew"
18430 msgstr "Hebrejsky"
18431
18432 #: lib/languages:873
18433 msgid "Hindi"
18434 msgstr "Hindčinsky"
18435
18436 #: lib/languages:894
18437 msgid "Icelandic"
18438 msgstr "Islandsky"
18439
18440 #: lib/languages:908
18441 msgid "Interlingua"
18442 msgstr "Interlingua"
18443
18444 #: lib/languages:920
18445 msgid "Irish"
18446 msgstr "Írsky"
18447
18448 #: lib/languages:931
18449 msgid "Italian"
18450 msgstr "Taliansky"
18451
18452 #: lib/languages:946
18453 msgid "Japanese"
18454 msgstr "Japonsky"
18455
18456 #: lib/languages:960
18457 msgid "Japanese (CJK)"
18458 msgstr "Japonsky (CJK)"
18459
18460 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18461 msgid "Kannada"
18462 msgstr "Kanadsky"
18463
18464 #: lib/languages:981
18465 msgid "Kazakh"
18466 msgstr "Kazachsky"
18467
18468 #: lib/languages:990
18469 msgid "Khmer"
18470 msgstr "Khmérsky"
18471
18472 #: lib/languages:998
18473 msgid "Korean"
18474 msgstr "Kórejsky"
18475
18476 #: lib/languages:1019
18477 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18478 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18479
18480 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18481 msgid "Lao"
18482 msgstr "Laosky"
18483
18484 #: lib/languages:1057
18485 msgid "Latvian"
18486 msgstr "Lotyšsky"
18487
18488 #: lib/languages:1071
18489 msgid "Lithuanian"
18490 msgstr "Litevsky"
18491
18492 #: lib/languages:1103
18493 msgid "Lower Sorbian"
18494 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18495
18496 #: lib/languages:1115
18497 msgid "Hungarian"
18498 msgstr "Maďarsky"
18499
18500 #: lib/languages:1128
18501 msgid "Macedonian"
18502 msgstr "Macedónsky"
18503
18504 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18505 msgid "Malayalam"
18506 msgstr "Malayalam"
18507
18508 #: lib/languages:1152
18509 msgid "Marathi"
18510 msgstr "Máráthčinsky"
18511
18512 #: lib/languages:1162
18513 msgid "Mongolian"
18514 msgstr "Mongolsky"
18515
18516 #: lib/languages:1174
18517 msgid "English (New Zealand)"
18518 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18519
18520 #: lib/languages:1187
18521 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18522 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18523
18524 #: lib/languages:1216
18525 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18526 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18527
18528 #: lib/languages:1230
18529 msgid "Occitan"
18530 msgstr "Okcitánčinsky"
18531
18532 #: lib/languages:1242
18533 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18534 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18535
18536 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18537 #: lib/languages:1252
18538 msgid "Piedmontese"
18539 msgstr "Piemontsky"
18540
18541 #: lib/languages:1264
18542 msgid "Polish"
18543 msgstr "Poľsky"
18544
18545 #: lib/languages:1277
18546 msgid "Portuguese"
18547 msgstr "Portugalsky"
18548
18549 #: lib/languages:1290
18550 msgid "Romanian"
18551 msgstr "Rumunsky"
18552
18553 #: lib/languages:1303
18554 msgid "Romansh"
18555 msgstr "Rétorománsky"
18556
18557 #: lib/languages:1315
18558 msgid "Russian"
18559 msgstr "Rusky"
18560
18561 #: lib/languages:1331
18562 msgid "North Sami"
18563 msgstr "Sámsky (Severný)"
18564
18565 #: lib/languages:1342
18566 msgid "Sanskrit"
18567 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18568
18569 #: lib/languages:1352
18570 msgid "Scottish"
18571 msgstr "Škótsky"
18572
18573 #: lib/languages:1368
18574 msgid "Serbian"
18575 msgstr "Srbsky"
18576
18577 #: lib/languages:1385
18578 msgid "Serbian (Latin)"
18579 msgstr "Srbsky (Latin)"
18580
18581 #: lib/languages:1398
18582 msgid "Slovak"
18583 msgstr "Slovensky"
18584
18585 #: lib/languages:1412
18586 msgid "Slovene"
18587 msgstr "Slovinsky"
18588
18589 #: lib/languages:1424
18590 msgid "Spanish"
18591 msgstr "Španielsky"
18592
18593 #: lib/languages:1441
18594 msgid "Spanish (Mexico)"
18595 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18596
18597 #: lib/languages:1456
18598 msgid "Swedish"
18599 msgstr "Švédsky"
18600
18601 #: lib/languages:1470
18602 msgid "Syriac"
18603 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18604
18605 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18606 msgid "Tamil"
18607 msgstr "Tamilsky"
18608
18609 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18610 msgid "Telugu"
18611 msgstr "Telugsky"
18612
18613 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18614 msgid "Thai"
18615 msgstr "Thajsky"
18616
18617 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18618 msgid "Tibetan"
18619 msgstr "Tibetsky"
18620
18621 #: lib/languages:1538
18622 msgid "Turkish"
18623 msgstr "Turecky"
18624
18625 #: lib/languages:1554
18626 msgid "Turkmen"
18627 msgstr "Turkménsky"
18628
18629 #: lib/languages:1565
18630 msgid "Ukrainian"
18631 msgstr "Ukrajinsky"
18632
18633 #: lib/languages:1579
18634 msgid "Upper Sorbian"
18635 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18636
18637 #: lib/languages:1592
18638 msgid "Urdu"
18639 msgstr "Urdsky"
18640
18641 #: lib/languages:1601
18642 msgid "Vietnamese"
18643 msgstr "Vietnamsky"
18644
18645 #: lib/languages:1613
18646 msgid "Welsh"
18647 msgstr "Walesky"
18648
18649 #: lib/latexfonts:94
18650 msgid "AE (Almost European)"
18651 msgstr "AE (Almost European)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18654 msgid "Bera Serif"
18655 msgstr "Bera serifové"
18656
18657 #: lib/latexfonts:116
18658 msgid "Bookman"
18659 msgstr "Bookman"
18660
18661 #: lib/latexfonts:122
18662 msgid "Concrete Roman"
18663 msgstr "Concrete Roman"
18664
18665 #: lib/latexfonts:129
18666 msgid "Zapf Chancery"
18667 msgstr "Zapf Chancery"
18668
18669 #: lib/latexfonts:135
18670 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18671 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:141
18674 msgid "Crimson (Cochineal)"
18675 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:150
18678 msgid "Crimson"
18679 msgstr "Crimson"
18680
18681 #: lib/latexfonts:156
18682 msgid "Computer Modern Roman"
18683 msgstr "Computer Modern Roman"
18684
18685 #: lib/latexfonts:164
18686 msgid "Crimson Pro"
18687 msgstr "Crimson Pro"
18688
18689 #: lib/latexfonts:175
18690 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18691 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:186
18694 msgid "Crimson Pro (Light)"
18695 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:197
18698 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18699 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:208
18702 msgid "DejaVu Serif"
18703 msgstr "DejaVu serifové"
18704
18705 #: lib/latexfonts:214
18706 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18707 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:225
18710 msgid "IBM Plex Serif"
18711 msgstr "IBM Plex serifové"
18712
18713 #: lib/latexfonts:232
18714 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18715 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:240
18718 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18719 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:248
18722 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18723 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:256
18726 msgid "Source Serif Pro"
18727 msgstr "Source Pro serifové"
18728
18729 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18730 msgid "URW Garamond"
18731 msgstr "URW Garamond"
18732
18733 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18734 #: lib/latexfonts:315
18735 msgid "Libertine"
18736 msgstr "Libertine"
18737
18738 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18739 msgid "Libertinus"
18740 msgstr "Libertinus"
18741
18742 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18743 msgid "Latin Modern Roman"
18744 msgstr "Latin Modern Roman"
18745
18746 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18747 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18748 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18751 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18752 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18755 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18756 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18759 msgid "Minion Pro"
18760 msgstr "Minion Pro"
18761
18762 #: lib/latexfonts:436
18763 msgid "New Century Schoolbook"
18764 msgstr "New Century Schoolbook"
18765
18766 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18767 msgid "Noto Serif"
18768 msgstr "Noto serifové"
18769
18770 #: lib/latexfonts:459
18771 msgid "Noto Serif (Medium)"
18772 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:469
18775 msgid "Noto Serif (Thin)"
18776 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:479
18779 msgid "Noto Serif (Light)"
18780 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:489
18783 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18784 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18787 #: lib/latexfonts:533
18788 msgid "Palatino"
18789 msgstr "Palatino"
18790
18791 #: lib/latexfonts:539
18792 msgid "PT Serif"
18793 msgstr "PT serifové"
18794
18795 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18796 msgid "Times Roman"
18797 msgstr "Times Roman"
18798
18799 #: lib/latexfonts:575
18800 msgid "TeX Gyre Bonum"
18801 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18802
18803 #: lib/latexfonts:581
18804 msgid "TeX Gyre Chorus"
18805 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18806
18807 #: lib/latexfonts:587
18808 msgid "TeX Gyre Pagella"
18809 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18810
18811 #: lib/latexfonts:593
18812 msgid "TeX Gyre Schola"
18813 msgstr "TeX Gyre Schola"
18814
18815 #: lib/latexfonts:599
18816 msgid "TeX Gyre Termes"
18817 msgstr "TeX Gyre Termes"
18818
18819 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18820 msgid "Utopia (Fourier)"
18821 msgstr "Utopia (Fourier)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:639
18824 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18825 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:651
18828 msgid "Avant Garde"
18829 msgstr "Avant Garde"
18830
18831 #: lib/latexfonts:657
18832 msgid "Bera Sans"
18833 msgstr "Bera bezserifové"
18834
18835 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18836 msgid "Biolinum"
18837 msgstr "Biolinum"
18838
18839 #: lib/latexfonts:694
18840 msgid "Cantarell"
18841 msgstr "Cantarell"
18842
18843 #: lib/latexfonts:705
18844 msgid "Chivo (Thin)"
18845 msgstr "Chivo (tenké)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:716
18848 msgid "Chivo (Light)"
18849 msgstr "Chivo (svetlé)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:727
18852 msgid "Chivo"
18853 msgstr "Chivo"
18854
18855 #: lib/latexfonts:737
18856 msgid "Chivo (Medium)"
18857 msgstr "Chivo (stredné)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:748
18860 msgid "CM Bright"
18861 msgstr "CM Bright"
18862
18863 #: lib/latexfonts:755
18864 msgid "Computer Modern Sans"
18865 msgstr "Computer Modern bezserifové"
18866
18867 #: lib/latexfonts:762
18868 msgid "DejaVu Sans"
18869 msgstr "DejaVu bezserifové"
18870
18871 #: lib/latexfonts:769
18872 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18873 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:776
18876 msgid "Fira Sans"
18877 msgstr "Fira bezserifové"
18878
18879 #: lib/latexfonts:787
18880 msgid "Fira Sans (Book)"
18881 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:799
18884 msgid "Fira Sans (Light)"
18885 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:811
18888 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18889 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:823
18892 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18893 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:835
18896 msgid "Fira Sans (Thin)"
18897 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:847
18900 msgid "IBM Plex Sans"
18901 msgstr "IBM Plex bezserifové"
18902
18903 #: lib/latexfonts:855
18904 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18905 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:864
18908 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18909 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:873
18912 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18913 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
18914
18915 #: lib/latexfonts:882
18916 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18917 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:891
18920 msgid "Source Sans Pro"
18921 msgstr "Source Pro bezserifové"
18922
18923 #: lib/latexfonts:900
18924 msgid "Helvetica"
18925 msgstr "Helvetica"
18926
18927 #: lib/latexfonts:908
18928 msgid "Iwona"
18929 msgstr "Iwona"
18930
18931 #: lib/latexfonts:915
18932 msgid "Iwona (Light)"
18933 msgstr "Iwona (Svetlý)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:922
18936 msgid "Iwona (Condensed)"
18937 msgstr "Iwona (Zhustené)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:929
18940 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18941 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:936
18944 msgid "Kurier"
18945 msgstr "Kurier"
18946
18947 #: lib/latexfonts:943
18948 msgid "Kurier (Light)"
18949 msgstr "Kurier (Svetlý)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:950
18952 msgid "Kurier (Condensed)"
18953 msgstr "Kurier (Zhustené)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:957
18956 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18957 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18960 msgid "Libertinus Sans"
18961 msgstr "Libertinus Sans"
18962
18963 #: lib/latexfonts:982
18964 msgid "Latin Modern Sans"
18965 msgstr "Latin Modern bezserifové"
18966
18967 #: lib/latexfonts:989
18968 msgid "Noto Sans"
18969 msgstr "Noto bezserifové"
18970
18971 #: lib/latexfonts:999
18972 msgid "Noto Sans (Medium)"
18973 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1010
18976 msgid "Noto Sans (Thin)"
18977 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1021
18980 msgid "Noto Sans (Light)"
18981 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1032
18984 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18985 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1043
18988 msgid "PT Sans"
18989 msgstr "PT bezserifové"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1051
18992 msgid "TeX Gyre Adventor"
18993 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1057
18996 msgid "TeX Gyre Heros"
18997 msgstr "TeX Gyre Heros"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1063
19000 msgid "URW Classico (Optima)"
19001 msgstr "URW Classico (Optima)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1074
19004 msgid "Bera Mono"
19005 msgstr "Bera strojopisné"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1082
19008 msgid "CM Typewriter Light"
19009 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1089
19012 msgid "Computer Modern Typewriter"
19013 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1096
19016 msgid "Courier"
19017 msgstr "Courier"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1103
19020 msgid "DejaVu Sans Mono"
19021 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1110
19024 msgid "Fira Mono"
19025 msgstr "Fira strojopisné"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1121
19028 msgid "IBM Plex Mono"
19029 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1129
19032 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19033 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1138
19036 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19037 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1147
19040 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19041 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1156
19044 msgid "Source Code Pro"
19045 msgstr "Source Pro strojopisné"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19048 msgid "Libertine Mono"
19049 msgstr "Libertine strojopisné"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1180
19052 msgid "Libertinus Mono"
19053 msgstr "Libertinus Mono"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1188
19056 msgid "Latin Modern Typewriter"
19057 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1195
19060 msgid "LuxiMono"
19061 msgstr "Luxi strojopisné"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1202
19064 msgid "Noto Mono"
19065 msgstr "Noto strojopisné"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1211
19068 msgid "PT Mono"
19069 msgstr "PT strojopisné"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1219
19072 msgid "TeX Gyre Cursor"
19073 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1225
19076 msgid "TX Typewriter"
19077 msgstr "TX strojopisné"
19078
19079 # Times Roman (New TX)
19080 #: lib/latexfonts:1237
19081 msgid "Crimson (New TX)"
19082 msgstr "Crimson (New TX)"
19083
19084 # euler virtual math fonts
19085 #: lib/latexfonts:1245
19086 msgid "Euler VM"
19087 msgstr "Euler VM"
19088
19089 #: lib/latexfonts:1251
19090 msgid "URW Garamond (New TX)"
19091 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:1259
19094 msgid "Iwona (Math)"
19095 msgstr "Iwona (Mat.)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:1272
19098 msgid "Kurier (Math)"
19099 msgstr "Kurier (Mat.)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1285
19102 msgid "Libertine (New TX)"
19103 msgstr "Libertine (New TX)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:1293
19106 msgid "Libertinus Math"
19107 msgstr "Libertinus Math"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1300
19110 msgid "Minion Pro (New TX)"
19111 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1309
19114 msgid "Times Roman (New TX)"
19115 msgstr "Times Roman (New TX)"
19116
19117 #: lib/encodings:55
19118 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19119 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19120
19121 #: lib/encodings:59
19122 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19123 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19124
19125 #: lib/encodings:62
19126 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19127 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19128
19129 #: lib/encodings:65
19130 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19131 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19132
19133 #: lib/encodings:68
19134 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19135 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19136
19137 #: lib/encodings:71
19138 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19139 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19140
19141 #: lib/encodings:75
19142 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19143 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19144
19145 #: lib/encodings:79
19146 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19147 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19148
19149 #: lib/encodings:83
19150 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19151 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19152
19153 #: lib/encodings:86
19154 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19155 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19156
19157 #: lib/encodings:89
19158 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19159 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19160
19161 #: lib/encodings:92
19162 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19163 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19164
19165 #: lib/encodings:95
19166 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19167 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19168
19169 #: lib/encodings:98
19170 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19171 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19172
19173 #: lib/encodings:101
19174 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19175 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19176
19177 #: lib/encodings:104
19178 msgid "DOS (CP 437)"
19179 msgstr "DOS (CP 437)"
19180
19181 #: lib/encodings:108
19182 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19183 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19184
19185 #: lib/encodings:111
19186 msgid "Western European (CP 850)"
19187 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19188
19189 #: lib/encodings:114
19190 msgid "Central European (CP 852)"
19191 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19192
19193 #: lib/encodings:118
19194 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19195 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19196
19197 #: lib/encodings:123
19198 msgid "Western European (CP 858)"
19199 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19200
19201 #: lib/encodings:126
19202 msgid "Hebrew (CP 862)"
19203 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19204
19205 #: lib/encodings:129
19206 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19207 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19208
19209 #: lib/encodings:133
19210 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19211 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19212
19213 #: lib/encodings:136
19214 msgid "Central European (CP 1250)"
19215 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19216
19217 #: lib/encodings:140
19218 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19219 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19220
19221 #: lib/encodings:144
19222 msgid "Western European (CP 1252)"
19223 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19224
19225 #: lib/encodings:147
19226 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19227 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19228
19229 #: lib/encodings:151
19230 msgid "Arabic (CP 1256)"
19231 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19232
19233 #: lib/encodings:154
19234 msgid "Baltic (CP 1257)"
19235 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19236
19237 #: lib/encodings:158
19238 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19239 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19240
19241 #: lib/encodings:162
19242 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19243 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19244
19245 #: lib/encodings:166
19246 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19247 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19248
19249 #: lib/encodings:170
19250 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19251 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19252
19253 #: lib/encodings:182
19254 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19255 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19256
19257 #: lib/encodings:192
19258 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19259 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19260
19261 #: lib/encodings:199
19262 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19263 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19264
19265 #: lib/encodings:203
19266 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19267 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19268
19269 #: lib/encodings:207
19270 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19271 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19272
19273 #: lib/encodings:211
19274 msgid "Korean (EUC-KR)"
19275 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19276
19277 #: lib/encodings:215
19278 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19279 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19280
19281 #: lib/encodings:219
19282 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19283 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19284
19285 #: lib/encodings:223
19286 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19287 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19288
19289 #: lib/encodings:230
19290 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19291 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19292
19293 #: lib/encodings:232
19294 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19295 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19296
19297 #: lib/encodings:234
19298 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19299 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19300
19301 #: lib/encodings:236
19302 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19303 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19304
19305 #: lib/encodings:242
19306 msgid "Direct"
19307 msgstr "Priamo"
19308
19309 #: lib/encodings:246
19310 msgid "ASCII"
19311 msgstr "ASCII"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19314 msgid "Array Environment|y"
19315 msgstr "Array prostredie|y"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19318 msgid "Cases Environment|C"
19319 msgstr "Cases prostredie|C"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19322 msgid "Aligned Environment|l"
19323 msgstr "Aligned prostredie|l"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19326 msgid "AlignedAt Environment|v"
19327 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19330 msgid "Gathered Environment|h"
19331 msgstr "Gathered prostredie|h"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19334 msgid "Split Environment|S"
19335 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19338 msgid "Delimiters...|r"
19339 msgstr "Oddeľovače…|O"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19342 msgid "Matrix...|x"
19343 msgstr "Matica…|M"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19346 msgid "Macro|o"
19347 msgstr "Makro|k"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19350 msgid "AMS align Environment|a"
19351 msgstr "AMS align prostredie|a"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19354 msgid "AMS alignat Environment|t"
19355 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19358 msgid "AMS flalign Environment|f"
19359 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19362 msgid "AMS gather Environment|g"
19363 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19366 msgid "AMS multline Environment|m"
19367 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19370 msgid "Inline Formula|I"
19371 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19374 msgid "Displayed Formula|D"
19375 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19378 msgid "Eqnarray Environment|E"
19379 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19382 msgid "AMS Environment|A"
19383 msgstr "AMS prostredie|A"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19386 msgid "Number Whole Formula|N"
19387 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19390 msgid "Number This Line|u"
19391 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19394 msgid "Equation Label|L"
19395 msgstr "Návestie rovnice|s"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19398 msgid "Copy as Reference|R"
19399 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19404 msgid "Cut"
19405 msgstr "Vystrihnúť"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19409 msgid "Copy"
19410 msgstr "Kopírovať"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19416 msgid "Paste"
19417 msgstr "Vlepiť"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19420 msgid "Paste Recent|e"
19421 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19424 msgid "Insert|s"
19425 msgstr "Vložiť|V"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19428 msgid "Split Cell|C"
19429 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19432 msgid "Rows & Columns| "
19433 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19436 msgid "Add Line Above|o"
19437 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19440 msgid "Add Line Below|B"
19441 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19444 msgid "Delete Line Above|v"
19445 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19448 msgid "Delete Line Below|w"
19449 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19452 msgid "Add Line to Left"
19453 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19456 msgid "Add Line to Right"
19457 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19460 msgid "Delete Line to Left"
19461 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19464 msgid "Delete Line to Right"
19465 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19468 msgid "Show Math Toolbar"
19469 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19472 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19473 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19476 msgid "Show Table Toolbar"
19477 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19480 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19481 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19484 msgid "Next Cross-Reference|N"
19485 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19488 msgid "Go to Label|G"
19489 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19492 msgid "<Reference>|R"
19493 msgstr "<Referencia>|R"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19496 msgid "(<Reference>)|e"
19497 msgstr "(<Referencia>)|e"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19500 msgid "<Page>|P"
19501 msgstr "<Strana>|S"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19504 msgid "On Page <Page>|O"
19505 msgstr "Na strane <strana>|a"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19508 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19509 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19512 msgid "Formatted Reference|t"
19513 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19516 msgid "Textual Reference|x"
19517 msgstr "Textová referencia|x"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19520 msgid "Label Only|L"
19521 msgstr "Len heslo|L"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19524 msgid "Plural|a"
19525 msgstr "Plurál|u"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19528 msgid "Capitalize|C"
19529 msgstr "Prvé veľké|v"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19545 msgid "Settings...|S"
19546 msgstr "Nastavenia…|N"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19549 msgid "Go Back|G"
19550 msgstr "Choď späť|s"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19553 msgid "Copy as Reference|C"
19554 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19557 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19558 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19561 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19562 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19565 msgid "Open Inset|O"
19566 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19569 msgid "Close Inset|C"
19570 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19574 msgid "Dissolve Inset|D"
19575 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19578 msgid "Show Label|L"
19579 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19582 msgid "Frameless|l"
19583 msgstr "Bez rámu|B"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19586 msgid "Simple Frame|F"
19587 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19590 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19591 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19594 msgid "Oval, Thin|a"
19595 msgstr "Oválny, tenký|e"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19598 msgid "Oval, Thick|v"
19599 msgstr "Oválny, tučný|u"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19602 msgid "Drop Shadow|w"
19603 msgstr "S tieňom|t"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19606 msgid "Shaded Background|B"
19607 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19610 msgid "Double Frame|u"
19611 msgstr "Dvojitý rám|D"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19614 msgid "LyX Note|N"
19615 msgstr "Zápis LyXu|y"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19618 msgid "Comment|m"
19619 msgstr "Komentár|m"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19622 msgid "Greyed Out|G"
19623 msgstr "Zosivelé|s"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19626 msgid "Open All Notes|A"
19627 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19630 msgid "Close All Notes|l"
19631 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19634 msgid "Phantom|P"
19635 msgstr "Fantóm|F"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19638 msgid "Horizontal Phantom|H"
19639 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19642 msgid "Vertical Phantom|V"
19643 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19646 msgid "Interword Space|w"
19647 msgstr "Medzi-slovná medzera|e"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19650 msgid "Protected Space|o"
19651 msgstr "Chránená medzera|C"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19654 msgid "Visible Space|a"
19655 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19658 msgid "Thin Space|T"
19659 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19662 msgid "Medium Space|M"
19663 msgstr "Stredná medzera|S"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19666 msgid "Thick Space|i"
19667 msgstr "Tučná medzera|T"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19670 msgid "Negative Thin Space|N"
19671 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19674 msgid "Negative Medium Space|v"
19675 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19678 msgid "Negative Thick Space|h"
19679 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19683 msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)|i"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19687 msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)|E"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19690 msgid "Quad Space|Q"
19691 msgstr "Quad medzera|Q"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19694 msgid "Double Quad Space|u"
19695 msgstr "Dvojnásobná Quad medzera|D"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19698 msgid "Horizontal Fill|F"
19699 msgstr "Variabilná horizontálna medzera|h"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19702 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19703 msgstr "Chránená horizontálna medzera|á"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19707 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)|y"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19711 msgstr "Variabilná horizontálna medzera (Línia)|í"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19715 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doľava)|ľ"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19719 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doprava)|p"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19723 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nahor)|r"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19727 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nadol)|l"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19730 msgid "Custom Length|C"
19731 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19734 msgid "DefSkip|D"
19735 msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)|t"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19738 msgid "SmallSkip|S"
19739 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)|M"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19742 msgid "MedSkip|M"
19743 msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19746 msgid "BigSkip|B"
19747 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)|e"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19750 msgid "Half line height|H"
19751 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19754 msgid "Line height|L"
19755 msgstr "Výška riadku|š"
19756
19757 # Výplň
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19759 msgid "VFill|F"
19760 msgstr "Variabilná medzera|r"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19763 msgid "Custom|C"
19764 msgstr "Vlastné|V"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19767 msgid "Settings...|e"
19768 msgstr "Nastavenia…|a"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19771 msgid "Include|c"
19772 msgstr "Zahrnúť|ú"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19775 msgid "Input|p"
19776 msgstr "Vstup|p"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19779 msgid "Verbatim|V"
19780 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19783 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19784 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19787 msgid "Listing|L"
19788 msgstr "Výpis|V"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19791 msgid "Edit Included File...|E"
19792 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19795 msgid "New Page|N"
19796 msgstr "Nová stránka|N"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19799 msgid "Page Break|a"
19800 msgstr "Zalomenie strany|a"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19803 msgid "No Page Break|g"
19804 msgstr "Bez zalomenia strany| "
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19807 msgid "Clear Page|C"
19808 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19811 msgid "Clear Double Page|D"
19812 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19815 msgid "Ragged Line Break|R"
19816 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19819 msgid "Justified Line Break|J"
19820 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19823 msgid "Plain Separator|P"
19824 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19827 msgid "Paragraph Break|B"
19828 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19831 msgid "Edit Externally..."
19832 msgstr "Externe upraviť…"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19835 msgid "End Editing Externally..."
19836 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19839 msgid "Split Inset|t"
19840 msgstr "Rozdeliť vložku"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19843 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19844 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19847 msgid "Forward Search|F"
19848 msgstr "Dopredu hľadať|a"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19851 msgid "Move Paragraph Up|o"
19852 msgstr "Presunúť odstavec nahor|d"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19855 msgid "Move Paragraph Down|v"
19856 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19859 msgid "Promote Section|r"
19860 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19863 msgid "Demote Section|m"
19864 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19867 msgid "Move Section Down|D"
19868 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19871 msgid "Move Section Up|U"
19872 msgstr "Presunúť sekciu nahor|c"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19875 msgid "Insert Regular Expression"
19876 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19879 msgid "Accept Change|c"
19880 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19883 msgid "Reject Change|j"
19884 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19887 msgid "Text Properties|x"
19888 msgstr "Vlastnosti textu|u"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19891 msgid "Custom Text Styles|S"
19892 msgstr "Vlastné štýly textu|x"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19895 msgid "Paragraph Settings...|P"
19896 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19899 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19900 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19903 msgid "Fullscreen Mode"
19904 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19907 msgid "Close Current View"
19908 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19911 msgid "Anything|A"
19912 msgstr "Hocičo|H"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19915 msgid "Anything Non-Empty|o"
19916 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19919 msgid "Any Word|W"
19920 msgstr "Hocijaké slovo|s"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19923 msgid "Any Number|N"
19924 msgstr "Hocijaké číslo|l"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19927 msgid "User Defined|U"
19928 msgstr "Užívateľom definované|U"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19931 msgid "Append Argument"
19932 msgstr "Pridať argument"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19935 msgid "Remove Last Argument"
19936 msgstr "Zmazať posledný argument"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19939 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19940 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19943 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19944 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19947 msgid "Insert Optional Argument"
19948 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19951 msgid "Remove Optional Argument"
19952 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19955 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19956 msgstr "Pridať argument sprava"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19959 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19960 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19963 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19964 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19967 msgid "Reload|R"
19968 msgstr "Opäť načítať|O"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19972 msgid "Edit Externally...|x"
19973 msgstr "Externe upraviť…|x"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19976 msgid "Top|T"
19977 msgstr "Hore|H"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19980 msgid "Bottom|B"
19981 msgstr "Dole|D"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19984 msgid "Left|L"
19985 msgstr "Vľavo|a"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19988 msgid "Right|R"
19989 msgstr "Vpravo|r"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19992 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19993 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19996 msgid "Left|f"
19997 msgstr "Vľavo|V"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20000 msgid "Center|C"
20001 msgstr "Na stred|t"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20004 msgid "Right|h"
20005 msgstr "Vpravo|p"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20008 msgid "Decimal"
20009 msgstr "Desatinná"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20012 msgid "Multicolumn|u"
20013 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20016 msgid "Multirow|w"
20017 msgstr "Viac-riadkové|i"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20020 msgid "Append Row|A"
20021 msgstr "Pridať riadok|P"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20024 msgid "Delete Row|D"
20025 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20028 msgid "Copy Row|o"
20029 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20032 msgid "Move Row Up"
20033 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20036 msgid "Move Row Down"
20037 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20040 msgid "Append Column|p"
20041 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20044 msgid "Delete Column|e"
20045 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20048 msgid "Copy Column|y"
20049 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20052 msgid "Move Column Right|v"
20053 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20056 msgid "Move Column Left"
20057 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20060 msgid "Multi-page Table|g"
20061 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20064 msgid "Formal Style|m"
20065 msgstr "Formálny štýl|F"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20068 msgid "Borders|d"
20069 msgstr "Okraje|k"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20072 msgid "Alignment|i"
20073 msgstr "Zarovnanie|i"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20076 msgid "Columns/Rows|C"
20077 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20080 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20081 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20084 msgid "Copy Text|o"
20085 msgstr "Kopírovať text|t"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20088 msgid "Activate Branch|A"
20089 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20092 msgid "Deactivate Branch|e"
20093 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20096 msgid "Activate Branch in Master|M"
20097 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20100 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20101 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20104 msgid "Invert Inset|I"
20105 msgstr "Invertovať vložku|I"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20108 msgid "Add Unknown Branch|w"
20109 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20112 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20113 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20116 msgid "All Indexes|A"
20117 msgstr "Všetky registre|V"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20120 msgid "Subindex|b"
20121 msgstr "Pod-register|P"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20124 msgid "Reject Change|R"
20125 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20128 msgid "Promote Section|P"
20129 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20132 msgid "Demote Section|D"
20133 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|n"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20136 msgid "Move Section Down|w"
20137 msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20140 msgid "Select Section|S"
20141 msgstr "Vybrať sekciu|V"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20144 msgid "Wrap by Preview|y"
20145 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20148 msgid "Open Target...|O"
20149 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20152 msgid "Lock Toolbars|L"
20153 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20156 msgid "Small-sized Icons"
20157 msgstr "Malé ikony"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20160 msgid "Normal-sized Icons"
20161 msgstr "Normálne ikony"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20164 msgid "Big-sized Icons"
20165 msgstr "Veľké ikony"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20168 msgid "Huge-sized Icons"
20169 msgstr "Obrovské ikony"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20172 msgid "Giant-sized Icons"
20173 msgstr "Gigantické ikony"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20176 msgid "Show Zoom Level|Z"
20177 msgstr "Ukáž úroveň lupy|U"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20180 msgid "Show Zoom Slider|S"
20181 msgstr "Ukáž posuvník lupy|p"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20184 msgid "File|F"
20185 msgstr "Súbor|S"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20188 msgid "Edit|E"
20189 msgstr "Upraviť|U"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20192 msgid "View|V"
20193 msgstr "Zobraziť|b"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20196 msgid "Insert|I"
20197 msgstr "Vložiť|V"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20200 msgid "Navigate|N"
20201 msgstr "Navigovať|g"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20204 msgid "Document|D"
20205 msgstr "Dokument|D"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20208 msgid "Tools|T"
20209 msgstr "Nástroje|N"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20212 msgid "Help|H"
20213 msgstr "Pomocník|P"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20216 msgid "New|N"
20217 msgstr "Nový|N"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20220 msgid "New from Template...|m"
20221 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20224 msgid "Open...|O"
20225 msgstr "Otvoriť…|O"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20228 msgid "Open Recent|t"
20229 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20232 msgid "Open Example...|p"
20233 msgstr "Otvoriť príklad...|p"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20236 msgid "Close|C"
20237 msgstr "Zavrieť|Z"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20240 msgid "Close All"
20241 msgstr "Zavrieť všetko"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20244 msgid "Save|S"
20245 msgstr "Uložiť|l"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20248 msgid "Save As...|A"
20249 msgstr "Uložiť ako…|a"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20252 msgid "Save As Template..."
20253 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20256 msgid "Save All|l"
20257 msgstr "Uložiť všetko|v"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20260 msgid "Revert to Saved|R"
20261 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20264 msgid "Version Control|V"
20265 msgstr "Správa verzií|S"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20268 msgid "Import|I"
20269 msgstr "Importovať|I"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20272 msgid "Export|E"
20273 msgstr "Exportovať|E"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20276 msgid "Fax...|F"
20277 msgstr "Fax…|F"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20280 msgid "New Window|W"
20281 msgstr "Nové okno|k"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20284 msgid "Close Window|d"
20285 msgstr "Zavrieť okno|r"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20288 msgid "Exit|x"
20289 msgstr "Ukončiť|U"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20292 msgid "Register...|R"
20293 msgstr "Registrovať…|R"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20296 msgid "Check In Changes...|I"
20297 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20300 msgid "Check Out for Edit|O"
20301 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20304 msgid "Copy|p"
20305 msgstr "Kopírovať|K"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20308 msgid "Rename|R"
20309 msgstr "Premenovať|e"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20312 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20313 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20316 msgid "Revert to Repository Version|v"
20317 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20320 msgid "Undo Last Check In|U"
20321 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20324 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20325 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20328 msgid "Show History...|H"
20329 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20332 msgid "Use Locking Property|L"
20333 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20336 msgid "Export As...|s"
20337 msgstr "Exportovať ako…|a"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20340 msgid "More Formats & Options...|r"
20341 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20344 msgid "Undo|U"
20345 msgstr "Späť|S"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20348 msgid "Redo|R"
20349 msgstr "Opäť|p"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20352 msgid "Paste Special"
20353 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20356 msgid "Select Whole Inset"
20357 msgstr "Vyberte celú vložku"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20360 msgid "Select All"
20361 msgstr "Vybrať všetko"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20364 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20365 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20368 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20369 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20372 msgid "Manage Counter Values..."
20373 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20376 msgid "Table|T"
20377 msgstr "Tabuľka|T"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20380 msgid "Math|M"
20381 msgstr "Matematika|M"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20384 msgid "Rows & Columns|C"
20385 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20388 msgid "Increase List Depth|I"
20389 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20392 msgid "Decrease List Depth|D"
20393 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20396 msgid "Dissolve Inset"
20397 msgstr "Rozpustiť vložku"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20400 msgid "TeX Code Settings...|C"
20401 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20404 msgid "Float Settings...|a"
20405 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20408 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20409 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20412 msgid "Note Settings...|N"
20413 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20416 msgid "Phantom Settings...|h"
20417 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20420 msgid "Branch Settings...|B"
20421 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20424 msgid "Box Settings...|S"
20425 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20428 msgid "Index Entry Settings...|y"
20429 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20432 msgid "Index Settings...|S"
20433 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20436 msgid "Info Settings...|n"
20437 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20440 msgid "Listings Settings...|g"
20441 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20444 msgid "Table Settings...|a"
20445 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20448 msgid "Paste from HTML|H"
20449 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20452 msgid "Paste from LaTeX|L"
20453 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20456 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20457 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20460 msgid "Paste as PDF"
20461 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20464 msgid "Paste as PNG"
20465 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20468 msgid "Paste as JPEG"
20469 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20472 msgid "Paste as EMF"
20473 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20476 msgid "Plain Text|T"
20477 msgstr "Prostý text|t"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20480 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20481 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20484 msgid "Selection|S"
20485 msgstr "Výber|V"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20488 msgid "Selection, Join Lines|i"
20489 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20492 msgid "Customize...|C"
20493 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20496 msgid "Apply Last Settings|A"
20497 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20500 msgid "Capitalize|p"
20501 msgstr "Prvé veľké|P"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20504 msgid "Uppercase|U"
20505 msgstr "Veľké písmená|V"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20508 msgid "Lowercase|L"
20509 msgstr "Malé písmená|M"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20512 msgid "Dissolve Text Style"
20513 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20516 msgid "Formal Style|F"
20517 msgstr "Formálny štýl|F"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20520 msgid "Multicolumn|M"
20521 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20524 msgid "Multirow|u"
20525 msgstr "Viac-riadkové|k"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20528 msgid "Top Line|T"
20529 msgstr "Horný riadok|o"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20532 msgid "Bottom Line|B"
20533 msgstr "Spodný riadok|p"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20536 msgid "Left Line|L"
20537 msgstr "Ľavý riadok|a"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20540 msgid "Right Line|R"
20541 msgstr "Pravý riadok|r"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20544 msgid "Top|p"
20545 msgstr "Hore|H"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20548 msgid "Middle|i"
20549 msgstr "Stred|S"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20552 msgid "Bottom|o"
20553 msgstr "Dole|D"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20556 msgid "Middle|M"
20557 msgstr "Stred|S"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20560 msgid "Add Row|A"
20561 msgstr "Pridať riadok|P"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20564 msgid "Add Column|u"
20565 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20568 msgid "Copy Column|p"
20569 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20572 msgid "Change Limits Type|L"
20573 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20576 msgid "Macro Definition"
20577 msgstr "Definícia makra"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20580 msgid "Change Formula Type|F"
20581 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20584 msgid "Text Properties|T"
20585 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20588 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20589 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20592 msgid "Add Line Above|A"
20593 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20596 msgid "Delete Line Above|D"
20597 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20600 msgid "Delete Line Below|e"
20601 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20604 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20605 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20608 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20609 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20612 msgid "Default|t"
20613 msgstr "Štandard|t"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20616 msgid "Display|D"
20617 msgstr "Exponované|E"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20620 msgid "Inline|I"
20621 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20624 msgid "Math Normal Font|N"
20625 msgstr "Mat. normálny font|n"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20628 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20629 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20632 msgid "Math Formal Script Family|o"
20633 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20636 msgid "Math Fraktur Family|F"
20637 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20640 msgid "Math Roman Family|R"
20641 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20644 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20645 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20648 msgid "Math Bold Series|B"
20649 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20652 msgid "Text Normal Font|T"
20653 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20656 msgid "Text Roman Family"
20657 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20660 msgid "Text Sans Serif Family"
20661 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20664 msgid "Text Typewriter Family"
20665 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20668 msgid "Text Bold Series"
20669 msgstr "Text. Tučný duktus"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20672 msgid "Text Medium Series"
20673 msgstr "Text. Stredný duktus"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20676 msgid "Text Italic Shape"
20677 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20680 msgid "Text Small Caps Shape"
20681 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20684 msgid "Text Slanted Shape"
20685 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20688 msgid "Text Upright Shape"
20689 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20692 msgid "Octave|O"
20693 msgstr "Octave|O"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20696 msgid "Maxima|M"
20697 msgstr "Maxima|M"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20700 msgid "Mathematica|a"
20701 msgstr "Mathematica|a"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20704 msgid "Maple, Simplify|S"
20705 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20708 msgid "Maple, Factor|F"
20709 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20712 msgid "Maple, Evalm|E"
20713 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20716 msgid "Maple, Evalf|v"
20717 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20720 msgid "Outline Pane|O"
20721 msgstr "Osnova|s"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20724 msgid "Code Preview Pane|P"
20725 msgstr "Náhľady kódu|k"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20728 msgid "Messages Pane|M"
20729 msgstr "Ladiace výpisy|L"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20732 msgid "Toolbars|T"
20733 msgstr "Lišty nástrojov|j"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20736 msgid "Unfold Math Macro|n"
20737 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20740 msgid "Fold Math Macro|d"
20741 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20744 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20745 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20748 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20749 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20752 msgid "Close Current View|w"
20753 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20756 msgid "Fullscreen|F"
20757 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20760 msgid "Open All Insets|I"
20761 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20764 msgid "Close All Insets|C"
20765 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20768 msgid "Math|h"
20769 msgstr "Matematika|M"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20772 msgid "Special Character|p"
20773 msgstr "Špeciálny znak|i"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20776 msgid "Formatting|o"
20777 msgstr "Formátovanie|F"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20780 msgid "Field|i"
20781 msgstr "Pole|P"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20784 msgid "List/Contents/References|/"
20785 msgstr "Zoznamy|y"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20788 msgid "Float|a"
20789 msgstr "Plávajúci objekt|j"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20792 msgid "Note|N"
20793 msgstr "Poznámka|á"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20796 msgid "Branch|B"
20797 msgstr "Vetva|V"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20800 msgid "Custom Inset|s"
20801 msgstr "Vlastnú vložku|l"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20804 msgid "File|e"
20805 msgstr "Súbor|S"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20808 msgid "Box[[Menu]]|x"
20809 msgstr "Rámik|k"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20812 msgid "Regular Expression"
20813 msgstr "Regulárny výraz"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20816 msgid "Citation...|C"
20817 msgstr "Citácia…|C"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20820 msgid "Cross-Reference...|R"
20821 msgstr "Krížová referencia…|a"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20824 msgid "Label...|L"
20825 msgstr "Referenčná značka…|z"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20828 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20829 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20832 msgid "Table...|T"
20833 msgstr "Tabuľka…|T"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20836 msgid "Graphics...|G"
20837 msgstr "Grafika…|G"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20840 msgid "URL|U"
20841 msgstr "URL|U"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20844 msgid "Hyperlink...|k"
20845 msgstr "Hyperlinka…|H"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20848 msgid "Footnote|F"
20849 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20852 msgid "Marginal Note|M"
20853 msgstr "Okrajová poznámka|O"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20856 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20857 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20860 msgid "TeX Code"
20861 msgstr "TeX kód"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20864 msgid "Preview|w"
20865 msgstr "Náhľad|N"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20868 msgid "Symbols...|b"
20869 msgstr "Symboly…|S"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20872 msgid "Ellipsis|i"
20873 msgstr "Vypustenie|V"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20876 msgid "End of Sentence|E"
20877 msgstr "Koniec vety|K"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20880 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20881 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20884 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20885 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20888 msgid "Protected Hyphen|y"
20889 msgstr "Chránený spojovník|C"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20892 msgid "Breakable Slash|a"
20893 msgstr "Nechránené lomítko|l"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20896 msgid "Visible Space|V"
20897 msgstr "Viditeľná medzera|m"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20900 msgid "Menu Separator|M"
20901 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20904 msgid "Phonetic Symbols|P"
20905 msgstr "Fonetické symboly|F"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20908 msgid "Logos|L"
20909 msgstr "Logá|g"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20912 msgid "Date (Current)|D"
20913 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20916 msgid "Date (Last Modification)|L"
20917 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20920 msgid "Date (Fixed)|F"
20921 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20924 msgid "Time (Current)|T"
20925 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20928 msgid "Time (Last Modification)|M"
20929 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20932 msgid "Time (Fixed)|x"
20933 msgstr "Čas (Pevný)|v"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20936 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20937 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20940 msgid "Version Control Revision|V"
20941 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20944 msgid "User Name|U"
20945 msgstr "Meno užívateľa|u"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20948 msgid "User Email|E"
20949 msgstr "E-mail užívateľa|l"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20952 msgid "Other...|O"
20953 msgstr "Druhé…|D"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20956 msgid "LyX Logo|L"
20957 msgstr "LyX logo|L"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20960 msgid "TeX Logo|T"
20961 msgstr "TeX logo|T"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20964 msgid "LaTeX Logo|a"
20965 msgstr "LaTeX logo|a"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20968 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20969 msgstr "LaTeX2e logo|e"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20972 msgid "Superscript|S"
20973 msgstr "Horný index|H"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20976 msgid "Subscript|u"
20977 msgstr "Dolný index|D"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20980 msgid "Protected Space|P"
20981 msgstr "Chránená medzera|m"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20984 msgid "Horizontal Space...|o"
20985 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20988 msgid "Horizontal Line...|L"
20989 msgstr "Horizontálna línia…|l"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20992 msgid "Vertical Space...|V"
20993 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20996 msgid "Phantom|m"
20997 msgstr "Fantóm|F"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21000 msgid "Hyphenation Point|H"
21001 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21004 msgid "Ligature Break|k"
21005 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21008 msgid "Optional Line Break|B"
21009 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21012 msgid "Display Formula|D"
21013 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21016 msgid "Numbered Formula|N"
21017 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21020 msgid "Figure Wrap Float|F"
21021 msgstr "Plávajúci obrázok (Obtekanie)|o"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21024 msgid "Table Wrap Float|T"
21025 msgstr "Plávajúca tabuľka (Obtekanie)|t"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21028 msgid "Table of Contents|C"
21029 msgstr "Obsah|O"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21032 msgid "List of Listings|L"
21033 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21036 msgid "Nomenclature|N"
21037 msgstr "Nomenklatúra|N"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21040 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21041 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21044 msgid "LyX Document...|X"
21045 msgstr "LyX dokument…|X"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21048 msgid "Plain Text...|T"
21049 msgstr "Prostý text…|t"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21052 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21053 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21056 msgid "External Material...|M"
21057 msgstr "Externý materiál…|m"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21060 msgid "Child Document...|d"
21061 msgstr "Dokument potomka…|p"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21064 msgid "Comment|C"
21065 msgstr "Komentár|K"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21068 msgid "Insert New Branch...|I"
21069 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21072 msgid "Cancel Background Process|P"
21073 msgstr "Zrušiť beh úlohy v pozadí|Z"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21076 msgid "Change Tracking|C"
21077 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21080 msgid "Build Program|B"
21081 msgstr "Vytvoriť program|V"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21084 msgid "LaTeX Log|L"
21085 msgstr "LaTeX protokol|L"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21088 msgid "Start Appendix Here|x"
21089 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21092 msgid "View Master Document|M"
21093 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21096 msgid "Update Master Document|a"
21097 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21100 msgid "Compressed|o"
21101 msgstr "Komprimované|m"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21104 msgid "Disable Editing|E"
21105 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21108 msgid "Track Changes|T"
21109 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21112 msgid "Merge Changes...|M"
21113 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21116 msgid "Accept Change|A"
21117 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21120 msgid "Accept All Changes|c"
21121 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21124 msgid "Reject All Changes|e"
21125 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21128 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21129 msgstr ""
21130 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21131 "súbory)|r"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21134 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21135 msgstr ""
21136 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21137 "súbory)|m"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21140 msgid "Show Changes in Output|S"
21141 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21144 msgid "Bookmarks|B"
21145 msgstr "Záložky|l"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21148 msgid "Next Note|N"
21149 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21152 msgid "Next Change|C"
21153 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21156 msgid "Next Cross-Reference|R"
21157 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21160 msgid "Go to Label|L"
21161 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21164 msgid "Save Bookmark 1|S"
21165 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21168 msgid "Save Bookmark 2"
21169 msgstr "Uložiť záložku 2"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21172 msgid "Save Bookmark 3"
21173 msgstr "Uložiť záložku 3"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21176 msgid "Save Bookmark 4"
21177 msgstr "Uložiť záložku 4"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21180 msgid "Save Bookmark 5"
21181 msgstr "Uložiť záložku 5"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21184 msgid "Clear Bookmarks|C"
21185 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21188 msgid "Navigate Back|B"
21189 msgstr "Choď späť|s"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21192 msgid "Spellchecker...|S"
21193 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21196 msgid "Thesaurus...|T"
21197 msgstr "Slovník synoným…|s"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21200 msgid "Statistics...|a"
21201 msgstr "Štatistika…|Š"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21204 msgid "Check TeX|h"
21205 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21208 msgid "TeX Information|I"
21209 msgstr "TeX informácia|i"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21212 msgid "Compare...|C"
21213 msgstr "Porovnávať…|o"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21216 msgid "Reconfigure|R"
21217 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21220 msgid "Preferences...|P"
21221 msgstr "Preferencie…|P"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21224 msgid "Introduction|I"
21225 msgstr "Úvod|v"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21228 msgid "Tutorial|T"
21229 msgstr "Príručka|P"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21232 msgid "User's Guide|U"
21233 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21236 msgid "Additional Features|F"
21237 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21240 msgid "Embedded Objects|O"
21241 msgstr "Vložené objekty|o"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21244 msgid "Customization|C"
21245 msgstr "Prispôsobenie|r"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21248 msgid "Shortcuts|S"
21249 msgstr "Skratky|S"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21252 msgid "LyX Functions|y"
21253 msgstr "LyX funkcie|f"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21256 msgid "LaTeX Configuration|L"
21257 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21260 msgid "Specific Manuals|p"
21261 msgstr "Špecifické manuály|a"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21264 msgid "About LyX|X"
21265 msgstr "O programe LyX|X"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21268 msgid "Beamer Presentations|B"
21269 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21272 msgid "Braille|a"
21273 msgstr "Braille|a"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21276 msgid "Colored boxes|r"
21277 msgstr "Farebné rámiky|e"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21280 msgid "Feynman-diagram|F"
21281 msgstr "Feynman-diagram|F"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21284 msgid "Knitr|K"
21285 msgstr "Knitr|K"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21288 msgid "LilyPond|P"
21289 msgstr "LilyPond|P"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21292 msgid "Linguistics|L"
21293 msgstr "Lingvistika|L"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21296 msgid "Multilingual Captions|C"
21297 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21300 msgid "Paralist|t"
21301 msgstr "Paralist|t"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21304 msgid "PDF comments|D"
21305 msgstr "PDF-komentáre|D"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21308 msgid "PDF forms|o"
21309 msgstr "PDF forms|o"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21312 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21313 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21316 msgid "Sweave|S"
21317 msgstr "Sweave|S"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21320 msgid "XY-pic|X"
21321 msgstr "XY-pic|X"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21324 msgid "Standard[[toolbar]]"
21325 msgstr "Štandard"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21328 msgid "New document"
21329 msgstr "Nový dokument"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21332 msgid "Open document"
21333 msgstr "Otvoriť dokument"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21336 msgid "Save document"
21337 msgstr "Uložiť dokument"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21340 msgid "Check spelling"
21341 msgstr "Kontrola pravopisu"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21344 msgid "Spellcheck continuously"
21345 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21348 msgid "Undo"
21349 msgstr "Späť"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21352 msgid "Redo"
21353 msgstr "Opäť"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21356 msgid "Find and replace"
21357 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21360 msgid "Find and replace (advanced)"
21361 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21364 msgid "Navigate back"
21365 msgstr "Choď späť"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21368 msgid "Toggle emphasis"
21369 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21372 msgid "Toggle noun"
21373 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21376 msgid "Custom text styles"
21377 msgstr "Vlastné štýly textu"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21380 msgid "Insert math"
21381 msgstr "Vložiť matematiku"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21384 msgid "Insert graphics"
21385 msgstr "Vložiť grafiku"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21388 msgid "Insert table"
21389 msgstr "Vložiť tabuľku"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21392 msgid "Custom insets"
21393 msgstr "Vlastné vložky"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21396 msgid "Toggle outline"
21397 msgstr "Prepnúť osnovu"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21400 msgid "Show math toolbar"
21401 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21404 msgid "Show table toolbar"
21405 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21408 msgid "Show review toolbar"
21409 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21412 msgid "View/Update"
21413 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21416 msgid "View"
21417 msgstr "Zobraziť"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21420 msgid "Update"
21421 msgstr "Aktualizovať"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21424 msgid "View master document"
21425 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21428 msgid "Update master document"
21429 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21432 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21433 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21436 msgid "View other formats"
21437 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21440 msgid "Update other formats"
21441 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21444 msgid "Extra"
21445 msgstr "Extra"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21448 msgid "Numbered list"
21449 msgstr "Číslovaná listina"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21452 msgid "Itemized list"
21453 msgstr "Položková listina"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21456 msgid "Labeled List"
21457 msgstr "Označovanie"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21460 msgid "Increase depth"
21461 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21464 msgid "Decrease depth"
21465 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21468 msgid "Insert figure float"
21469 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21472 msgid "Insert table float"
21473 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21476 msgid "Insert label"
21477 msgstr "Vložiť značku"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21480 msgid "Insert cross-reference"
21481 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21484 msgid "Insert citation"
21485 msgstr "Vložiť citáciu"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21488 msgid "Insert index entry"
21489 msgstr "Vložiť heslo registra"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21492 msgid "Insert nomenclature entry"
21493 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21496 msgid "Insert footnote"
21497 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21500 msgid "Insert margin note"
21501 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21504 msgid "Insert LyX note"
21505 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21508 msgid "Insert box"
21509 msgstr "Vložiť rámik"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21512 msgid "Insert hyperlink"
21513 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21516 msgid "Insert TeX code"
21517 msgstr "Vložiť TeX kód"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21520 msgid "Insert math macro"
21521 msgstr "Vložiť mat. makro"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21524 msgid "Include file"
21525 msgstr "Zahrnúť súbor"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21528 msgid "Text properties"
21529 msgstr "Vlastnosti textu"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21532 msgid "Apply recent text properties"
21533 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21536 msgid "Paragraph settings"
21537 msgstr "Nastavenia odstavca"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21540 msgid "Add row"
21541 msgstr "Pridať riadok"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21544 msgid "Add column"
21545 msgstr "Pridať stĺpec"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21548 msgid "Delete row"
21549 msgstr "Zmazať riadok"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21552 msgid "Delete column"
21553 msgstr "Zmazať stĺpec"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21556 msgid "Move row up"
21557 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21560 msgid "Move column left"
21561 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21564 msgid "Move row down"
21565 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21568 msgid "Move column right"
21569 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21572 msgid "Toggle top line"
21573 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21576 msgid "Toggle bottom line"
21577 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21580 msgid "Toggle left line"
21581 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21584 msgid "Toggle right line"
21585 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21588 msgid "Set border lines"
21589 msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21592 msgid "Set all lines"
21593 msgstr "Nastaviť všetky čiary"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21596 msgid "Set inner lines"
21597 msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21600 msgid "Unset all lines"
21601 msgstr "Zmazať všetky línie"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21604 msgid "Reset formal default lines"
21605 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21608 msgid "Align left"
21609 msgstr "Zarovnať vľavo"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21612 msgid "Align center"
21613 msgstr "Zarovnať na stred"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21616 msgid "Align right"
21617 msgstr "Zarovnať vpravo"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21620 msgid "Align on decimal"
21621 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21624 msgid "Align top"
21625 msgstr "Zarovnať hore"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21628 msgid "Align middle"
21629 msgstr "Zarovnať na stred"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21632 msgid "Align bottom"
21633 msgstr "Zarovnať dospodu"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21636 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21637 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21640 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21641 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21644 msgid "Set multi-column"
21645 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21648 msgid "Set multi-row"
21649 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21652 msgid "Math"
21653 msgstr "Matematika"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21656 msgid "Set display mode"
21657 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21660 msgid "Subscript"
21661 msgstr "Dolný index"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21664 msgid "Insert square root"
21665 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21668 msgid "Insert root"
21669 msgstr "Vložiť odmocninu"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21672 msgid "Insert standard fraction"
21673 msgstr "Vložiť zlomok"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21676 msgid "Insert sum"
21677 msgstr "Vložiť sumu"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21680 msgid "Insert integral"
21681 msgstr "Vložiť integrál"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21684 msgid "Insert product"
21685 msgstr "Vložiť súčin"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21688 msgid "Insert ( )"
21689 msgstr "Vložiť ( )"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21692 msgid "Insert [ ]"
21693 msgstr "Vložiť [ ]"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21696 msgid "Insert { }"
21697 msgstr "Vložiť { }"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21700 msgid "Insert delimiters"
21701 msgstr "Vložiť obmedzovače"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21704 msgid "Insert matrix"
21705 msgstr "Vložiť maticu"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21708 msgid "Insert cases environment"
21709 msgstr "Vložiť cases prostredie"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21712 msgid "Show math panels"
21713 msgstr "Zobraziť matematické panely"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21716 msgid "Math Panels"
21717 msgstr "Matematické panely"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21720 msgid "Math spacings"
21721 msgstr "Mat. rozstupy"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21724 msgid "Styles & classes"
21725 msgstr "Štýly & triedy"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21728 msgid "Fractions"
21729 msgstr "Zlomky"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21733 msgid "Fonts"
21734 msgstr "Písma"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21737 msgid "Functions"
21738 msgstr "Funkcie"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21741 msgid "Frame decorations"
21742 msgstr "Dekorácia rámov"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21745 msgid "Big operators"
21746 msgstr "Veľké operátory"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21750 msgid "Miscellaneous"
21751 msgstr "Rôzne"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21755 msgid "Arrows"
21756 msgstr "Šípky"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21759 msgid "Arrows (extended)"
21760 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21763 msgid "Operators"
21764 msgstr "Operátory"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21767 msgid "Operators (extended)"
21768 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21771 msgid "Relations"
21772 msgstr "Relácie"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21775 msgid "Relations (extended)"
21776 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21779 msgid "Negative relations (extended)"
21780 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21783 msgid "Dots"
21784 msgstr "Bodky"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21787 msgid "Delimiters (fixed size)"
21788 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21791 msgid "Miscellaneous (extended)"
21792 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21795 msgid "Math Macros"
21796 msgstr "Mat. makrá"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21799 msgid "Remove last argument"
21800 msgstr "Zmazať posledný argument"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21803 msgid "Append argument"
21804 msgstr "Pridať argument"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21807 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21808 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21811 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21812 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21815 msgid "Remove optional argument"
21816 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21819 msgid "Insert optional argument"
21820 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21823 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21824 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21827 msgid "Append argument eating from the right"
21828 msgstr "Pridať argument sprava"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21831 msgid "Append optional argument eating from the right"
21832 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21835 msgid "Phonetic Symbols"
21836 msgstr "Fonetické symboly"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21839 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21840 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21843 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21844 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21847 msgid "IPA Vowels"
21848 msgstr "IPA samohlásky"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21851 msgid "IPA Other Symbols"
21852 msgstr "IPA iné symboly"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21855 msgid "IPA Suprasegmentals"
21856 msgstr "IPA suprasegmentály"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21859 msgid "IPA Diacritics"
21860 msgstr "IPA diakritické znamienka"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21863 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21864 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21867 msgid "Command Buffer"
21868 msgstr "Príkazový riadok"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21871 msgid "Review[[Toolbar]]"
21872 msgstr "Recenzovať"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21875 msgid "Track changes"
21876 msgstr "Sledovať zmeny"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21879 msgid "Show changes in output"
21880 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21883 msgid "Next change"
21884 msgstr "Ďalšia zmena"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21887 msgid "Accept change inside selection"
21888 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21891 msgid "Reject change inside selection"
21892 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21895 msgid "Merge changes"
21896 msgstr "Zlúčiť zmeny"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21899 msgid "Accept all changes"
21900 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21903 msgid "Reject all changes"
21904 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21907 msgid "Insert note"
21908 msgstr "Vložiť poznámku"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21911 msgid "Next note"
21912 msgstr "Ďalšia poznámka"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21915 msgid "LyX Documentation Tools"
21916 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21919 msgid "Info"
21920 msgstr "Info"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21923 msgid "Menu Separator"
21924 msgstr "Oddeľovač v menu"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21927 msgid "LyX Logo"
21928 msgstr "LyX logo"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21931 msgid "TeX Logo"
21932 msgstr "TeX logo"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21935 msgid "LaTeX Logo"
21936 msgstr "LaTeX logo"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21939 msgid "LaTeX2e Logo"
21940 msgstr "LaTeX2e logo"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21943 msgid "View Other Formats"
21944 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21947 msgid "Update Other Formats"
21948 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21952 msgid "[[Toolbar]]On"
21953 msgstr "Zapnúť"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21957 msgid "[[Toolbar]]Off"
21958 msgstr "Vypnúť"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21962 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21963 msgstr "Automaticky"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21966 msgid "Version Control"
21967 msgstr "Správa verzií"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21970 msgid "Register"
21971 msgstr "Zaregistrovať súbor"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21974 msgid "Check-out for edit"
21975 msgstr "Včítať verziu úpravy"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21978 msgid "Check-in changes"
21979 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21982 msgid "View revision log"
21983 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21986 msgid "Revert changes"
21987 msgstr "Odhodiť zmeny"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21990 msgid "Compare with older revision"
21991 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21994 msgid "Compare with last revision"
21995 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21998 msgid "Insert Version Info"
21999 msgstr "Vložiť info verzie"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22002 msgid "Use SVN file locking property"
22003 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22006 msgid "Update local directory from repository"
22007 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22010 msgid "arccos"
22011 msgstr "arccos"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22014 msgid "arcsin"
22015 msgstr "arcsin"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22018 msgid "arctan"
22019 msgstr "arctan"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22022 msgid "arg"
22023 msgstr "arg"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22026 msgid "bmod"
22027 msgstr "bmod"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22030 msgid "cos"
22031 msgstr "cos"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22034 msgid "cosh"
22035 msgstr "cosh"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22038 msgid "cot"
22039 msgstr "cot"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22042 msgid "coth"
22043 msgstr "coth"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22046 msgid "csc"
22047 msgstr "csc"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22050 msgid "deg"
22051 msgstr "deg"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22054 msgid "det"
22055 msgstr "det"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22058 msgid "dim"
22059 msgstr "dim"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22062 msgid "exp"
22063 msgstr "exp"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22066 msgid "gcd"
22067 msgstr "gcd"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22070 msgid "hom"
22071 msgstr "hom"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22074 msgid "inf"
22075 msgstr "inf"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22078 msgid "ker"
22079 msgstr "ker"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22082 msgid "lg"
22083 msgstr "lg"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22086 msgid "lim"
22087 msgstr "lim"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22090 msgid "liminf"
22091 msgstr "liminf"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22094 msgid "limsup"
22095 msgstr "limsup"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22098 msgid "ln"
22099 msgstr "ln"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22102 msgid "log"
22103 msgstr "log"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22106 msgid "max"
22107 msgstr "max"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22110 msgid "min"
22111 msgstr "min"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22114 msgid "sec"
22115 msgstr "sec"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22118 msgid "sin"
22119 msgstr "sin"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22122 msgid "sinh"
22123 msgstr "sinh"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22126 msgid "sup"
22127 msgstr "sup"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22130 msgid "tan"
22131 msgstr "tan"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22134 msgid "tanh"
22135 msgstr "tanh"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22138 msgid "Pr"
22139 msgstr "Pr"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22142 msgid "Spacings"
22143 msgstr "Rozstupy"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22146 msgid "Thin space\t\\,"
22147 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22150 msgid "Medium space\t\\:"
22151 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22154 msgid "Thick space\t\\;"
22155 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22158 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22159 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22162 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22163 msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22166 msgid "Negative space\t\\!"
22167 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22170 msgid "Phantom\t\\phantom"
22171 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22174 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22175 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22178 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22179 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22182 msgid "Smash\t\\smash"
22183 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22186 msgid "Top smash\t\\smasht"
22187 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22190 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22191 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22194 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22195 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22198 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22199 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22202 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22203 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22206 msgid "Roots"
22207 msgstr "Odmocniny"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22210 msgid "Square root\t\\sqrt"
22211 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22214 msgid "Other root\t\\root"
22215 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22218 msgid "Styles & Classes"
22219 msgstr "Štýly & triedy"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22222 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22223 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22226 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22227 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22230 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22231 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22234 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22235 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22238 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22239 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22242 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22243 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22246 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22247 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22250 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22251 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22254 msgid "Standard\t\\frac"
22255 msgstr "Štandard\t\\frac"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22258 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22259 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22262 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22263 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22266 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22267 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22270 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22271 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22274 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22275 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22278 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22279 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22282 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22283 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22286 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22287 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22290 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22291 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22294 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22295 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22298 msgid "Binomial\t\\binom"
22299 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22302 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22303 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22306 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22307 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22310 msgid "Roman\t\\mathrm"
22311 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22314 msgid "Bold\t\\mathbf"
22315 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22318 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22319 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22322 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22323 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22326 msgid "Italic\t\\mathit"
22327 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22330 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22331 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22334 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22335 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22338 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22339 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22342 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22343 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22347 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22350 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22351 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22354 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22355 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22358 msgid "ldots"
22359 msgstr "ldots"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22362 msgid "cdots"
22363 msgstr "cdots"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22366 msgid "vdots"
22367 msgstr "vdots"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22370 msgid "ddots"
22371 msgstr "ddots"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22374 msgid "iddots"
22375 msgstr "iddots"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22378 msgid "Frame Decorations"
22379 msgstr "Dekorácie rámu"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22382 msgid "hat"
22383 msgstr "hat"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22386 msgid "tilde"
22387 msgstr "tilde"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22390 msgid "bar"
22391 msgstr "bar"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22394 msgid "grave"
22395 msgstr "grave"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22398 msgid "dot"
22399 msgstr "dot"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22402 msgid "check"
22403 msgstr "check"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22406 msgid "widehat"
22407 msgstr "widehat"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22410 msgid "widetilde"
22411 msgstr "widetilde"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22414 msgid "utilde"
22415 msgstr "utilde"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22418 msgid "vec"
22419 msgstr "vec"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22422 msgid "acute"
22423 msgstr "acute"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22426 msgid "ddot"
22427 msgstr "ddot"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22430 msgid "dddot"
22431 msgstr "dddot"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22434 msgid "ddddot"
22435 msgstr "ddddot"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22438 msgid "breve"
22439 msgstr "breve"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22442 msgid "mathring"
22443 msgstr "mathring"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22446 msgid "overline"
22447 msgstr "overline"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22450 msgid "overbrace"
22451 msgstr "overbrace"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22454 msgid "overleftarrow"
22455 msgstr "overleftarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22458 msgid "overrightarrow"
22459 msgstr "overrightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22462 msgid "overleftrightarrow"
22463 msgstr "overleftrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22466 msgid "underbrace"
22467 msgstr "underbrace"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22470 msgid "underleftarrow"
22471 msgstr "underleftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22474 msgid "underrightarrow"
22475 msgstr "underrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22478 msgid "underleftrightarrow"
22479 msgstr "underleftrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22482 msgid "cancel"
22483 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22486 msgid "bcancel"
22487 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22490 msgid "xcancel"
22491 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22494 msgid "cancelto"
22495 msgstr "preškrtnúť až po"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22498 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22499 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22502 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22503 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22506 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22507 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22510 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22511 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22514 msgid "overset"
22515 msgstr "overset"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22518 msgid "underset"
22519 msgstr "underset"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22522 msgid "stackrel"
22523 msgstr "stackrel"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22526 msgid "stackrelthree"
22527 msgstr "stackrelthree"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22530 msgid "leftarrow"
22531 msgstr "leftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22534 msgid "rightarrow"
22535 msgstr "rightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22538 msgid "downarrow"
22539 msgstr "downarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22542 msgid "uparrow"
22543 msgstr "uparrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22546 msgid "updownarrow"
22547 msgstr "updownarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22550 msgid "leftrightarrow"
22551 msgstr "leftrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22554 msgid "Leftarrow"
22555 msgstr "Leftarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22558 msgid "Rightarrow"
22559 msgstr "Rightarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22562 msgid "Downarrow"
22563 msgstr "Downarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22566 msgid "Uparrow"
22567 msgstr "Uparrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22570 msgid "Updownarrow"
22571 msgstr "Updownarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22574 msgid "Leftrightarrow"
22575 msgstr "Leftrightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22578 msgid "Longleftrightarrow"
22579 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22582 msgid "Longleftarrow"
22583 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22586 msgid "Longrightarrow"
22587 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22590 msgid "longleftrightarrow"
22591 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22594 msgid "longleftarrow"
22595 msgstr "dlhášípkadoľava"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22598 msgid "longrightarrow"
22599 msgstr "dlhášípkadoprava"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22602 msgid "leftharpoondown"
22603 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22606 msgid "rightharpoondown"
22607 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22610 msgid "mapsto"
22611 msgstr "mapsto"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22614 msgid "longmapsto"
22615 msgstr "longmapsto"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22618 msgid "nwarrow"
22619 msgstr "nwarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22622 msgid "nearrow"
22623 msgstr "nearrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22626 msgid "leftharpoonup"
22627 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22630 msgid "rightharpoonup"
22631 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22634 msgid "hookleftarrow"
22635 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22638 msgid "hookrightarrow"
22639 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22642 msgid "swarrow"
22643 msgstr "swarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22646 msgid "searrow"
22647 msgstr "searrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22650 msgid "rightleftharpoons"
22651 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22654 msgid "pm"
22655 msgstr "pm"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22658 msgid "cap"
22659 msgstr "cap"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22662 msgid "diamond"
22663 msgstr "diamant"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22666 msgid "oplus"
22667 msgstr "oplus"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22670 msgid "mp"
22671 msgstr "mp"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22674 msgid "cup"
22675 msgstr "cup"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22678 msgid "bigtriangleup"
22679 msgstr "bigtriangleup"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22682 msgid "ominus"
22683 msgstr "ominus"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22686 msgid "times"
22687 msgstr "times"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22690 msgid "uplus"
22691 msgstr "uplus"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22694 msgid "bigtriangledown"
22695 msgstr "bigtriangledown"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22698 msgid "otimes"
22699 msgstr "otimes"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22702 msgid "div"
22703 msgstr "div"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22706 msgid "sqcap"
22707 msgstr "sqcap"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22710 msgid "triangleright"
22711 msgstr "triangleright"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22714 msgid "oslash"
22715 msgstr "oslash"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22718 msgid "cdot"
22719 msgstr "cdot"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22722 msgid "sqcup"
22723 msgstr "sqcup"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22726 msgid "triangleleft"
22727 msgstr "triangleleft"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22730 msgid "odot"
22731 msgstr "odot"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22734 msgid "star"
22735 msgstr "star"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22738 msgid "ast"
22739 msgstr "ast"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22742 msgid "vee"
22743 msgstr "vee"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22746 msgid "amalg"
22747 msgstr "amalg"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22750 msgid "bigcirc"
22751 msgstr "bigcirc"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22754 msgid "setminus"
22755 msgstr "setminus"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22758 msgid "wedge"
22759 msgstr "wedge"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22762 msgid "dagger"
22763 msgstr "dagger"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22766 msgid "circ"
22767 msgstr "circ"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22770 msgid "bullet"
22771 msgstr "bullet"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22774 msgid "wr"
22775 msgstr "wr"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22778 msgid "ddagger"
22779 msgstr "ddagger"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22782 msgid "smallint"
22783 msgstr "smallint"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22786 msgid "leq"
22787 msgstr "leq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22790 msgid "geq"
22791 msgstr "geq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22794 msgid "equiv"
22795 msgstr "equiv"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22798 msgid "models"
22799 msgstr "models"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22802 msgid "prec"
22803 msgstr "prec"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22806 msgid "succ"
22807 msgstr "succ"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22810 msgid "sim"
22811 msgstr "sim"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22814 msgid "perp"
22815 msgstr "perp"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22818 msgid "preceq"
22819 msgstr "preceq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22822 msgid "succeq"
22823 msgstr "succeq"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22826 msgid "simeq"
22827 msgstr "simeq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22830 msgid "mid"
22831 msgstr "mid"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22834 msgid "ll"
22835 msgstr "ll"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22838 msgid "gg"
22839 msgstr "gg"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22842 msgid "asymp"
22843 msgstr "asymp"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22846 msgid "parallel"
22847 msgstr "parallel"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22850 msgid "subset"
22851 msgstr "subset"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22854 msgid "supset"
22855 msgstr "supset"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22858 msgid "approx"
22859 msgstr "approx"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22862 msgid "smile"
22863 msgstr "smile"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22866 msgid "subseteq"
22867 msgstr "subseteq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22870 msgid "supseteq"
22871 msgstr "supseteq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22874 msgid "cong"
22875 msgstr "cong"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22878 msgid "frown"
22879 msgstr "frown"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22882 msgid "sqsubseteq"
22883 msgstr "sqsubseteq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22886 msgid "sqsupseteq"
22887 msgstr "sqsupseteq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22890 msgid "doteq"
22891 msgstr "doteq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22894 msgid "neq"
22895 msgstr "neq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22898 msgid "in[[math relation]]"
22899 msgstr "v"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22902 msgid "ni"
22903 msgstr "ni"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22906 msgid "propto"
22907 msgstr "propto"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22910 msgid "notin"
22911 msgstr "notin"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22914 msgid "vdash"
22915 msgstr "vdash"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22918 msgid "dashv"
22919 msgstr "dashv"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22922 msgid "bowtie"
22923 msgstr "bowtie"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22926 msgid "iff"
22927 msgstr "iff"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22930 msgid "not"
22931 msgstr "not"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22934 msgid "land"
22935 msgstr "land"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22938 msgid "lor"
22939 msgstr "lor"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22942 msgid "lnot"
22943 msgstr "lnot"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22946 msgid "alpha"
22947 msgstr "alpha"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22950 msgid "beta"
22951 msgstr "beta"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22954 msgid "gamma"
22955 msgstr "gamma"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22958 msgid "delta"
22959 msgstr "delta"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22962 msgid "epsilon"
22963 msgstr "epsilon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22966 msgid "varepsilon"
22967 msgstr "varepsilon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22970 msgid "zeta"
22971 msgstr "zeta"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22974 msgid "eta"
22975 msgstr "eta"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22978 msgid "theta"
22979 msgstr "theta"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22982 msgid "vartheta"
22983 msgstr "vartheta"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22986 msgid "iota"
22987 msgstr "iota"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22990 msgid "kappa"
22991 msgstr "kappa"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22994 msgid "lambda"
22995 msgstr "lambda"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22998 msgid "mu"
22999 msgstr "mu"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23002 msgid "nu"
23003 msgstr "nu"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23006 msgid "xi"
23007 msgstr "xi"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23010 msgid "pi"
23011 msgstr "pi"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23014 msgid "varpi"
23015 msgstr "varpi"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23018 msgid "rho"
23019 msgstr "rho"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23022 msgid "varrho"
23023 msgstr "varrho"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23026 msgid "sigma"
23027 msgstr "sigma"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23030 msgid "varsigma"
23031 msgstr "varsigma"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23034 msgid "tau"
23035 msgstr "tau"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23038 msgid "upsilon"
23039 msgstr "upsilon"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23042 msgid "phi"
23043 msgstr "phi"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23046 msgid "varphi"
23047 msgstr "varphi"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23050 msgid "chi"
23051 msgstr "chi"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23054 msgid "psi"
23055 msgstr "psi"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23058 msgid "omega"
23059 msgstr "omega"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23062 msgid "Gamma"
23063 msgstr "Gamma"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23066 msgid "Delta"
23067 msgstr "Delta"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23070 msgid "Theta"
23071 msgstr "Theta"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23074 msgid "Lambda"
23075 msgstr "Lambda"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23078 msgid "Xi"
23079 msgstr "Xi"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23082 msgid "Pi"
23083 msgstr "Pi"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23086 msgid "Sigma"
23087 msgstr "Sigma"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23090 msgid "Upsilon"
23091 msgstr "Upsilon"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23094 msgid "Phi"
23095 msgstr "Phi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23098 msgid "Psi"
23099 msgstr "Psi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23102 msgid "Omega"
23103 msgstr "Omega"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23106 msgid "varGamma"
23107 msgstr "varGamma"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23110 msgid "varDelta"
23111 msgstr "varDelta"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23114 msgid "varTheta"
23115 msgstr "varTheta"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23118 msgid "varLambda"
23119 msgstr "varLambda"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23122 msgid "varXi"
23123 msgstr "varXi"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23126 msgid "varPi"
23127 msgstr "varPi"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23130 msgid "varSigma"
23131 msgstr "varSigma"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23134 msgid "varUpsilon"
23135 msgstr "varUpsilon"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23138 msgid "varPhi"
23139 msgstr "varPhi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23142 msgid "varPsi"
23143 msgstr "varPsi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23146 msgid "varOmega"
23147 msgstr "varOmega"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23150 msgid "nabla"
23151 msgstr "nabla"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23154 msgid "partial"
23155 msgstr "partial"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23158 msgid "infty"
23159 msgstr "infty"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23162 msgid "prime"
23163 msgstr "prime"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23166 msgid "ell"
23167 msgstr "ell"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23170 msgid "emptyset"
23171 msgstr "emptyset"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23174 msgid "exists"
23175 msgstr "exists"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23178 msgid "forall"
23179 msgstr "forall"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23182 msgid "imath"
23183 msgstr "imath"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23186 msgid "jmath"
23187 msgstr "jmath"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23190 msgid "Re"
23191 msgstr "Re"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23194 msgid "Im"
23195 msgstr "Im"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23198 msgid "aleph"
23199 msgstr "aleph"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23202 msgid "wp"
23203 msgstr "wp"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23206 msgid "hbar"
23207 msgstr "hbar"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23210 msgid "angle"
23211 msgstr "uhol"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23214 msgid "top"
23215 msgstr "hore"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23218 msgid "bot"
23219 msgstr "bot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23222 msgid "Vert"
23223 msgstr "Vert"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23226 msgid "neg"
23227 msgstr "neg"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23230 msgid "flat"
23231 msgstr "flat"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23234 msgid "natural"
23235 msgstr "natural"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23238 msgid "sharp"
23239 msgstr "sharp"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23242 msgid "surd"
23243 msgstr "surd"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23246 msgid "lhook"
23247 msgstr "lhook"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23250 msgid "rhook"
23251 msgstr "rhook"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23254 msgid "triangle"
23255 msgstr "triangle"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23258 msgid "diamondsuit"
23259 msgstr "diamondsuit"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23262 msgid "heartsuit"
23263 msgstr "heartsuit"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23266 msgid "clubsuit"
23267 msgstr "clubsuit"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23270 msgid "spadesuit"
23271 msgstr "spadesuit"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23274 msgid "textrm \\AA"
23275 msgstr "textrm \\AA"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23278 msgid "textrm \\O"
23279 msgstr "textrm \\O"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23282 msgid "mathcircumflex"
23283 msgstr "mathcircumflex"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23286 msgid "_"
23287 msgstr "_"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23290 msgid "textdegree"
23291 msgstr "textdegree"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23294 msgid "mathdollar"
23295 msgstr "mathdollar"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23298 msgid "mathparagraph"
23299 msgstr "mathparagraph"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23302 msgid "mathsection"
23303 msgstr "mathsection"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23306 msgid "mathrm T"
23307 msgstr "mathrm T"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23310 msgid "mathbb N"
23311 msgstr "mathbb N"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23314 msgid "mathbb Z"
23315 msgstr "mathbb Z"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23318 msgid "mathbb Q"
23319 msgstr "mathbb Q"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23322 msgid "mathbb R"
23323 msgstr "mathbb R"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23326 msgid "mathbb C"
23327 msgstr "mathbb C"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23330 msgid "mathbb H"
23331 msgstr "mathbb H"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23334 msgid "mathcal F"
23335 msgstr "mathcal F"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23338 msgid "mathcal L"
23339 msgstr "mathcal L"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23342 msgid "mathcal H"
23343 msgstr "mathcal H"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23346 msgid "mathcal O"
23347 msgstr "mathcal O"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23350 msgid "Big Operators"
23351 msgstr "Veľké operátory"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23354 msgid "intop"
23355 msgstr "intop"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23358 msgid "int"
23359 msgstr "int"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23362 msgid "iint"
23363 msgstr "iint"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23366 msgid "iintop"
23367 msgstr "iintop"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23370 msgid "iiint"
23371 msgstr "iiint"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23374 msgid "iiintop"
23375 msgstr "iiintop"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23378 msgid "iiiint"
23379 msgstr "iiiint"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23382 msgid "iiiintop"
23383 msgstr "iiiintop"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23386 msgid "dotsint"
23387 msgstr "dotsint"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23390 msgid "dotsintop"
23391 msgstr "dotsintop"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23394 msgid "idotsint"
23395 msgstr "idotsint"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23398 msgid "oint"
23399 msgstr "oint"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23402 msgid "ointop"
23403 msgstr "ointop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23406 msgid "oiint"
23407 msgstr "oiint"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23410 msgid "oiintop"
23411 msgstr "oiintop"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23414 msgid "ointctrclockwiseop"
23415 msgstr "ointctrclockwiseop"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23418 msgid "ointctrclockwise"
23419 msgstr "ointctrclockwise"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23422 msgid "ointclockwiseop"
23423 msgstr "ointclockwiseop"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23426 msgid "ointclockwise"
23427 msgstr "ointclockwise"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23430 msgid "sqint"
23431 msgstr "sqint"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23434 msgid "sqintop"
23435 msgstr "sqintop"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23438 msgid "sqiint"
23439 msgstr "sqiint"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23442 msgid "sqiintop"
23443 msgstr "sqiintop"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23446 msgid "fint"
23447 msgstr "fint"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23450 msgid "fintop"
23451 msgstr "fintop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23454 msgid "landupint"
23455 msgstr "landupint"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23458 msgid "landupintop"
23459 msgstr "landupintop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23462 msgid "landdownint"
23463 msgstr "landdownint"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23466 msgid "landdownintop"
23467 msgstr "landdownintop"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23470 msgid "varint"
23471 msgstr "varint"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23474 msgid "varoint"
23475 msgstr "varoint"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23478 msgid "varoiint"
23479 msgstr "varoiint"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23482 msgid "varoiintop"
23483 msgstr "varoiintop"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23486 msgid "varointclockwise"
23487 msgstr "varointclockwise"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23490 msgid "varointclockwiseop"
23491 msgstr "varointclockwiseop"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23494 msgid "varointctrclockwise"
23495 msgstr "varointctrclockwise"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23498 msgid "varointctrclockwiseop"
23499 msgstr "varointctrclockwiseop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23502 msgid "sum"
23503 msgstr "sum"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23506 msgid "prod"
23507 msgstr "prod"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23510 msgid "coprod"
23511 msgstr "coprod"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23514 msgid "bigsqcup"
23515 msgstr "bigsqcup"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23518 msgid "bigotimes"
23519 msgstr "bigotimes"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23522 msgid "bigodot"
23523 msgstr "bigodot"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23526 msgid "bigoplus"
23527 msgstr "bigoplus"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23530 msgid "bigcap"
23531 msgstr "bigcap"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23534 msgid "bigcup"
23535 msgstr "bigcup"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23538 msgid "biguplus"
23539 msgstr "biguplus"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23542 msgid "bigvee"
23543 msgstr "bigvee"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23546 msgid "bigwedge"
23547 msgstr "bigwedge"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23550 msgid "digamma"
23551 msgstr "digamma"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23554 msgid "varkappa"
23555 msgstr "varkappa"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23558 msgid "beth"
23559 msgstr "beth"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23562 msgid "daleth"
23563 msgstr "daleth"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23566 msgid "gimel"
23567 msgstr "gimel"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23570 msgid "ulcorner"
23571 msgstr "ulcorner"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23574 msgid "urcorner"
23575 msgstr "urcorner"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23578 msgid "llcorner"
23579 msgstr "llcorner"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23582 msgid "lrcorner"
23583 msgstr "lrcorner"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23586 msgid "hslash"
23587 msgstr "hslash"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23590 msgid "vartriangle"
23591 msgstr "vartriangle"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23594 msgid "triangledown"
23595 msgstr "trojuholníknadol"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23598 msgid "square"
23599 msgstr "kocka"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23602 msgid "CheckedBox"
23603 msgstr "CheckedBox"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23606 msgid "XBox"
23607 msgstr "XBox"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23610 msgid "lozenge"
23611 msgstr "lozenge"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23614 msgid "wasylozenge"
23615 msgstr "wasylozenge"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23618 msgid "circledR"
23619 msgstr "okrúhlenéR"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23622 msgid "circledS"
23623 msgstr "okrúhlenéS"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23626 msgid "measuredangle"
23627 msgstr "measuredangle"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23630 msgid "varangle"
23631 msgstr "varangle"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23634 msgid "nexists"
23635 msgstr "nexists"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23638 msgid "mho"
23639 msgstr "mho"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23642 msgid "Finv"
23643 msgstr "Finv"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23646 msgid "Game"
23647 msgstr "Game"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23650 msgid "Bbbk"
23651 msgstr "Bbbk"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23654 msgid "backprime"
23655 msgstr "backprime"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23658 msgid "varnothing"
23659 msgstr "varnothing"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23662 msgid "blacktriangle"
23663 msgstr "čiernytrojuholník"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23666 msgid "blacktriangledown"
23667 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23670 msgid "blacksquare"
23671 msgstr "čiernakocka"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23674 msgid "blacklozenge"
23675 msgstr "blacklozenge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23678 msgid "bigstar"
23679 msgstr "bigstar"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23682 msgid "sphericalangle"
23683 msgstr "sphericalangle"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23686 msgid "complement"
23687 msgstr "complement"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23690 msgid "eth"
23691 msgstr "eth"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23694 msgid "diagup"
23695 msgstr "diagup"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23698 msgid "diagdown"
23699 msgstr "diagdown"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23702 msgid "lightning"
23703 msgstr "lightning"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23706 msgid "varcopyright"
23707 msgstr "varcopyright"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23710 msgid "Bowtie"
23711 msgstr "Bowtie"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23714 msgid "diameter"
23715 msgstr "diameter"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23718 msgid "invdiameter"
23719 msgstr "invdiameter"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23722 msgid "bell"
23723 msgstr "bell"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23726 msgid "hexagon"
23727 msgstr "šesťhran"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23730 msgid "varhexagon"
23731 msgstr "varhexagon"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23734 msgid "pentagon"
23735 msgstr "päťhran"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23738 msgid "octagon"
23739 msgstr "octagon"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23742 msgid "smiley"
23743 msgstr "smiley"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23746 msgid "blacksmiley"
23747 msgstr "blacksmiley"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23750 msgid "frownie"
23751 msgstr "frownie"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23754 msgid "sun"
23755 msgstr "sun"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23758 msgid "leadsto"
23759 msgstr "leadsto"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23762 msgid "Leftcircle"
23763 msgstr "Ľavý kruh"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23766 msgid "Rightcircle"
23767 msgstr "Pravýkruh"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23770 msgid "CIRCLE"
23771 msgstr "KRUH"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23774 msgid "LEFTCIRCLE"
23775 msgstr "ĽAVÝKRUH"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23778 msgid "RIGHTCIRCLE"
23779 msgstr "PRAVÝKRUH"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23782 msgid "LEFTcircle"
23783 msgstr "ĽAVÝkruh"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23786 msgid "RIGHTcircle"
23787 msgstr "PRAVÝkruh"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23790 msgid "leftturn"
23791 msgstr "leftturn"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23794 msgid "rightturn"
23795 msgstr "rightturn"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23798 msgid "AC"
23799 msgstr "AC"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23802 msgid "HF"
23803 msgstr "HF"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23806 msgid "VHF"
23807 msgstr "VHF"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23810 msgid "photon"
23811 msgstr "photon"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23814 msgid "gluon"
23815 msgstr "gluon"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23818 msgid "permil"
23819 msgstr "permil"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23822 msgid "cent"
23823 msgstr "cent"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23826 msgid "yen"
23827 msgstr "yen"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23830 msgid "hexstar"
23831 msgstr "hexstar"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23834 msgid "varhexstar"
23835 msgstr "varhexstar"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23838 msgid "davidsstar"
23839 msgstr "davidsstar"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23842 msgid "maltese"
23843 msgstr "maltese"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23846 msgid "kreuz"
23847 msgstr "kreuz"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23850 msgid "ataribox"
23851 msgstr "ataribox"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23854 msgid "checked"
23855 msgstr "checked"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23858 msgid "checkmark"
23859 msgstr "checkmark"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23862 msgid "eighthnote"
23863 msgstr "eighthnote"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23866 msgid "quarternote"
23867 msgstr "quarternote"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23870 msgid "halfnote"
23871 msgstr "halfnote"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23874 msgid "fullnote"
23875 msgstr "fullnote"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23878 msgid "twonotes"
23879 msgstr "twonotes"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23882 msgid "female"
23883 msgstr "žena"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23886 msgid "male"
23887 msgstr "muž"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23890 msgid "vernal"
23891 msgstr "vernal"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23894 msgid "ascnode"
23895 msgstr "ascnode"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23898 msgid "descnode"
23899 msgstr "descnode"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23902 msgid "fullmoon"
23903 msgstr "plnýmesiac"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23906 msgid "newmoon"
23907 msgstr "novýmesiac"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23910 msgid "leftmoon"
23911 msgstr "ľavýmesiac"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23914 msgid "rightmoon"
23915 msgstr "pravýmesiac"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23918 msgid "astrosun"
23919 msgstr "astrosun"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23922 msgid "mercury"
23923 msgstr "Merkúr"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23926 msgid "venus"
23927 msgstr "Venuša"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23930 msgid "earth"
23931 msgstr "Zem"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23934 msgid "mars"
23935 msgstr "Mars"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23938 msgid "jupiter"
23939 msgstr "Jupiter"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23942 msgid "saturn"
23943 msgstr "Saturn"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23946 msgid "uranus"
23947 msgstr "Urán"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23950 msgid "neptune"
23951 msgstr "Neptún"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23954 msgid "pluto"
23955 msgstr "Pluto"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23958 msgid "aries"
23959 msgstr "baran"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23962 msgid "taurus"
23963 msgstr "býk"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23966 msgid "gemini"
23967 msgstr "dvojčatá"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23970 msgid "cancer"
23971 msgstr "rak"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23974 msgid "leo"
23975 msgstr "lev"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23978 msgid "virgo"
23979 msgstr "panna"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23982 msgid "libra"
23983 msgstr "váha"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23986 msgid "scorpio"
23987 msgstr "škorpión"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23990 msgid "sagittarius"
23991 msgstr "strelec"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23994 msgid "capricornus"
23995 msgstr "kozorožec"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23998 msgid "aquarius"
23999 msgstr "vodnár"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24002 msgid "pisces"
24003 msgstr "ryby"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24006 msgid "APLbox"
24007 msgstr "APLbox"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24010 msgid "APLcomment"
24011 msgstr "APLkomentár"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24014 msgid "APLdown"
24015 msgstr "APLnadol"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24018 msgid "APLdownarrowbox"
24019 msgstr "APLnadolšípkablok"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24022 msgid "APLinput"
24023 msgstr "APLinput"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24026 msgid "APLinv"
24027 msgstr "APLinv"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24030 msgid "APLleftarrowbox"
24031 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24034 msgid "APLlog"
24035 msgstr "APLlog"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24038 msgid "APLrightarrowbox"
24039 msgstr "APLdopravašípkablok"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24042 msgid "APLstar"
24043 msgstr "APLhviezda"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24046 msgid "APLup"
24047 msgstr "APLnahor"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24050 msgid "APLuparrowbox"
24051 msgstr "APLnahoršípkablok"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24054 msgid "dashleftarrow"
24055 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24058 msgid "dashrightarrow"
24059 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24062 msgid "leftleftarrows"
24063 msgstr "doľavadoľavašípky"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24066 msgid "leftrightarrows"
24067 msgstr "doľavadopravašípky"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24070 msgid "rightrightarrows"
24071 msgstr "dopravadopravašípky"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24074 msgid "rightleftarrows"
24075 msgstr "dopravadoľavašípky"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24078 msgid "Lleftarrow"
24079 msgstr "Ldoľavašípka"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24082 msgid "Rrightarrow"
24083 msgstr "Rdopravašípka"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24086 msgid "twoheadleftarrow"
24087 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24090 msgid "twoheadrightarrow"
24091 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24094 msgid "leftarrowtail"
24095 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24098 msgid "rightarrowtail"
24099 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24102 msgid "looparrowleft"
24103 msgstr "točenášípkadoľava"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24106 msgid "looparrowright"
24107 msgstr "točenášípkadoprava"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24110 msgid "curvearrowleft"
24111 msgstr "krivášípkadoľava"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24114 msgid "curvearrowright"
24115 msgstr "krivášípkadoprava"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24118 msgid "circlearrowleft"
24119 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24122 msgid "circlearrowright"
24123 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24126 msgid "Lsh"
24127 msgstr "Lsh"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24130 msgid "Rsh"
24131 msgstr "Rsh"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24134 msgid "upuparrows"
24135 msgstr "nahornahoršípky"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24138 msgid "downdownarrows"
24139 msgstr "nadolnadolšípky"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24142 msgid "upharpoonleft"
24143 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24146 msgid "upharpoonright"
24147 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24150 msgid "downharpoonleft"
24151 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24154 msgid "downharpoonright"
24155 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24158 msgid "leftrightharpoons"
24159 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24162 msgid "rightsquigarrow"
24163 msgstr "rightsquigarrow"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24166 msgid "leftrightsquigarrow"
24167 msgstr "leftrightsquigarrow"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24170 msgid "nleftarrow"
24171 msgstr "nleftarrow"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24174 msgid "nrightarrow"
24175 msgstr "nrightarrow"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24178 msgid "nleftrightarrow"
24179 msgstr "nleftrightarrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24182 msgid "nLeftarrow"
24183 msgstr "nLeftarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24186 msgid "nRightarrow"
24187 msgstr "nRightarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24190 msgid "nLeftrightarrow"
24191 msgstr "nLeftrightarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24194 msgid "multimap"
24195 msgstr "multimap"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24198 msgid "shortleftarrow"
24199 msgstr "shortleftarrow"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24202 msgid "shortrightarrow"
24203 msgstr "shortrightarrow"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24206 msgid "shortuparrow"
24207 msgstr "shortuparrow"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24210 msgid "shortdownarrow"
24211 msgstr "shortdownarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24214 msgid "leftrightarroweq"
24215 msgstr "leftrightarroweq"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24218 msgid "curlyveedownarrow"
24219 msgstr "curlyveedownarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24222 msgid "curlyveeuparrow"
24223 msgstr "curlyveeuparrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24226 msgid "nnwarrow"
24227 msgstr "nnwarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24230 msgid "nnearrow"
24231 msgstr "nnearrow"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24234 msgid "sswarrow"
24235 msgstr "sswarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24238 msgid "ssearrow"
24239 msgstr "ssearrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24242 msgid "curlywedgeuparrow"
24243 msgstr "curlywedgeuparrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24246 msgid "curlywedgedownarrow"
24247 msgstr "curlywedgedownarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24250 msgid "leftrightarrowtriangle"
24251 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24254 msgid "leftarrowtriangle"
24255 msgstr "leftarrowtriangle"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24258 msgid "rightarrowtriangle"
24259 msgstr "rightarrowtriangle"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24262 msgid "Mapsto"
24263 msgstr "Mapsto"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24266 msgid "mapsfrom"
24267 msgstr "mapsfrom"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24270 msgid "Mapsfrom"
24271 msgstr "Mapsfrom"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24274 msgid "Longmapsto"
24275 msgstr "Longmapsto"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24278 msgid "longmapsfrom"
24279 msgstr "longmapsfrom"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24282 msgid "Longmapsfrom"
24283 msgstr "Longmapsfrom"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24286 msgid "xleftarrow"
24287 msgstr "xleftarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24290 msgid "xrightarrow"
24291 msgstr "xrightarrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24294 msgid "leqq"
24295 msgstr "leqq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24298 msgid "geqq"
24299 msgstr "geqq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24302 msgid "leqslant"
24303 msgstr "leqslant"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24306 msgid "geqslant"
24307 msgstr "geqslant"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24310 msgid "eqslantless"
24311 msgstr "eqslantless"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24314 msgid "eqslantgtr"
24315 msgstr "eqslantgtr"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24318 msgid "eqsim"
24319 msgstr "eqsim"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24322 msgid "lesssim"
24323 msgstr "lesssim"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24326 msgid "gtrsim"
24327 msgstr "gtrsim"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24330 msgid "apprge"
24331 msgstr "apprge"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24334 msgid "apprle"
24335 msgstr "apprle"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24338 msgid "lessapprox"
24339 msgstr "lessapprox"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24342 msgid "gtrapprox"
24343 msgstr "gtrapprox"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24346 msgid "approxeq"
24347 msgstr "approxeq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24350 msgid "triangleq"
24351 msgstr "triangleq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24354 msgid "lessdot"
24355 msgstr "lessdot"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24358 msgid "gtrdot"
24359 msgstr "gtrdot"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24362 msgid "lll"
24363 msgstr "lll"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24366 msgid "ggg"
24367 msgstr "ggg"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24370 msgid "lessgtr"
24371 msgstr "lessgtr"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24374 msgid "gtrless"
24375 msgstr "gtrless"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24378 msgid "lesseqgtr"
24379 msgstr "lesseqgtr"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24382 msgid "gtreqless"
24383 msgstr "gtreqless"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24386 msgid "lesseqqgtr"
24387 msgstr "lesseqqgtr"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24390 msgid "gtreqqless"
24391 msgstr "gtreqqless"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24394 msgid "eqcirc"
24395 msgstr "eqcirc"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24398 msgid "circeq"
24399 msgstr "circeq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24402 msgid "thicksim"
24403 msgstr "thicksim"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24406 msgid "thickapprox"
24407 msgstr "thickapprox"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24410 msgid "backsim"
24411 msgstr "backsim"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24414 msgid "backsimeq"
24415 msgstr "backsimeq"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24418 msgid "subseteqq"
24419 msgstr "subseteqq"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24422 msgid "supseteqq"
24423 msgstr "supseteqq"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24426 msgid "Subset"
24427 msgstr "Subset"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24430 msgid "Supset"
24431 msgstr "Supset"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24434 msgid "sqsubset"
24435 msgstr "sqsubset"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24438 msgid "sqsupset"
24439 msgstr "sqsupset"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24442 msgid "preccurlyeq"
24443 msgstr "preccurlyeq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24446 msgid "succcurlyeq"
24447 msgstr "succcurlyeq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24450 msgid "curlyeqprec"
24451 msgstr "curlyeqprec"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24454 msgid "curlyeqsucc"
24455 msgstr "curlyeqsucc"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24458 msgid "precsim"
24459 msgstr "precsim"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24462 msgid "succsim"
24463 msgstr "succsim"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24466 msgid "precapprox"
24467 msgstr "precapprox"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24470 msgid "succapprox"
24471 msgstr "succapprox"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24474 msgid "vartriangleleft"
24475 msgstr "vartriangleleft"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24478 msgid "vartriangleright"
24479 msgstr "vartriangleright"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24482 msgid "trianglelefteq"
24483 msgstr "trianglelefteq"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24486 msgid "trianglerighteq"
24487 msgstr "trianglerighteq"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24490 msgid "bumpeq"
24491 msgstr "bumpeq"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24494 msgid "Bumpeq"
24495 msgstr "Bumpeq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24498 msgid "doteqdot"
24499 msgstr "doteqdot"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24502 msgid "risingdotseq"
24503 msgstr "risingdotseq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24506 msgid "fallingdotseq"
24507 msgstr "fallingdotseq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24510 msgid "vDash"
24511 msgstr "vDash"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24514 msgid "Vvdash"
24515 msgstr "Vvdash"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24518 msgid "Vdash"
24519 msgstr "Vdash"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24522 msgid "shortmid"
24523 msgstr "shortmid"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24526 msgid "shortparallel"
24527 msgstr "shortparallel"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24530 msgid "smallsmile"
24531 msgstr "smallsmile"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24534 msgid "smallfrown"
24535 msgstr "smallfrown"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24538 msgid "blacktriangleleft"
24539 msgstr "blacktriangleleft"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24542 msgid "blacktriangleright"
24543 msgstr "blacktriangleright"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24546 msgid "because"
24547 msgstr "because"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24550 msgid "therefore"
24551 msgstr "therefore"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24554 msgid "wasytherefore"
24555 msgstr "wasytherefore"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24558 msgid "backepsilon"
24559 msgstr "backepsilon"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24562 msgid "varpropto"
24563 msgstr "varpropto"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24566 msgid "between"
24567 msgstr "between"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24570 msgid "pitchfork"
24571 msgstr "pitchfork"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24574 msgid "trianglelefteqslant"
24575 msgstr "trianglelefteqslant"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24578 msgid "trianglerighteqslant"
24579 msgstr "trianglerighteqslant"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24582 msgid "inplus"
24583 msgstr "inplus"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24586 msgid "niplus"
24587 msgstr "niplus"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24590 msgid "subsetplus"
24591 msgstr "subsetplus"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24594 msgid "supsetplus"
24595 msgstr "supsetplus"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24598 msgid "subsetpluseq"
24599 msgstr "subsetpluseq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24602 msgid "supsetpluseq"
24603 msgstr "supsetpluseq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24606 msgid "minuso"
24607 msgstr "minuso"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24610 msgid "baro"
24611 msgstr "baro"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24614 msgid "sslash"
24615 msgstr "sslash"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24618 msgid "bbslash"
24619 msgstr "bbslash"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24622 msgid "moo"
24623 msgstr "moo"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24626 msgid "merge"
24627 msgstr "merge"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24630 msgid "invneg"
24631 msgstr "invneg"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24634 msgid "lbag"
24635 msgstr "lbag"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24638 msgid "rbag"
24639 msgstr "rbag"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24642 msgid "interleave"
24643 msgstr "interleave"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24646 msgid "leftslice"
24647 msgstr "leftslice"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24650 msgid "rightslice"
24651 msgstr "rightslice"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24654 msgid "oblong"
24655 msgstr "oblong"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24658 msgid "talloblong"
24659 msgstr "talloblong"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24662 msgid "fatsemi"
24663 msgstr "fatsemi"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24666 msgid "fatslash"
24667 msgstr "fatslash"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24670 msgid "fatbslash"
24671 msgstr "fatbslash"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24674 msgid "ldotp"
24675 msgstr "ldotp"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24678 msgid "cdotp"
24679 msgstr "cdotp"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24682 msgid "colon"
24683 msgstr "dvojbodka"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24686 msgid "dblcolon"
24687 msgstr "dvojnádvojbodka"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24690 msgid "vcentcolon"
24691 msgstr "vcentcolon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24694 msgid "colonapprox"
24695 msgstr "colonapprox"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24698 msgid "Colonapprox"
24699 msgstr "Colonapprox"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24702 msgid "coloneq"
24703 msgstr "coloneq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24706 msgid "Coloneq"
24707 msgstr "Coloneq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24710 msgid "coloneqq"
24711 msgstr "coloneqq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24714 msgid "Coloneqq"
24715 msgstr "Coloneqq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24718 msgid "colonsim"
24719 msgstr "colonsim"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24722 msgid "Colonsim"
24723 msgstr "Colonsim"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24726 msgid "eqcolon"
24727 msgstr "eqcolon"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24730 msgid "Eqcolon"
24731 msgstr "Eqcolon"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24734 msgid "eqqcolon"
24735 msgstr "eqqcolon"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24738 msgid "Eqqcolon"
24739 msgstr "Eqqcolon"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24742 msgid "wasypropto"
24743 msgstr "wasypropto"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24746 msgid "logof"
24747 msgstr "logof"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24750 msgid "Join"
24751 msgstr "Join"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24754 msgid "Negative Relations (extended)"
24755 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24758 msgid "nless"
24759 msgstr "nless"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24762 msgid "ngtr"
24763 msgstr "ngtr"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24766 msgid "nleq"
24767 msgstr "nleq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24770 msgid "ngeq"
24771 msgstr "ngeq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24774 msgid "nleqslant"
24775 msgstr "nleqslant"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24778 msgid "ngeqslant"
24779 msgstr "ngeqslant"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24782 msgid "nleqq"
24783 msgstr "nleqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24786 msgid "ngeqq"
24787 msgstr "ngeqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24790 msgid "lneq"
24791 msgstr "lneq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24794 msgid "gneq"
24795 msgstr "gneq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24798 msgid "lneqq"
24799 msgstr "lneqq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24802 msgid "gneqq"
24803 msgstr "gneqq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24806 msgid "lvertneqq"
24807 msgstr "lvertneqq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24810 msgid "gvertneqq"
24811 msgstr "gvertneqq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24814 msgid "lnsim"
24815 msgstr "lnsim"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24818 msgid "gnsim"
24819 msgstr "gnsim"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24822 msgid "lnapprox"
24823 msgstr "lnapprox"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24826 msgid "gnapprox"
24827 msgstr "gnapprox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24830 msgid "nprec"
24831 msgstr "nprec"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24834 msgid "nsucc"
24835 msgstr "nsucc"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24838 msgid "npreceq"
24839 msgstr "npreceq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24842 msgid "nsucceq"
24843 msgstr "nsucceq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24846 msgid "precneqq"
24847 msgstr "precneqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24850 msgid "succneqq"
24851 msgstr "succneqq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24854 msgid "precnsim"
24855 msgstr "precnsim"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24858 msgid "succnsim"
24859 msgstr "succnsim"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24862 msgid "precnapprox"
24863 msgstr "precnapprox"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24866 msgid "succnapprox"
24867 msgstr "succnapprox"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24870 msgid "subsetneq"
24871 msgstr "subsetneq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24874 msgid "supsetneq"
24875 msgstr "supsetneq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24878 msgid "subsetneqq"
24879 msgstr "subsetneqq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24882 msgid "supsetneqq"
24883 msgstr "supsetneqq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24886 msgid "nsubseteq"
24887 msgstr "nsubseteq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24890 msgid "nsubseteqq"
24891 msgstr "nsubseteqq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24894 msgid "nsupseteq"
24895 msgstr "nsupseteq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24898 msgid "nsupseteqq"
24899 msgstr "nsupseteqq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24902 msgid "nvdash"
24903 msgstr "nvdash"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24906 msgid "nvDash"
24907 msgstr "nvDash"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24910 msgid "nVDash"
24911 msgstr "nVDash"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24914 msgid "nVdash"
24915 msgstr "nVdash"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24918 msgid "varsubsetneq"
24919 msgstr "varsubsetneq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24922 msgid "varsupsetneq"
24923 msgstr "varsupsetneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24926 msgid "varsubsetneqq"
24927 msgstr "varsubsetneqq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24930 msgid "varsupsetneqq"
24931 msgstr "varsupsetneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24934 msgid "ntriangleleft"
24935 msgstr "ntriangleleft"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24938 msgid "ntriangleright"
24939 msgstr "ntriangleright"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24942 msgid "ntrianglelefteq"
24943 msgstr "ntrianglelefteq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24946 msgid "ntrianglerighteq"
24947 msgstr "ntrianglerighteq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24950 msgid "ncong"
24951 msgstr "ncong"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24954 msgid "nsim"
24955 msgstr "nsim"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24958 msgid "nmid"
24959 msgstr "nmid"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24962 msgid "nshortmid"
24963 msgstr "nshortmid"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24966 msgid "nparallel"
24967 msgstr "nparallel"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24970 msgid "nshortparallel"
24971 msgstr "nshortparallel"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24974 msgid "ntrianglelefteqslant"
24975 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24978 msgid "ntrianglerighteqslant"
24979 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24982 msgid "dotplus"
24983 msgstr "dotplus"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24986 msgid "smallsetminus"
24987 msgstr "smallsetminus"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24990 msgid "Cap"
24991 msgstr "Cap"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24994 msgid "Cup"
24995 msgstr "Cup"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24998 msgid "barwedge"
24999 msgstr "barwedge"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25002 msgid "veebar"
25003 msgstr "veebar"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25006 msgid "doublebarwedge"
25007 msgstr "doublebarwedge"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25010 msgid "boxminus"
25011 msgstr "boxminus"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25014 msgid "boxtimes"
25015 msgstr "boxtimes"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25018 msgid "boxdot"
25019 msgstr "boxdot"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25022 msgid "boxplus"
25023 msgstr "boxplus"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25026 msgid "boxast"
25027 msgstr "boxast"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25030 msgid "boxbar"
25031 msgstr "boxbar"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25034 msgid "boxslash"
25035 msgstr "boxslash"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25038 msgid "boxbslash"
25039 msgstr "boxbslash"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25042 msgid "boxcircle"
25043 msgstr "boxcircle"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25046 msgid "boxbox"
25047 msgstr "boxbox"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25050 msgid "boxempty"
25051 msgstr "boxempty"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25054 msgid "divideontimes"
25055 msgstr "divideontimes"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25058 msgid "ltimes"
25059 msgstr "ltimes"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25062 msgid "rtimes"
25063 msgstr "rtimes"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25066 msgid "leftthreetimes"
25067 msgstr "leftthreetimes"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25070 msgid "rightthreetimes"
25071 msgstr "rightthreetimes"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25074 msgid "curlywedge"
25075 msgstr "curlywedge"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25078 msgid "curlyvee"
25079 msgstr "curlyvee"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25082 msgid "circleddash"
25083 msgstr "circleddash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25086 msgid "circledast"
25087 msgstr "circledast"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25090 msgid "circledcirc"
25091 msgstr "circledcirc"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25094 msgid "centerdot"
25095 msgstr "centerdot"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25098 msgid "intercal"
25099 msgstr "intercal"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25102 msgid "implies"
25103 msgstr "implies"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25106 msgid "impliedby"
25107 msgstr "impliedby"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25110 msgid "bigcurlyvee"
25111 msgstr "bigcurlyvee"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25114 msgid "bigcurlywedge"
25115 msgstr "bigcurlywedge"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25118 msgid "bigsqcap"
25119 msgstr "bigsqcap"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25122 msgid "bigbox"
25123 msgstr "bigbox"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25126 msgid "bigparallel"
25127 msgstr "bigparallel"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25130 msgid "biginterleave"
25131 msgstr "biginterleave"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25134 msgid "bignplus"
25135 msgstr "bignplus"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25138 msgid "nplus"
25139 msgstr "nplus"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25142 msgid "Yup"
25143 msgstr "Yup"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25146 msgid "Ydown"
25147 msgstr "Ydown"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25150 msgid "Yleft"
25151 msgstr "Yleft"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25154 msgid "Yright"
25155 msgstr "Yright"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25158 msgid "obar"
25159 msgstr "obar"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25162 msgid "obslash"
25163 msgstr "obslash"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25166 msgid "ocircle"
25167 msgstr "ocircle"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25170 msgid "olessthan"
25171 msgstr "olessthan"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25174 msgid "ogreaterthan"
25175 msgstr "ogreaterthan"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25178 msgid "ovee"
25179 msgstr "ovee"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25182 msgid "owedge"
25183 msgstr "owedge"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25186 msgid "varcurlyvee"
25187 msgstr "varcurlyvee"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25190 msgid "varcurlywedge"
25191 msgstr "varcurlywedge"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25194 msgid "vartimes"
25195 msgstr "vartimes"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25198 msgid "varotimes"
25199 msgstr "varotimes"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25202 msgid "varoast"
25203 msgstr "varoast"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25206 msgid "varobar"
25207 msgstr "varobar"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25210 msgid "varodot"
25211 msgstr "varodot"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25214 msgid "varoslash"
25215 msgstr "varoslash"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25218 msgid "varobslash"
25219 msgstr "varobslash"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25222 msgid "varocircle"
25223 msgstr "varocircle"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25226 msgid "varoplus"
25227 msgstr "varoplus"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25230 msgid "varominus"
25231 msgstr "varominus"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25234 msgid "varovee"
25235 msgstr "varovee"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25238 msgid "varowedge"
25239 msgstr "varowedge"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25242 msgid "varolessthan"
25243 msgstr "varolessthan"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25246 msgid "varogreaterthan"
25247 msgstr "varogreaterthan"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25250 msgid "varbigcirc"
25251 msgstr "varbigcirc"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25254 msgid "brokenvert"
25255 msgstr "brokenvert"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25258 msgid "lfloor"
25259 msgstr "lfloor"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25262 msgid "rfloor"
25263 msgstr "rfloor"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25266 msgid "lceil"
25267 msgstr "lceil"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25270 msgid "rceil"
25271 msgstr "rceil"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25274 msgid "llbracket"
25275 msgstr "llbracket"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25278 msgid "rrbracket"
25279 msgstr "rrbracket"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25282 msgid "llfloor"
25283 msgstr "llfloor"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25286 msgid "rrfloor"
25287 msgstr "rrfloor"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25290 msgid "llceil"
25291 msgstr "llceil"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25294 msgid "rrceil"
25295 msgstr "rrceil"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25298 msgid "Lbag"
25299 msgstr "Lbag"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25302 msgid "Rbag"
25303 msgstr "Rbag"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25306 msgid "llparenthesis"
25307 msgstr "llparenthesis"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25310 msgid "rrparenthesis"
25311 msgstr "rrparenthesis"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25314 msgid "binampersand"
25315 msgstr "binampersand"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25318 msgid "bindnasrepma"
25319 msgstr "bindnasrepma"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25322 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25323 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25326 msgid "Voiced bilabial plosive"
25327 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25330 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25331 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25334 msgid "Voiced alveolar plosive"
25335 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25338 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25339 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25342 msgid "Voiced retroflex plosive"
25343 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25346 msgid "Voiceless palatal plosive"
25347 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25350 msgid "Voiced palatal plosive"
25351 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25354 msgid "Voiceless velar plosive"
25355 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25358 msgid "Voiced velar plosive"
25359 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25362 msgid "Voiceless uvular plosive"
25363 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25366 msgid "Voiced uvular plosive"
25367 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25370 msgid "Glottal plosive"
25371 msgstr "Glotálna plozíva"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25374 msgid "Voiced bilabial nasal"
25375 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25378 msgid "Voiced labiodental nasal"
25379 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25382 msgid "Voiced alveolar nasal"
25383 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25386 msgid "Voiced retroflex nasal"
25387 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25390 msgid "Voiced palatal nasal"
25391 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25394 msgid "Voiced velar nasal"
25395 msgstr "Znelá velárna nazála"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25398 msgid "Voiced uvular nasal"
25399 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25402 msgid "Voiced bilabial trill"
25403 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25406 msgid "Voiced alveolar trill"
25407 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25410 msgid "Voiced uvular trill"
25411 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25414 msgid "Voiced alveolar tap"
25415 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25418 msgid "Voiced retroflex flap"
25419 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25422 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25423 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25426 msgid "Voiced bilabial fricative"
25427 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25430 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25431 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25434 msgid "Voiced labiodental fricative"
25435 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25438 msgid "Voiceless dental fricative"
25439 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25442 msgid "Voiced dental fricative"
25443 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25446 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25447 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25450 msgid "Voiced alveolar fricative"
25451 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25454 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25455 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25458 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25459 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25462 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25463 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25466 msgid "Voiced retroflex fricative"
25467 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25470 msgid "Voiceless palatal fricative"
25471 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25474 msgid "Voiced palatal fricative"
25475 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25478 msgid "Voiceless velar fricative"
25479 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25482 msgid "Voiced velar fricative"
25483 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25486 msgid "Voiceless uvular fricative"
25487 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25490 msgid "Voiced uvular fricative"
25491 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25494 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25495 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25498 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25499 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25502 msgid "Voiceless glottal fricative"
25503 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25506 msgid "Voiced glottal fricative"
25507 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25510 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25511 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25514 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25515 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25518 msgid "Voiced labiodental approximant"
25519 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25522 msgid "Voiced alveolar approximant"
25523 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25526 msgid "Voiced retroflex approximant"
25527 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25530 msgid "Voiced palatal approximant"
25531 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25534 msgid "Voiced velar approximant"
25535 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25538 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25539 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25542 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25543 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25546 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25547 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25550 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25551 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25554 msgid "Bilabial click"
25555 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25558 msgid "Dental click"
25559 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25562 msgid "(Post)alveolar click"
25563 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25566 msgid "Palatoalveolar click"
25567 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25570 msgid "Alveolar lateral click"
25571 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25574 msgid "Voiced bilabial implosive"
25575 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25578 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25579 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25582 msgid "Voiced palatal implosive"
25583 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25586 msgid "Voiced velar implosive"
25587 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25590 msgid "Voiced uvular implosive"
25591 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25594 msgid "Ejective mark"
25595 msgstr "Značka ejektívy"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25598 msgid "Close front unrounded vowel"
25599 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25602 msgid "Close front rounded vowel"
25603 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25606 msgid "Close central unrounded vowel"
25607 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25610 msgid "Close central rounded vowel"
25611 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25614 msgid "Close back unrounded vowel"
25615 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25618 msgid "Close back rounded vowel"
25619 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25622 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25623 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25626 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25627 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25630 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25631 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25634 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25635 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25638 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25639 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25642 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25643 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25646 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25647 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25650 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25651 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25654 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25655 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25658 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25659 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25662 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25663 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25666 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25667 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25670 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25671 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25674 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25675 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25678 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25679 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25682 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25683 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25686 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25687 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25690 msgid "Near-open vowel"
25691 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25694 msgid "Open front unrounded vowel"
25695 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25698 msgid "Open front rounded vowel"
25699 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25702 msgid "Open back unrounded vowel"
25703 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25706 msgid "Open back rounded vowel"
25707 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25710 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25711 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25714 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25715 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25718 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25719 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25722 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25723 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25726 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25727 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25730 msgid "Epiglottal plosive"
25731 msgstr "Epiglotálna plozíva"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25734 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25735 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25738 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25739 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25742 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25743 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25746 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25747 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25750 msgid "Top tie bar"
25751 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25754 msgid "Bottom tie bar"
25755 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25758 msgid "Long"
25759 msgstr "Trvanie dlhé"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25762 msgid "Half-long"
25763 msgstr "Polo-dlhé"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25766 msgid "Extra short"
25767 msgstr "Extra krátke"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25770 msgid "Primary stress"
25771 msgstr "Hlavný prízvuk"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25774 msgid "Secondary stress"
25775 msgstr "Vedľajší prízvuk"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25778 msgid "Minor (foot) group"
25779 msgstr "Podradená skupina"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25782 msgid "Major (intonation) group"
25783 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25786 msgid "Syllable break"
25787 msgstr "Slabičná hranica"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25790 msgid "Linking (absence of a break)"
25791 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25794 msgid "Voiceless"
25795 msgstr "Neznelo"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25798 msgid "Voiceless (above)"
25799 msgstr "Neznelo (ponad)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25802 msgid "Voiced"
25803 msgstr "Znelo"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25806 msgid "Breathy voiced"
25807 msgstr "Šepkaným hlasom"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25810 msgid "Creaky voiced"
25811 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25814 msgid "Linguolabial"
25815 msgstr "Jazyčno-perne"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25818 msgid "Dental"
25819 msgstr "Zubne"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25822 msgid "Apical"
25823 msgstr "Apikálne"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25826 msgid "Laminal"
25827 msgstr "Hrotom jazyka"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25830 msgid "Aspirated"
25831 msgstr "Vdychovane"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25834 msgid "More rounded"
25835 msgstr "Viac zaokrúhlene"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25838 msgid "Less rounded"
25839 msgstr "Menej zaokrúhlene"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25842 msgid "Advanced"
25843 msgstr "Rozšírené"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25846 msgid "Retracted"
25847 msgstr "Zatiahnuto"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25850 msgid "Centralized"
25851 msgstr "Centrované"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25854 msgid "Mid-centralized"
25855 msgstr "V strede centrované"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25858 msgid "Syllabic"
25859 msgstr "Slabičné"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25862 msgid "Non-syllabic"
25863 msgstr "Neslabičné"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25866 msgid "Rhoticity"
25867 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25870 msgid "Labialized"
25871 msgstr "Labializovane"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25874 msgid "Palatized"
25875 msgstr "Palatalizovane"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25878 msgid "Velarized"
25879 msgstr "Velarizovane"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25882 msgid "Pharyngialized"
25883 msgstr "Faryngalizovane"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25886 msgid "Velarized or pharyngialized"
25887 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25890 msgid "Raised"
25891 msgstr "Stúpavé"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25894 msgid "Lowered"
25895 msgstr "Klesavé"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25898 msgid "Advanced tongue root"
25899 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25902 msgid "Retracted tongue root"
25903 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25906 msgid "Nasalized"
25907 msgstr "Nazalisovane"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25910 msgid "Nasal release"
25911 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25914 msgid "Lateral release"
25915 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25918 msgid "No audible release"
25919 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25922 msgid "Extra high (accent)"
25923 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25926 msgid "Extra high (tone letter)"
25927 msgstr "Extra vysoký tón"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25930 msgid "High (accent)"
25931 msgstr "Vysoký prízvuk"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25934 msgid "High (tone letter)"
25935 msgstr "Vysoký tón"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25938 msgid "Mid (accent)"
25939 msgstr "Stredný prízvuk"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25942 msgid "Mid (tone letter)"
25943 msgstr "Stredný tón"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25946 msgid "Low (accent)"
25947 msgstr "Nízky prízvuk"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25950 msgid "Low (tone letter)"
25951 msgstr "Nízky tón"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25954 msgid "Extra low (accent)"
25955 msgstr "Extra nízky prízvuk"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25958 msgid "Extra low (tone letter)"
25959 msgstr "Extra nízky tón"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25962 msgid "Downstep"
25963 msgstr "Klesajúci"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25966 msgid "Upstep"
25967 msgstr "Stúpajúci"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25970 msgid "Rising (accent)"
25971 msgstr "Stúpavý prízvuk"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25974 msgid "Rising (tone letter)"
25975 msgstr "Stúpavý tón"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25978 msgid "Falling (accent)"
25979 msgstr "Klesavý prízvuk"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25982 msgid "Falling (tone letter)"
25983 msgstr "Klesavý tón"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25986 msgid "High rising (accent)"
25987 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25990 msgid "High rising (tone letter)"
25991 msgstr "Silne stúpavý tón"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25994 msgid "Low rising (accent)"
25995 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25998 msgid "Low rising (tone letter)"
25999 msgstr "Silne klesavý tón"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26002 msgid "Rising-falling (accent)"
26003 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26006 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26007 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26010 msgid "Global rise"
26011 msgstr "Globálne stúpa"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26014 msgid "Global fall"
26015 msgstr "Globálne klesá"
26016
26017 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26018 msgid "ChessDiagram"
26019 msgstr "Šachovnica"
26020
26021 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26022 msgid "Chess diagram"
26023 msgstr "Šachový diagram"
26024
26025 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26026 msgid ""
26027 "A chess position diagram.\n"
26028 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26029 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26030 "the position that you want to display.\n"
26031 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26032 "and remember to type in a relative path\n"
26033 "to the LyX document location.\n"
26034 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26035 "to enable general editing of the board.\n"
26036 "You might also check out the\n"
26037 "'Options->Test legality' option, and\n"
26038 "remember to middle and right click to\n"
26039 "insert new material in the board.\n"
26040 "In order for this to work, you have to\n"
26041 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26042 "that TeX will find it, and you will need\n"
26043 "to install the skak package from CTAN.\n"
26044 msgstr ""
26045 "Šachový diagram.\n"
26046 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26047 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26048 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26049 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26050 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26051 "k súboru do dokumenta LyX-a.\n"
26052 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26053 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26054 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26055 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26056 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26057 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26058 "Aby to fungovalo musíte\n"
26059 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26060 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26061 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26062
26063 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26064 msgid "Dia"
26065 msgstr "Dia"
26066
26067 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26068 msgid "Dia diagram"
26069 msgstr "Dia diagram"
26070
26071 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26072 msgid "Dia diagram.\n"
26073 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26074
26075 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26076 msgid "GnumericSpreadsheet"
26077 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26078
26079 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26080 #: lib/examples/Articles:0
26081 msgid "Spreadsheet"
26082 msgstr "Tabuľkový procesor"
26083
26084 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26085 msgid ""
26086 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26087 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26088 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26089 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26090 "both for gnumeric and excel files.\n"
26091 msgstr ""
26092 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26093 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26094 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26095 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26096 "je potrebný program gnumeric.\n"
26097
26098 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26099 msgid "Inkscape"
26100 msgstr "Inkscape"
26101
26102 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26103 msgid "Inkscape figure"
26104 msgstr "Inkscape obrázok"
26105
26106 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26107 msgid ""
26108 "An Inkscape figure.\n"
26109 "Note that using this template automatically uses the \n"
26110 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26111 msgstr ""
26112 "Inkscape obrázok.\n"
26113 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26114 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26115
26116 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26117 msgid "Lilypond typeset music"
26118 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26119
26120 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26121 msgid ""
26122 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26123 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26124 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26125 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26126 msgstr ""
26127 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26128 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26129 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26130 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26131
26132 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26133 msgid "PDFPages"
26134 msgstr "PDF stránky"
26135
26136 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26137 msgid "PDF pages"
26138 msgstr "PDF stránky"
26139
26140 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26141 msgid ""
26142 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26143 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26144 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26145 "Examples:\n"
26146 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26147 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26148 "* pages=- (to include all pages)\n"
26149 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26150 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26151 "inserted in their original size.\n"
26152 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26153 "for further options and details.\n"
26154 msgstr ""
26155 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26156 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26157 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26158 "Príklady:\n"
26159 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26160 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26161 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26162 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26163 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26164 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26165 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26166 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26167
26168 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26169 msgid "RasterImage"
26170 msgstr "Rastrový obrázok"
26171
26172 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26173 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26174 msgid "Raster image"
26175 msgstr "Rastrový obrázok"
26176
26177 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26178 msgid ""
26179 "A bitmap file.\n"
26180 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26181 msgstr ""
26182 "Bitmap súbor.\n"
26183 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26184
26185 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26186 msgid "VectorGraphics"
26187 msgstr "Vektorová grafike"
26188
26189 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26190 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26191 msgid "Vector graphics"
26192 msgstr "Vektorová grafika"
26193
26194 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26195 msgid ""
26196 "A vector graphics file.\n"
26197 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26198 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26199 "the final output.\n"
26200 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26201 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26202 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26203 msgstr ""
26204 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26205 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26206 "grafikou.\n"
26207 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26208 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26209 "diagramy.\n"
26210 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumenta v\n"
26211 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26212
26213 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26214 msgid "XFig"
26215 msgstr "XFig"
26216
26217 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26218 msgid "Xfig figure"
26219 msgstr "Xfig obrázok"
26220
26221 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26222 msgid "An Xfig figure.\n"
26223 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26224
26225 #: lib/configure.py:710
26226 msgid "tgo"
26227 msgstr "tgo"
26228
26229 #: lib/configure.py:710
26230 msgid "tgo|Tgif"
26231 msgstr "tgo|Tgif"
26232
26233 #: lib/configure.py:713
26234 msgid "FIG"
26235 msgstr "FIG"
26236
26237 #: lib/configure.py:716
26238 msgid "DIA"
26239 msgstr "DIA"
26240
26241 #: lib/configure.py:719
26242 msgid "sxd"
26243 msgstr "sxd"
26244
26245 #: lib/configure.py:719
26246 msgid "sxd|OpenDocument"
26247 msgstr "sxd|OpenDocument"
26248
26249 #: lib/configure.py:722
26250 msgid "Grace"
26251 msgstr "Grace"
26252
26253 #: lib/configure.py:725
26254 msgid "FEN"
26255 msgstr "FEN"
26256
26257 #: lib/configure.py:728
26258 msgid "SVG"
26259 msgstr "SVG"
26260
26261 #: lib/configure.py:729
26262 msgid "SVG (compressed)"
26263 msgstr "SVG (komprimované)"
26264
26265 #: lib/configure.py:732
26266 msgid "BMP"
26267 msgstr "BMP"
26268
26269 #: lib/configure.py:733
26270 msgid "GIF"
26271 msgstr "GIF"
26272
26273 #: lib/configure.py:734
26274 msgid "jpeg"
26275 msgstr "jpeg"
26276
26277 #: lib/configure.py:734
26278 msgid "jpeg|JPEG"
26279 msgstr "jpeg|JPEG"
26280
26281 #: lib/configure.py:735
26282 msgid "PBM"
26283 msgstr "PBM"
26284
26285 #: lib/configure.py:736
26286 msgid "PGM"
26287 msgstr "PGM"
26288
26289 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26290 msgid "PNG"
26291 msgstr "PNG"
26292
26293 #: lib/configure.py:738
26294 msgid "PPM"
26295 msgstr "PPM"
26296
26297 #: lib/configure.py:739
26298 msgid "TIFF"
26299 msgstr "TIFF"
26300
26301 #: lib/configure.py:740
26302 msgid "XBM"
26303 msgstr "XBM"
26304
26305 #: lib/configure.py:741
26306 msgid "XPM"
26307 msgstr "XPM"
26308
26309 #: lib/configure.py:752
26310 msgid "Plain text (chess output)"
26311 msgstr "Prostý text (šachy)"
26312
26313 #: lib/configure.py:753
26314 msgid "DocBook 5"
26315 msgstr "DocBook 5"
26316
26317 #: lib/configure.py:754
26318 msgid "Graphviz Dot"
26319 msgstr "Graphviz Dot"
26320
26321 #: lib/configure.py:755
26322 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26323 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26324
26325 #: lib/configure.py:756
26326 msgid "ePub"
26327 msgstr "ePub"
26328
26329 #: lib/configure.py:757
26330 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26331 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26332
26333 #: lib/configure.py:758
26334 msgid "NoWeb"
26335 msgstr "NoWeb"
26336
26337 #: lib/configure.py:758
26338 msgid "NoWeb|N"
26339 msgstr "NoWeb|N"
26340
26341 #: lib/configure.py:760
26342 msgid "Sweave (Japanese)"
26343 msgstr "Sweave (Japonský)"
26344
26345 #: lib/configure.py:760
26346 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26347 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26348
26349 #: lib/configure.py:761
26350 msgid "R/S code"
26351 msgstr "R/S kód"
26352
26353 #: lib/configure.py:763
26354 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26355 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26356
26357 #: lib/configure.py:764
26358 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26359 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26360
26361 #: lib/configure.py:765
26362 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26363 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26364
26365 #: lib/configure.py:766
26366 msgid "LaTeX (plain)"
26367 msgstr "LaTeX (prostý)"
26368
26369 #: lib/configure.py:766
26370 msgid "LaTeX (plain)|L"
26371 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26372
26373 #: lib/configure.py:767
26374 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26375 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26376
26377 #: lib/configure.py:768
26378 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26379 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26380
26381 #: lib/configure.py:769
26382 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26383 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26384
26385 #: lib/configure.py:770
26386 msgid "LaTeX (clipboard)"
26387 msgstr "LaTeX (schránka)"
26388
26389 #: lib/configure.py:771
26390 msgid "Plain text"
26391 msgstr "Prostý text"
26392
26393 #: lib/configure.py:771
26394 msgid "Plain text|a"
26395 msgstr "Prostý text|r"
26396
26397 #: lib/configure.py:772
26398 msgid "Plain text (pstotext)"
26399 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26400
26401 #: lib/configure.py:773
26402 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26403 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26404
26405 #: lib/configure.py:774
26406 msgid "Plain text (catdvi)"
26407 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26408
26409 #: lib/configure.py:775
26410 msgid "Plain Text, Join Lines"
26411 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26412
26413 #: lib/configure.py:776
26414 msgid "Info (Beamer)"
26415 msgstr "Info (Beamer)"
26416
26417 #: lib/configure.py:780
26418 msgid "LilyPond music"
26419 msgstr "LilyPond nóty"
26420
26421 #: lib/configure.py:783
26422 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26423 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26424
26425 #: lib/configure.py:784
26426 msgid "Excel spreadsheet"
26427 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26428
26429 #: lib/configure.py:785
26430 msgid "MS Excel Office Open XML"
26431 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26432
26433 #: lib/configure.py:786
26434 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26435 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26436
26437 #: lib/configure.py:787
26438 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26439 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26440
26441 #: lib/configure.py:788
26442 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26443 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26444
26445 #: lib/configure.py:791
26446 msgid "LyXHTML"
26447 msgstr "LyXHTML"
26448
26449 #: lib/configure.py:791
26450 msgid "LyXHTML|y"
26451 msgstr "LyXHTML|y"
26452
26453 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26455 msgid "BibTeX"
26456 msgstr "BibTeX"
26457
26458 #: lib/configure.py:805
26459 msgid "EPS"
26460 msgstr "EPS"
26461
26462 #: lib/configure.py:806
26463 msgid "EPS (uncropped)"
26464 msgstr "EPS (neorezaný)"
26465
26466 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26467 msgid "EPS (cropped)"
26468 msgstr "EPS (orezaný)"
26469
26470 #: lib/configure.py:808
26471 msgid "Postscript"
26472 msgstr "Postscript"
26473
26474 #: lib/configure.py:808
26475 msgid "Postscript|t"
26476 msgstr "Postscript|t"
26477
26478 #: lib/configure.py:817
26479 msgid "PDF (ps2pdf)"
26480 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26481
26482 #: lib/configure.py:817
26483 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26484 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26485
26486 #: lib/configure.py:818
26487 msgid "PDF (pdflatex)"
26488 msgstr "PDF (pdflatex)"
26489
26490 #: lib/configure.py:818
26491 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26492 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26493
26494 #: lib/configure.py:819
26495 msgid "PDF (dvipdfm)"
26496 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26497
26498 #: lib/configure.py:819
26499 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26500 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26501
26502 #: lib/configure.py:820
26503 msgid "PDF (XeTeX)"
26504 msgstr "PDF (XeTeX)"
26505
26506 #: lib/configure.py:820
26507 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26508 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26509
26510 #: lib/configure.py:821
26511 msgid "PDF (LuaTeX)"
26512 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26513
26514 #: lib/configure.py:821
26515 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26516 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26517
26518 #: lib/configure.py:822
26519 msgid "PDF (graphics)"
26520 msgstr "PDF (grafika)"
26521
26522 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26523 msgid "PDF (cropped)"
26524 msgstr "PDF (orezaný)"
26525
26526 #: lib/configure.py:824
26527 msgid "PDF (lower resolution)"
26528 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26529
26530 #: lib/configure.py:825
26531 msgid "PDF (DocBook)"
26532 msgstr "PDF (DocBook)"
26533
26534 #: lib/configure.py:830
26535 msgid "DVI"
26536 msgstr "DVI"
26537
26538 #: lib/configure.py:830
26539 msgid "DVI|D"
26540 msgstr "DVI|D"
26541
26542 #: lib/configure.py:831
26543 msgid "DVI (LuaTeX)"
26544 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26545
26546 #: lib/configure.py:831
26547 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26548 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26549
26550 #: lib/configure.py:834
26551 msgid "DraftDVI"
26552 msgstr "DraftDVI"
26553
26554 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26555 msgid "htm"
26556 msgstr "htm"
26557
26558 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26559 msgid "htm|HTML"
26560 msgstr "htm|HTML"
26561
26562 #: lib/configure.py:840
26563 msgid "Noteedit"
26564 msgstr "Noteedit"
26565
26566 #: lib/configure.py:843
26567 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26568 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26569
26570 #: lib/configure.py:844
26571 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26572 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26573
26574 #: lib/configure.py:845
26575 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26576 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26577
26578 #: lib/configure.py:846
26579 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26580 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26581
26582 #: lib/configure.py:849
26583 msgid "Rich Text Format"
26584 msgstr "Rich Text Format"
26585
26586 #: lib/configure.py:850
26587 msgid "MS Word"
26588 msgstr "MS Word"
26589
26590 #: lib/configure.py:850
26591 msgid "MS Word|W"
26592 msgstr "MS Word|W"
26593
26594 #: lib/configure.py:851
26595 msgid "MS Word Office Open XML"
26596 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26597
26598 #: lib/configure.py:851
26599 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26600 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26601
26602 #: lib/configure.py:854
26603 msgid "Table (CSV)"
26604 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26605
26606 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26607 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26608 msgid "LyX"
26609 msgstr "LyX"
26610
26611 #: lib/configure.py:857
26612 msgid "LyX 1.3.x"
26613 msgstr "LyX 1.3.x"
26614
26615 #: lib/configure.py:858
26616 msgid "LyX 1.4.x"
26617 msgstr "LyX 1.4.x"
26618
26619 #: lib/configure.py:859
26620 msgid "LyX 1.5.x"
26621 msgstr "LyX 1.5.x"
26622
26623 #: lib/configure.py:860
26624 msgid "LyX 1.6.x"
26625 msgstr "LyX 1.6.x"
26626
26627 #: lib/configure.py:861
26628 msgid "LyX 2.0.x"
26629 msgstr "LyX 2.0.x"
26630
26631 #: lib/configure.py:862
26632 msgid "LyX 2.1.x"
26633 msgstr "LyX 2.1.x"
26634
26635 #: lib/configure.py:863
26636 msgid "LyX 2.2.x"
26637 msgstr "LyX 2.2.x"
26638
26639 #: lib/configure.py:864
26640 msgid "LyX 2.3.x"
26641 msgstr "LyX 2.3.x"
26642
26643 #: lib/configure.py:865
26644 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26645 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26646
26647 #: lib/configure.py:866
26648 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26649 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26650
26651 #: lib/configure.py:867
26652 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26653 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26654
26655 #: lib/configure.py:868
26656 msgid "LyX Preview"
26657 msgstr "Náhľad LyX"
26658
26659 #: lib/configure.py:869
26660 msgid "pdf_tex"
26661 msgstr "pdf_tex"
26662
26663 #: lib/configure.py:869
26664 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26665 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26666
26667 #: lib/configure.py:870
26668 msgid "Program"
26669 msgstr "Program"
26670
26671 #: lib/configure.py:871
26672 msgid "ps_tex"
26673 msgstr "ps_tex"
26674
26675 #: lib/configure.py:871
26676 msgid "ps_tex|PSTEX"
26677 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26678
26679 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26680 msgid "Windows Metafile"
26681 msgstr "Windows Metafile"
26682
26683 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26684 msgid "Enhanced Metafile"
26685 msgstr "Rozšírený WMF"
26686
26687 #: lib/configure.py:993
26688 msgid "LyXBlogger"
26689 msgstr "LyXBlogger"
26690
26691 #: lib/configure.py:1248
26692 msgid "gnuplot"
26693 msgstr "gnuplot"
26694
26695 #: lib/configure.py:1248
26696 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26697 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26698
26699 #: lib/configure.py:1325
26700 msgid "LyX Archive (zip)"
26701 msgstr "LyX archív (zip)"
26702
26703 #: lib/configure.py:1328
26704 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26705 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "Game 2"
26709 msgstr "Hra 2"
26710
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "Game 1"
26713 msgstr "Hra 1"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "Example (LyXified)"
26717 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Example (raw)"
26721 msgstr "Príklad (surový)"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Gnuplot"
26725 msgstr "Gnuplot"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26729 msgid "External Material"
26730 msgstr "Externý materiál"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Itemize Bullets"
26734 msgstr "Znaky pre položky"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "Minted File Listing"
26738 msgstr "Minted výpis (súbor)"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "Feynman Diagrams"
26742 msgstr "Feynman-diagramy"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Instant Preview"
26746 msgstr "Okamžitý náhľad"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Minted Listings"
26750 msgstr "Minted výpisy"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "XY-Figure"
26754 msgstr "XY-obrázok"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "XY-Pic"
26758 msgstr "XY-Pic"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Graphics and Insets"
26762 msgstr "Grafiky a vložky"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Serial Letter 3"
26766 msgstr "Sekvenčný list 3"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Serial Letter 1"
26770 msgstr "Sekvenčný list 1"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Serial Letter 2"
26774 msgstr "Sekvenčný list 2"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Localization Test"
26778 msgstr "Test lokalizácie"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Noweb Listerrors"
26782 msgstr "Noweb referát chýb"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Multilingual Captions"
26786 msgstr "Viac-jazykové popisy"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Noweb2LyX"
26790 msgstr "Noweb2LyX"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26794 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "LilyPond Book"
26798 msgstr "LilyPond kniha"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26801 msgid "Modules"
26802 msgstr "Moduly"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Foils Landslide"
26806 msgstr "Fólie na šírku"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Foils"
26810 msgstr "Fólie"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Beamer (Complex)"
26814 msgstr "Beamer (komplex)"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Welcome"
26818 msgstr "Vitajte"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26822 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26826 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "IEEE Transactions Conference"
26830 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26834 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Mathematical Monthly"
26838 msgstr "Mesačník Matematiky"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26842 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "IEEE Transactions Journal"
26846 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "11 References"
26850 msgstr "11 Referencie"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "02 Foreword"
26854 msgstr "02 Predhovor"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "05 Contributor List"
26858 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "07 Part"
26862 msgstr "07 Časť"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "04 Acknowledgements"
26866 msgstr "04 Poďakovania"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "06 Acronym"
26870 msgstr "06 Akronymy"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "03 Preface"
26874 msgstr "03 Predslov"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "08 Author"
26878 msgstr "08 Autor"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "01 Dedication"
26882 msgstr "01 Venovanie"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "09 Appendix"
26886 msgstr "09 Príloha"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "00 Main File"
26890 msgstr "00 Hlavný súbor"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "10 Glossary"
26894 msgstr "10 Glosár"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "09 Glossary"
26898 msgstr "09 Glosár"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "06 Part"
26902 msgstr "06 Časť"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "05 Acronym"
26906 msgstr "05 Akronymy"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "10 Solutions"
26910 msgstr "10 Riešenia"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "08 Appendix"
26914 msgstr "08 Príloha"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "07 Chapter"
26918 msgstr "07 Kapitola"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Colored"
26922 msgstr "Farebne"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Simple"
26926 msgstr "Jednoducho"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Main File"
26930 msgstr "Hlavný súbor"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "Chapter 1"
26934 msgstr "Kapitola 1"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Chapter 2"
26938 msgstr "Kapitola 2"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "PhD Thesis"
26942 msgstr "Doktorská práca"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Theses"
26946 msgstr "Tézy"
26947
26948 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26949 msgid "Formal with Footline"
26950 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
26951
26952 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26953 msgid "Formal without Footline"
26954 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
26955
26956 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26957 msgid "Grid with Head"
26958 msgstr "Mriežka s hlavou"
26959
26960 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26961 msgid "No Borders"
26962 msgstr "Bez okrajov"
26963
26964 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26965 msgid "Simple Grid"
26966 msgstr "Jednoduchá mriežka"
26967
26968 #: src/Author.cpp:56
26969 #, c-format
26970 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26971 msgstr "%1$s (%2$s)"
26972
26973 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26974 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26975 msgid "ERROR!"
26976 msgstr "CHYBA!"
26977
26978 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26979 msgid "No year"
26980 msgstr "Bez roku"
26981
26982 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26983 msgid "Bibliography entry not found!"
26984 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:447
26987 msgid "Disk Error: "
26988 msgstr "Chyba disku: "
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:448
26991 #, c-format
26992 msgid ""
26993 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26994 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:577
26997 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26998 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27001 msgid "Save failed! Document is lost."
27002 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:583
27005 msgid "Attempting to close changed document!"
27006 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:592
27009 #, c-format
27010 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27011 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27014 #, c-format
27015 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27016 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27019 msgid "Document header error"
27020 msgstr "Chyba v hlavičke dokumenta"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1007
27023 msgid "\\begin_header is missing"
27024 msgstr "chýba \\begin_header"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1031
27027 msgid "\\begin_document is missing"
27028 msgstr "chýba \\begin_document"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27031 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27032 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27035 msgid ""
27036 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27037 "not installed.\n"
27038 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27039 "LaTeX preamble."
27040 msgstr ""
27041 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27042 "sú inštalované.\n"
27043 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27044 "v LaTeX-ovej preambule."
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27048 msgid "Index"
27049 msgstr "Register"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1191
27052 msgid "File Not Found"
27053 msgstr "Súbor nenájdený"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1192
27056 #, c-format
27057 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27058 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27061 msgid "Document format failure"
27062 msgstr "Chybný formát dokumenta"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1221
27065 #, c-format
27066 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27067 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1295
27070 #, c-format
27071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27072 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1322
27075 msgid "Conversion failed"
27076 msgstr "Konverzia zlyhala"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1323
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27082 "it could not be created."
27083 msgstr ""
27084 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27085 "vytvoriť."
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1333
27088 msgid "Conversion script not found"
27089 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1334
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27095 "could not be found."
27096 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27099 msgid "Conversion script failed"
27100 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1358
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27106 "convert it."
27107 msgstr ""
27108 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1365
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27114 "it."
27115 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27118 msgid "File is read-only"
27119 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1445
27122 #, c-format
27123 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27124 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1454
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27130 "overwrite this file?"
27131 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1456
27134 msgid "Overwrite modified file?"
27135 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27138 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27140 msgid "&Overwrite"
27141 msgstr "&Prepísať"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1522
27144 msgid "Backup failure"
27145 msgstr "Založenie zlyhalo"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1523
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27151 "Please check whether the directory exists and is writable."
27152 msgstr ""
27153 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27154 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27157 msgid "Write failure"
27158 msgstr "Písanie zlyhalo"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1559
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "The file has successfully been saved as:\n"
27164 "  %1$s.\n"
27165 "But LyX could not move it to:\n"
27166 "  %2$s.\n"
27167 "Your original file has been backed up to:\n"
27168 "  %3$s"
27169 msgstr ""
27170 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27171 "  %1$ss\n"
27172 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27173 "  %2$ss\n"
27174 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27175 "  %3$s"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1570
27178 #, c-format
27179 msgid ""
27180 "Cannot move saved file to:\n"
27181 "  %1$s.\n"
27182 "But the file has successfully been saved as:\n"
27183 "  %2$s."
27184 msgstr ""
27185 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27186 "  %1$s.\n"
27187 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27188 "  %2$s."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1586
27191 #, c-format
27192 msgid "Saving document %1$s..."
27193 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:1601
27196 msgid " could not write file!"
27197 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1609
27200 msgid " done."
27201 msgstr " hotové."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1624
27204 #, c-format
27205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27206 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27209 #, c-format
27210 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27211 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1637
27214 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27215 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1651
27218 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27219 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1747
27222 msgid "Iconv software exception Detected"
27223 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1748
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27229 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27230 "Document>Settings>Language."
27231 msgstr ""
27232 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27233 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27234 ">Jazyk."
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:1780
27237 #, c-format
27238 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27239 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1784
27242 msgid ""
27243 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27244 "contexts.\n"
27245 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27246 msgstr ""
27247 "Niektoré znaky vášho dokumenta sú nereprezentovateľné v niektorých "
27248 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27249 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1788
27252 #, c-format
27253 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27254 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1792
27257 msgid ""
27258 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27259 "chosen encoding.\n"
27260 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27261 msgstr ""
27262 "Niektoré znaky vášho dokumenta sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27263 "zvolenom kódovaní.\n"
27264 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:1799
27267 msgid "iconv conversion failed"
27268 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1804
27271 msgid "conversion failed"
27272 msgstr "konverzia zlyhala"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27275 msgid "Uncodable character in file path"
27276 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1919
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "The path of your document\n"
27282 "(%1$s)\n"
27283 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27284 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27285 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27286 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27287 "\n"
27288 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27289 "(such as utf8) or change the file path name."
27290 msgstr ""
27291 "Cesta vášho dokumenta\n"
27292 "(%1$s)\n"
27293 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27294 "aktuálneho dokumenta (menovite %2$s).\n"
27295 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27296 "dokumenta alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27297 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27298 "\n"
27299 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumenta\n"
27300 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:2009
27303 #, c-format
27304 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27305 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:2010
27308 #, c-format
27309 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27310 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:2020
27313 #, c-format
27314 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27315 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:2021
27318 #, c-format
27319 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27320 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:2027
27323 msgid "Incompatible Languages!"
27324 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:2029
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27330 "because they require conflicting language packages:\n"
27331 "%1$s%2$s"
27332 msgstr ""
27333 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27334 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27335 "%1$s%2$s"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:2323
27338 msgid "Running chktex..."
27339 msgstr "Spúšťam chktex…"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:2342
27342 msgid "chktex failure"
27343 msgstr "chktex zlyhal"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:2343
27346 msgid "Could not run chktex successfully."
27347 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:2718
27350 #, c-format
27351 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27352 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:2822
27355 #, c-format
27356 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27357 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:2831
27360 msgid "Error generating literate programming code."
27361 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:2907
27364 #, c-format
27365 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27366 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:2940
27369 #, c-format
27370 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27371 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:2997
27374 msgid "Error viewing the output file."
27375 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27378 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27380 msgid "Invalid filename"
27381 msgstr "Neplatné meno súboru"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27385 msgid ""
27386 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27387 "through LaTeX: "
27388 msgstr ""
27389 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27390 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27394 msgid "Problematic filename for DVI"
27395 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27399 msgid ""
27400 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27401 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27402 msgstr ""
27403 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27404 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27407 msgid "Export Warning!"
27408 msgstr "Export-Varovanie!"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:3406
27411 msgid ""
27412 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27413 "BibTeX will be unable to find them."
27414 msgstr ""
27415 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27416 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4080
27419 #, c-format
27420 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27421 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4085
27424 #, c-format
27425 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27426 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:4140
27429 msgid "Preview source code"
27430 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:4142
27433 msgid "Preview preamble"
27434 msgstr "Prehľad preambule"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:4144
27437 msgid "Preview body"
27438 msgstr "Prehľad tela"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:4160
27441 msgid "Plain text does not have a preamble."
27442 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4305
27445 msgid "Autosaving current document..."
27446 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumenta…"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4419
27449 #, c-format
27450 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27451 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4423
27454 #, c-format
27455 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27456 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4425
27459 msgid "Couldn't export file"
27460 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27463 msgid "File name error"
27464 msgstr "Chyba v názve súboru"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4505
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "The directory path to the document\n"
27470 "%1$s\n"
27471 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27472 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27473 msgstr ""
27474 "Cesta do adresára dokumenta\n"
27475 "%1$s\n"
27476 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27477 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
27480 msgid "Document export cancelled."
27481 msgstr "Exportovanie dokumenta bolo zrušené."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:4616
27484 #, c-format
27485 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27486 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4623
27489 #, c-format
27490 msgid "Document exported as %1$s"
27491 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4703
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27497 "\n"
27498 "Recover emergency save?"
27499 msgstr ""
27500 "Existuje havarijná kópia dokumenta %1$s.\n"
27501 "\n"
27502 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4695
27505 msgid "Load emergency save?"
27506 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:4696
27509 msgid "&Recover"
27510 msgstr "&Obnoviť"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4696
27513 msgid "&Load Original"
27514 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4697
27517 msgid "&Only show difference"
27518 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4718
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27524 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27525 msgstr ""
27526 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27527 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4714
27530 msgid "Document was successfully recovered."
27531 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4716
27534 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27535 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4717
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "Remove emergency file now?\n"
27541 "(%1$s)"
27542 msgstr ""
27543 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27544 "(%1$s)"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27547 msgid "Delete emergency file?"
27548 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27551 msgid "&Keep"
27552 msgstr "&Držať"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4726
27555 msgid "Emergency file deleted"
27556 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:4727
27559 msgid "Do not forget to save your file now!"
27560 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4734
27563 msgid "Remove emergency file now?"
27564 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4757
27567 msgid "Can't rename emergency file!"
27568 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4758
27571 msgid ""
27572 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27573 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27574 "this file, and may over-write your own work."
27575 msgstr ""
27576 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27577 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27578 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4763
27581 msgid "Emergency File Renames"
27582 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4764
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "Emergency file renamed as:\n"
27588 " %1$s"
27589 msgstr ""
27590 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27591 " %1$s"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:4814
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27597 "\n"
27598 "Load the backup instead?"
27599 msgstr ""
27600 "Záloha dokumenta %1$s je novšia.\n"
27601 "\n"
27602 "Nahrať radšej zálohu ?"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4789
27605 msgid "Load backup?"
27606 msgstr "Nahrať zálohu?"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4790
27609 msgid "&Load backup"
27610 msgstr "&Nahrať zálohu"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4790
27613 msgid "Load &original"
27614 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4827
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27620 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27621 msgstr ""
27622 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27623 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27626 msgid "Senseless!!! "
27627 msgstr "Nezmyselné!!! "
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:5450
27630 #, c-format
27631 msgid "Document %1$s reloaded."
27632 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:5453
27635 #, c-format
27636 msgid "Could not reload document %1$s."
27637 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:529
27640 msgid ""
27641 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27642 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27643 msgstr ""
27644 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27645 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27646
27647 #: src/BufferParams.cpp:531
27648 msgid ""
27649 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27650 "are inserted into formulas"
27651 msgstr ""
27652 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27653 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27654
27655 #: src/BufferParams.cpp:533
27656 msgid ""
27657 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27658 "formulas"
27659 msgstr ""
27660 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27661 "\\cancel symboly"
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:535
27664 msgid ""
27665 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27666 "inserted into formulas"
27667 msgstr ""
27668 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27669 "špeciálne integrálne symboly"
27670
27671 #: src/BufferParams.cpp:537
27672 msgid ""
27673 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27674 "into formulas"
27675 msgstr ""
27676 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27677 "symbol \\iddots"
27678
27679 #: src/BufferParams.cpp:539
27680 msgid ""
27681 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27682 "inserted into formulas"
27683 msgstr ""
27684 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27685 "niektoré matematické relácie"
27686
27687 #: src/BufferParams.cpp:541
27688 msgid ""
27689 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27690 "inserted into formulas"
27691 msgstr ""
27692 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27693 "symboly \\ce alebo \\cf"
27694
27695 #: src/BufferParams.cpp:543
27696 msgid ""
27697 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27698 "subscript is inserted into formulas"
27699 msgstr ""
27700 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27701 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:545
27704 msgid ""
27705 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27706 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27707 msgstr ""
27708 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27709 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:547
27712 msgid ""
27713 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27714 "decoration 'utilde'"
27715 msgstr ""
27716 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27717 "dekorácie 'utilde'"
27718
27719 #: src/BufferParams.cpp:784
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "The selected document class\n"
27723 "\t%1$s\n"
27724 "requires external files that are not available.\n"
27725 "The document class can still be used, but the\n"
27726 "document cannot be compiled until the following\n"
27727 "prerequisites are installed:\n"
27728 "\t%2$s\n"
27729 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27730 "User's Guide for more information."
27731 msgstr ""
27732 "Vybraná trieda dokumenta\n"
27733 "\t%1$s\n"
27734 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
27735 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
27736 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
27737 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
27738 "\t%2$s\n"
27739 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
27740 "viac informácií."
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:793
27743 msgid "Document class not available"
27744 msgstr "Nedostupná trieda dokumenta"
27745
27746 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27748 msgid "greyedout inset text"
27749 msgstr "zosivelá vložka: text"
27750
27751 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27752 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27755 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27756 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27757 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27758 msgid "LyX Warning: "
27759 msgstr "LyX varovanie: "
27760
27761 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27762 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27765 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27767 msgid "uncodable character"
27768 msgstr "Nekódovateľný znak"
27769
27770 #: src/BufferParams.cpp:1732
27771 msgid "Uncodable character in document metadata"
27772 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumenta"
27773
27774 #: src/BufferParams.cpp:1734
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
27778 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27779 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27780 "output.\n"
27781 "\n"
27782 "Please select an appropriate document encoding\n"
27783 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27784 msgstr ""
27785 "Metaúdaje vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
27786 "aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
27787 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
27788 "výstupe.\n"
27789 "\n"
27790 "Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
27791 "alebo zmeňte primerane preambulu."
27792
27793 #: src/BufferParams.cpp:1775
27794 msgid "Uncodable character in class options"
27795 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
27796
27797 #: src/BufferParams.cpp:1888
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27801 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27802 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27803 "output.\n"
27804 "\n"
27805 "Please select an appropriate document encoding\n"
27806 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27807 msgstr ""
27808 "Voľby triedy vášho dokumenta obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
27809 "aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
27810 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
27811 "\n"
27812 "Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
27813 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
27814
27815 #: src/BufferParams.cpp:2217
27816 msgid "Uncodable character in user preamble"
27817 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:2331
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27823 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27824 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27825 "output.\n"
27826 "\n"
27827 "Please select an appropriate document encoding\n"
27828 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27829 msgstr ""
27830 "Preambula vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
27831 "aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
27832 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
27833 "výstupe.\n"
27834 "\n"
27835 "Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
27836 "alebo zmeňte primerane preambulu."
27837
27838 #: src/BufferParams.cpp:2534
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The layout file:\n"
27842 "%1$s\n"
27843 "could not be found. A default textclass with default\n"
27844 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27845 "correct output."
27846 msgstr ""
27847 "Súbor schémy:\n"
27848 "%1$s\n"
27849 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
27850 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
27851 "správny výstup."
27852
27853 #: src/BufferParams.cpp:2652
27854 msgid "Document class not found"
27855 msgstr "Nenájdená trieda dokumenta"
27856
27857 #: src/BufferParams.cpp:2547
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27861 "%1$s\n"
27862 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27864 "correct output."
27865 msgstr ""
27866 "Súbor schémy:\n"
27867 "%1$s\n"
27868 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
27869 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
27870 "správny výstup."
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27873 msgid "Could not load class"
27874 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
27875
27876 #: src/BufferParams.cpp:2598
27877 msgid "Error reading internal layout information"
27878 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
27879
27880 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27881 msgid "Read Error"
27882 msgstr "Chyba pri čítaní"
27883
27884 #: src/BufferParams.cpp:3651
27885 msgid "No bibliography processor found!"
27886 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
27887
27888 #: src/BufferParams.cpp:3728
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
27892 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
27893 "references will be generated.\n"
27894 "Please fix your installation!"
27895 msgstr ""
27896 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný a "
27897 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
27898 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:3661
27901 msgid "Requested bibliography processor not found!"
27902 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:3738
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
27908 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
27909 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
27910 "carefully!\n"
27911 "It is suggested to install the missing processor."
27912 msgstr ""
27913 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný. Ako "
27914 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
27915 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
27916 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:178
27919 msgid "No more insets"
27920 msgstr "Už nie je viac vložiek"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:834
27923 msgid "Save bookmark"
27924 msgstr "Uložiť záložku"
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:1054
27927 msgid "Converting document to new document class..."
27928 msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
27929
27930 #: src/BufferView.cpp:1099
27931 msgid "Document is read-only"
27932 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27933
27934 #: src/BufferView.cpp:1101
27935 msgid "Document has been modified externally"
27936 msgstr "Dokument bol externe upravený"
27937
27938 #: src/BufferView.cpp:1148
27939 msgid "This portion of the document is deleted."
27940 msgstr "Táto časť dokumenta je vymazaná."
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27944 msgid "Absolute filename expected."
27945 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
27948 #, c-format
27949 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27950 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumenta `%1$s'."
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:1441
27953 msgid "No further undo information"
27954 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1461
27957 msgid "No further redo information"
27958 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27961 msgid "Search string not found!"
27962 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
27963
27964 #: src/BufferView.cpp:1719
27965 msgid "Mark off"
27966 msgstr "Značka vypnutá"
27967
27968 #: src/BufferView.cpp:1725
27969 msgid "Mark on"
27970 msgstr "Značka zapnutá"
27971
27972 #: src/BufferView.cpp:1732
27973 msgid "Mark removed"
27974 msgstr "Značka odstránená"
27975
27976 #: src/BufferView.cpp:1735
27977 msgid "Mark set"
27978 msgstr "Značka nastavená"
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:1826
27981 msgid "Statistics for the selection:"
27982 msgstr "Štatistika výberu:"
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:1828
27985 msgid "Statistics for the document:"
27986 msgstr "Štatistika pre dokument:"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1831
27989 #, c-format
27990 msgid "%1$d words"
27991 msgstr "%1$d slov"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:1833
27994 msgid "One word"
27995 msgstr "Jedno slovo"
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:1836
27998 #, c-format
27999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28000 msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:1839
28003 msgid "One character (including blanks)"
28004 msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
28005
28006 #: src/BufferView.cpp:1842
28007 #, c-format
28008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28009 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:1845
28012 msgid "One character (excluding blanks)"
28013 msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
28014
28015 #: src/BufferView.cpp:1847
28016 msgid "Statistics"
28017 msgstr "Štatistika"
28018
28019 #: src/BufferView.cpp:2070
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28023 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:2072
28026 #, c-format
28027 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28028 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:2080
28031 msgid "Branch name"
28032 msgstr "Meno vetvy"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28035 msgid "Branch already exists"
28036 msgstr "Vetva už existuje"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2969
28039 #, c-format
28040 msgid "Inserting document %1$s..."
28041 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:2985
28044 #, c-format
28045 msgid "Document %1$s inserted."
28046 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:2987
28049 #, c-format
28050 msgid "Could not insert document %1$s"
28051 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:3483
28054 #, c-format
28055 msgid ""
28056 "Could not read the specified document\n"
28057 "%1$s\n"
28058 "due to the error: %2$s"
28059 msgstr ""
28060 "Zadaný dokument\n"
28061 "%1$s\n"
28062 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:3485
28065 msgid "Could not read file"
28066 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:3492
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "%1$s\n"
28072 " is not readable."
28073 msgstr ""
28074 "%1$s\n"
28075 "je nečitateľné."
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28079 #: src/output.cpp:39
28080 msgid "Could not open file"
28081 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:3500
28084 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28085 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:3501
28088 msgid ""
28089 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28090 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28091 "If this does not give the correct result\n"
28092 "then please change the encoding of the file\n"
28093 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28094 msgstr ""
28095 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28096 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28097 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28098 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28099 "UTF-8 iným programom.\n"
28100
28101 #: src/Changes.cpp:375
28102 msgid "Uncodable character in author initials"
28103 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28104
28105 #: src/Changes.cpp:376
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The author initials '%1$s',\n"
28109 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28110 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28111 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28112 "\n"
28113 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28114 "or change the author initials."
28115 msgstr ""
28116 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28117 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28118 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28119 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28120 "\n"
28121 "Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
28122 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28123
28124 #: src/Changes.cpp:405
28125 msgid "Uncodable character in author name"
28126 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28127
28128 #: src/Changes.cpp:406
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "The author name '%1$s',\n"
28132 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28133 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28134 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28135 "\n"
28136 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28137 "or change the spelling of the author name."
28138 msgstr ""
28139 "Meno autora '%1$s',\n"
28140 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28141 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28142 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28143 "\n"
28144 "Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
28145 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28146
28147 #: src/Chktex.cpp:65
28148 #, c-format
28149 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28150 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28151
28152 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28154 msgid "none"
28155 msgstr "žiadna"
28156
28157 #: src/Color.cpp:243
28158 msgid "black"
28159 msgstr "čierna"
28160
28161 #: src/Color.cpp:244
28162 msgid "white"
28163 msgstr "biela"
28164
28165 #: src/Color.cpp:245
28166 msgid "blue"
28167 msgstr "modrá"
28168
28169 #: src/Color.cpp:246
28170 msgid "brown"
28171 msgstr "hnedá"
28172
28173 #: src/Color.cpp:247
28174 msgid "cyan"
28175 msgstr "modrozelená"
28176
28177 #: src/Color.cpp:248
28178 msgid "darkgray"
28179 msgstr "tmavošedá"
28180
28181 #: src/Color.cpp:249
28182 msgid "gray"
28183 msgstr "šedá"
28184
28185 #: src/Color.cpp:250
28186 msgid "green"
28187 msgstr "zelená"
28188
28189 #: src/Color.cpp:251
28190 msgid "lightgray"
28191 msgstr "svetlošedá"
28192
28193 #: src/Color.cpp:252
28194 msgid "lime"
28195 msgstr "svetlozelená"
28196
28197 #: src/Color.cpp:253
28198 msgid "magenta"
28199 msgstr "purpurová"
28200
28201 #: src/Color.cpp:254
28202 msgid "olive"
28203 msgstr "olivová"
28204
28205 #: src/Color.cpp:255
28206 msgid "orange"
28207 msgstr "oranžová"
28208
28209 #: src/Color.cpp:256
28210 msgid "pink"
28211 msgstr "ružová"
28212
28213 #: src/Color.cpp:257
28214 msgid "purple"
28215 msgstr "nachová"
28216
28217 #: src/Color.cpp:258
28218 msgid "red"
28219 msgstr "červená"
28220
28221 #: src/Color.cpp:259
28222 msgid "teal"
28223 msgstr "smaragdovozelená"
28224
28225 #: src/Color.cpp:260
28226 msgid "violet"
28227 msgstr "fialová"
28228
28229 #: src/Color.cpp:261
28230 msgid "yellow"
28231 msgstr "žltá"
28232
28233 #: src/Color.cpp:262
28234 msgid "cursor"
28235 msgstr "kurzor"
28236
28237 #: src/Color.cpp:263
28238 msgid "background"
28239 msgstr "pozadie"
28240
28241 #: src/Color.cpp:264
28242 msgid "text"
28243 msgstr "text"
28244
28245 #: src/Color.cpp:265
28246 msgid "selection"
28247 msgstr "výber"
28248
28249 #: src/Color.cpp:266
28250 msgid "selected text"
28251 msgstr "vybraný text"
28252
28253 #: src/Color.cpp:267
28254 msgid "LaTeX text"
28255 msgstr "LaTeX: text"
28256
28257 #: src/Color.cpp:268
28258 msgid "Text label 1"
28259 msgstr "Označenie textu 1"
28260
28261 #: src/Color.cpp:269
28262 msgid "Text label 2"
28263 msgstr "Označenie textu 2"
28264
28265 #: src/Color.cpp:270
28266 msgid "Text label 3"
28267 msgstr "Označenie textu 3"
28268
28269 #: src/Color.cpp:271
28270 msgid "inline completion"
28271 msgstr "priame doplňovanie"
28272
28273 #: src/Color.cpp:273
28274 msgid "non-unique inline completion"
28275 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28276
28277 #: src/Color.cpp:275
28278 msgid "previewed snippet"
28279 msgstr "náhľad: útržok"
28280
28281 #: src/Color.cpp:276
28282 msgid "note label"
28283 msgstr "poznámka: návestie"
28284
28285 #: src/Color.cpp:277
28286 msgid "note background"
28287 msgstr "poznámka: pozadie"
28288
28289 #: src/Color.cpp:278
28290 msgid "comment label"
28291 msgstr "komentár: návestie"
28292
28293 #: src/Color.cpp:279
28294 msgid "comment background"
28295 msgstr "komentár: pozadie"
28296
28297 #: src/Color.cpp:280
28298 msgid "greyedout inset label"
28299 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28300
28301 #: src/Color.cpp:282
28302 msgid "greyedout inset background"
28303 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28304
28305 #: src/Color.cpp:283
28306 msgid "phantom inset text"
28307 msgstr "fantómová vložka: text"
28308
28309 #: src/Color.cpp:284
28310 msgid "shaded box"
28311 msgstr "tieňovaný rámik"
28312
28313 #: src/Color.cpp:285
28314 msgid "listings background"
28315 msgstr "výpisy: pozadie"
28316
28317 #: src/Color.cpp:286
28318 msgid "branch label"
28319 msgstr "vetva: návestie"
28320
28321 #: src/Color.cpp:287
28322 msgid "footnote label"
28323 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28324
28325 #: src/Color.cpp:288
28326 msgid "index label"
28327 msgstr "heslo registra: návestie"
28328
28329 #: src/Color.cpp:289
28330 msgid "margin note label"
28331 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28332
28333 #: src/Color.cpp:290
28334 msgid "URL label"
28335 msgstr "URL: návestie"
28336
28337 #: src/Color.cpp:291
28338 msgid "URL text"
28339 msgstr "URL: text"
28340
28341 #: src/Color.cpp:292
28342 msgid "depth bar"
28343 msgstr "hĺbkový pruh"
28344
28345 #: src/Color.cpp:293
28346 msgid "scroll indicator"
28347 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28348
28349 #: src/Color.cpp:294
28350 msgid "language"
28351 msgstr "jazyk"
28352
28353 #: src/Color.cpp:295
28354 msgid "command inset"
28355 msgstr "príkazová vložka"
28356
28357 #: src/Color.cpp:296
28358 msgid "command inset background"
28359 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28360
28361 #: src/Color.cpp:297
28362 msgid "command inset frame"
28363 msgstr "príkazová vložka: rám"
28364
28365 #: src/Color.cpp:298
28366 msgid "command inset (broken reference)"
28367 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:299
28370 msgid "button background (broken reference)"
28371 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:300
28374 msgid "button frame (broken reference)"
28375 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:301
28378 msgid "button background (broken reference) under focus"
28379 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28380
28381 #: src/Color.cpp:302
28382 msgid "special character"
28383 msgstr "Špeciálny znak"
28384
28385 #: src/Color.cpp:303
28386 msgid "math"
28387 msgstr "matematika"
28388
28389 #: src/Color.cpp:304
28390 msgid "math background"
28391 msgstr "matematika: pozadie"
28392
28393 #: src/Color.cpp:305
28394 msgid "graphics background"
28395 msgstr "grafika: pozadie"
28396
28397 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28398 msgid "math macro background"
28399 msgstr "mat. makro: pozadie"
28400
28401 #: src/Color.cpp:307
28402 msgid "math frame"
28403 msgstr "matematika: rám"
28404
28405 #: src/Color.cpp:308
28406 msgid "math corners"
28407 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28408
28409 #: src/Color.cpp:309
28410 msgid "math line"
28411 msgstr "matematický riadok"
28412
28413 #: src/Color.cpp:311
28414 msgid "math macro hovered background"
28415 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28416
28417 #: src/Color.cpp:312
28418 msgid "math macro label"
28419 msgstr "mat. makro: návestie"
28420
28421 #: src/Color.cpp:313
28422 msgid "math macro frame"
28423 msgstr "mat. makro: rám"
28424
28425 #: src/Color.cpp:314
28426 msgid "math macro blended out"
28427 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28428
28429 #: src/Color.cpp:315
28430 msgid "math macro old parameter"
28431 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28432
28433 #: src/Color.cpp:316
28434 msgid "math macro new parameter"
28435 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28436
28437 #: src/Color.cpp:317
28438 msgid "collapsible inset text"
28439 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28440
28441 #: src/Color.cpp:318
28442 msgid "collapsible inset frame"
28443 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28444
28445 #: src/Color.cpp:319
28446 msgid "inset background"
28447 msgstr "vložka: pozadie"
28448
28449 #: src/Color.cpp:320
28450 msgid "inset frame"
28451 msgstr "vložka: rám"
28452
28453 #: src/Color.cpp:321
28454 msgid "LaTeX error"
28455 msgstr "LaTeX: chyba"
28456
28457 #: src/Color.cpp:322
28458 msgid "end-of-line marker"
28459 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28460
28461 #: src/Color.cpp:323
28462 msgid "appendix marker"
28463 msgstr "príloha: označenie"
28464
28465 #: src/Color.cpp:324
28466 msgid "change bar"
28467 msgstr "revízne označenie"
28468
28469 #: src/Color.cpp:325
28470 msgid "deleted text (output)"
28471 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:326
28474 msgid "added text (output)"
28475 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:327
28478 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28479 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:328
28482 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28483 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:329
28486 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28487 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:330
28490 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28491 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:331
28494 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28495 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:332
28498 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28499 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:333
28502 msgid "added space markers"
28503 msgstr "vložená medzera: označenia"
28504
28505 #: src/Color.cpp:334
28506 msgid "table line"
28507 msgstr "tabuľka: línia"
28508
28509 #: src/Color.cpp:335
28510 msgid "table on/off line"
28511 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28512
28513 #: src/Color.cpp:336
28514 msgid "bottom area"
28515 msgstr "dolná oblasť"
28516
28517 #: src/Color.cpp:337
28518 msgid "new page"
28519 msgstr "nová stránka"
28520
28521 #: src/Color.cpp:338
28522 msgid "page break / line break"
28523 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28524
28525 #: src/Color.cpp:339
28526 msgid "button frame"
28527 msgstr "tlačidlo: rám"
28528
28529 #: src/Color.cpp:340
28530 msgid "button background"
28531 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28532
28533 #: src/Color.cpp:341
28534 msgid "button background under focus"
28535 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28536
28537 #: src/Color.cpp:342
28538 msgid "paragraph marker"
28539 msgstr "odstavec: označenie"
28540
28541 #: src/Color.cpp:343
28542 msgid "preview frame"
28543 msgstr "náhľad: rám"
28544
28545 #: src/Color.cpp:344
28546 msgid "regexp frame"
28547 msgstr "regulárny výraz: rám"
28548
28549 #: src/Color.cpp:345
28550 msgid "bookmark"
28551 msgstr "Záložka"
28552
28553 #: src/Color.cpp:346
28554 msgid "inherit"
28555 msgstr "zdedené"
28556
28557 #: src/Color.cpp:347
28558 msgid "ignore"
28559 msgstr "ignorovať"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:306
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28565 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28566 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28567 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28568 "actually need it, instead.</p>"
28569 msgstr ""
28570 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28571 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28572 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28573 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28574 "to naozaj potrebujú.<p>"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:315
28577 msgid "Security Warning"
28578 msgstr "Ochranné varovanie"
28579
28580 #: src/Converter.cpp:328
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28584 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28585 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28586 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28587 msgstr ""
28588 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28589 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28590 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28591 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28592 "dokumentom.</p> "
28593
28594 #: src/Converter.cpp:335
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28598 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28599 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28600 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28601 msgstr ""
28602 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</p><blockquote><p><tt>"
28603 "%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je schopný vykonávať "
28604 "ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť to "
28605 "zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28606
28607 #: src/Converter.cpp:345
28608 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28609 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:347
28612 msgid ""
28613 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28614 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28615 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28616 "i>.)"
28617 msgstr ""
28618 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28619 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
28620 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
28621 "overovacie konvertory</i>.) "
28622
28623 #: src/Converter.cpp:356
28624 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28625 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:357
28628 msgid "An external converter requires your authorization"
28629 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:366
28632 msgid ""
28633 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28634 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28635 msgstr ""
28636 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28637 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!"
28638 "</b></p> "
28639
28640 #: src/Converter.cpp:369
28641 msgid ""
28642 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28643 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28644 msgstr ""
28645 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28646 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!</b></p> "
28647
28648 #: src/Converter.cpp:367
28649 msgid "Do &not allow"
28650 msgstr "&Nepovoliť"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:367
28653 msgid "Do &not run"
28654 msgstr "&Nespustiť"
28655
28656 #: src/Converter.cpp:368
28657 msgid "A&llow"
28658 msgstr "Povoliť"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:368
28661 msgid "&Run"
28662 msgstr "&Spustiť"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:370
28665 msgid "&Always allow for this document"
28666 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28667
28668 #: src/Converter.cpp:371
28669 msgid "&Always run for this document"
28670 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28671
28672 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28673 msgid "Converter killed"
28674 msgstr "Konvertor prerušený"
28675
28676 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The following converter was killed by the user.\n"
28680 " %1$s\n"
28681 msgstr ""
28682 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28683 "  %1$s\n"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28686 #: src/Converter.cpp:809
28687 msgid "Cannot convert file"
28688 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28689
28690 #: src/Converter.cpp:462
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28694 "Define a converter in the preferences."
28695 msgstr ""
28696 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
28697 "Definujte konvertor v preferenciách."
28698
28699 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28700 msgid "Pygments driver command not found!"
28701 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
28702
28703 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28704 msgid ""
28705 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28706 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28707 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28708 "is named differently, to add the following line to the\n"
28709 "document preamble:\n"
28710 "\n"
28711 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28712 "\n"
28713 "where 'driver' is name of the driver command."
28714 msgstr ""
28715 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
28716 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
28717 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
28718 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
28719 "do preambuly:\n"
28720 "\n"
28721 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
28722 "\n"
28723 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
28724
28725 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28726 msgid "Executing command: "
28727 msgstr "Vykonávam príkaz: "
28728
28729 #: src/Converter.cpp:727
28730 msgid "Process Killed"
28731 msgstr "Úloha prerušená"
28732
28733 #: src/Converter.cpp:728
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "The conversion process was killed while running:\n"
28737 "%1$s"
28738 msgstr ""
28739 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
28740 "%1$s"
28741
28742 #: src/Converter.cpp:733
28743 msgid "Process Timed Out"
28744 msgstr "Čas úlohy vypršal"
28745
28746 #: src/Converter.cpp:734
28747 #, c-format
28748 msgid ""
28749 "The conversion process:\n"
28750 "%1$s\n"
28751 "timed out before completing."
28752 msgstr ""
28753 "Čas konverznej úlohy:\n"
28754 "%1$s\n"
28755 "vypršal pred dokončením."
28756
28757 #: src/Converter.cpp:739
28758 msgid "Build errors"
28759 msgstr "Chyby pri vytváraní"
28760
28761 #: src/Converter.cpp:740
28762 msgid "There were errors during the build process."
28763 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
28764
28765 #: src/Converter.cpp:745
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "An error occurred while running:\n"
28769 "%1$s"
28770 msgstr ""
28771 "Chyba pri spracovaní:\n"
28772 "%1$s"
28773
28774 #: src/Converter.cpp:768
28775 #, c-format
28776 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28777 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
28778
28779 #: src/Converter.cpp:811
28780 #, c-format
28781 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28782 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
28783
28784 #: src/Converter.cpp:812
28785 #, c-format
28786 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28787 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
28788
28789 #: src/Converter.cpp:852
28790 msgid "Running LaTeX..."
28791 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
28792
28793 #: src/Converter.cpp:869
28794 msgid "Export canceled"
28795 msgstr "Export zrušený"
28796
28797 #: src/Converter.cpp:870
28798 msgid "The export process was terminated by the user."
28799 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
28800
28801 #: src/Converter.cpp:880
28802 msgid "Undefined reference"
28803 msgstr "Nedefinované referencie"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:881
28806 msgid ""
28807 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28808 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28809 msgstr ""
28810 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
28811 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
28812
28813 #: src/Converter.cpp:893
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28817 "log %1$s."
28818 msgstr ""
28819 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
28820 "%1$s."
28821
28822 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28823 msgid "LaTeX failed"
28824 msgstr "LaTeX zlyhal"
28825
28826 #: src/Converter.cpp:899
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "The external program\n"
28830 "%1$s\n"
28831 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28832 "program's error (check the logs). "
28833 msgstr ""
28834 "Externý program\n"
28835 "%1$s\n"
28836 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
28837 "(skontrolujte hlásenia). "
28838
28839 #: src/Converter.cpp:905
28840 msgid "Output is empty"
28841 msgstr "Výstup je prázdny"
28842
28843 #: src/Converter.cpp:906
28844 msgid "No output file was generated."
28845 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
28846
28847 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28848 msgid ", Inset: "
28849 msgstr ", Vložka: "
28850
28851 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28852 msgid ", Cell: "
28853 msgstr ", Bunka: "
28854
28855 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28856 msgid ", Position: "
28857 msgstr ", Pozícia: "
28858
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28863 "not been pasted."
28864 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
28865
28866 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28870 "not been pasted."
28871 msgstr ""
28872 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
28873
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28875 msgid "Uncodable content"
28876 msgstr "Nekódovateľný obsah"
28877
28878 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28882 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28883 msgstr ""
28884 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
28885 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumenta?"
28886
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28888 msgid "Unknown branch"
28889 msgstr "Neznáma vetva"
28890
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28892 msgid "&Don't Add"
28893 msgstr "&Nepridať"
28894
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28896 #, c-format
28897 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28898 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
28899
28900 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28901 msgid "Layout Not Found"
28902 msgstr "Schéma nenájdená"
28903
28904 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28905 #, c-format
28906 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28907 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
28908
28909 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28913 "%3$s'."
28914 msgstr ""
28915 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na `"
28916 "%3$s'."
28917
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28919 msgid "Undefined flex inset"
28920 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
28921
28922 #: src/Exporter.cpp:45
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "The file %1$s already exists.\n"
28926 "\n"
28927 "Do you want to overwrite that file?"
28928 msgstr ""
28929 "Súbor %1$s už existuje.\n"
28930 "\n"
28931 "Chcete tento súbor prepísať?"
28932
28933 #: src/Exporter.cpp:48
28934 msgid "Overwrite file?"
28935 msgstr "Prepísať súbor?"
28936
28937 #: src/Exporter.cpp:50
28938 msgid "&Keep file"
28939 msgstr "Súbor &držať"
28940
28941 #: src/Exporter.cpp:51
28942 msgid "Overwrite &all"
28943 msgstr "Prepísať &všetko"
28944
28945 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28946 msgid "&Cancel export"
28947 msgstr "&Zrušiť export"
28948
28949 #: src/Exporter.cpp:97
28950 msgid "Couldn't copy file"
28951 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
28952
28953 #: src/Exporter.cpp:98
28954 #, c-format
28955 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28956 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
28957
28958 #: src/Font.cpp:141
28959 #, c-format
28960 msgid "Language: %1$s, "
28961 msgstr "Jazyk: %1$s, "
28962
28963 #: src/Font.cpp:146
28964 #, c-format
28965 msgid "Number %1$s"
28966 msgstr "Číslo %1$s"
28967
28968 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28970 msgid "Roman"
28971 msgstr "Serifové"
28972
28973 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28975 msgid "Sans Serif"
28976 msgstr "Bezserifové"
28977
28978 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28980 msgid "Typewriter"
28981 msgstr "Strojopis"
28982
28983 #: src/FontInfo.cpp:43
28984 msgid "Symbol"
28985 msgstr "Symbol"
28986
28987 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28988 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28989 msgid "Inherit"
28990 msgstr "Zdedené"
28991
28992 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28993 msgid "Medium"
28994 msgstr "Stredné"
28995
28996 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28997 msgid "Upright"
28998 msgstr "Vzpriamený"
28999
29000 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29001 msgid "Italic"
29002 msgstr "Kurzíva (italic)"
29003
29004 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29005 msgid "Slanted"
29006 msgstr "Sklonený"
29007
29008 #: src/FontInfo.cpp:51
29009 msgid "Smallcaps"
29010 msgstr "Kapitálky"
29011
29012 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29013 msgid "Increase"
29014 msgstr "Zväčšiť"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29017 msgid "Decrease"
29018 msgstr "Zmenšiť"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:60
29021 msgid "Toggle"
29022 msgstr "Prepnúť"
29023
29024 #: src/FontInfo.cpp:617
29025 #, c-format
29026 msgid "Emphasis %1$s, "
29027 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29028
29029 #: src/FontInfo.cpp:620
29030 #, c-format
29031 msgid "Underline %1$s, "
29032 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29033
29034 #: src/FontInfo.cpp:623
29035 #, c-format
29036 msgid "Double underline %1$s, "
29037 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29038
29039 #: src/FontInfo.cpp:626
29040 #, c-format
29041 msgid "Wavy underline %1$s, "
29042 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29043
29044 #: src/FontInfo.cpp:629
29045 #, c-format
29046 msgid "Strike out %1$s, "
29047 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29048
29049 #: src/FontInfo.cpp:632
29050 #, c-format
29051 msgid "Cross out %1$s, "
29052 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29053
29054 #: src/FontInfo.cpp:635
29055 #, c-format
29056 msgid "Noun %1$s, "
29057 msgstr "Meno %1$s, "
29058
29059 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29060 msgid "Cannot view file"
29061 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29062
29063 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29064 #, c-format
29065 msgid "File does not exist: %1$s"
29066 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29067
29068 #: src/Format.cpp:646
29069 #, c-format
29070 msgid "No information for viewing %1$s"
29071 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29072
29073 #: src/Format.cpp:656
29074 #, c-format
29075 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29076 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29077
29078 #: src/Format.cpp:724
29079 msgid "No Filename"
29080 msgstr "Súbor bez mena"
29081
29082 #: src/Format.cpp:725
29083 msgid "No filename was provided!"
29084 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29085
29086 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29087 msgid "Cannot edit file"
29088 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29089
29090 #: src/Format.cpp:736
29091 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29092 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29093
29094 #: src/Format.cpp:749
29095 #, c-format
29096 msgid "No information for editing %1$s"
29097 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29098
29099 #: src/Format.cpp:760
29100 #, c-format
29101 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29102 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29103
29104 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29105 msgid "Could not find bind file"
29106 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29107
29108 #: src/KeyMap.cpp:230
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "Unable to find the bind file\n"
29112 "%1$s.\n"
29113 "Please check your installation."
29114 msgstr ""
29115 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29116 "%1$s.\n"
29117 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29118
29119 #: src/KeyMap.cpp:237
29120 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29121 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29122
29123 #: src/KeyMap.cpp:238
29124 msgid ""
29125 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29126 "Please check your installation."
29127 msgstr ""
29128 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29129 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29130
29131 #: src/KeyMap.cpp:245
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "Unable to find the bind file\n"
29135 "%1$s.\n"
29136 "Falling back to default."
29137 msgstr ""
29138 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29139 "%1$s.\n"
29140 "Ustupujem na štandard."
29141
29142 #: src/KeySequence.cpp:179
29143 msgid "   options: "
29144 msgstr "   voľby: "
29145
29146 #: src/LaTeX.cpp:63
29147 #, c-format
29148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29149 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29150
29151 #: src/LaTeX.cpp:328
29152 msgid "Running Bibliography Processor."
29153 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:389
29156 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29157 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29158
29159 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29160 msgid "Running Index Processor."
29161 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29162
29163 #: src/LaTeX.cpp:438
29164 msgid "Index Processor Error"
29165 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29166
29167 #: src/LaTeX.cpp:439
29168 msgid ""
29169 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29170 "View > Messages Pane!"
29171 msgstr ""
29172 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29173 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29174
29175 #: src/LaTeX.cpp:592
29176 msgid "Running Nomenclature Processor."
29177 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29178
29179 #: src/LaTeX.cpp:1115
29180 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29181 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29182
29183 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29184 msgid "BibTeX error: "
29185 msgstr "BibTeX chyba: "
29186
29187 #: src/LaTeX.cpp:1629
29188 msgid "Biber error: "
29189 msgstr "Biber chyba: "
29190
29191 #: src/LaTeX.cpp:1656
29192 msgid "Makeindex error: "
29193 msgstr "Makeindex chyba: "
29194
29195 #: src/LaTeX.cpp:1665
29196 msgid "Xindy error: "
29197 msgstr "Xindy chyba: "
29198
29199 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29200 msgid "Font not available"
29201 msgstr "Font nie je dostupný"
29202
29203 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29207 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29208 msgstr ""
29209 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29210 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29211
29212 #: src/LyX.cpp:145
29213 msgid "Could not read configuration file"
29214 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29215
29216 #: src/LyX.cpp:146
29217 #, c-format
29218 msgid ""
29219 "Error while reading the configuration file\n"
29220 "%1$s.\n"
29221 "Please check your installation."
29222 msgstr ""
29223 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29224 "%1$s.\n"
29225 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29226
29227 #: src/LyX.cpp:399
29228 msgid "The following files could not be loaded:"
29229 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29230
29231 #: src/LyX.cpp:440
29232 #, c-format
29233 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29234 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29235
29236 #: src/LyX.cpp:442
29237 msgid "Cannot remove temporary directory"
29238 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29239
29240 #: src/LyX.cpp:446
29241 #, c-format
29242 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29243 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29244
29245 #: src/LyX.cpp:475
29246 #, c-format
29247 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29248 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29249
29250 #: src/LyX.cpp:493
29251 msgid "Missing filename for this operation."
29252 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29253
29254 #: src/LyX.cpp:542
29255 #, c-format
29256 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29257 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:589
29260 msgid "No textclass is found"
29261 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:590
29264 msgid ""
29265 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29266 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29267 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29268 msgstr ""
29269 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29270 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29271 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29272
29273 #: src/LyX.cpp:594
29274 msgid "&Reconfigure"
29275 msgstr "&Rekonfigurácia"
29276
29277 #: src/LyX.cpp:595
29278 msgid "&Without LaTeX"
29279 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29280
29281 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29282 msgid "&Continue"
29283 msgstr "&Pokračovať"
29284
29285 #: src/LyX.cpp:699
29286 msgid ""
29287 "SIGHUP signal caught!\n"
29288 "Bye."
29289 msgstr ""
29290 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29291 "Ahoj."
29292
29293 #: src/LyX.cpp:703
29294 msgid ""
29295 "SIGFPE signal caught!\n"
29296 "Bye."
29297 msgstr ""
29298 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29299 "Ahoj."
29300
29301 #: src/LyX.cpp:706
29302 msgid ""
29303 "SIGSEGV signal caught!\n"
29304 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29305 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29306 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29307 "Bye."
29308 msgstr ""
29309 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29310 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29311 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29312 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29313 "Ahoj."
29314
29315 #: src/LyX.cpp:722
29316 msgid "LyX crashed!"
29317 msgstr "LyX havaroval!"
29318
29319 #: src/LyX.cpp:756
29320 msgid "LyX: "
29321 msgstr "LyX: "
29322
29323 #: src/LyX.cpp:1024
29324 msgid "Could not create temporary directory"
29325 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1025
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "Could not create a temporary directory in\n"
29331 "\"%1$s\"\n"
29332 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29333 msgstr ""
29334 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29335 "\"%1$s\"\n"
29336 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29337
29338 #: src/LyX.cpp:1089
29339 msgid "Missing user LyX directory"
29340 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1090
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29346 "It is needed to keep your own configuration."
29347 msgstr ""
29348 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29349 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1095
29352 msgid "&Create directory"
29353 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29354
29355 #: src/LyX.cpp:1096
29356 msgid "&Exit LyX"
29357 msgstr "&Ukončiť LyX"
29358
29359 #: src/LyX.cpp:1097
29360 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29361 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29362
29363 #: src/LyX.cpp:1101
29364 #, c-format
29365 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29366 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1106
29369 msgid ""
29370 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29371 "Exiting."
29372 msgstr ""
29373 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29374 "Končím."
29375
29376 #: src/LyX.cpp:1179
29377 msgid "List of supported debug flags:"
29378 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29379
29380 #: src/LyX.cpp:1188
29381 #, c-format
29382 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29383 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29384
29385 #: src/LyX.cpp:1194
29386 msgid ""
29387 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29388 "Command line switches (case sensitive):\n"
29389 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29390 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29391 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29392 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29393 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29394 "                  select the features to debug.\n"
29395 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29396 "\t-x [--execute] command\n"
29397 "                  where command is a lyx command.\n"
29398 "\t-e [--export] fmt\n"
29399 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29400 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29401 "Name\n"
29402 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29403 "name\n"
29404 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29405 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29406 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29407 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29408 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29409 "                  and filename is the destination filename.\n"
29410 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29411 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29412 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29413 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29414 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29415 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29416 "files,\n"
29417 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29418 "export.\n"
29419 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29420 "consumed.\n"
29421 "\t--ignore-error-message which\n"
29422 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29423 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29424 "values:\n"
29425 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29426 "\t-n [--no-remote]\n"
29427 "                  open documents in a new instance\n"
29428 "\t-r [--remote]\n"
29429 "                  open documents in an already running instance\n"
29430 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29431 "\t-v [--verbose]\n"
29432 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29433 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29434 "\t-version  summarize version and build info\n"
29435 "Check the LyX man page for more details."
29436 msgstr ""
29437 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29438 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29439 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
29440 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29441 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
29442 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29443 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29444 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29445 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29446 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29447 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29448 "\t-e [--export] fmt\n"
29449 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29450 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29451 "Súborov -> Skratka\n"
29452 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29453 "formátu\n"
29454 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29455 "'default'.\n"
29456 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29457 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29458 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29459 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29460 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
29461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29462 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29463 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29464 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29465 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29466 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29467 "                    dávkového exportu.\n"
29468 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29469 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29470 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29471 "skonzumované.\n"
29472 "\t--ignore-error-message čo\n"
29473 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29474 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29475 "hodnoty:\n"
29476 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29477 "\t-n [--no-remote]\n"
29478 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29479 "\t-r [--remote]\n"
29480 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29481 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29482 "\t-v [--verbose]\n"
29483 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29484 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29485 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
29486 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29489 msgid "  Git commit hash "
29490 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
29491
29492 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29493 msgid "No system directory"
29494 msgstr "Nemám systémový adresár"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:1259
29497 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29498 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1270
29501 msgid "No user directory"
29502 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1271
29505 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29506 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1282
29509 msgid "Incomplete command"
29510 msgstr "Neúplný príkaz"
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1283
29513 msgid "Missing command string after --execute switch"
29514 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1294
29517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29518 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29519
29520 #: src/LyX.cpp:1299
29521 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29522 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:1312
29525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29526 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1325
29529 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29530 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1330
29533 msgid "Missing filename for --import"
29534 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3034
29537 msgid ""
29538 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29539 "legal words?"
29540 msgstr ""
29541 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29542 "správne slová?"
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3110
29545 msgid ""
29546 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29547 "document."
29548 msgstr ""
29549 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumenta."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3046
29552 msgid ""
29553 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29554 "automatically by what you type."
29555 msgstr ""
29556 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29557 "tým, čo píšete."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3050
29560 msgid ""
29561 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29562 "class change."
29563 msgstr ""
29564 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29565 "zmene triedy."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3054
29568 msgid ""
29569 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29570 msgstr ""
29571 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29572 "automatického ukladania."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3061
29575 msgid ""
29576 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29577 "the backup file in the same directory as the original file."
29578 msgstr ""
29579 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29580 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3065
29583 msgid ""
29584 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29585 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29586 msgstr ""
29587 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29588 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3069
29591 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29592 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3073
29595 msgid ""
29596 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29597 "its global and local bind/ directories."
29598 msgstr ""
29599 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29600 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3077
29603 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29604 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3081
29607 msgid ""
29608 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29609 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29610 msgstr ""
29611 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29612 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3088
29615 msgid ""
29616 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29617 "undesired effects."
29618 msgstr ""
29619 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29620 "efektov. "
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3092
29623 msgid ""
29624 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29625 "prevent undesired effects."
29626 msgstr ""
29627 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29628 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3099
29631 msgid ""
29632 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29633 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29634 msgstr ""
29635 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29636 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3179
29639 msgid ""
29640 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29641 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29642 "the top of the screen"
29643 msgstr ""
29644 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumenta. Nastavte túto voľbu, "
29645 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3111
29648 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29649 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3115
29652 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29653 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3119
29656 msgid ""
29657 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29658 "inside."
29659 msgstr ""
29660 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29661 "vnútri."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3123
29664 msgid ""
29665 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29666 "look in its global and local commands/ directories."
29667 msgstr ""
29668 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29669 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3127
29672 msgid ""
29673 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29674 msgstr ""
29675 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3131
29678 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29679 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3135
29682 msgid ""
29683 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29684 "shown after the change has been made.)"
29685 msgstr ""
29686 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
29687 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3139
29690 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29691 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3143
29694 msgid ""
29695 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29696 "LyX was started from."
29697 msgstr ""
29698 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
29699 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3147
29702 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29703 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3151
29706 msgid ""
29707 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29708 "value selects the directory LyX was started from."
29709 msgstr ""
29710 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
29711 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3158
29714 msgid ""
29715 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29716 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29717 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29718 msgstr ""
29719 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
29720 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
29721 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3162
29724 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29725 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3166
29728 msgid ""
29729 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29730 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29731 msgstr ""
29732 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
29733 "od volieb pre generáciu registru."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3170
29736 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29737 msgstr ""
29738 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3179
29741 msgid ""
29742 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29743 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29744 msgstr ""
29745 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
29746 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
29747 "americkej klávesnici."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3255
29750 msgid ""
29751 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29752 "document."
29753 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumenta."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3259
29756 msgid ""
29757 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29758 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumenta."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3263
29761 msgid ""
29762 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29763 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29764 "name of the second language."
29765 msgstr ""
29766 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumenta do iného jazyka. Napr. "
29767 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3267
29770 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29771 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumenta."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3199
29774 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29775 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3203
29778 msgid ""
29779 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29780 "\\documentclass."
29781 msgstr ""
29782 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3207
29785 msgid ""
29786 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29787 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29788 msgstr ""
29789 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
29790 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3283
29793 msgid ""
29794 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29795 "document is the default language."
29796 msgstr ""
29797 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumenta je prednastavený "
29798 "jazyk."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3215
29801 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29802 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3219
29805 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29806 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3223
29809 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29810 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3299
29813 msgid ""
29814 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29815 "of the document."
29816 msgstr ""
29817 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumenta."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3235
29820 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29821 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3239
29824 msgid "The completion popup delay."
29825 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3243
29828 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29829 msgstr ""
29830 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3247
29833 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29834 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3251
29837 msgid ""
29838 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29839 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3255
29842 msgid ""
29843 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29844 "available."
29845 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3259
29848 msgid "The inline completion delay."
29849 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3263
29852 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29853 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3267
29856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29857 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
29858
29859 #: src/LyXRC.cpp:3271
29860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29861 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3275
29864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29865 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3279
29868 #, c-format
29869 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29870 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3284
29873 msgid ""
29874 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29875 "variable.\n"
29876 "Use the OS native format."
29877 msgstr ""
29878 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
29879 "adresármi.\n"
29880 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3290
29883 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29884 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3294
29887 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29888 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3298
29891 msgid "Scale the preview size to suit."
29892 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3302
29895 msgid "The option to print out in landscape."
29896 msgstr "Voľba tlače na šírku."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3306
29899 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29900 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3310
29903 msgid "The option to specify paper type."
29904 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3314
29907 msgid ""
29908 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29909 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3390
29912 msgid ""
29913 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29914 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29915 msgstr ""
29916 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
29917 "dokumenta. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
29918 "zrobiť(ask)."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3322
29921 msgid ""
29922 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29923 "wrong, override the setting here."
29924 msgstr ""
29925 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
29926 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3328
29929 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29930 msgstr ""
29931 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3337
29934 msgid ""
29935 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29936 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29937 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29938 msgstr ""
29939 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
29940 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
29941 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3341
29944 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29945 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3346
29948 #, no-c-format
29949 msgid ""
29950 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29951 "roughly the same size as on paper."
29952 msgstr ""
29953 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
29954 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3350
29957 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29958 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3354
29961 msgid ""
29962 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29963 "\".out\". Only for advanced users."
29964 msgstr ""
29965 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
29966 "pokročilých užívateľov."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3361
29969 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29970 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3365
29973 msgid ""
29974 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29975 "when you quit LyX."
29976 msgstr ""
29977 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
29978 "pri skončení LyXu."
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3369
29981 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29982 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3373
29985 msgid ""
29986 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29987 "value selects the directory LyX was started from."
29988 msgstr ""
29989 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
29990 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3455
29993 msgid ""
29994 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29995 "environment variable.\n"
29996 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29997 msgstr ""
29998 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
29999 "ostatnými adresármi.\n"
30000 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumenta. Použite miestny formát pre daný "
30001 "operačný systém."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3390
30004 msgid ""
30005 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30006 "will look in its global and local ui/ directories."
30007 msgstr ""
30008 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30009 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3400
30012 msgid ""
30013 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30014 "selection."
30015 msgstr ""
30016 "Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30017 "okna a výber."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3404
30020 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30021 msgstr ""
30022 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3408
30025 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30026 msgstr ""
30027 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30028 "použite \"-paper\")"
30029
30030 #: src/LyXVC.cpp:49
30031 #, c-format
30032 msgid "%1$s lock"
30033 msgstr "%1$s blokovaný"
30034
30035 #: src/LyXVC.cpp:111
30036 #, c-format
30037 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30038 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30039
30040 #: src/LyXVC.cpp:113
30041 msgid "Retrieve from version control?"
30042 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30043
30044 #: src/LyXVC.cpp:114
30045 msgid "&Retrieve"
30046 msgstr "Získ&ať"
30047
30048 #: src/LyXVC.cpp:148
30049 msgid "Document not saved"
30050 msgstr "Dokument nie je uložený"
30051
30052 #: src/LyXVC.cpp:149
30053 msgid "You must save the document before it can be registered."
30054 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:191
30057 msgid "LyX VC: Initial description"
30058 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30059
30060 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30061 msgid "(no initial description)"
30062 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30063
30064 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30065 msgid "LyX VC: Log message"
30066 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30067
30068 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30069 #: src/LyXVC.cpp:248
30070 msgid "(no log message)"
30071 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30072
30073 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30074 msgid "LyX VC: Log Message"
30075 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30076
30077 #: src/LyXVC.cpp:304
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30081 "changes.\n"
30082 "\n"
30083 "Do you want to revert to the older version?"
30084 msgstr ""
30085 "Návrat k uloženej verzii dokumenta %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30086 "zmien.\n"
30087 "\n"
30088 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30089
30090 #: src/LyXVC.cpp:309
30091 msgid "Revert to stored version of document?"
30092 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumenta?"
30093
30094 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30095 msgid "&Revert"
30096 msgstr "&Vrátiť"
30097
30098 #: src/Paragraph.cpp:2139
30099 msgid "Senseless with this layout!"
30100 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30101
30102 #: src/Paragraph.cpp:2193
30103 msgid "Alignment not permitted"
30104 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30105
30106 #: src/Paragraph.cpp:2194
30107 msgid ""
30108 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30109 "Setting to default."
30110 msgstr ""
30111 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30112 "Prepnuté na štandardné."
30113
30114 #: src/Text.cpp:438
30115 msgid "Unknown Inset"
30116 msgstr "Neznáma vložka"
30117
30118 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30119 msgid "Change tracking author index missing"
30120 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30121
30122 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30126 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30127 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30128 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30129 msgstr ""
30130 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30131 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30132 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30133 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30134
30135 #: src/Text.cpp:571
30136 msgid "Unknown token"
30137 msgstr "Neznámy token"
30138
30139 #: src/Text.cpp:957
30140 msgid ""
30141 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30142 "Tutorial."
30143 msgstr ""
30144 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30145 "Príručku(tutorial)."
30146
30147 #: src/Text.cpp:966
30148 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30149 msgstr ""
30150 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30151
30152 #: src/Text.cpp:977
30153 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30154 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30155
30156 #: src/Text.cpp:2086
30157 msgid "[Change Tracking] "
30158 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30159
30160 #: src/Text.cpp:2094
30161 #, c-format
30162 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30163 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30164
30165 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30166 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30167 #, c-format
30168 msgid "Font: %1$s"
30169 msgstr "Písmo: %1$s"
30170
30171 #: src/Text.cpp:2109
30172 #, c-format
30173 msgid ", Depth: %1$d"
30174 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30175
30176 #: src/Text.cpp:2115
30177 msgid ", Spacing: "
30178 msgstr ", Rozstup: "
30179
30180 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30181 msgid "OneHalf"
30182 msgstr "Polovičný"
30183
30184 #: src/Text.cpp:2127
30185 msgid "Other ("
30186 msgstr "Iné ("
30187
30188 #: src/Text.cpp:2138
30189 msgid ", Style: "
30190 msgstr ", Štýl: "
30191
30192 #: src/Text.cpp:2144
30193 msgid ", Paragraph: "
30194 msgstr ", Odstavec: "
30195
30196 #: src/Text.cpp:2145
30197 msgid ", Id: "
30198 msgstr ", Id: "
30199
30200 #: src/Text.cpp:2152
30201 msgid ", Char: 0x"
30202 msgstr ", Znak: 0x"
30203
30204 #: src/Text.cpp:2154
30205 msgid ", Boundary: "
30206 msgstr ", Okraj: "
30207
30208 #: src/Text2.cpp:406
30209 msgid "No font change defined."
30210 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30211
30212 #: src/Text3.cpp:194
30213 msgid "Math editor mode"
30214 msgstr "Režim matematického editoru"
30215
30216 #: src/Text3.cpp:196
30217 msgid "No valid math formula"
30218 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30219
30220 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30221 msgid "Already in regular expression mode"
30222 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30223
30224 #: src/Text3.cpp:217
30225 msgid "Regexp editor mode"
30226 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30227
30228 #: src/Text3.cpp:1582
30229 msgid "Layout "
30230 msgstr "Schéma "
30231
30232 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30233 msgid " not known"
30234 msgstr " neznámy"
30235
30236 #: src/Text3.cpp:2158
30237 msgid "Table Style "
30238 msgstr "Štýl tabuľky "
30239
30240 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30241 msgid "Missing argument"
30242 msgstr "Chýbajúci parameter"
30243
30244 #: src/Text3.cpp:2520
30245 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30246 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30247
30248 #: src/Text3.cpp:2524
30249 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30250 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30251
30252 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30253 #, c-format
30254 msgid "Text properties applied: %1$s"
30255 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30256
30257 #: src/Text3.cpp:2706
30258 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30259 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30260
30261 #: src/Text3.cpp:2707
30262 msgid ""
30263 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30264 "The thesaurus is not functional.\n"
30265 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30266 "instructions."
30267 msgstr ""
30268 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30269 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30270 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30271 "nastavenia."
30272
30273 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30274 msgid "Paragraph layout set"
30275 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30276
30277 #: src/TextClass.cpp:124
30278 msgid "Plain Layout"
30279 msgstr "Prostý formát"
30280
30281 #: src/TextClass.cpp:943
30282 msgid "Missing File"
30283 msgstr "Chýbajúci súbor"
30284
30285 #: src/TextClass.cpp:944
30286 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30287 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30288
30289 #: src/TextClass.cpp:947
30290 msgid "Corrupt File"
30291 msgstr "Skazený súbor"
30292
30293 #: src/TextClass.cpp:948
30294 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30295 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30296
30297 #: src/TextClass.cpp:1609
30298 #, c-format
30299 msgid "%1$s (Float)"
30300 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30301
30302 #: src/TextClass.cpp:1614
30303 #, c-format
30304 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30305 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30306
30307 #: src/TextClass.cpp:1910
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "The module %1$s has been requested by\n"
30311 "this document but has not been found in the list of\n"
30312 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30313 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30314 msgstr ""
30315 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30316 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30317 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30318 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30319
30320 #: src/TextClass.cpp:1914
30321 msgid "Module not available"
30322 msgstr "Modul nie je dostupný"
30323
30324 #: src/TextClass.cpp:1921
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30328 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30329 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30330 "Missing prerequisites:\n"
30331 "\t%2$s\n"
30332 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30333 msgstr ""
30334 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30335 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30336 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30337 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30338 "\t%2$s\n"
30339 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30340
30341 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30342 msgid "Package not available"
30343 msgstr "Balík nie je dostupný"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:1933
30346 #, c-format
30347 msgid "Error reading module %1$s\n"
30348 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30349
30350 #: src/TextClass.cpp:1945
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30354 "this document but has not been found in the list of\n"
30355 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30356 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30357 msgstr ""
30358 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30359 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30360 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30361 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30362
30363 #: src/TextClass.cpp:1949
30364 msgid "Cite Engine not available"
30365 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30366
30367 #: src/TextClass.cpp:1954
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30371 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30372 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30373 "Missing prerequisites:\n"
30374 "\t%2$s\n"
30375 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30376 msgstr ""
30377 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30378 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30379 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30380 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30381 "\t%2$s\n"
30382 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30383
30384 #: src/TextClass.cpp:1966
30385 #, c-format
30386 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30387 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30388
30389 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30391 msgid "unknown type!"
30392 msgstr "neznámy typ!"
30393
30394 #: src/TocBackend.cpp:273
30395 #, c-format
30396 msgid "Index Entries (%1$s)"
30397 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30398
30399 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30400 msgid "Table of Contents"
30401 msgstr "Obsah"
30402
30403 #: src/TocBackend.cpp:290
30404 msgid "Changes"
30405 msgstr "Zmeny"
30406
30407 #: src/TocBackend.cpp:291
30408 msgid "Senseless"
30409 msgstr "Nezmyselné"
30410
30411 #: src/TocBackend.cpp:292
30412 msgid "Citations"
30413 msgstr "Citácie"
30414
30415 #: src/TocBackend.cpp:293
30416 msgid "Labels and References"
30417 msgstr "Značky a referencie"
30418
30419 #: src/TocBackend.cpp:294
30420 msgid "Broken References and Citations"
30421 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30422
30423 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30424 msgid "Child Documents"
30425 msgstr "Poddokumenty"
30426
30427 #: src/TocBackend.cpp:297
30428 msgid "Graphics[[listof]]"
30429 msgstr "Grafiky"
30430
30431 #: src/TocBackend.cpp:298
30432 msgid "Equations"
30433 msgstr "Rovnice"
30434
30435 #: src/TocBackend.cpp:301
30436 msgid "Nomenclature Entries"
30437 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30438
30439 #: src/VCBackend.cpp:64
30440 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30441 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30444 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30445 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30446 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30448 msgid "Revision control error."
30449 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30450
30451 #: src/VCBackend.cpp:66
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "Some problem occurred while running the command:\n"
30455 "'%1$s'."
30456 msgstr ""
30457 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30458 "'%1$s'."
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:635
30461 msgid "Up-to-date"
30462 msgstr "Aktuálne"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:637
30465 msgid "Locally Modified"
30466 msgstr "Lokálne modifikované"
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:639
30469 msgid "Locally Added"
30470 msgstr "Lokálne pridané"
30471
30472 #: src/VCBackend.cpp:641
30473 msgid "Needs Merge"
30474 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:643
30477 msgid "Needs Checkout"
30478 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30479
30480 #: src/VCBackend.cpp:645
30481 msgid "No CVS file"
30482 msgstr "Bez CVS-súboru"
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:647
30485 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30486 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30487
30488 #: src/VCBackend.cpp:875
30489 msgid ""
30490 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30491 "You have to update from repository first or revert your changes."
30492 msgstr ""
30493 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30494 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30495
30496 #: src/VCBackend.cpp:880
30497 #, c-format
30498 msgid ""
30499 "Bad status when checking in changes.\n"
30500 "\n"
30501 "'%1$s'\n"
30502 "\n"
30503 msgstr ""
30504 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30505 "\n"
30506 "'%1$s'\n"
30507 "\n"
30508
30509 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Error when updating from repository.\n"
30513 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30514 "'%1$s'.\n"
30515 "\n"
30516 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30517 msgstr ""
30518 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30519 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30520 "'%1$s'.\n"
30521 "\n"
30522 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30523
30524 #: src/VCBackend.cpp:963
30525 #, c-format
30526 msgid ""
30527 "There were detected changes in the working directory:\n"
30528 "%1$s\n"
30529 "\n"
30530 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30531 "revert back to the repository version."
30532 msgstr ""
30533 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30534 "%1$s\n"
30535 "\n"
30536 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30537 "verziu."
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30540 #: src/VCBackend.cpp:1519
30541 msgid "Changes detected"
30542 msgstr "Našli sa zmeny"
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30545 msgid "&Abort"
30546 msgstr "Z&rušiť"
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30549 msgid "View &Log ..."
30550 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30551
30552 #: src/VCBackend.cpp:988
30553 #, c-format
30554 msgid ""
30555 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30556 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30557 "'%2$s'.\n"
30558 "\n"
30559 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30560 msgstr ""
30561 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30562 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30563 "'%2$s'.\n"
30564 "\n"
30565 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30566
30567 #: src/VCBackend.cpp:1047
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The document %1$s is not in repository.\n"
30571 "You have to check in the first revision before you can revert."
30572 msgstr ""
30573 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30574 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30575
30576 #: src/VCBackend.cpp:1055
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30580 "The status '%2$s' is unexpected."
30581 msgstr ""
30582 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30583 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30584
30585 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30586 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30587 msgid "Error: Could not generate logfile."
30588 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30591 msgid ""
30592 "Error when committing to repository.\n"
30593 "You have to manually resolve the problem.\n"
30594 "LyX will reopen the document after you press OK."
30595 msgstr ""
30596 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30597 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30598 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30599
30600 #: src/VCBackend.cpp:1445
30601 msgid ""
30602 "Error while acquiring write lock.\n"
30603 "Another user is most probably editing\n"
30604 "the current document now!\n"
30605 "Also check the access to the repository."
30606 msgstr ""
30607 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30608 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30609 "edituje súčasný dokument!\n"
30610 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30611
30612 #: src/VCBackend.cpp:1451
30613 msgid ""
30614 "Error while releasing write lock.\n"
30615 "Check the access to the repository."
30616 msgstr ""
30617 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30618 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30619
30620 #: src/VCBackend.cpp:1510
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "There were detected changes in the working directory:\n"
30624 "%1$s\n"
30625 "\n"
30626 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30627 "preferred.\n"
30628 "\n"
30629 "Continue?"
30630 msgstr ""
30631 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30632 "%1$s\n"
30633 "\n"
30634 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30635 "\n"
30636 "Pokračovať?"
30637
30638 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30640 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30641 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30642 msgid "&Yes"
30643 msgstr "Án&o"
30644
30645 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30646 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30647 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30648 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30649 msgid "&No"
30650 msgstr "&Nie"
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:1579
30653 msgid "SVN File Locking"
30654 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30657 msgid "Locking property unset."
30658 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30659
30660 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30661 msgid "Locking property set."
30662 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:1581
30665 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30666 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30667
30668 #: src/VSpace.cpp:189
30669 msgid "Default skip"
30670 msgstr "Štd. riadkovanie"
30671
30672 #: src/VSpace.cpp:192
30673 msgid "Small skip"
30674 msgstr "Malá"
30675
30676 #: src/VSpace.cpp:195
30677 msgid "Medium skip"
30678 msgstr "Stredná"
30679
30680 #: src/VSpace.cpp:198
30681 msgid "Big skip"
30682 msgstr "Veľká"
30683
30684 #: src/VSpace.cpp:207
30685 msgid "Vertical fill"
30686 msgstr "Variabilné"
30687
30688 #: src/VSpace.cpp:214
30689 msgid "protected"
30690 msgstr "chránená"
30691
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30693 #, c-format
30694 msgid ""
30695 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30696 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30697 msgstr ""
30698 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
30699 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
30700
30701 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30702 msgid "Reload saved document?"
30703 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
30704
30705 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30706 msgid "Yes, &Reload"
30707 msgstr "Áno, &načítať"
30708
30709 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30710 msgid "No, &Keep Changes"
30711 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
30712
30713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30714 #, c-format
30715 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30716 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
30717
30718 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30719 msgid "File not readable!"
30720 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
30721
30722 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30726 "\n"
30727 "Do you want to create a new document?"
30728 msgstr ""
30729 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
30730 "\n"
30731 "Chcete vytvoriť nový ?"
30732
30733 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30734 msgid "Create new document?"
30735 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
30736
30737 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30738 msgid "&Yes, Create New Document"
30739 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
30740
30741 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30742 msgid "&No, Do Not Create"
30743 msgstr "&Nie, nevytvárať"
30744
30745 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30746 #, c-format
30747 msgid ""
30748 "The specified document template\n"
30749 "%1$s\n"
30750 "could not be read."
30751 msgstr ""
30752 "Požadovaná šablóna dokumenta\n"
30753 "%1$s\n"
30754 "sa nedá čítať."
30755
30756 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30757 msgid "Could not read template"
30758 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
30759
30760 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30761 msgid "Standard[[Bullets]]"
30762 msgstr "Štandardné"
30763
30764 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30765 msgid "Dings 1"
30766 msgstr "Dings 1"
30767
30768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30769 msgid "Dings 2"
30770 msgstr "Dings 2"
30771
30772 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30773 msgid "Dings 3"
30774 msgstr "Dings 3"
30775
30776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30777 msgid "Dings 4"
30778 msgstr "Dings 4"
30779
30780 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30783 msgid "Cancel"
30784 msgstr "Zrušiť"
30785
30786 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30789 msgid "Close"
30790 msgstr "Zavrieť"
30791
30792 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30793 msgid "Unavailable:"
30794 msgstr "Nedostupné:"
30795
30796 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30797 #, c-format
30798 msgid "Unavailable: %1$s"
30799 msgstr "Nedostupné: %1$s"
30800
30801 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30802 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30803 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30804 msgid "Uncategorized"
30805 msgstr "Nie kategorizované"
30806
30807 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30808 msgid "Directories"
30809 msgstr "Adresáre"
30810
30811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30812 msgid "File"
30813 msgstr "Súbor"
30814
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30816 msgid "Master document"
30817 msgstr "Hlavný dokument"
30818
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30820 msgid "Open files"
30821 msgstr "Otvorené súbory"
30822
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30824 msgid "Manuals"
30825 msgstr "Manuály"
30826
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30831 "Continue searching from the beginning?"
30832 msgstr ""
30833 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
30834 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
30835
30836 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30837 #, c-format
30838 msgid ""
30839 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30840 "Continue searching from the end?"
30841 msgstr ""
30842 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
30843 "Pokračovať hľadaním od konca?"
30844
30845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30846 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30847 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
30848
30849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30850 msgid "Advanced search cancelled by user"
30851 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
30852
30853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30854 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30855 msgid "Wrap search?"
30856 msgstr "Od začiatku hľadať?"
30857
30858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30859 msgid "Nothing to search"
30860 msgstr "Nie je čo hľadať"
30861
30862 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30863 msgid "No open document(s) in which to search"
30864 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
30865
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30867 msgid "Advanced Find and Replace"
30868 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
30869
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30871 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30872 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30875 msgid "< Rep&lace"
30876 msgstr "< &Nahradiť"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30879 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30880 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30885 msgid "Class Default"
30886 msgstr "Triedny štandard"
30887
30888 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30889 msgid "Document Default"
30890 msgstr "Štandardné nastavenia dokumenta"
30891
30892 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30893 msgid "Float Settings"
30894 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30898 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30901 msgid ""
30902 "Please install correctly to estimate the great\n"
30903 "amount of work other people have done for the LyX project."
30904 msgstr ""
30905 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
30906 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30910 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30914 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30917 msgid ""
30918 "Please install correctly to see what has changed\n"
30919 "for this version of LyX."
30920 msgstr ""
30921 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
30922 "pre túto verziu LyXu."
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30925 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30926 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30932 "1995--%1$s LyX Team"
30933 msgstr ""
30934 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30935 "1995-%1$s LyX Team"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30938 msgid ""
30939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30940 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30941 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30942 "any later version."
30943 msgstr ""
30944 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
30945 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
30946 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
30947 "ďalšej verzie."
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30950 msgid ""
30951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30952 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30953 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30954 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30956 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30957 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30958 msgstr ""
30959 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
30960 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
30961 "ÚČEL.\n"
30962 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
30963 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
30964 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
30965 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
30966 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30969 msgid "not released yet"
30970 msgstr "ešte neuvoľnené"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "Version %1$s\n"
30976 "(%2$s)"
30977 msgstr ""
30978 "Verzia %1$s\n"
30979 "(%2$s)"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30982 msgid "Built from git commit hash "
30983 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30986 #, c-format
30987 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30988 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30991 #, c-format
30992 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30993 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30996 #, c-format
30997 msgid "Python detected: %1$s"
30998 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31001 msgid "About LyX"
31002 msgstr "O programe LyX"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31005 msgid "About %1"
31006 msgstr "O %1"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31009 msgid "Preferences"
31010 msgstr "Preferencie"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31013 msgid "Reconfigure"
31014 msgstr "Rekonfigurácia"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31017 msgid "Restore Defaults"
31018 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31021 msgid "Quit %1"
31022 msgstr "Opustiť %1"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31025 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31026 msgid "&OK"
31027 msgstr "&OK"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31030 msgid "Apply"
31031 msgstr "Použiť"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31034 msgid "Reset"
31035 msgstr "Obnoviť"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31038 msgid "Open"
31039 msgstr "Otvoriť"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31042 msgid "Nothing to do"
31043 msgstr "Nie je čo robiť"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31046 msgid "Unknown action"
31047 msgstr "Neznáma akcia"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31050 msgid "Command not handled"
31051 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31054 msgid "Command disabled"
31055 msgstr "Príkaz blokovaný"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31058 #, c-format
31059 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31060 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31063 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31064 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31067 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31068 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31071 msgid "Wrong focus!"
31072 msgstr "Chybný fókus!"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31075 msgid "Running configure..."
31076 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31079 msgid "Reloading configuration..."
31080 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31083 msgid "System reconfiguration failed"
31084 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31087 msgid ""
31088 "The system reconfiguration has failed.\n"
31089 "Default textclass is used but LyX may\n"
31090 "not be able to work properly.\n"
31091 "Please reconfigure again if needed."
31092 msgstr ""
31093 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31094 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31095 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31096 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31099 msgid "System reconfigured"
31100 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31103 msgid ""
31104 "The system has been reconfigured.\n"
31105 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31106 "updated document class specifications."
31107 msgstr ""
31108 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31109 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31110 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31113 msgid "Exiting."
31114 msgstr "Končím."
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31117 #, c-format
31118 msgid "Opening help file %1$s..."
31119 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31122 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31123 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31126 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31127 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31130 #, c-format
31131 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31132 msgstr ""
31133 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31134 "nedá predefinovať"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31137 #, c-format
31138 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31139 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31142 #, c-format
31143 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31144 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31147 #, c-format
31148 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31149 msgstr "Štandardy dokumenta uložené v %1$s"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31152 msgid "Unable to save document defaults"
31153 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumenta"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31157 msgid "Unknown function."
31158 msgstr "Neznáma funkcia."
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31161 msgid "The current document was closed."
31162 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31165 msgid ""
31166 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31167 "documents and exit.\n"
31168 "\n"
31169 "Exception: "
31170 msgstr ""
31171 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31172 "skončiť.\n"
31173 "\n"
31174 "Výnimka: "
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31178 msgid "Software exception Detected"
31179 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31182 msgid ""
31183 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31184 "unsaved documents and exit."
31185 msgstr ""
31186 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31187 "dokumenty a skončiť."
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31191 msgid "Could not find UI definition file"
31192 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "Error while reading the included file\n"
31198 "%1$s\n"
31199 "Please check your installation."
31200 msgstr ""
31201 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31202 "%1$s.\n"
31203 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31206 msgid "Could not find default UI file"
31207 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31210 msgid ""
31211 "LyX could not find the default UI file!\n"
31212 "Please check your installation."
31213 msgstr ""
31214 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31215 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31218 #, c-format
31219 msgid ""
31220 "Error while reading the configuration file\n"
31221 "%1$s\n"
31222 "Falling back to default.\n"
31223 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31224 "check which User Interface file you are using."
31225 msgstr ""
31226 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31227 "%1$s.\n"
31228 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31229 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31230 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31233 msgid "Author &Names:"
31234 msgstr "&Mená autorov:"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31237 msgid ""
31238 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31239 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31240 msgstr ""
31241 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31242 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31245 msgid ""
31246 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31247 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31248 msgstr ""
31249 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31250 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31253 msgid "Bibliography Item Settings"
31254 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31257 msgid "BibTeX Bibliography"
31258 msgstr "BibTeX bibliografia"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31261 msgid "All avail. databases"
31262 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31265 msgid ""
31266 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31267 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31268 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31269 "this is the place you should store it."
31270 msgstr ""
31271 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31272 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31273 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31274 "chcete použiť. "
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31277 msgid "Document Encoding"
31278 msgstr "Kódovanie dokumenta"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31281 msgid "Database"
31282 msgstr "Databáza"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31285 msgid "File Encoding"
31286 msgstr "Kódovanie súboru"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31289 msgid "General E&ncoding:"
31290 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31293 msgid ""
31294 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31295 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31296 "you can set it in the list above."
31297 msgstr ""
31298 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31299 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31300 "listine povyše."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31303 msgid "General Encoding"
31304 msgstr "Generálne kódovanie"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31307 msgid ""
31308 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31309 "below, set it here"
31310 msgstr ""
31311 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31312 "zadajte to tu"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31315 msgid "Biblatex Bibliography"
31316 msgstr "Biblatex bibliografia"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31319 msgid "all reference units"
31320 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31323 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31330 msgid "D&ocuments"
31331 msgstr "D&okumenty"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31334 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31335 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31338 msgid "Select a BibTeX database to add"
31339 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31342 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31343 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31346 msgid "Select a BibTeX style"
31347 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31350 msgid "No frame"
31351 msgstr "Bez rámu"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31354 msgid "Simple rectangular frame"
31355 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31358 msgid "Oval frame, thin"
31359 msgstr "Oválny tenký rám"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31362 msgid "Oval frame, thick"
31363 msgstr "Oválny tučný rám"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31366 msgid "Drop shadow"
31367 msgstr "S tieňom"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31370 msgid "Shaded background"
31371 msgstr "Pozadie tieňované"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31374 msgid "Double rectangular frame"
31375 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31378 msgid "Depth"
31379 msgstr "Hĺbka"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31382 msgid "Total Height"
31383 msgstr "Celková výška"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31386 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31387 msgid "Makebox"
31388 msgstr "Makebox"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31391 msgid "Box Settings"
31392 msgstr "Nastavenia rámiku"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31395 msgid "Branch Settings"
31396 msgstr "Nastavenia vetvy"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31399 msgid "Branch"
31400 msgstr "Vetva"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31403 msgid "Activated"
31404 msgstr "Aktivovaná"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31407 msgid "Filename Suffix"
31408 msgstr "Sufix súboru"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31412 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31413 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31414 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31415 msgid "Yes"
31416 msgstr "Áno"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31421 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31422 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31423 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31424 msgid "No"
31425 msgstr "Nie"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31428 msgid "Enter new branch name"
31429 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31435 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31436 msgstr ""
31437 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31438 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31441 msgid "&Merge"
31442 msgstr "Z&lúčiť"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31445 msgid "Renaming failed"
31446 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31449 msgid "The branch could not be renamed."
31450 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31453 msgid "Merge Changes"
31454 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31457 msgid "Inserted by %1"
31458 msgstr "Vložil %1"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31461 msgid "Deleted by %1"
31462 msgstr "Zmazal %1"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31465 msgid " on[[date]] %1"
31466 msgstr "dňa %1"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31469 msgid "Inserted on %1"
31470 msgstr "Vložené dňa %1"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31473 msgid "Deleted on %1"
31474 msgstr "Zmazané dňa %1"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31478 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31480 msgid "No change"
31481 msgstr "Bez zmeny"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31484 msgid "Small Caps"
31485 msgstr "Malé kapitálky"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31488 msgid "(Without)[[underlining]]"
31489 msgstr "(Bez)"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31492 msgid "Single[[underlining]]"
31493 msgstr "Jednoduché"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31496 msgid "Double[[underlining]]"
31497 msgstr "Dvojité"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31500 msgid "Wavy"
31501 msgstr "Vlnovka"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31504 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31505 msgstr "(Bez)"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31508 msgid "Single[[strikethrough]]"
31509 msgstr "Jednoduché"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31512 msgid "With /"
31513 msgstr "S /"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31516 msgid "(Without)[[color]]"
31517 msgstr "(Bez)"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31520 msgid "Text Properties"
31521 msgstr "Vlastnosti textu"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31524 msgid "Reset All To &Default"
31525 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31528 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31529 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31532 msgid "&Reset All Fields"
31533 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31536 msgid "Citation"
31537 msgstr "Citácia"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31540 msgid "All avail. citations"
31541 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31544 msgid "Regular e&xpression"
31545 msgstr "Re&gulárny výraz"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31548 msgid "Case se&nsitive"
31549 msgstr "&A≠a"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31552 msgid "Search as you &type"
31553 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31556 msgid ""
31557 "Ordered list of all cited references.\n"
31558 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31559 msgstr ""
31560 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31561 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31564 msgid "General text befo&re:"
31565 msgstr "Všeobecný text pred:"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31568 msgid "General &text after:"
31569 msgstr "Všeobecný text po:"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31572 msgid ""
31573 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31574 "individual items, double-click on the respective entry above."
31575 msgstr ""
31576 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31577 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31580 msgid ""
31581 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31582 "items, double-click on the respective entry above."
31583 msgstr ""
31584 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31585 "pridá text za príslušnou položkou. "
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31588 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31589 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31592 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31593 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31596 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31597 msgstr ""
31598 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31601 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31602 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31605 msgid "All references available for citing."
31606 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31609 msgid ""
31610 "All references available for citing.\n"
31611 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31612 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31613 msgstr ""
31614 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31615 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31616 "použite dvojité kliknutie.\n"
31617 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31620 msgid "Keys"
31621 msgstr "Kľúče"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31624 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31625 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31628 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31629 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31632 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31633 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31636 msgid ""
31637 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31638 msgstr ""
31639 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31642 msgid ""
31643 "\n"
31644 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31645 msgstr ""
31646 "\n"
31647 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31650 msgid "Text before"
31651 msgstr "Text pred"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31654 msgid "Cite key"
31655 msgstr "Heslo citácie"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31658 msgid "Text after"
31659 msgstr "Text za"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31662 msgid "LinkBack PDF"
31663 msgstr "LinkBack PDF"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31666 msgid "JPEG"
31667 msgstr "JPEG"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31670 msgid "pasted"
31671 msgstr "vlepené"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31674 #, c-format
31675 msgid "%1$s Files"
31676 msgstr "%1$s súborov"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31679 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31680 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31686 msgid "Canceled."
31687 msgstr "Zrušené."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31690 msgid "Overwrite external file?"
31691 msgstr "Prepísať externý súbor?"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31694 #, c-format
31695 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31696 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31699 msgid "List of previous commands"
31700 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31703 msgid "Next command"
31704 msgstr "Nasledujúci príkaz"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31707 msgid "Compare LyX files"
31708 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31711 msgid "Select document"
31712 msgstr "Vybrať dokument"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31717 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31718 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31721 msgid "Error while comparing documents."
31722 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31725 msgid "Aborted"
31726 msgstr "Zrušené"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31729 msgid "Finished"
31730 msgstr "Dokončené"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31733 msgid "Aborting process..."
31734 msgstr "Prerušujem proces…"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31737 msgid "differences"
31738 msgstr "rozdiely"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31741 msgid "Compare different revisions"
31742 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31745 msgid "Counters"
31746 msgstr "Čítače"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31749 msgid "big[[delimiter size]]"
31750 msgstr "big"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31753 msgid "Big[[delimiter size]]"
31754 msgstr "Big"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31757 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31758 msgstr "bigg"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31761 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31762 msgstr "Bigg"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31765 msgid "Math Delimiter"
31766 msgstr "Mat. oddeľovač"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31769 msgid "(None)"
31770 msgstr "(Žiadne)"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31773 msgid "No Delimiter"
31774 msgstr "Bez oddeľovača"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31777 msgid "Variable"
31778 msgstr "Variabilná"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31781 msgid "Module not found!"
31782 msgstr "Modul nenájdený!"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31785 msgid "&End Edit"
31786 msgstr "&Skončiť Úpravu"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31789 msgid "Validation required!"
31790 msgstr "Požaduje validáciu!"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31793 msgid "Layout is valid!"
31794 msgstr "Schéma je platná!"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31797 msgid "Layout is invalid!"
31798 msgstr "Schéma je neplatná!"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31801 msgid "Conversion to current format impossible!"
31802 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31805 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31806 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31809 msgid "Convert to current format"
31810 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31813 msgid "Child Document"
31814 msgstr "Dokument potomka"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31817 msgid "Include to Output"
31818 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31821 msgid "Unicode (utf8)"
31822 msgstr "Unicode (utf8)"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31825 msgid "Traditional (auto-selected)"
31826 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31829 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31830 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31833 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31834 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31837 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31838 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumenta."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31841 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31842 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31845 msgid ""
31846 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31847 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31848 "custom preamble code."
31849 msgstr ""
31850 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
31851 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
31852 "alebo vlastný kód v preambule."
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31855 msgid ""
31856 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31857 "``ucs'' package."
31858 msgstr ""
31859 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
31860 "'ucs'."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31863 msgid "Language Default (no inputenc)"
31864 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31867 msgid ""
31868 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31869 "if a text part is set to a language with different default."
31870 msgstr ""
31871 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
31872 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31875 msgid ""
31876 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31877 "write input encoding switch commands to the source."
31878 msgstr ""
31879 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
31880 "na zmenu kódovania do zdroja."
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31883 msgid "10"
31884 msgstr "10"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31887 msgid "11"
31888 msgstr "11"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31891 msgid "12"
31892 msgstr "12"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31895 msgid "Automatic[[encoding]]"
31896 msgstr "Automatické"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31899 msgid ""
31900 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31901 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31902 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31905 msgid "empty"
31906 msgstr "prázdny"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31909 msgid "plain"
31910 msgstr "prostý"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31913 msgid "headings"
31914 msgstr "s nadpismi"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31917 msgid "fancy"
31918 msgstr "pestrý"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31921 msgid "US letter"
31922 msgstr "US list"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31925 msgid "US legal"
31926 msgstr "US právna listina"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31929 msgid "US executive"
31930 msgstr "US exekutíva"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31933 msgid "A0"
31934 msgstr "A0"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31937 msgid "A1"
31938 msgstr "A1"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31941 msgid "A2"
31942 msgstr "A2"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31945 msgid "A3"
31946 msgstr "A3"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31949 msgid "A4"
31950 msgstr "A4"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31953 msgid "A5"
31954 msgstr "A5"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31957 msgid "A6"
31958 msgstr "A6"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31961 msgid "B0"
31962 msgstr "B0"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31965 msgid "B1"
31966 msgstr "B1"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31969 msgid "B2"
31970 msgstr "B2"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31973 msgid "B3"
31974 msgstr "B3"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31977 msgid "B4"
31978 msgstr "B4"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31981 msgid "B5"
31982 msgstr "B5"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31985 msgid "B6"
31986 msgstr "B6"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31989 msgid "C0"
31990 msgstr "C0"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31993 msgid "C1"
31994 msgstr "C1"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31997 msgid "C2"
31998 msgstr "C2"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32001 msgid "C3"
32002 msgstr "C3"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32005 msgid "C4"
32006 msgstr "C4"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32009 msgid "C5"
32010 msgstr "C5"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32013 msgid "C6"
32014 msgstr "C6"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32017 msgid "JIS B0"
32018 msgstr "JIS B0"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32021 msgid "JIS B1"
32022 msgstr "JIS B1"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32025 msgid "JIS B2"
32026 msgstr "JIS B2"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32029 msgid "JIS B3"
32030 msgstr "JIS B3"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32033 msgid "JIS B4"
32034 msgstr "JIS B4"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32037 msgid "JIS B5"
32038 msgstr "JIS B5"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32041 msgid "JIS B6"
32042 msgstr "JIS B6"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32045 msgid "Numbered"
32046 msgstr "Číslované"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32049 msgid "Appears in TOC"
32050 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32053 msgid "Package"
32054 msgstr "Balík"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32057 msgid "Load automatically"
32058 msgstr "Použiť automaticky"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32061 msgid "Load always"
32062 msgstr "Vždy použiť"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32065 msgid "Do not load"
32066 msgstr "Nepoužívať"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32069 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32070 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32073 #, c-format
32074 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32075 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32078 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32079 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32082 #, c-format
32083 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32084 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32089 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32095 "all required packages (%2$s) installed."
32096 msgstr ""
32097 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32098 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32101 msgid "All avail. modules"
32102 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32105 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32106 msgstr ""
32107 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32110 msgid "Document Class"
32111 msgstr "Trieda dokumenta"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32114 msgid "Local Layout"
32115 msgstr "Lokálny formát"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32118 msgid "Text Layout"
32119 msgstr "Formát textu"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32122 msgid "Page Margins"
32123 msgstr "Okraje stránky"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32126 msgid "Colors"
32127 msgstr "Farby"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32130 msgid "Change Tracking"
32131 msgstr "Sledovanie zmien"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32134 msgid "Numbering & TOC"
32135 msgstr "Číslovanie & obsah"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32138 msgid "Indexes"
32139 msgstr "Registre"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32142 msgid "PDF Properties"
32143 msgstr "PDF vlastnosti"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32146 msgid "Math Options"
32147 msgstr "Voľby pre matematiku"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32150 msgid "Bullets"
32151 msgstr "Odrážky"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32154 msgid "Formats[[output]]"
32155 msgstr "Výstupné formáty"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32158 msgid "LaTeX Preamble"
32159 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32162 msgid "Class defaults"
32163 msgstr "Triedne predvoľby"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32166 msgid "Package defaults"
32167 msgstr "Predvoľby balíka"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32170 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32171 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32174 msgid ""
32175 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32176 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32177 msgstr ""
32178 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32179 "použitého balíka."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32182 msgid "&Default..."
32183 msgstr "Štan&dard…"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32186 msgid "Direct (No inputenc)"
32187 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32190 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32191 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32196 msgid " (not installed)"
32197 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32200 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32201 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32204 msgid " (not available)"
32205 msgstr " (nedostupný)"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32208 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32209 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32212 msgid "Lay&outs"
32213 msgstr "F&ormáty"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32216 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32217 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32220 msgid "Local layout file"
32221 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32224 msgid ""
32225 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32226 "file, not one in the system or user directory.\n"
32227 "Your document will not work with this layout if you\n"
32228 "move the layout file to a different directory."
32229 msgstr ""
32230 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32231 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32232 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32233 "nedržíte v adresáre dokumenta."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32236 msgid "&Set Layout"
32237 msgstr "&Nastaviť formát"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32240 msgid "Unable to read local layout file."
32241 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32244 msgid "This is a local layout file."
32245 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32248 msgid "Select master document"
32249 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32252 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32253 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32257 msgid "Unapplied changes"
32258 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32262 msgid ""
32263 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32264 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32265 msgstr ""
32266 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32267 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32271 msgid "&Apply"
32272 msgstr "&Použiť"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32276 msgid "&Dismiss"
32277 msgstr "&Zamietnuť"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32280 msgid "Unable to set document class."
32281 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32284 msgid "Basic numerical"
32285 msgstr "Základná číselná"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32288 msgid "Author-year"
32289 msgstr "Autor-rok"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32292 msgid "Author-number"
32293 msgstr "Autor-číslo"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32296 #, c-format
32297 msgid "%1$s and %2$s"
32298 msgstr "%1$s a %2$s"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32301 #, c-format
32302 msgid "%1$s, %2$s"
32303 msgstr "%1$s, %2$s"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32308 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s (unavailable)"
32313 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32316 msgid "Module provided by document class."
32317 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumenta."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32320 #, c-format
32321 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32322 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32325 #, c-format
32326 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32327 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32330 msgid "or"
32331 msgstr "alebo"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32334 #, c-format
32335 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32336 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32339 #, c-format
32340 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32341 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32344 #, c-format
32345 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32346 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32349 msgid ""
32350 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32351 "font></p>"
32352 msgstr ""
32353 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32354 "</b></font></p>"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32357 msgid "per part"
32358 msgstr "každú časť"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32361 msgid "per chapter"
32362 msgstr "každú kapitolu"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32365 msgid "per section"
32366 msgstr "každú sekciu"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32369 msgid "per subsection"
32370 msgstr "každú podsekciu"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32373 msgid "per child document"
32374 msgstr "každý podriadený dokument"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
32377 #, c-format
32378 msgid "%1$s (not available)"
32379 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32382 msgid "[No options predefined]"
32383 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32386 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32387 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32390 msgid "&Use Hyperref Support"
32391 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32394 msgid "Can't set layout!"
32395 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32398 #, c-format
32399 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32400 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32403 msgid "Not Found"
32404 msgstr "Nenájdený"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32407 msgid "Assigned master does not include this file"
32408 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "You must include this file in the document\n"
32414 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32415 "feature."
32416 msgstr ""
32417 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumenta\n"
32418 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumenta."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32421 msgid "Could not load master"
32422 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "The master document '%1$s'\n"
32428 "could not be loaded."
32429 msgstr ""
32430 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32431 "nie je možné nahrať."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32434 msgid "%1 (missing req.)"
32435 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32438 msgid "personal module"
32439 msgstr "osobný modul"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32442 msgid "distributed module"
32443 msgstr "distribuovaný modul"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32446 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32447 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32450 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32451 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32454 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32455 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32458 msgid "DocBook"
32459 msgstr "DocBook"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32462 msgid "Literate"
32463 msgstr "Literárne"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32466 msgid "Error List"
32467 msgstr "Listina chýb"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32470 #, c-format
32471 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32472 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32475 msgid "Top left"
32476 msgstr "Vľavo hore"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32479 msgid "Bottom left"
32480 msgstr "Vľavo dole"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32483 msgid "Baseline left"
32484 msgstr "Základná linka vľavo"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32487 msgid "Top center"
32488 msgstr "Hore stred"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32491 msgid "Bottom center"
32492 msgstr "Dolu stred"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32495 msgid "Baseline center"
32496 msgstr "Základná linka stred"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32499 msgid "Top right"
32500 msgstr "Hore vpravo"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32503 msgid "Bottom right"
32504 msgstr "Vpravo dole"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32507 msgid "Baseline right"
32508 msgstr "Základná linka vpravo"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32511 msgid "Scale%"
32512 msgstr "Mierka%"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32515 msgid "Select external file"
32516 msgstr "Vyberte externý súbor"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32519 msgid "automatically"
32520 msgstr "automaticky"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32523 msgid "Graphics"
32524 msgstr "Grafika"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32527 msgid "Dissolve previous group?"
32528 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32534 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32535 "because this graphic was its only member.\n"
32536 "How do you want to proceed?"
32537 msgstr ""
32538 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32539 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32540 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32541 "Ako chcete pokračovať?"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32544 #, c-format
32545 msgid "Stick with group '%1$s'"
32546 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32549 #, c-format
32550 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32551 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32557 "the group will be dissolved,\n"
32558 "because this graphic was its only member.\n"
32559 "How do you want to proceed?"
32560 msgstr ""
32561 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32562 "skupina bude zrušená,\n"
32563 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32564 "Ako chcete pokračovať?"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32567 #, c-format
32568 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32569 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32572 msgid "Enter unique group name:"
32573 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32576 msgid "Group already defined!"
32577 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32580 #, c-format
32581 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32582 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32585 msgid "Set max. &width:"
32586 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32589 msgid "Set max. &height:"
32590 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32593 msgid "Maximal width of image in output"
32594 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32597 msgid "Maximal height of image in output"
32598 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32601 msgid "bp"
32602 msgstr "bp"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32605 msgid "cm"
32606 msgstr "cm"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32609 msgid "mm"
32610 msgstr "mm"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32613 msgid "in[[unit of measure]]"
32614 msgstr "in"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32617 msgid "Select graphics file"
32618 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32621 msgid "&Clipart"
32622 msgstr "&Grafika"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32625 msgid "Interword Space"
32626 msgstr "Medzi-slovná medzera"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32629 msgid "Thin Space"
32630 msgstr "Úzka medzera"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32633 msgid "Medium Space"
32634 msgstr "Stredná medzera"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32637 msgid "Thick Space"
32638 msgstr "Tučná medzera"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32641 msgid "Negative Thin Space"
32642 msgstr "Záporná úzka medzera"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32645 msgid "Negative Medium Space"
32646 msgstr "Záporná stredná medzera"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32649 msgid "Negative Thick Space"
32650 msgstr "Záporná tučná medzera"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32653 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32654 msgstr "0.5 em"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32657 msgid "Quad (1 em)"
32658 msgstr "1 em"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32661 msgid "Double Quad (2 em)"
32662 msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32665 msgid "Horizontal Fill"
32666 msgstr "Variabilná horizontálna medzera"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32669 msgid "Visible Space"
32670 msgstr "Viditeľná medzera"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32673 msgid ""
32674 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32675 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32676 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32677 msgstr ""
32678 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
32679 "Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
32680 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32683 msgid "Horizontal Space Settings"
32684 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32687 msgid "Hyperlink Settings"
32688 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32691 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32692 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32693 msgid ""
32694 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32695 msgstr ""
32696 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32699 msgid "&Create"
32700 msgstr "&Vytvoriť"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32703 msgid "Select document to include"
32704 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32707 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32708 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32711 msgid "Index Entry Settings"
32712 msgstr "Nastavenia hesla registra"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32715 msgid "Label Color"
32716 msgstr "Farba značky"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32719 msgid "Cannot remove standard index"
32720 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32723 msgid "The default index cannot be removed."
32724 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32727 msgid "Enter new index name"
32728 msgstr "Vložte názov nového registra"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32731 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32732 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32735 msgid "Date (current)"
32736 msgstr "Dátum (aktuálny)"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32739 msgid "Date (last modified)"
32740 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32743 msgid "Date (fix)"
32744 msgstr "Dátum (Pevný)"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32747 msgid "Time (current)"
32748 msgstr "Čas (aktuálny)"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32751 msgid "Time (last modified)"
32752 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32755 msgid "Time (fix)"
32756 msgstr "Čas (Pevný)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32759 msgid "Document Information"
32760 msgstr "Informácie dokumenta"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32763 msgid "Version Control Information"
32764 msgstr "Informácia správy verzií"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32767 msgid "LaTeX Package Availability"
32768 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32771 msgid "LaTeX Class Availability"
32772 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32775 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32776 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32779 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32780 msgstr "Všetky klávesové skratky"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32783 msgid "LyX Menu Location"
32784 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32787 msgid "Localized GUI String"
32788 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32791 msgid "LyX Toolbar Icon"
32792 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32795 msgid "LyX Preferences Entry"
32796 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32799 msgid "LyX Application Information"
32800 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32805 msgid "Custom Format"
32806 msgstr "Vlastný formát"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32810 msgid "Not Applicable"
32811 msgstr "Nepoužiteľné"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32814 msgid "Package Name"
32815 msgstr "Meno balíka"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32818 msgid "Class Name"
32819 msgstr "Meno triedy"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32823 msgid "LyX Function"
32824 msgstr "LyX funkcia"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32827 msgid "English String"
32828 msgstr "Anglický reťazec"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32831 msgid "Preferences Key"
32832 msgstr "Kľúč preferencie"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32836 msgid ""
32837 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32838 "* d: day as number without a leading zero\n"
32839 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32840 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32841 "* dddd: long localized day name\n"
32842 "* M: month as number without a leading zero\n"
32843 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32844 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32845 "* MMMM: long localized month name\n"
32846 "* yy: year as two digit number\n"
32847 "* yyyy: year as four digit number"
32848 msgstr ""
32849 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
32850 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32851 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
32852 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
32853 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32854 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
32855 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
32856 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
32857 "* yy: rok, dve číslice\n"
32858 "* yyyy: rok, štyri číslice"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32862 msgid ""
32863 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32864 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32865 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32866 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32867 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32868 "* m: the minute without a leading zero\n"
32869 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32870 "* s: the second without a leading zero\n"
32871 "* ss: the second with a leading zero\n"
32872 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32873 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32874 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32875 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32876 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32877 msgstr ""
32878 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
32879 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
32880 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
32881 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
32882 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
32883 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32884 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
32885 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32886 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
32887 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32888 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
32889 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
32890 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
32891 "* t: časový pás (napr. CEST)"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32895 msgid "Please select a valid type above"
32896 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32899 msgid ""
32900 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32901 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32902 msgstr ""
32903 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
32904 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32907 msgid ""
32908 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32909 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32910 msgstr ""
32911 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
32912 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
32913 "nedostupná)."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32916 msgid ""
32917 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32918 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32919 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32920 msgstr ""
32921 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
32922 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
32923 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32926 msgid ""
32927 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32928 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32929 "possible keyboard shortcuts for this function"
32930 msgstr ""
32931 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
32932 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
32933 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32936 msgid ""
32937 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32938 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32939 "to the function in the menu (using the current localization)."
32940 msgstr ""
32941 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
32942 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
32943 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32946 msgid ""
32947 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32948 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32949 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32950 "accelerator markup are stripped."
32951 msgstr ""
32952 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
32953 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
32954 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
32955 "a akcelerátory sú vynechané."
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32958 msgid ""
32959 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32960 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32961 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32962 msgstr ""
32963 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
32964 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
32965 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32968 msgid ""
32969 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32970 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32971 msgstr ""
32972 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
32973 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32976 msgid "Unknown"
32977 msgstr "Neznáme"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32980 msgid "Enter a valid value below"
32981 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32984 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32985 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32988 msgid "&Fix Time:"
32989 msgstr "P&evný čas:"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32992 msgid "Field Settings"
32993 msgstr "Nastavenia pola"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32996 msgid "Shift-"
32997 msgstr "Shift-"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33000 msgid "Control-"
33001 msgstr "Ctrl-"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33004 msgid "Option-"
33005 msgstr "Voľba-"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33008 msgid "Command-"
33009 msgstr "Príkaz-"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33012 msgid "Label Settings"
33013 msgstr "Nastavenia návestia"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33016 msgid "Line Settings"
33017 msgstr "Nastavenia riadku"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33020 msgid "No language"
33021 msgstr "Žiadny jazyk"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33024 msgid "Program Listing Settings"
33025 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33028 msgid "No dialect"
33029 msgstr "Žiadny dialekt"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33032 msgid "LaTeX Log"
33033 msgstr "LaTeX protokol"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33036 msgid "Biber"
33037 msgstr "Biber"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33040 msgid "LyX2LyX"
33041 msgstr "LyX2LyX"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33044 msgid "Literate Programming Build Log"
33045 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33048 msgid "lyx2lyx Error Log"
33049 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33052 msgid "Version Control Log"
33053 msgstr "Protokol správy verzií"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33056 msgid "Log file not found."
33057 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33060 msgid "No literate programming build log file found."
33061 msgstr ""
33062 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33065 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33066 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33069 msgid "No version control log file found."
33070 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33073 msgid "New File From Template"
33074 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33077 msgid "All available files"
33078 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33081 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33082 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33085 msgid "User and System Files"
33086 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33089 msgid "User Files Only"
33090 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33093 msgid "System Files Only"
33094 msgstr "Len Systémové Súbory"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33097 msgid "File &Language:"
33098 msgstr "&Jazyk Súboru:"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33101 msgid ""
33102 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33103 "The selected language version will be opened."
33104 msgstr ""
33105 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33106 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33109 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33110 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33113 msgid ""
33114 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33115 "they can be chosen here if a file is selected."
33116 msgstr ""
33117 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33118 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33121 msgid "Select example file"
33122 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33126 msgid "&Examples"
33127 msgstr "&Príklady"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33130 msgid "Select template file"
33131 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33135 msgid "&Templates"
33136 msgstr "Š&ablóny"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33139 msgid "&User files"
33140 msgstr "Po&už. súbory"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33143 msgid "&System files"
33144 msgstr "&Systémové súbory"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33147 msgid "Chose UI file"
33148 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33151 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33152 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33155 msgid "Chose bind file"
33156 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33159 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33160 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33163 msgid "Chose keyboard map"
33164 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33167 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33168 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33171 msgid "Default Template"
33172 msgstr "Štandardná Šablóna"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33175 msgid "Open Example File"
33176 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33179 msgid "Open File"
33180 msgstr "Otvoriť súbor"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33183 msgid "[x]"
33184 msgstr "[x]"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33187 msgid "(x)"
33188 msgstr "(x)"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33191 msgid "{x}"
33192 msgstr "{x}"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33195 msgid "|x|"
33196 msgstr "|x|"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33199 msgid "||x||"
33200 msgstr "||x||"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33203 msgid "small"
33204 msgstr "malé"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33207 msgid "bmatrix"
33208 msgstr "bmatrix"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33211 msgid "pmatrix"
33212 msgstr "pmatrix"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33215 msgid "Bmatrix"
33216 msgstr "Bmatrix"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33219 msgid "vmatrix"
33220 msgstr "vmatrix"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33223 msgid "Vmatrix"
33224 msgstr "Vmatrix"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33227 msgid "smallmatrix"
33228 msgstr "smallmatrix"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33231 msgid "Math Matrix"
33232 msgstr "Matematická matica"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33235 msgid "Nomenclature Settings"
33236 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33239 msgid "Note Settings"
33240 msgstr "Nastavenia poznámky"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33243 msgid "Paragraph Settings"
33244 msgstr "Nastavenia odstavca"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33247 msgid ""
33248 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33249 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33250 "\n"
33251 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33252 "the items is used."
33253 msgstr ""
33254 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33255 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33256 "\n"
33257 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33258 "návestím všetkých použitých položiek."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33261 msgid "&Close"
33262 msgstr "&Zavrieť"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33265 msgid "Phantom Settings"
33266 msgstr "Nastavenia fantómu"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33269 msgid "Look & Feel"
33270 msgstr "Vzhľad"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33273 msgid "File Handling"
33274 msgstr "Obsluha súborov"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33277 msgid "Keyboard/Mouse"
33278 msgstr "Klávesnica/Myš"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33281 msgid "Input Completion"
33282 msgstr "Doplňovanie"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33285 msgid "C&ommand:"
33286 msgstr "Príkaz:"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33290 msgid "Co&mmand:"
33291 msgstr "Prí&kaz:"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33294 msgid "Screen Fonts"
33295 msgstr "Písma obrazovky"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33298 msgid "Paths"
33299 msgstr "Cesty"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33302 msgid "Select directory for example files"
33303 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33306 msgid "Select a document templates directory"
33307 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33310 msgid "Select a temporary directory"
33311 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33314 msgid "Select a backups directory"
33315 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33318 msgid "Select a document directory"
33319 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33322 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33323 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33326 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33327 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33330 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33331 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33334 msgid "Spellchecker"
33335 msgstr "Kontrola pravopisu"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33338 msgid "Native"
33339 msgstr "Apple-Spell"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33342 msgid "Aspell"
33343 msgstr "Aspell"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33346 msgid "Enchant"
33347 msgstr "Enchant"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33350 msgid "Hunspell"
33351 msgstr "Hunspell"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33354 msgid "Converters"
33355 msgstr "Konvertory"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33358 msgid "SECURITY WARNING!"
33359 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33362 msgid ""
33363 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33364 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33365 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33366 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33367 msgstr ""
33368 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33369 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33370 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33371 "odpoveď je NIE!"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33374 msgid "File Formats"
33375 msgstr "Formáty súborov"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33378 msgid "Format in use"
33379 msgstr "Formát v použití"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33382 msgid ""
33383 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33384 "converter. Please remove the converter first."
33385 msgstr ""
33386 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33387 "konvertor."
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33390 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33391 msgstr ""
33392 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33395 msgid "LyX needs to be restarted!"
33396 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33399 msgid ""
33400 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33401 "restart."
33402 msgstr ""
33403 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33406 msgid "User Interface"
33407 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33410 msgid "Classic"
33411 msgstr "Klasické"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33414 msgid "Oxygen"
33415 msgstr "Oxygen"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33418 msgid "Document Handling"
33419 msgstr "Ovládanie dokumenta"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33422 msgid "Control"
33423 msgstr "Kontrola"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33426 msgid "Shortcuts"
33427 msgstr "Skratky"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33430 msgid "Function"
33431 msgstr "Funkcia"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33434 msgid "Shortcut"
33435 msgstr "Skratka"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33438 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33439 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33442 msgid "Mathematical Symbols"
33443 msgstr "Matematické symboly"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33446 msgid "Document and Window"
33447 msgstr "Dokument a okno"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33450 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33451 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33454 msgid "System and Miscellaneous"
33455 msgstr "Systém a Rôzne"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33458 msgid "Res&tore"
33459 msgstr "O&bnoviť"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33463 msgid "Failed to create shortcut"
33464 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33467 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33468 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33471 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33472 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33475 msgid "Invalid or empty key sequence"
33476 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33479 #, c-format
33480 msgid ""
33481 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33482 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33483 msgstr ""
33484 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33485 "%2$s\n"
33486 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33489 msgid "Redefine shortcut?"
33490 msgstr "Obnoviť skratku?"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33493 msgid "&Redefine"
33494 msgstr "&Obnoviť"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33497 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33498 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33501 msgid "Identity"
33502 msgstr "Vaša identita"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33505 msgid "Longest label width"
33506 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33509 msgid "Nomenclature List Settings"
33510 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33513 msgid "Index Settings"
33514 msgstr "Nastavenia registra"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33517 msgid "<All indexes>"
33518 msgstr "<Všetky registre>"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33521 msgid "Progress/Debug Messages"
33522 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33525 msgid "Debug Level"
33526 msgstr "Stupeň ladenia"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33529 msgid "Set"
33530 msgstr "Nastaviť"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33533 msgid "Cross-reference"
33534 msgstr "Krížová referencia"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33537 msgid "All available labels"
33538 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33541 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33542 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33545 msgid "By Occurrence"
33546 msgstr "Podľa výskytu"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33549 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33550 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33553 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33554 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33557 msgid "Update the label list"
33558 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33561 msgid "&Go Back"
33562 msgstr "Choď s&päť"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33565 msgid "Jump back to the original cursor location"
33566 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33569 msgid "<No prefix>"
33570 msgstr "<Bez prefixu>"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33573 msgid "Ex&pand"
33574 msgstr "&Rozšíriť"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33577 msgid "Show replace and option widgets"
33578 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33581 msgid "Active options:"
33582 msgstr "Aktívne možnosti:"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33585 msgid "Case sensitive search"
33586 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33589 msgid "Whole words only"
33590 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33593 msgid "Search only in selection"
33594 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33597 msgid "Search as you type"
33598 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33601 msgid "Wrap search"
33602 msgstr "Cyklicky hľadať"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33605 msgid "Click here to change search options"
33606 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33609 msgid "Search and Replace"
33610 msgstr "Hľadať a nahradiť"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33613 msgid "Export or Send Document"
33614 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33617 msgid "Show File"
33618 msgstr "Zobraziť súbor"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33621 msgid "Error -> Cannot load file!"
33622 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33625 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33626 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33629 msgid ""
33630 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33631 "beginning?"
33632 msgstr "Došli sme na koniec dokumenta, chcete pokračovať od začiatku?"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33635 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33636 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33639 msgid "Basic Latin"
33640 msgstr "Základná Latinka"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33643 msgid "Latin-1 Supplement"
33644 msgstr "Latin-1 Dodatok"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33647 msgid "Latin Extended-A"
33648 msgstr "Latinka rozšírená-A"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33651 msgid "Latin Extended-B"
33652 msgstr "Latinka rozšírená-B"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33655 msgid "IPA Extensions"
33656 msgstr "IPA rozšírenia"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33659 msgid "Spacing Modifier Letters"
33660 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33663 msgid "Combining Diacritical Marks"
33664 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33667 msgid "Cyrillic"
33668 msgstr "Cyrilika"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33671 msgid "Arabic"
33672 msgstr "Arabsky"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33675 msgid "Devanagari"
33676 msgstr "Devanagari"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33679 msgid "Gurmukhi"
33680 msgstr "Gurmukhi"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33683 msgid "Gujarati"
33684 msgstr "Gujarati"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33687 msgid "Oriya"
33688 msgstr "Oriya"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33691 msgid "Hangul Jamo"
33692 msgstr "Kórejsky (jamo)"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33695 msgid "Phonetic Extensions"
33696 msgstr "Fonetické extenzie"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33699 msgid "Latin Extended Additional"
33700 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33703 msgid "Greek Extended"
33704 msgstr "Grécke rozšírené"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33707 msgid "General Punctuation"
33708 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33711 msgid "Superscripts and Subscripts"
33712 msgstr "Horné a dolné indexy"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33715 msgid "Currency Symbols"
33716 msgstr "Symboly menových jednotiek"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33719 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33720 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33723 msgid "Letterlike Symbols"
33724 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33727 msgid "Number Forms"
33728 msgstr "Číselné znaky"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33731 msgid "Mathematical Operators"
33732 msgstr "Matematické operátory"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33735 msgid "Miscellaneous Technical"
33736 msgstr "Rôzne technické"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33739 msgid "Control Pictures"
33740 msgstr "Kontrolné znaky"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33743 msgid "Optical Character Recognition"
33744 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33747 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33748 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33751 msgid "Box Drawing"
33752 msgstr "Výkres rámiku"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33755 msgid "Block Elements"
33756 msgstr "Blokové elementy"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33759 msgid "Geometric Shapes"
33760 msgstr "Geometrické tvary"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33763 msgid "Miscellaneous Symbols"
33764 msgstr "Rôzne symboly"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33767 msgid "Dingbats"
33768 msgstr "Dingbats"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33771 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33772 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33775 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33776 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33779 msgid "Hiragana"
33780 msgstr "Hiragana"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33783 msgid "Katakana"
33784 msgstr "Katakana"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33787 msgid "Bopomofo"
33788 msgstr "Bopomofo"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33791 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33792 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33795 msgid "Kanbun"
33796 msgstr "Kanbun"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33799 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33800 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33803 msgid "CJK Compatibility"
33804 msgstr "CJK kompatibilita"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33807 msgid "CJK Unified Ideographs"
33808 msgstr "CJK unifikované ideografie"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33811 msgid "Hangul Syllables"
33812 msgstr "Kórejské slabiky"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33815 msgid "High Surrogates"
33816 msgstr "Surogáty horné"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33819 msgid "Private Use High Surrogates"
33820 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33823 msgid "Low Surrogates"
33824 msgstr "Surogáty dolné"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33827 msgid "Private Use Area"
33828 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33831 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33832 msgstr "CJK kompat. ideografie"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33835 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33836 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33839 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33840 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33843 msgid "Combining Half Marks"
33844 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33847 msgid "CJK Compatibility Forms"
33848 msgstr "CJK kompat. formy"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33851 msgid "Small Form Variants"
33852 msgstr "Varianty malých foriem"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33855 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33856 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33859 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33860 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33863 msgid "Linear B Syllabary"
33864 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33867 msgid "Linear B Ideograms"
33868 msgstr "Linear B ideogramy"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33871 msgid "Aegean Numbers"
33872 msgstr "Egejské čísla"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33875 msgid "Ancient Greek Numbers"
33876 msgstr "Starogrécke čísla"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33879 msgid "Old Italic"
33880 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33883 msgid "Gothic"
33884 msgstr "Gótske"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33887 msgid "Ugaritic"
33888 msgstr "Ugaritské"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33891 msgid "Old Persian"
33892 msgstr "Staroperské"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33895 msgid "Deseret"
33896 msgstr "Mormónska abeceda"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33899 msgid "Shavian"
33900 msgstr "Shavská abeceda"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33903 msgid "Osmanya"
33904 msgstr "Osmanya"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33907 msgid "Cypriot Syllabary"
33908 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33911 msgid "Kharoshthi"
33912 msgstr "Kharoshthi"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33915 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33916 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33919 msgid "Musical Symbols"
33920 msgstr "Hudobné symboly"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33923 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33924 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33927 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33928 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33931 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33932 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33935 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33936 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33939 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33940 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33943 msgid "Tags"
33944 msgstr "Označenia"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33947 msgid "Variation Selectors Supplement"
33948 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33951 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33952 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33955 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33956 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33959 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33960 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33963 msgid "Symbols"
33964 msgstr "Symboly"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33967 msgid "Tabular Settings"
33968 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33971 msgid "Insert Table"
33972 msgstr "Vložiť tabuľku"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33975 msgid "TeX Information"
33976 msgstr "TeX informácia"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33979 msgid "No thesaurus available for this language!"
33980 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33983 msgid "Outline"
33984 msgstr "Osnova"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33987 msgid "&Reset to default"
33988 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené'"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33991 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33992 msgstr "Nastaviť všetko vlastnosti fontu na štandard"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33995 msgid "auto"
33996 msgstr "auto"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33999 #, c-format
34000 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34001 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34005 msgid "off"
34006 msgstr "vypnuté"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34009 #, c-format
34010 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34011 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34014 msgid "movable"
34015 msgstr "pohyblivá"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34018 msgid "immovable"
34019 msgstr "pevná"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34022 msgid "Vertical Space Settings"
34023 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34026 msgid ""
34027 "The Document\n"
34028 "Processor[[welcome banner]]"
34029 msgstr ""
34030 "Krásne Spracovať\n"
34031 "Dokumenty"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34034 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34035 msgstr "0.95"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34038 msgid "version "
34039 msgstr "verzia "
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34042 msgid "unknown version"
34043 msgstr "neznáma verzia"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:641
34046 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34047 msgstr ""
34048 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34049 "úpravu."
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34052 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34053 msgstr "%1$d%"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34056 msgid ""
34057 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34058 "Right click to change."
34059 msgstr ""
34060 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34061 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34064 msgid "Cancel Export?"
34065 msgstr "Zrušiť export?"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34068 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34069 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34072 msgid "Co&ntinue"
34073 msgstr "&Pokračovať"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34076 #, c-format
34077 msgid "Successful export to format: %1$s"
34078 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34081 #, c-format
34082 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34083 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34086 #, c-format
34087 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34088 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34091 #, c-format
34092 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34093 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34096 #, c-format
34097 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34098 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34101 msgid "Exit LyX"
34102 msgstr "Ukončiť LyX"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34105 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34106 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34109 #, c-format
34110 msgid "%1$s (modified externally)"
34111 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34114 msgid "Welcome to LyX!"
34115 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34118 msgid "Automatic save done."
34119 msgstr "Automatický úklad hotový."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34122 msgid "Automatic save failed!"
34123 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34126 msgid "Command not allowed without any document open"
34127 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34130 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34131 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34134 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34135 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34138 #, c-format
34139 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34140 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34144 #, c-format
34145 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34146 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34149 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34150 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34153 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34154 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34157 msgid "Document not loaded."
34158 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34161 msgid "Select document to open"
34162 msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34165 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34166 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34169 msgid "All Files (*.*)"
34170 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34173 #, c-format
34174 msgid ""
34175 "The directory in the given path\n"
34176 "%1$s\n"
34177 "does not exist."
34178 msgstr ""
34179 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34180 "%1$s\n"
34181 "neexistuje."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34184 #, c-format
34185 msgid "Opening document %1$s..."
34186 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34189 #, c-format
34190 msgid "Document %1$s opened."
34191 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34194 msgid "Version control detected."
34195 msgstr "Správa verzií zistená."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34198 #, c-format
34199 msgid "Could not open document %1$s"
34200 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34203 msgid "Couldn't import file"
34204 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34207 #, c-format
34208 msgid "No information for importing the format %1$s."
34209 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34212 #, c-format
34213 msgid "Select %1$s file to import"
34214 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34217 #, c-format
34218 msgid ""
34219 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34220 "Aborting import."
34221 msgstr ""
34222 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34223 "Ruším import."
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34227 #, c-format
34228 msgid ""
34229 "The document %1$s already exists.\n"
34230 "\n"
34231 "Do you want to overwrite that document?"
34232 msgstr ""
34233 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34234 "\n"
34235 "Chcete ho prepísať ?"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34239 msgid "Overwrite document?"
34240 msgstr "Prepísať dokument?"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34243 #, c-format
34244 msgid "Importing %1$s..."
34245 msgstr "Importujem %1$s…"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34248 msgid "imported."
34249 msgstr "importované."
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34252 msgid "file not imported!"
34253 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34256 msgid "newfile"
34257 msgstr "novýsúbor"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34260 msgid "Select LyX document to insert"
34261 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34264 #, c-format
34265 msgid ""
34266 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34267 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34268 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34269 "Do you want to create it?"
34270 msgstr ""
34271 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34272 "vhodné pre jazyk dokumenta (%1$s).\n"
34273 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34274 "Chcete ho vytvoriť?"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34277 msgid "Create Language Directory?"
34278 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34281 msgid "&Yes, Create"
34282 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34285 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34286 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34289 msgid "Subdirectory creation failed!"
34290 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34293 msgid ""
34294 "Could not create subdirectory.\n"
34295 "The template will be saved in the parent directory."
34296 msgstr ""
34297 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34298 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34301 #, c-format
34302 msgid ""
34303 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34304 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34305 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34306 "Do you want to create it?"
34307 msgstr ""
34308 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34309 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34310 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34311 "Chcete ho vytvoriť?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34314 msgid "Create Category Directory?"
34315 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34318 msgid "Choose a filename to save template as"
34319 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34322 msgid "Choose a filename to save document as"
34323 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34326 #, c-format
34327 msgid ""
34328 "The file\n"
34329 "%1$s\n"
34330 "is already open in your current session.\n"
34331 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34332 "Do you want to choose a new filename?"
34333 msgstr ""
34334 "Súbor\n"
34335 "%1$s\n"
34336 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34337 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34338 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34341 msgid "Chosen File Already Open"
34342 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34347 msgid "&Rename"
34348 msgstr "&Premenovať"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34351 #, c-format
34352 msgid ""
34353 "The document %1$s is already registered.\n"
34354 "\n"
34355 "Do you want to choose a new name?"
34356 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34359 msgid "Rename document?"
34360 msgstr "Premenovať dokument?"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34363 msgid "Copy document?"
34364 msgstr "Kopírovať dokument?"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34367 msgid "&Copy"
34368 msgstr "&Kopírovať"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34371 msgid "Choose a filename to export the document as"
34372 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34375 msgid "Guess from extension (*.*)"
34376 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34379 #, c-format
34380 msgid ""
34381 "The document %1$s could not be saved.\n"
34382 "\n"
34383 "Do you want to rename the document and try again?"
34384 msgstr ""
34385 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34386 "\n"
34387 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34390 msgid "Rename and save?"
34391 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34394 msgid "&Retry"
34395 msgstr "Z&opakuj"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
34398 #, c-format
34399 msgid ""
34400 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34401 "Would you like to close or hide the document?\n"
34402 "\n"
34403 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34404 "the menu: View->Hidden->...\n"
34405 "\n"
34406 "To remove this question, set your preference in:\n"
34407 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34408 msgstr ""
34409 "Posledný náhľad dokumenta %1$s sa zaviera.\n"
34410 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34411 "\n"
34412 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34413 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34414 "\n"
34415 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34416 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34419 msgid "Close or hide document?"
34420 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34423 msgid "&Hide"
34424 msgstr "&Skryť"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34427 msgid "Close document"
34428 msgstr "Zavrieť dokument"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34431 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34432 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34435 #, c-format
34436 msgid ""
34437 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34438 "\n"
34439 "Do you want to save the document?"
34440 msgstr ""
34441 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34442 "\n"
34443 "Chcete ho uložiť ?"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34446 msgid "Save new document?"
34447 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34451 msgid "&Save"
34452 msgstr "&Uložiť"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34455 #, c-format
34456 msgid ""
34457 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34458 "\n"
34459 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34460 msgstr ""
34461 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34462 "\n"
34463 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34466 #, c-format
34467 msgid ""
34468 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34469 "\n"
34470 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34471 msgstr ""
34472 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34473 "\n"
34474 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34477 msgid "Save changed document?"
34478 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34481 msgid "Save document?"
34482 msgstr "Uložiť dokument?"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34485 msgid "&Discard"
34486 msgstr "Zah&odiť"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34489 #, c-format
34490 msgid ""
34491 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34492 "\n"
34493 "Do you want to save the document?"
34494 msgstr ""
34495 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34496 "\n"
34497 "Chcete ho uložiť ?"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34500 #, c-format
34501 msgid ""
34502 "Document \n"
34503 "%1$s\n"
34504 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34505 msgstr ""
34506 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34507 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34510 msgid "Reload externally changed document?"
34511 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34514 msgid "Document could not be checked in."
34515 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34518 msgid "Error when setting the locking property."
34519 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34522 msgid "Directory is not accessible."
34523 msgstr "Adresár je neprístupný."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34526 #, c-format
34527 msgid "Opening child document %1$s..."
34528 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34531 #, c-format
34532 msgid "No buffer for file: %1$s."
34533 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34536 msgid "Inverse Search Failed"
34537 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34540 msgid ""
34541 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34542 "You may need to update the viewed document."
34543 msgstr ""
34544 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
34545 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34548 msgid "Export Error"
34549 msgstr "Chyba pri exporte"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
34552 msgid "Error cloning the Buffer."
34553 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumenta."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34556 msgid "Exporting ..."
34557 msgstr "Exportujem …"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34560 msgid "Previewing ..."
34561 msgstr "Predbežný náhľad …"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34564 msgid "Document not loaded"
34565 msgstr "Dokument nie je nahraný"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34568 msgid "Select file to insert"
34569 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34572 msgid "All Files (*)"
34573 msgstr "Všetky súbory (*)"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
34576 #, c-format
34577 msgid ""
34578 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34579 "on disk of the document %1$s?"
34580 msgstr ""
34581 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
34582 "dokumenta %1$s?"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
34585 #, c-format
34586 msgid ""
34587 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34588 "version of the document %1$s?"
34589 msgstr ""
34590 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
34591 "dokumenta %1$s ?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34594 msgid "Revert to saved document?"
34595 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34598 msgid "Buffer export reset."
34599 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34602 msgid "Saving all documents..."
34603 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34606 msgid "All documents saved."
34607 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34610 msgid "Developer mode is now enabled."
34611 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34614 msgid "Developer mode is now disabled."
34615 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34618 msgid "Toolbars unlocked."
34619 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34622 msgid "Toolbars locked."
34623 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34626 #, c-format
34627 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34628 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34631 #, c-format
34632 msgid "%1$s unknown command!"
34633 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34636 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34637 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34640 msgid "Please, preview the document first."
34641 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34644 msgid "Couldn't proceed."
34645 msgstr "Nemôžem postupovať."
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34648 msgid "Disable Shell Escape"
34649 msgstr "Zakázať shell escape"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34652 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34653 msgid "Code Preview"
34654 msgstr "Náhľad kódu"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34657 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34658 msgstr "Náhľad: %1"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34661 msgid "Close File"
34662 msgstr "Zavrieť súbor"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34665 msgid "%1 (read only)"
34666 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34669 msgid "%1 (modified externally)"
34670 msgstr "%1 (externe upravený)"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34673 msgid "Hide tab"
34674 msgstr "Kartu skryť"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34677 msgid "Close tab"
34678 msgstr "Kartu zavrieť"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34681 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34682 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34685 msgid "Wrap Float Settings"
34686 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
34687
34688 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34689 msgid "Click to detach"
34690 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
34691
34692 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34693 msgid "Ne&w Inset"
34694 msgstr "Nová &vložka"
34695
34696 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34697 #, c-format
34698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34699 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
34700
34701 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34702 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34703 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
34704
34705 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34706 #, c-format
34707 msgid "%1$s (unknown)"
34708 msgstr "%1$s (neznámy)"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34711 msgid "More...|M"
34712 msgstr "Viac…"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34715 msgid "No Group"
34716 msgstr "Žiadna skupina"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34719 msgid "More Spelling Suggestions"
34720 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34723 msgid "Add to personal dictionary|n"
34724 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34727 msgid "Ignore this occurrence|g"
34728 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34731 msgid "Ignore all for this session|I"
34732 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34735 msgid "Ignore all in this document|d"
34736 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34739 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34740 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
34743 msgid "Remove from document dictionary|r"
34744 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34747 msgid "Switch Language...|L"
34748 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34751 msgid "Language|L"
34752 msgstr "Jazyk|J"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34755 msgid "More Languages ...|M"
34756 msgstr "Viac jazykov …|z"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34759 msgid "Hidden|H"
34760 msgstr "Skryté|y"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34763 msgid "(No Documents Open)"
34764 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34767 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34768 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34771 msgid "View (Other Formats)|F"
34772 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34775 msgid "Update (Other Formats)|p"
34776 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
34777
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34779 #, c-format
34780 msgid "View [%1$s]|V"
34781 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34784 #, c-format
34785 msgid "Update [%1$s]|U"
34786 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34789 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34790 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
34793 msgid "(No Document Open)"
34794 msgstr "(Bez otvoreného dokumenta)"
34795
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34797 msgid "Master Document"
34798 msgstr "Hlavný dokument"
34799
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34801 msgid "Other Lists"
34802 msgstr "Iné listiny"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34805 msgid "(Empty Table of Contents)"
34806 msgstr "Prázdny obsah"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34809 msgid "Open Outliner..."
34810 msgstr "Otvoriť prehľad…"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34813 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34814 msgstr "Zapnúť|Z"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34817 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34818 msgstr "Vypnúť|V"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34821 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34822 msgstr "Automatická|A"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34825 msgid "Other Toolbars"
34826 msgstr "Iné lišty nástrojov"
34827
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34829 msgid "Master Documents"
34830 msgstr "Nadriadené dokumenty"
34831
34832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34833 msgid "Index List|I"
34834 msgstr "Register|R"
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34837 msgid "Index Entry|d"
34838 msgstr "Heslo registra|e"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34841 #, c-format
34842 msgid "Index: %1$s"
34843 msgstr "Register(%1$s)"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34846 #, c-format
34847 msgid "Index Entry (%1$s)"
34848 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34851 msgid "No Citation in Scope!"
34852 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
34853
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34856 msgid "No citations selected!"
34857 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34860 msgid "All authors|h"
34861 msgstr "Každý autor|K"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34864 msgid "Force upper case|u"
34865 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34868 msgid "No Text Field in Scope!"
34869 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34872 msgid "Custom..."
34873 msgstr "Vlastné…"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34876 #, c-format
34877 msgid "Caption (%1$s)"
34878 msgstr "Popis (%1$s)"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
34881 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
34882 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
34885 msgid "Zoom In|I"
34886 msgstr "Priblížiť|i"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
34889 msgid "Zoom Out|O"
34890 msgstr "Oddialiť|d"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34893 msgid "No Quote in Scope!"
34894 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34898 #, c-format
34899 msgid "%1$s (dynamic)"
34900 msgstr "%1$s (dynamická)"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34903 #, c-format
34904 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34905 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34908 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34909 msgstr "dynamické"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34912 msgid "static[[Quotes]]"
34913 msgstr "nemenné"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
34916 #, c-format
34917 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34918 msgstr "Nastaviť na štandard dokumenta (%1$s, %2$s)|o"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34921 #, c-format
34922 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34923 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34926 #, c-format
34927 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34928 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34931 msgid "Change Style|y"
34932 msgstr "Zmeniť štýl|e"
34933
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34935 #, c-format
34936 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34937 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34940 #, c-format
34941 msgid "Separated %1$s Above"
34942 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34946 #, c-format
34947 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34948 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34952 #, c-format
34953 msgid "Separated %1$s Below"
34954 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34957 #, c-format
34958 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34959 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
34960
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34962 #, c-format
34963 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34964 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
34965
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34967 #, c-format
34968 msgid "Export [%1$s]|E"
34969 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34972 msgid "No Action Defined!"
34973 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
34974
34975 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34976 msgid "Search"
34977 msgstr "Hľadať"
34978
34979 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34980 #, c-format
34981 msgid "Export %1$s"
34982 msgstr "Exportovať %1$s"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34985 #, c-format
34986 msgid "Import %1$s"
34987 msgstr "Importovať %1$s"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34990 #, c-format
34991 msgid "Update %1$s"
34992 msgstr "Aktualizovať %1$s"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34995 #, c-format
34996 msgid "View %1$s"
34997 msgstr "Zobraziť %1$s"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35000 msgid "space"
35001 msgstr "medzera"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35004 msgid ""
35005 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35006 "characters:\n"
35007 msgstr ""
35008 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35009 "týchto znakov:\n"
35010
35011 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35012 msgid "Invalid URL"
35013 msgstr "Neplatný URL"
35014
35015 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35016 #, c-format
35017 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35018 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35019
35020 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35021 msgid "URL could not be accessed"
35022 msgstr "URL je neprístupný"
35023
35024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35025 #, c-format
35026 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35027 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35028
35029 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35030 msgid "The lyxpaperview script failed."
35031 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35032
35033 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35034 #, c-format
35035 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35036 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35037
35038 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35039 #, c-format
35040 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35041 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35042
35043 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35044 msgid "Could not update TeX information"
35045 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35046
35047 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35048 #, c-format
35049 msgid "The script `%1$s' failed."
35050 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35051
35052 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35053 msgid "All Files "
35054 msgstr "Všetky súbory "
35055
35056 #: src/insets/Inset.cpp:92
35057 msgid "Bibliography Entry"
35058 msgstr "Zápis do bibliografie"
35059
35060 #: src/insets/Inset.cpp:98
35061 msgid "Float"
35062 msgstr "Plávajúci objekt"
35063
35064 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35065 msgid "Box"
35066 msgstr "Rámik"
35067
35068 #: src/insets/Inset.cpp:118
35069 msgid "Horizontal Space"
35070 msgstr "Horizontálna medzera"
35071
35072 #: src/insets/Inset.cpp:167
35073 msgid "Horizontal Math Space"
35074 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35075
35076 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35077 msgid "Unknown Argument"
35078 msgstr "Neznámy argument"
35079
35080 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35081 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35082 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35083
35084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35085 msgid "Keys must be unique!"
35086 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35087
35088 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35089 #, c-format
35090 msgid ""
35091 "The key %1$s already exists,\n"
35092 "it will be changed to %2$s."
35093 msgstr ""
35094 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35095 "bude zmenený na %2$s."
35096
35097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35098 #, c-format
35099 msgid ""
35100 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35101 "If you proceed, all of them will be opened."
35102 msgstr ""
35103 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35104 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35105
35106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35107 msgid "Open Databases?"
35108 msgstr "Otvoriť databázy?"
35109
35110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35111 msgid "&Proceed"
35112 msgstr "&Pokračovať"
35113
35114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35115 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35116 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35117
35118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35119 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35120 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35121
35122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35123 msgid "Databases:"
35124 msgstr "Databázy:"
35125
35126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35127 msgid "Style File:"
35128 msgstr "Súbor so štýlom:"
35129
35130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35131 msgid "Lists:"
35132 msgstr "Obsahuje:"
35133
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35135 msgid "included in TOC"
35136 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35137
35138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35139 msgid ""
35140 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35141 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35142 "document'"
35143 msgstr ""
35144 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35145 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35146 "dokumente "
35147
35148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35149 msgid "Options: "
35150 msgstr "Možnosti: "
35151
35152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35153 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35154 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35155
35156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35157 msgid ""
35158 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35159 "BibTeX will be unable to find it."
35160 msgstr ""
35161 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35162 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35163
35164 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35165 msgid "simple frame"
35166 msgstr "jednoduchý rám"
35167
35168 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35169 msgid "frameless"
35170 msgstr "Bez rámu"
35171
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35173 msgid "simple frame, page breaks"
35174 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35175
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35177 msgid "oval, thin"
35178 msgstr "oválny, tenký"
35179
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35181 msgid "oval, thick"
35182 msgstr "oválny, tučný"
35183
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35185 msgid "drop shadow"
35186 msgstr "s tieňom"
35187
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35189 msgid "shaded background"
35190 msgstr "pozadie tieňované"
35191
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35193 msgid "double frame"
35194 msgstr "dvojitý rám"
35195
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35197 #, c-format
35198 msgid "%1$s (%2$s)"
35199 msgstr "%1$s (%2$s)"
35200
35201 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35202 #, c-format
35203 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35204 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35205
35206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35207 msgid "active"
35208 msgstr "aktívna"
35209
35210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35212 msgid "non-active"
35213 msgstr "ne-aktívna"
35214
35215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35216 #, c-format
35217 msgid "master %1$s, child %2$s"
35218 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35219
35220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35221 #, c-format
35222 msgid ""
35223 "Branch Name: %1$s\n"
35224 "Branch Status: %2$s\n"
35225 "Inset Status: %3$s"
35226 msgstr ""
35227 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35228 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35229 "Štatus Vložky: %3$s "
35230
35231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35232 msgid "Branch: "
35233 msgstr "Vetva: "
35234
35235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35236 msgid "Branch (child): "
35237 msgstr "Vetva (potomok): "
35238
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35240 msgid "Branch (master): "
35241 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35242
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35244 msgid "Branch (undefined): "
35245 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35246
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35248 msgid "Branch state changes in master document"
35249 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35250
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35252 #, c-format
35253 msgid ""
35254 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35255 "sure to save the master."
35256 msgstr ""
35257 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35258 "dokument."
35259
35260 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35261 #, c-format
35262 msgid "Sub-%1$s"
35263 msgstr "Pod-%1$s"
35264
35265 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35266 #, c-format
35267 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35268 msgstr "%1$s %2$s: "
35269
35270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35271 msgid "No bibliography defined!"
35272 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35273
35274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35275 #, c-format
35276 msgid "+ %1$d more entries."
35277 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35278
35279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35280 msgid "BROKEN: "
35281 msgstr "NEPLATNÝ: "
35282
35283 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35284 msgid "LaTeX Command: "
35285 msgstr "LaTeX príkaz: "
35286
35287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35288 msgid "InsetCommand Error: "
35289 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35290
35291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35292 msgid "Incompatible command name."
35293 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35294
35295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35296 msgid "InsetCommandParams Error: "
35297 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35298
35299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35300 msgid "InsetCommandParams: "
35301 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35302
35303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35304 msgid "Unknown parameter name: "
35305 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35306
35307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35308 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35309 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35310
35311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35312 msgid "Uncodable characters"
35313 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35314
35315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35316 #, c-format
35317 msgid ""
35318 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35319 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35320 "%2$s."
35321 msgstr ""
35322 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35323 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35324 "%2$s."
35325
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35327 msgid "Uncodable characters in inset"
35328 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35329
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "The following characters in one of the insets are\n"
35334 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35335 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35336 msgstr ""
35337 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35338 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35339 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35340
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35342 msgid "Set counter to ..."
35343 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35344
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35346 msgid "Increase counter by ..."
35347 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35348
35349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35350 msgid "Reset counter to 0"
35351 msgstr "Vynulovať čítač"
35352
35353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35354 msgid "Save current counter value"
35355 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35356
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35358 msgid "Restore saved counter value"
35359 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35360
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35362 msgid "Roman Uppercase"
35363 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35366 msgid "Roman Lowercase"
35367 msgstr "Rímske malé číslovky"
35368
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35370 msgid "Uppercase Letter"
35371 msgstr "Veľké litery"
35372
35373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35374 msgid "Lowercase Letter"
35375 msgstr "Malé litery"
35376
35377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35378 msgid "Arabic Numeral"
35379 msgstr "Arabské čísla"
35380
35381 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35382 #, c-format
35383 msgid "Counter: Set %1$s"
35384 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35385
35386 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35387 #, c-format
35388 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35389 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35390
35391 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35392 #, c-format
35393 msgid "Counter: Add to %1$s"
35394 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35395
35396 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35397 #, c-format
35398 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35399 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35400
35401 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35402 #, c-format
35403 msgid "Counter: Reset %1$s"
35404 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35405
35406 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35407 #, c-format
35408 msgid "Reset value of counter %1$s"
35409 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35410
35411 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35412 #, c-format
35413 msgid "Counter: Save %1$s"
35414 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35415
35416 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35417 #, c-format
35418 msgid "Save value of counter %1$s"
35419 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35420
35421 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35422 #, c-format
35423 msgid "Counter: Restore %1$s"
35424 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35425
35426 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35427 #, c-format
35428 msgid "Restore value of counter %1$s"
35429 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35430
35431 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35432 #, c-format
35433 msgid "External template %1$s is not installed"
35434 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35435
35436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35437 #, c-format
35438 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35439 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35440
35441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35442 msgid "float"
35443 msgstr "plávajúci objekt"
35444
35445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35446 msgid "Float: "
35447 msgstr "Plávajúci objekt: "
35448
35449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35450 msgid "Subfloat: "
35451 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35452
35453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35454 msgid " (sideways)"
35455 msgstr " (na bok)"
35456
35457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35458 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35459 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35460
35461 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35462 #, c-format
35463 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35464 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35465
35466 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35467 msgid "footnote"
35468 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35469
35470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35471 #, c-format
35472 msgid ""
35473 "Could not copy the file\n"
35474 "%1$s\n"
35475 "into the temporary directory."
35476 msgstr ""
35477 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35478 "%1$s\n"
35479 "do pomocného adresára."
35480
35481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35482 #, c-format
35483 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35484 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35485
35486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35490 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35491 "You need to adapt either the encoding or the path."
35492 msgstr ""
35493 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35494 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35495 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35496
35497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35498 #, c-format
35499 msgid "Graphics file: %1$s"
35500 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35501
35502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35503 msgid "Hyperlink: "
35504 msgstr "Hyperlinka: "
35505
35506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35507 msgid "www"
35508 msgstr "www"
35509
35510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35511 msgid "email"
35512 msgstr "e-mail"
35513
35514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35515 msgid "file"
35516 msgstr "súbor"
35517
35518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35519 #, c-format
35520 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35521 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
35522
35523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35524 msgid "MISSING:"
35525 msgstr "CHÝBA:"
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35528 msgid "Include (excluded)"
35529 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
35530
35531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35532 #, c-format
35533 msgid ""
35534 "The file\n"
35535 "%1$s\n"
35536 " has attempted to include itself.\n"
35537 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35538 msgstr ""
35539 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
35540 "%1$s.\n"
35541 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
35542
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35544 msgid "Recursive Include"
35545 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
35546
35547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35548 msgid "No file name specified"
35549 msgstr "Chýba meno súboru"
35550
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35552 msgid ""
35553 "An included file name is empty.\n"
35554 "Ignoring Inclusion"
35555 msgstr ""
35556 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
35557 "Vloženie sa ignoruje"
35558
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35560 msgid "Included file not found"
35561 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
35562
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35564 #, c-format
35565 msgid ""
35566 "The included file\n"
35567 "'%1$s'\n"
35568 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35569 msgstr ""
35570 "Uvedený súbor\n"
35571 "'%1$s'\n"
35572 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
35573
35574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35575 #, c-format
35576 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35577 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
35578
35579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35580 #, c-format
35581 msgid ""
35582 "Could not load included file\n"
35583 "`%1$s'\n"
35584 "Please, check whether it actually exists."
35585 msgstr ""
35586 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
35587 "`%1$s'\n"
35588 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
35589
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35592 msgid "Error: "
35593 msgstr "Chyba: "
35594
35595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35596 #, c-format
35597 msgid ""
35598 "Included file `%1$s'\n"
35599 "has textclass `%2$s'\n"
35600 "while parent file has textclass `%3$s'."
35601 msgstr ""
35602 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35603 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
35604 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
35605
35606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35607 msgid "Different textclasses"
35608 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
35609
35610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35611 #, c-format
35612 msgid ""
35613 "Included file `%1$s'\n"
35614 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35615 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35616 msgstr ""
35617 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35618 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
35619 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
35620
35621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35622 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35623 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
35624
35625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "Included file `%1$s'\n"
35629 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35630 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35631 msgstr ""
35632 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35633 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
35634 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
35635
35636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35637 msgid "Different LaTeX input encodings"
35638 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
35639
35640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35641 #, c-format
35642 msgid ""
35643 "Included file `%1$s'\n"
35644 "uses module `%2$s'\n"
35645 "which is not used in parent file."
35646 msgstr ""
35647 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35648 "používa modul `%2$s',\n"
35649 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
35650
35651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35652 msgid "Module not found"
35653 msgstr "Modul nenájdený"
35654
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35659 " LaTeX export is probably incomplete."
35660 msgstr ""
35661 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
35662 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
35663
35664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35665 msgid "Unsupported Inclusion"
35666 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
35667
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35669 #, c-format
35670 msgid ""
35671 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35672 "Offending file:\n"
35673 "%1$s"
35674 msgstr ""
35675 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
35676 "Problematický súbor:\n"
35677 "%1$s"
35678
35679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35680 #, c-format
35681 msgid ""
35682 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35683 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35684 "Offending file:\n"
35685 "%1$s"
35686 msgstr ""
35687 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
35688 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
35689 "%1$s"
35690
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35692 msgid "MISSING: "
35693 msgstr "CHÝBA: "
35694
35695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35696 msgid "Index sorting failed"
35697 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
35698
35699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35703 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35704 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35705 "explained in the User Guide."
35706 msgstr ""
35707 "Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
35708 "so záznamom '%1$s'.\n"
35709 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
35710 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
35711
35712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35713 msgid "Index Entry"
35714 msgstr "Zápis v registre"
35715
35716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35717 msgid "Unknown index type!"
35718 msgstr "Neznámy typ registra!"
35719
35720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35721 msgid "All indexes"
35722 msgstr "Všetky registre"
35723
35724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35725 msgid "subindex"
35726 msgstr "Pod-register"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35729 msgid "No long date format (language unknown)!"
35730 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35733 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35734 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35737 msgid "No short date format (language unknown)!"
35738 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35741 msgid "Please select a valid type!"
35742 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35745 msgid "File name (with extension)"
35746 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35749 msgid "File name (without extension)"
35750 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35753 msgid "File path"
35754 msgstr "Cesta súboru"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35757 msgid "Used text class"
35758 msgstr "Použitá trieda textu"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35761 msgid "No version control!"
35762 msgstr "Bez správy verzií!"
35763
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35765 msgid "Revision[[Version Control]]"
35766 msgstr "Revízia"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35769 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35770 msgstr "Skrátená revízia"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35773 msgid "Tree revision"
35774 msgstr "Revízia stromu"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35777 msgid "Time[[of day]]"
35778 msgstr "Čas"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35781 msgid "LyX version"
35782 msgstr "Verzia LyXu"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35785 msgid "LyX layout format"
35786 msgstr "Schéma formátu LyX"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35789 msgid "Invalid information inset"
35790 msgstr "Neplatná informačná vložka"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35793 #, c-format
35794 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35795 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35798 #, c-format
35799 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35800 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35803 #, c-format
35804 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35805 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35808 #, c-format
35809 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35810 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35813 #, c-format
35814 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35815 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35818 #, c-format
35819 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35820 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35823 #, c-format
35824 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35825 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35828 #, c-format
35829 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35830 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35833 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35834 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35837 msgid "The name of this file (without extension)"
35838 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35841 msgid "The path where this file is saved"
35842 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35845 msgid "The class this document uses"
35846 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
35847
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35849 msgid "Version control revision"
35850 msgstr "Revízia správy verzií"
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35853 msgid "Version control abbreviated revision"
35854 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35857 msgid "Version control tree revision"
35858 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
35859
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35861 msgid "Version control author"
35862 msgstr "Autor správy verzií"
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35865 msgid "Version control date"
35866 msgstr "Dátum správy verzií"
35867
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35869 msgid "Version control time"
35870 msgstr "Čas správy verzií"
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35873 msgid "The current LyX version"
35874 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35877 msgid "The current LyX layout format"
35878 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35881 msgid "The current date"
35882 msgstr "Aktuálny dátum"
35883
35884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35885 msgid "The date of last save"
35886 msgstr "Dátum posledného uloženia"
35887
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35889 msgid "A static date"
35890 msgstr "Nemenný dátum"
35891
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35893 msgid "The current time"
35894 msgstr "Aktuálny čas"
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35897 msgid "The time of last save"
35898 msgstr "Čas posledného uloženia"
35899
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35901 msgid "A static time"
35902 msgstr "Pevný čas"
35903
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35905 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35906 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
35907
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35909 msgid "Unknown Info!"
35910 msgstr "Neznáme info!"
35911
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35913 #, c-format
35914 msgid "Unknown action %1$s"
35915 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35919 msgid "undefined"
35920 msgstr "nedefinované"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35923 msgid "Return[[Key]]"
35924 msgstr "Enter"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35927 msgid "Tab[[Key]]"
35928 msgstr "Tab"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35931 msgid "PgUp"
35932 msgstr "PgUp"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35935 msgid "PgDown"
35936 msgstr "PgDown"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35939 msgid "Backtab"
35940 msgstr "Backtab"
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35943 msgid "Tab"
35944 msgstr "Tab"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35947 msgid "CapsLock"
35948 msgstr "CapsLock"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35951 msgid "Control[[Key]]"
35952 msgstr "Ctrl"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35955 msgid "Command[[Key]]"
35956 msgstr "Command"
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35959 msgid "Option[[Key]]"
35960 msgstr "Option"
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35963 msgid "Delete[[Key]]"
35964 msgstr "Delete"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35967 msgid "Fn+Del"
35968 msgstr "Fn+Delete"
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35971 msgid "Esc"
35972 msgstr "Esc"
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35975 msgid "not set"
35976 msgstr "nenastavené"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35979 msgid "yes"
35980 msgstr "áno"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35983 msgid "no"
35984 msgstr "nie"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35987 #, c-format
35988 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35989 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35992 #, c-format
35993 msgid "No menu entry for action %1$s"
35994 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35997 #, c-format
35998 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35999 msgstr "%1$s neznámy"
36000
36001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36002 msgid "Label names must be unique!"
36003 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36004
36005 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36006 #, c-format
36007 msgid ""
36008 "The label %1$s already exists,\n"
36009 "it will be changed to %2$s."
36010 msgstr ""
36011 "Značka %1$s už existuje,\n"
36012 "bude premenované na %2$s."
36013
36014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36015 msgid "DUPLICATE: "
36016 msgstr "DUPLIKÁT: "
36017
36018 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36019 msgid "Horizontal line"
36020 msgstr "Horizontálna línia"
36021
36022 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36023 msgid "no more lstline delimiters available"
36024 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36025
36026 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36027 msgid "Running out of delimiters"
36028 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36029
36030 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36031 msgid ""
36032 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36033 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36034 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36035 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36036 "must investigate!"
36037 msgstr ""
36038 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36039 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36040 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36041 "pre oddeľovač.\n"
36042 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36043
36044 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36045 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36046 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36047
36048 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36049 #, c-format
36050 msgid ""
36051 "The following characters in one of the program listings are\n"
36052 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36053 "%1$s.\n"
36054 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36055 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36056 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36057 "might help."
36058 msgstr ""
36059 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36060 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36061 "%1$s.\n"
36062 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36063 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36064 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36065 "sa to možno zlepší."
36066
36067 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36068 #, c-format
36069 msgid ""
36070 "The following characters in one of the program listings are\n"
36071 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36072 "%1$s."
36073 msgstr ""
36074 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36075 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36076 "%1$s."
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36079 msgid "A value is expected."
36080 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36089 msgid "Unbalanced braces!"
36090 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36091
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36093 msgid "Please specify true or false."
36094 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36095
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36097 msgid "Only true or false is allowed."
36098 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36101 msgid "Please specify an integer value."
36102 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36105 msgid "An integer is expected."
36106 msgstr "Očakáva sa číslo."
36107
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36109 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36110 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36111
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36113 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36114 msgstr "Neplatná dĺžka."
36115
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36117 #, c-format
36118 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36119 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36122 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36123 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36124
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36126 #, c-format
36127 msgid "Please specify one of %1$s."
36128 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36131 #, c-format
36132 msgid "Try one of %1$s."
36133 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36136 #, c-format
36137 msgid "I guess you mean %1$s."
36138 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36139
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36141 #, c-format
36142 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36143 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36146 #, c-format
36147 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36148 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36151 msgid ""
36152 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36153 msgstr ""
36154 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36155 "spôsob"
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36158 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36159 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36162 msgid ""
36163 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36164 "trblTRBL"
36165 msgstr ""
36166 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36167 "podmnožinu z trblTRBL"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36170 msgid ""
36171 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36172 "right, bottom left and top left corner."
36173 msgstr ""
36174 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36175 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36178 msgid "Previously defined color name as a string"
36179 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36182 msgid "Enter something like \\color{white}"
36183 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36186 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36187 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36191 msgid "auto, last or a number"
36192 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36193
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36196 msgid ""
36197 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36199 "defining a listing inset)"
36200 msgstr ""
36201 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36202 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36203 "definícii výpisu programu)"
36204
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36207 msgid ""
36208 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36210 "a listing inset)"
36211 msgstr ""
36212 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36213 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36214 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36217 msgid "default: _minted-<jobname>"
36218 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36221 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36222 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36225 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36226 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36229 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36230 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36233 msgid "A latex name such as \\small"
36234 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36237 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36238 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36239
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36241 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36242 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36243
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36245 msgid ""
36246 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36247 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36248 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36249 msgstr ""
36250 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36251 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36252 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36255 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36256 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36259 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36260 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36263 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36264 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36267 msgid "For PHP only"
36268 msgstr "Len pre PHP"
36269
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36271 msgid "The style used by Pygments"
36272 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36273
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36275 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36276 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36277
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36280 msgid "Enables latex code in comments"
36281 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36282
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36284 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36285 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36286
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36288 #, c-format
36289 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36290 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36291
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36293 #, c-format
36294 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36295 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36296
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36298 #, c-format
36299 msgid "Parameter %1$s: "
36300 msgstr "Parameter %1$s: "
36301
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36303 #, c-format
36304 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36305 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36308 #, c-format
36309 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36310 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36311
36312 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36313 msgid "margin"
36314 msgstr "okraje"
36315
36316 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36317 msgid "New Page"
36318 msgstr "Nová stránka"
36319
36320 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36321 msgid "Page Break"
36322 msgstr "Zalomenie strany"
36323
36324 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36325 msgid "Clear Page"
36326 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36327
36328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36329 msgid "Clear Double Page"
36330 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36331
36332 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36333 msgid "No Page Break"
36334 msgstr "Bez zalomenia strany"
36335
36336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36337 msgid "Nom: "
36338 msgstr "Nom: "
36339
36340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36341 msgid "Nomenclature Symbol: "
36342 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36343
36344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36345 msgid "Description: "
36346 msgstr "Opis: "
36347
36348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36349 msgid "Sorting: "
36350 msgstr "Triedenie: "
36351
36352 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36353 msgid "note"
36354 msgstr "poznámka"
36355
36356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36357 msgid "Phantom"
36358 msgstr "Fantóm"
36359
36360 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36361 msgid "HPhantom"
36362 msgstr "HFantóm"
36363
36364 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36365 msgid "VPhantom"
36366 msgstr "VFantóm"
36367
36368 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36369 msgid "phantom"
36370 msgstr "fantóm"
36371
36372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36373 msgid "hphantom"
36374 msgstr "hfantóm"
36375
36376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36377 msgid "vphantom"
36378 msgstr "vfantóm"
36379
36380 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36381 #, c-format
36382 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36383 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36384
36385 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36386 #, c-format
36387 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36388 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36389
36390 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36391 #, c-format
36392 msgid "%1$stext"
36393 msgstr "%1$stext"
36394
36395 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36396 #, c-format
36397 msgid "text%1$s"
36398 msgstr "text%1$s"
36399
36400 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36401 msgid "Ref"
36402 msgstr "Ref"
36403
36404 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36405 msgid "EqRef"
36406 msgstr "EqRef"
36407
36408 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36409 msgid "Page Number"
36410 msgstr "Číslo strany"
36411
36412 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36413 msgid "Textual Page Number"
36414 msgstr "Strana v textovej forme"
36415
36416 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36417 msgid "TextPage"
36418 msgstr "Strana textu"
36419
36420 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36421 msgid "Standard+Textual Page"
36422 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36423
36424 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36425 msgid "Ref+Text"
36426 msgstr "Ref+Text"
36427
36428 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36429 msgid "Reference to Name"
36430 msgstr "Referencia na meno"
36431
36432 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36433 msgid "NameRef"
36434 msgstr "Meno ref"
36435
36436 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36437 msgid "Formatted"
36438 msgstr "Formátované"
36439
36440 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36441 msgid "Format"
36442 msgstr "Formát"
36443
36444 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36445 msgid "Label Only"
36446 msgstr "Len heslo"
36447
36448 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36449 msgid "subscript"
36450 msgstr "dolný index"
36451
36452 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36453 msgid "superscript"
36454 msgstr "horný index"
36455
36456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36457 msgid "Protected Space"
36458 msgstr "Chránená medzera"
36459
36460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36461 msgid "Quad Space"
36462 msgstr "Quad medzera"
36463
36464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36465 msgid "Double Quad Space"
36466 msgstr "Dvojnásobná Quad medzera"
36467
36468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36469 msgid "Enspace"
36470 msgstr "En-medzera (Enspace)"
36471
36472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36473 msgid "Enskip"
36474 msgstr "En-medzera (Enskip)"
36475
36476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36477 msgid "Protected Horizontal Fill"
36478 msgstr "Chránená variabilná horizontálna medzera"
36479
36480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36481 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36482 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)"
36483
36484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36485 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36486 msgstr "Variabilná horizontálna medzera (línia)"
36487
36488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36489 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36490 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doľava)"
36491
36492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36493 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36494 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doprava)"
36495
36496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36497 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36498 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nahor)"
36499
36500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36501 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36502 msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nadol)"
36503
36504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36505 #, c-format
36506 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36507 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
36508
36509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36510 #, c-format
36511 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36512 msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
36513
36514 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36515 msgid "Unknown TOC type"
36516 msgstr "Neznámy typ obsahu"
36517
36518 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36519 msgid "Change tracking data incomplete"
36520 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
36521
36522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36523 msgid ""
36524 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36525 "ignore this."
36526 msgstr ""
36527 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
36528 "ignorované."
36529
36530 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36531 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36532 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
36533
36534 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36535 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36536 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
36537
36538 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36539 msgid "Selection size should match clipboard content."
36540 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
36541
36542 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36543 msgid "[contains tracked changes]"
36544 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
36545
36546 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36547 msgid "Wrap: "
36548 msgstr "Obtekanie: "
36549
36550 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36551 msgid "wrap"
36552 msgstr "obtekanie"
36553
36554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36555 msgid "Not shown."
36556 msgstr "Neukázané."
36557
36558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36559 msgid "Loading..."
36560 msgstr "Načítavam…"
36561
36562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36563 msgid "Converting to loadable format..."
36564 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
36565
36566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36567 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36568 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
36569
36570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36571 msgid "Scaling etc..."
36572 msgstr "Zmena mierky atď…"
36573
36574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36575 msgid "Ready to display"
36576 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
36577
36578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36579 msgid "No file found!"
36580 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
36581
36582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36583 msgid "Error converting to loadable format"
36584 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
36585
36586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36587 msgid "Error loading file into memory"
36588 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
36589
36590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36591 msgid "Error generating the pixmap"
36592 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
36593
36594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36595 msgid "No image"
36596 msgstr "Bez obrázku"
36597
36598 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36599 msgid "Preview loading"
36600 msgstr "Nahranie náhľadu"
36601
36602 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36603 msgid "Preview ready"
36604 msgstr "Náhľad prichystaný"
36605
36606 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36607 msgid "Preview failed"
36608 msgstr "Náhľad zlyhal"
36609
36610 #: src/lyxfind.cpp:268
36611 msgid "Search error"
36612 msgstr "Chyba pri hľadaní"
36613
36614 #: src/lyxfind.cpp:268
36615 msgid "Search string is empty"
36616 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
36617
36618 #: src/lyxfind.cpp:300
36619 msgid ""
36620 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36621 "selection.\n"
36622 "Continue search outside?"
36623 msgstr ""
36624 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
36625 "Pokračovať hľadaním vonku?"
36626
36627 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36628 msgid "Search outside selection?"
36629 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
36630
36631 #: src/lyxfind.cpp:327
36632 msgid ""
36633 "The search string was not found within the selection.\n"
36634 "Continue search outside?"
36635 msgstr ""
36636 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
36637 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
36638
36639 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36640 msgid ""
36641 "End of file reached while searching forward.\n"
36642 "Continue searching from the beginning?"
36643 msgstr ""
36644 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
36645 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
36646
36647 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36648 msgid ""
36649 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36650 "Continue searching from the end?"
36651 msgstr ""
36652 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
36653 "Pokračovať hľadaním od konca?"
36654
36655 #: src/lyxfind.cpp:364
36656 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
36657 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumenta, pokračuje od začiatku."
36658
36659 #: src/lyxfind.cpp:365
36660 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
36661 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumenta, pokračuje od konca."
36662
36663 #: src/lyxfind.cpp:657
36664 msgid "String not found in selection."
36665 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
36666
36667 #: src/lyxfind.cpp:659
36668 msgid "String not found."
36669 msgstr "Reťazec nenájdený."
36670
36671 #: src/lyxfind.cpp:662
36672 msgid "String found."
36673 msgstr "Reťazec nájdený."
36674
36675 #: src/lyxfind.cpp:664
36676 msgid "String has been replaced."
36677 msgstr "Reťazec bol nahradený."
36678
36679 #: src/lyxfind.cpp:667
36680 #, c-format
36681 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36682 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
36683
36684 #: src/lyxfind.cpp:668
36685 #, c-format
36686 msgid "%1$d strings have been replaced."
36687 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
36688
36689 #: src/lyxfind.cpp:4388
36690 msgid "One match has been replaced."
36691 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
36692
36693 #: src/lyxfind.cpp:4391
36694 msgid "Two matches have been replaced."
36695 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
36696
36697 #: src/lyxfind.cpp:4394
36698 #, c-format
36699 msgid "%1$d matches have been replaced."
36700 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
36701
36702 #: src/lyxfind.cpp:4400
36703 msgid "Match not found."
36704 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
36705
36706 #: src/lyxfind.cpp:4406
36707 msgid "Match has been replaced."
36708 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
36709
36710 #: src/lyxfind.cpp:4408
36711 msgid "Match found."
36712 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36715 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36716 #, c-format
36717 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36718 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
36719
36720 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36721 #, c-format
36722 msgid "Box: %1$s"
36723 msgstr "Rámik: %1$s"
36724
36725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36726 #, c-format
36727 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36728 msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36731 #, c-format
36732 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36733 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36736 #, c-format
36737 msgid "Color: %1$s"
36738 msgstr "Farba: %1$s"
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36741 #, c-format
36742 msgid "Decoration: %1$s"
36743 msgstr "Dekorácia: %1$s"
36744
36745 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36746 #, c-format
36747 msgid "Environment: %1$s"
36748 msgstr "Prostredie: %1$s"
36749
36750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36751 msgid "Cursor not in table"
36752 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
36753
36754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36755 msgid "Only one row"
36756 msgstr "Len jeden riadok"
36757
36758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36759 msgid "Only one column"
36760 msgstr "Len jeden stĺpec"
36761
36762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36763 msgid "No hline to delete"
36764 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
36765
36766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36767 msgid "No vline to delete"
36768 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
36769
36770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36771 #, c-format
36772 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36773 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36776 #, c-format
36777 msgid "Type: %1$s"
36778 msgstr "Typ: %1$s"
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36781 msgid "Bad math environment"
36782 msgstr "Zlé mat. prostredie"
36783
36784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36785 msgid ""
36786 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36787 "Change the math formula type and try again."
36788 msgstr ""
36789 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
36790 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36793 msgid "No number"
36794 msgstr "Bez čísla"
36795
36796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36797 #, c-format
36798 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36799 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
36800
36801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36802 #, c-format
36803 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36804 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
36805
36806 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36807 #, c-format
36808 msgid "Macro: %1$s"
36809 msgstr "Makro: %1$s"
36810
36811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36812 msgid "optional"
36813 msgstr "voliteľné"
36814
36815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36816 msgid "math macro"
36817 msgstr "mat. makro"
36818
36819 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36820 #, c-format
36821 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36822 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
36823
36824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36825 #, c-format
36826 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36827 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
36828
36829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36830 msgid "create new math text environment ($...$)"
36831 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
36832
36833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36834 msgid "entered math text mode (textrm)"
36835 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
36836
36837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36838 msgid "Regular expression editor mode"
36839 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
36840
36841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36842 #, c-format
36843 msgid "Cannot apply %1$s here."
36844 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
36845
36846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36847 msgid "Standard[[mathref]]"
36848 msgstr "Štandardné"
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36851 msgid "Ref: "
36852 msgstr "Ref: "
36853
36854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36855 msgid "EqRef: "
36856 msgstr "EqRef: "
36857
36858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36859 msgid "Page: "
36860 msgstr "Strana: "
36861
36862 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36863 msgid "TextPage: "
36864 msgstr "Strana textu: "
36865
36866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36867 msgid "Ref+Text: "
36868 msgstr "Ref+Text: "
36869
36870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36871 msgid "PrettyRef"
36872 msgstr "Pekný odkaz"
36873
36874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36875 msgid "FormatRef: "
36876 msgstr "FormatRef: "
36877
36878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36879 msgid "NameRef: "
36880 msgstr "Meno ref: "
36881
36882 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36883 msgid "Label Only: "
36884 msgstr "Len heslo: "
36885
36886 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36887 #, c-format
36888 msgid "Size: %1$s"
36889 msgstr "Veľkosť: %1$s"
36890
36891 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36892 #, c-format
36893 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36894 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
36895
36896 #: src/output.cpp:37
36897 #, c-format
36898 msgid ""
36899 "Could not open the specified document\n"
36900 "%1$s."
36901 msgstr ""
36902 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
36903 "%1$s."
36904
36905 #: src/output_latex.cpp:1626
36906 msgid "Error in latexParagraphs"
36907 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
36908
36909 #: src/output_latex.cpp:1627
36910 #, c-format
36911 msgid ""
36912 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36913 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36914 msgstr ""
36915 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
36916 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
36917
36918 #: src/output_plaintext.cpp:148
36919 msgid "Abstract: "
36920 msgstr "Súhrn: "
36921
36922 #: src/output_plaintext.cpp:160
36923 msgid "References: "
36924 msgstr "Referencie: "
36925
36926 #: src/support/Package.cpp:169
36927 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36928 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
36929
36930 #: src/support/Package.cpp:173
36931 msgid "Done!"
36932 msgstr "Hotovo!"
36933
36934 #: src/support/Package.cpp:525
36935 msgid "LyX binary not found"
36936 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
36937
36938 #: src/support/Package.cpp:526
36939 #, c-format
36940 msgid ""
36941 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36942 msgstr ""
36943 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
36944 "%1$s"
36945
36946 #: src/support/Package.cpp:645
36947 #, c-format
36948 msgid ""
36949 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36950 "\t%1$s\n"
36951 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36952 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36953 msgstr ""
36954 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
36955 "\t%1$s\n"
36956 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
36957 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
36958
36959 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36960 msgid "File not found"
36961 msgstr "Súbor nenájdený"
36962
36963 #: src/support/Package.cpp:715
36964 #, c-format
36965 msgid ""
36966 "Invalid %1$s switch.\n"
36967 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36968 msgstr ""
36969 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
36970 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
36971
36972 #: src/support/Package.cpp:742
36973 #, c-format
36974 msgid ""
36975 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36977 msgstr ""
36978 "Neplatná %1$s premenná.\n"
36979 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
36980
36981 #: src/support/Package.cpp:766
36982 #, c-format
36983 msgid ""
36984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36985 "%2$s is not a directory."
36986 msgstr ""
36987 "Neplatná premenná %1$s.\n"
36988 "%2$s nie je adresár."
36989
36990 #: src/support/Package.cpp:768
36991 msgid "Directory not found"
36992 msgstr "Adresár nenájdený"
36993
36994 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36995 #, c-format
36996 msgid ""
36997 "The command\n"
36998 "%1$s\n"
36999 "has not yet completed.\n"
37000 "\n"
37001 "Do you want to stop it?"
37002 msgstr ""
37003 "Príkaz\n"
37004 "%1$s\n"
37005 "ešte nedokončil.\n"
37006 "\n"
37007 "Chcete ho zastaviť ?"
37008
37009 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37010 msgid "Stop command?"
37011 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37012
37013 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37014 msgid "&Stop it"
37015 msgstr "Za&staviť"
37016
37017 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37018 msgid "Let it &run"
37019 msgstr "Nech &beží ďalej"
37020
37021 #: src/support/debug.cpp:42
37022 msgid "No debugging messages"
37023 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37024
37025 #: src/support/debug.cpp:43
37026 msgid "General information"
37027 msgstr "Všeobecné informácie"
37028
37029 #: src/support/debug.cpp:44
37030 msgid "Program initialisation"
37031 msgstr "Inicializácia programu"
37032
37033 #: src/support/debug.cpp:45
37034 msgid "Keyboard events handling"
37035 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37036
37037 #: src/support/debug.cpp:46
37038 msgid "GUI handling"
37039 msgstr "Spravovanie GUI"
37040
37041 #: src/support/debug.cpp:47
37042 msgid "Lyxlex grammar parser"
37043 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37044
37045 #: src/support/debug.cpp:48
37046 msgid "Configuration files reading"
37047 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37048
37049 #: src/support/debug.cpp:49
37050 msgid "Custom keyboard definition"
37051 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37052
37053 #: src/support/debug.cpp:50
37054 msgid "LaTeX generation/execution"
37055 msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
37056
37057 #: src/support/debug.cpp:51
37058 msgid "Math editor"
37059 msgstr "Editor matematiky"
37060
37061 #: src/support/debug.cpp:52
37062 msgid "Font handling"
37063 msgstr "Manipulácia s písmom"
37064
37065 #: src/support/debug.cpp:53
37066 msgid "Textclass files reading"
37067 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37068
37069 #: src/support/debug.cpp:54
37070 msgid "Version control"
37071 msgstr "Správa verzií"
37072
37073 #: src/support/debug.cpp:55
37074 msgid "External control interface"
37075 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37076
37077 #: src/support/debug.cpp:56
37078 msgid "Undo/Redo mechanism"
37079 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37080
37081 #: src/support/debug.cpp:57
37082 msgid "User commands"
37083 msgstr "Používateľské príkazy"
37084
37085 #: src/support/debug.cpp:58
37086 msgid "The LyX Lexer"
37087 msgstr "LyX Lexer"
37088
37089 #: src/support/debug.cpp:59
37090 msgid "Dependency information"
37091 msgstr "Informácie o závislostiach"
37092
37093 #: src/support/debug.cpp:60
37094 msgid "LyX Insets"
37095 msgstr "LyX vložky"
37096
37097 #: src/support/debug.cpp:61
37098 msgid "Files used by LyX"
37099 msgstr "Súbory používané LyXom"
37100
37101 #: src/support/debug.cpp:62
37102 msgid "Workarea events"
37103 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37104
37105 #: src/support/debug.cpp:63
37106 msgid "Clipboard handling"
37107 msgstr "Obsluha schránky"
37108
37109 #: src/support/debug.cpp:64
37110 msgid "Graphics conversion and loading"
37111 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37112
37113 #: src/support/debug.cpp:65
37114 msgid "Change tracking"
37115 msgstr "Sledovať zmeny"
37116
37117 #: src/support/debug.cpp:66
37118 msgid "External template/inset messages"
37119 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37120
37121 #: src/support/debug.cpp:67
37122 msgid "RowPainter profiling"
37123 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37124
37125 #: src/support/debug.cpp:68
37126 msgid "Scrolling debugging"
37127 msgstr "Ladenie rolovania"
37128
37129 #: src/support/debug.cpp:69
37130 msgid "Math macros"
37131 msgstr "Mat. makrá"
37132
37133 #: src/support/debug.cpp:70
37134 msgid "RTL/Bidi"
37135 msgstr "RTL/Bidi"
37136
37137 #: src/support/debug.cpp:71
37138 msgid "Locale/Internationalisation"
37139 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37140
37141 #: src/support/debug.cpp:72
37142 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37143 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37144
37145 #: src/support/debug.cpp:73
37146 msgid "Find and replace mechanism"
37147 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37148
37149 #: src/support/debug.cpp:74
37150 msgid "Developers' general debug messages"
37151 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37152
37153 #: src/support/debug.cpp:75
37154 msgid "All debugging messages"
37155 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37156
37157 #: src/support/debug.cpp:154
37158 #, c-format
37159 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37160 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37161
37162 #: src/support/lassert.cpp:61
37163 #, c-format
37164 msgid ""
37165 "Assertion %1$s violated in\n"
37166 "file: %2$s, line: %3$s"
37167 msgstr ""
37168 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37169 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37170
37171 #: src/support/lassert.cpp:71
37172 msgid ""
37173 "It should be safe to continue, but you\n"
37174 "may wish to save your work and restart LyX."
37175 msgstr ""
37176 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37177 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37178
37179 #: src/support/lassert.cpp:74
37180 msgid "Warning!"
37181 msgstr "Varovanie!"
37182
37183 #: src/support/lassert.cpp:81
37184 msgid ""
37185 "There has been an error with this document.\n"
37186 "LyX will attempt to close it safely."
37187 msgstr ""
37188 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37189 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37190
37191 #: src/support/lassert.cpp:84
37192 msgid "Buffer Error!"
37193 msgstr "Chyba v pamäti dokumenta!"
37194
37195 #: src/support/lassert.cpp:91
37196 msgid ""
37197 "LyX has encountered an application error\n"
37198 "and will now shut down."
37199 msgstr ""
37200 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37201 "a ukončí prevádzku."
37202
37203 #: src/support/lassert.cpp:94
37204 msgid "Fatal Exception!"
37205 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37206
37207 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37208 msgid "cc[[unit of measure]]"
37209 msgstr "cc"
37210
37211 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37212 msgid "dd"
37213 msgstr "dd"
37214
37215 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37216 msgid "em"
37217 msgstr "em"
37218
37219 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37220 msgid "ex"
37221 msgstr "ex"
37222
37223 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37224 msgid "mu[[unit of measure]]"
37225 msgstr "mu"
37226
37227 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37228 msgid "pc"
37229 msgstr "pc"
37230
37231 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37232 msgid "pt"
37233 msgstr "pt"
37234
37235 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37236 msgid "sp"
37237 msgstr "sp"
37238
37239 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37240 msgid "Text Width %"
37241 msgstr "Šírka textu %"
37242
37243 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37244 msgid "Column Width %"
37245 msgstr "Šírka stĺpca %"
37246
37247 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37248 msgid "Page Width %"
37249 msgstr "Šírka stránky %"
37250
37251 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37252 msgid "Line Width %"
37253 msgstr "Šírka riadku %"
37254
37255 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37256 msgid "Text Height %"
37257 msgstr "Výška textu %"
37258
37259 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37260 msgid "Page Height %"
37261 msgstr "Výška stránky %"
37262
37263 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37264 msgid "Line Distance %"
37265 msgstr "Odstup riadku %"
37266
37267 #: src/support/os_win32.cpp:495
37268 msgid "System file not found"
37269 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37270
37271 #: src/support/os_win32.cpp:496
37272 msgid ""
37273 "Unable to load shfolder.dll\n"
37274 "Please install."
37275 msgstr ""
37276 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37277 "Prosím inštalujte."
37278
37279 #: src/support/os_win32.cpp:501
37280 msgid "System function not found"
37281 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37282
37283 #: src/support/os_win32.cpp:502
37284 msgid ""
37285 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37286 "Don't know how to proceed. Sorry."
37287 msgstr ""
37288 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37289 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37290
37291 #: src/support/userinfo.cpp:45
37292 msgid "Unknown user"
37293 msgstr "Neznámy používateľ"
37294
37295 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37296 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37297
37298 #~ msgid ""
37299 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37300 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37301 #~ "subpixel aliasing."
37302 #~ msgstr ""
37303 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37304 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37305
37306 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37307 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37308
37309 #~ msgid "Preferred &Language:"
37310 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37311
37312 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37313 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37314
37315 #~ msgid "Find Ne&xt"
37316 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37317
37318 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37319 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37320
37321 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37322 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37323
37324 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37325 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37326
37327 #~ msgid "Toggle math panels"
37328 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37329
37330 #~ msgid "Clear text"
37331 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37332
37333 #~ msgid "Fi&nd:"
37334 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37335
37336 #~ msgid "W&hole words"
37337 #~ msgstr "C&elé slová"
37338
37339 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37340 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37341
37342 #~ msgid "S&ettings"
37343 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37344
37345 #~ msgid "Match &whole words only"
37346 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37347
37348 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37349 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37350
37351 #~ msgid "Format: "
37352 #~ msgstr "Formát: "
37353
37354 #~ msgid "Label: "
37355 #~ msgstr "Heslo: "
37356
37357 #~ msgid "Open|O"
37358 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37359
37360 #~ msgid "&Open..."
37361 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37362
37363 #~ msgid "O&pen..."
37364 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37365
37366 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37367 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37368
37369 #~ msgid "<No Documents Open>"
37370 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37371
37372 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37373 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37374
37375 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37376 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37377
37378 #~ msgid "Fname"
37379 #~ msgstr "Kmeno"
37380
37381 #~ msgid "Abbrev"
37382 #~ msgstr "Skratka"
37383
37384 #~ msgid "Citation-number"
37385 #~ msgstr "Číslo citácie"
37386
37387 #~ msgid "Day"
37388 #~ msgstr "Deň"
37389
37390 #~ msgid "Month"
37391 #~ msgstr "Mesiac"
37392
37393 #~ msgid "Year"
37394 #~ msgstr "Rok"
37395
37396 #~ msgid "Issue-number"
37397 #~ msgstr "Číslo vydania"
37398
37399 #~ msgid "Issue-day"
37400 #~ msgstr "Deň vydania"
37401
37402 #~ msgid "Issue-months"
37403 #~ msgstr "Mesiac vydania"
37404
37405 #~ msgid "Section Level 1"
37406 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
37407
37408 #~ msgid "Section Level 2"
37409 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
37410
37411 #~ msgid "Section Level 3"
37412 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
37413
37414 #~ msgid "Section Level 4"
37415 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
37416
37417 #~ msgid "Section Level 5"
37418 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
37419
37420 #~ msgid "Subsubparagraph"
37421 #~ msgstr "Podpododstavec"
37422
37423 #~ msgid "-- Header --"
37424 #~ msgstr "--Hlavička--"
37425
37426 #~ msgid "Special-section"
37427 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
37428
37429 #~ msgid "Special-section:"
37430 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
37431
37432 #~ msgid "AGU-journal"
37433 #~ msgstr "AGU-Časopis"
37434
37435 #~ msgid "AGU-journal:"
37436 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
37437
37438 #~ msgid "Citation-number:"
37439 #~ msgstr "Číslo citácie:"
37440
37441 #~ msgid "AGU-volume"
37442 #~ msgstr "AGU-diel"
37443
37444 #~ msgid "AGU-volume:"
37445 #~ msgstr "AGU-diel:"
37446
37447 #~ msgid "AGU-issue"
37448 #~ msgstr "AGU-vydanie"
37449
37450 #~ msgid "AGU-issue:"
37451 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
37452
37453 #~ msgid "Index-terms"
37454 #~ msgstr "Pojmy indexu"
37455
37456 #~ msgid "Index-terms..."
37457 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
37458
37459 #~ msgid "Index-term"
37460 #~ msgstr "Pojem indexu"
37461
37462 #~ msgid "Index-term:"
37463 #~ msgstr "Pojem indexu:"
37464
37465 #~ msgid "Cross-term"
37466 #~ msgstr "Krížny pojem"
37467
37468 #~ msgid "Cross-term:"
37469 #~ msgstr "Krížny pojem:"
37470
37471 #~ msgid "Supplementary"
37472 #~ msgstr "Dodatkové"
37473
37474 #~ msgid "Supplementary..."
37475 #~ msgstr "Dodatkové…"
37476
37477 #~ msgid "Supp-note"
37478 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
37479
37480 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37481 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
37482
37483 #~ msgid "Cite-other"
37484 #~ msgstr "Citát (iný)"
37485
37486 #~ msgid "Cite-other:"
37487 #~ msgstr "Citát (iný):"
37488
37489 #~ msgid "Ident-line"
37490 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
37491
37492 #~ msgid "Ident-line:"
37493 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
37494
37495 #~ msgid "Runhead"
37496 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
37497
37498 #~ msgid "Runhead:"
37499 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
37500
37501 #~ msgid "Published-online:"
37502 #~ msgstr "Vydané-online:"
37503
37504 #~ msgid "Citation:"
37505 #~ msgstr "Citácia:"
37506
37507 #~ msgid "Posting-order"
37508 #~ msgstr "Poradie odoslania"
37509
37510 #~ msgid "Posting-order:"
37511 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
37512
37513 #~ msgid "AGU-pages"
37514 #~ msgstr "AGU-stránky"
37515
37516 #~ msgid "AGU-pages:"
37517 #~ msgstr "AGU-stránky:"
37518
37519 #~ msgid "Words"
37520 #~ msgstr "Slová"
37521
37522 #~ msgid "Words:"
37523 #~ msgstr "Slová:"
37524
37525 #~ msgid "Figures:"
37526 #~ msgstr "Obrázky:"
37527
37528 #~ msgid "Tables:"
37529 #~ msgstr "Tabuľky:"
37530
37531 #~ msgid "Datasets"
37532 #~ msgstr "Skupina dát"
37533
37534 #~ msgid "Datasets:"
37535 #~ msgstr "Skupina dát:"
37536
37537 #~ msgid "SS-Code"
37538 #~ msgstr "SS-Kód"
37539
37540 #~ msgid "SS-Title"
37541 #~ msgstr "SS-Titul"
37542
37543 #~ msgid "CCC-Code"
37544 #~ msgstr "CCC-kód"
37545
37546 #~ msgid "Dscr"
37547 #~ msgstr "Opis"
37548
37549 #~ msgid "Postcode"
37550 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
37551
37552 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37553 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
37554
37555 #~ msgid "Time[[period]]"
37556 #~ msgstr "Obdobie"
37557
37558 #~ msgid "What?"
37559 #~ msgstr "Čo?"
37560
37561 #~ msgid "Value &Type:"
37562 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
37563
37564 #~ msgid "Add To"
37565 #~ msgstr "Pridať k"
37566
37567 #~ msgid "Save"
37568 #~ msgstr "Uložiť"
37569
37570 #~ msgid "Restore"
37571 #~ msgstr "Obnoviť"
37572
37573 #~ msgid "Value"
37574 #~ msgstr "Hodnota"
37575
37576 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
37577 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
37578
37579 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37580 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
37581
37582 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37583 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
37584
37585 #~ msgid "Autosave failed!"
37586 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
37587
37588 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37589 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
37590
37591 #~ msgid ""
37592 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37593 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37594 #~ msgstr ""
37595 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
37596 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
37597 #~ "formát."
37598
37599 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37600 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
37601
37602 #~ msgid ""
37603 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37604 #~ "\"move backwards\""
37605 #~ msgstr ""
37606 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
37607 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37611 #~ "\"move left\""
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
37614 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
37615
37616 #~ msgid "Auto &begin"
37617 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
37618
37619 #~ msgid "Auto &end"
37620 #~ msgstr "Automatický &koniec"
37621
37622 #~ msgid "Cursor movement:"
37623 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
37624
37625 #~ msgid "Verbatim Input"
37626 #~ msgstr "Doslovný vstup"
37627
37628 #~ msgid "Verbatim Input*"
37629 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
37630
37631 #~ msgid "Do not load inputenc"
37632 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
37633
37634 #~ msgid "utf8 (default)"
37635 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
37636
37637 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37638 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
37639
37640 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
37641 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
37642
37643 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
37644 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
37645
37646 #~ msgid "legacy language default"
37647 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
37648
37649 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
37650 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
37651
37652 #~ msgid ""
37653 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37654 #~ "here"
37655 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
37656
37657 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37658 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
37659
37660 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37661 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
37662
37663 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37664 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
37665
37666 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37667 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
37668
37669 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37670 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
37671
37672 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37673 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
37674
37675 #~ msgid "List / TOC|s"
37676 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
37677
37678 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37679 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
37680
37681 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37682 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
37683
37684 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37685 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
37686
37687 #~ msgid "Theorems"
37688 #~ msgstr "Teorémy"
37689
37690 #~ msgid "Soul Text Markup"
37691 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
37692
37693 #~ msgid "Edit"
37694 #~ msgstr "Upraviť"
37695
37696 #~ msgid "Find"
37697 #~ msgstr "Hľadať"
37698
37699 #~ msgid "Templates"
37700 #~ msgstr "Šablóny"
37701
37702 #~ msgid "Key Binding Files"
37703 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
37704
37705 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
37706 #~ msgstr ""
37707 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
37708 #~ "ako záložný)"
37709
37710 #~ msgid "Press button to check validity..."
37711 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
37712
37713 #~ msgid "Set top line"
37714 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
37715
37716 #~ msgid "Set bottom line"
37717 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
37718
37719 #~ msgid "Set left line"
37720 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
37721
37722 #~ msgid "Character set"
37723 #~ msgstr "Znaková sada"
37724
37725 #~ msgid "Enable"
37726 #~ msgstr "Zapnúť"
37727
37728 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37729 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
37730
37731 #~ msgid ""
37732 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37733 #~ "quality of fonts"
37734 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
37735
37736 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37737 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
37738
37739 #~ msgid ""
37740 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37741 #~ msgstr ""
37742 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
37743 #~ "na Mac-u a Windows."
37744
37745 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
37746 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
37747
37748 #~ msgid "Moves"
37749 #~ msgstr "Ťahy"
37750
37751 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37752 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
37753
37754 #~ msgid "Knigt"
37755 #~ msgstr "Jazdec"
37756
37757 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
37758 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
37759
37760 #~ msgid "Mark"
37761 #~ msgstr "Označiť"
37762
37763 #~ msgid ""
37764 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
37765 #~ msgstr ""
37766 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
37767 #~ "c7)"
37768
37769 #~ msgid "Store FEN"
37770 #~ msgstr "Uložiť FEN"
37771
37772 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
37773 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
37774
37775 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37776 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
37777
37778 #~ msgid "RestoreChessboard"
37779 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
37780
37781 #~ msgid "Restore FEN"
37782 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
37783
37784 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
37785 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
37786
37787 #~ msgid "&Date format:"
37788 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
37789
37790 #~ msgid "Date format for strftime output"
37791 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
37792
37793 #~ msgid ""
37794 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37795 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
37798 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
37799
37800 #~ msgid "Time"
37801 #~ msgstr "Čas"
37802
37803 #~ msgid "File name"
37804 #~ msgstr "Názov súboru"
37805
37806 #~ msgid "Class|C"
37807 #~ msgstr "Trieda|T"
37808
37809 #~ msgid "Document Info|D"
37810 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
37811
37812 #~ msgid "File Revision|R"
37813 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
37814
37815 #~ msgid "Info Inset Settings"
37816 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
37817
37818 #~ msgid "LyX Version|X"
37819 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
37820
37821 #~ msgid "Path|P"
37822 #~ msgstr "Cesty|C"
37823
37824 #~ msgid "Revision Author|A"
37825 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
37826
37827 #~ msgid "Revision Date|D"
37828 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
37829
37830 #~ msgid "Revision Time|i"
37831 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
37832
37833 #~ msgid "Tree Revision|T"
37834 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
37835
37836 #~ msgid "Information Name:"
37837 #~ msgstr "Meno informácie:"
37838
37839 #~ msgid ""
37840 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37841 #~ "version)."
37842 #~ msgstr ""
37843 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
37844 #~ "LyX-u)."
37845
37846 #~ msgid "Information"
37847 #~ msgstr "Informácia"
37848
37849 #~ msgid ""
37850 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37851 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
37854 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
37855
37856 #~ msgid ""
37857 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
37858 #~ "available, the respective version control information is output."
37859 #~ msgstr ""
37860 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
37861 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
37862
37863 #~ msgid "Information Type"
37864 #~ msgstr "Typ informácie"
37865
37866 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37867 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
37868
37869 #~ msgid "EndFrontmatter"
37870 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
37871
37872 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37873 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
37874
37875 #~ msgid "Begin frontmatter"
37876 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
37877
37878 #~ msgid "End frontmatter"
37879 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
37880
37881 #~ msgid "&Restore"
37882 #~ msgstr "O&bnoviť"
37883
37884 #~ msgid "Insert the delimiters"
37885 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
37886
37887 #~ msgid "&Placement:"
37888 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
37889
37890 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
37891 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
37892
37893 #~ msgid "Close this dialog"
37894 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
37895
37896 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37897 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
37898
37899 #~ msgid "Push new inset into the document"
37900 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
37901
37902 #~ msgid "C&enter"
37903 #~ msgstr "Na &stred"
37904
37905 #~ msgid "&Phantom"
37906 #~ msgstr "&Fantóm"
37907
37908 #~ msgid "&Insert"
37909 #~ msgstr "Vlož&iť"
37910
37911 #~ msgid "Forma&t:"
37912 #~ msgstr "&Formát:"
37913
37914 #~ msgid "App&ly"
37915 #~ msgstr "&Použiť"
37916
37917 #~ msgid "Da&tabases"
37918 #~ msgstr "Databáz&y"
37919
37920 #~ msgid "Class default"
37921 #~ msgstr "Triedny štandard"
37922
37923 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37924 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
37925
37926 #~ msgid "Capitalize|a"
37927 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
37928
37929 #~ msgid "Float Placement"
37930 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
37931
37932 #~ msgid "Use &default placement"
37933 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
37934
37935 #~ msgid "Character Styles"
37936 #~ msgstr "Štýly Znakov"
37937
37938 #~ msgid "Text Style|x"
37939 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
37940
37941 #~ msgid "Text Style|T"
37942 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
37943
37944 #~ msgid "Apply last"
37945 #~ msgstr "Použiť posledné"
37946
37947 #~ msgid "Text style"
37948 #~ msgstr "Štýl textu"
37949
37950 #~ msgid "Text Style"
37951 #~ msgstr "Štýl Textu"
37952
37953 #~ msgid "Other font settings"
37954 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
37955
37956 #~ msgid "No color"
37957 #~ msgstr "Bez farby"
37958
37959 #~ msgid "&Misc:"
37960 #~ msgstr "Rô&zne:"
37961
37962 #~ msgid "&Toggle all"
37963 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
37964
37965 #~ msgid "Always Toggled"
37966 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
37967
37968 #~ msgid "Cross out"
37969 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
37970
37971 #~ msgid "Double underbar"
37972 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
37973
37974 #~ msgid "Never Toggled"
37975 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
37976
37977 #~ msgid "Strike out"
37978 #~ msgstr "Preškrtnuté"
37979
37980 #~ msgid "Underbar"
37981 #~ msgstr "Podčiarknuté"
37982
37983 #~ msgid "Wavy underbar"
37984 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
37985
37986 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37987 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
37988
37989 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37990 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
37991
37992 #~ msgid "Nothing to index!"
37993 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
37994
37995 #~ msgid ""
37996 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37997 #~ "fontenc)"
37998 #~ msgstr ""
37999 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38000 #~ "fontenc)"
38001
38002 #~ msgid "None (no fontenc)"
38003 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38004
38005 #~ msgid ""
38006 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38007 #~ "recommended for non-English languages."
38008 #~ msgstr ""
38009 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38010 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38011
38012 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38013 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38014
38015 #~ msgid "C&aption:"
38016 #~ msgstr "Pop&is:"
38017
38018 #~ msgid "La&bel:"
38019 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38020
38021 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38022 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38023
38024 #~ msgid "for this version of LyX."
38025 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38026
38027 #~ msgid " et al."
38028 #~ msgstr " a kol."
38029
38030 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38031 #~ msgstr ", "
38032
38033 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38034 #~ msgstr ", a "
38035
38036 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38037 #~ msgstr " a "
38038
38039 #~ msgid "pp."
38040 #~ msgstr "str."
38041
38042 #~ msgid "ed."
38043 #~ msgstr "vyd."
38044
38045 #~ msgid "vol."
38046 #~ msgstr "diel"
38047
38048 #~ msgid "no."
38049 #~ msgstr "č."
38050
38051 #~ msgid "in"
38052 #~ msgstr "v"
38053
38054 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38055 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38056
38057 #~ msgid "Use &minted"
38058 #~ msgstr "Použiť minted"
38059
38060 #~ msgid "Number floats by chapter"
38061 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38062
38063 #~ msgid "Number floats by section"
38064 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38065
38066 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38067 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38068
38069 #~ msgid "Minted Source Code"
38070 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38071
38072 #~ msgid ""
38073 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38074 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38075 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38076 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38077 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38078 #~ "\n"
38079 #~ "Example options:\n"
38080 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38081 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38082 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38083 #~ "\n"
38084 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38085 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38086 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38087 #~ "for further options and details.\n"
38088 #~ msgstr ""
38089 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38090 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38091 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38092 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38093 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38094 #~ "\n"
38095 #~ "Príkladné voľby:\n"
38096 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38097 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38098 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38099 #~ "\n"
38100 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38101 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38102 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38103 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38104
38105 #~ msgid ""
38106 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38107 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38108 #~ "language not offered there."
38109 #~ msgstr ""
38110 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38111 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38112 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38113
38114 #~ msgid ""
38115 #~ "An Inkscape figure.\n"
38116 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38117 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38118 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38119 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38120 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38121 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38122 #~ msgstr ""
38123 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38124 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38125 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38126 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38127 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38128 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38129
38130 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38131 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38132
38133 #~ msgid "Two-column table"
38134 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38135
38136 #~ msgid "Two-column figure"
38137 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38138
38139 #~ msgid "&Zoom %:"
38140 #~ msgstr "&Lupa %:"
38141
38142 #~ msgid "Number formulas:"
38143 #~ msgstr "Číselné znaky"
38144
38145 #~ msgid "Before"
38146 #~ msgstr "Pred"
38147
38148 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38149 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38150
38151 #~ msgid "Missing included file"
38152 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38153
38154 #~ msgid "Included in TOC"
38155 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38156
38157 #~ msgid "Styles"
38158 #~ msgstr "Štýly"
38159
38160 #~ msgid "&Key:"
38161 #~ msgstr "&Kľúč:"
38162
38163 #~ msgid "&Email"
38164 #~ msgstr "&E-mail"
38165
38166 #~ msgid "&File"
38167 #~ msgstr "&Súbor"
38168
38169 #~ msgid "&Description:"
38170 #~ msgstr "O&pis:"
38171
38172 #~ msgid ""
38173 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38174 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38175 #~ "%1$s."
38176 #~ msgstr ""
38177 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38178 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38179 #~ "%1$s."
38180
38181 #~ msgid ""
38182 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38183 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38184 #~ "%1$s."
38185 #~ msgstr ""
38186 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38187 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38188 #~ "%1$s."
38189
38190 #~ msgid ""
38191 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38192 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38193 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38194 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38195 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38196 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38197 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38198 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38199 #~ "for some features."
38200 #~ msgstr ""
38201 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38202 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38203 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38204 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38205 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38206 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38207 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38208 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38209
38210 #~ msgid "External material"
38211 #~ msgstr "Externý materiál"
38212
38213 #~ msgid "Sty&le engine:"
38214 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38215
38216 #~ msgid "BibTex"
38217 #~ msgstr "BibTeX"
38218
38219 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38220 #~ msgstr "&Generátor:"
38221
38222 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38223 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38224
38225 #~ msgid "&Default (numerical)"
38226 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38227
38228 #~ msgid ""
38229 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38230 #~ "parameters in document class options."
38231 #~ msgstr ""
38232 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38233 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38234
38235 #~ msgid "Natbib &style:"
38236 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38237
38238 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38239 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38240
38241 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38242 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38243
38244 #~ msgid "Databa&ses"
38245 #~ msgstr "&Databázy"
38246
38247 #~ msgid "Default (basic)"
38248 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38249
38250 #~ msgid "Citation engine"
38251 #~ msgstr "Správa citácie"
38252
38253 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38254 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38255
38256 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38257 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38258
38259 #~ msgid "&Size:"
38260 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38261
38262 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38263 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38264
38265 #~ msgid "Single Quote|S"
38266 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38267
38268 #~ msgid "``text''"
38269 #~ msgstr "“text”"
38270
38271 #~ msgid "''text''"
38272 #~ msgstr "”text”"
38273
38274 #~ msgid ",,text``"
38275 #~ msgstr "„text“"
38276
38277 #~ msgid ",,text''"
38278 #~ msgstr "„text”"
38279
38280 #~ msgid "<<text>>"
38281 #~ msgstr "«text»"
38282
38283 #~ msgid ">>text<<"
38284 #~ msgstr "»text«"
38285
38286 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38287 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38288
38289 #~ msgid ""
38290 #~ "\n"
38291 #~ "\n"
38292 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38293 #~ "\n"
38294 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38295 #~ msgstr ""
38296 #~ "\n"
38297 #~ "\n"
38298 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38299 #~ "\n"
38300 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38301 #~ "DOKUMENTU! "
38302
38303 #~ msgid "Character: "
38304 #~ msgstr "Znak: "
38305
38306 #~ msgid "Code Point: "
38307 #~ msgstr "Kódový bod: "
38308
38309 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38310 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38311
38312 #~ msgid "frame of button"
38313 #~ msgstr "rám tlačidla"
38314
38315 #~ msgid "Global Default"
38316 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38317
38318 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38319 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38320
38321 #~ msgid ""
38322 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38323 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38324 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38325 #~ "Notes:\n"
38326 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38327 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38328 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38329 #~ msgstr ""
38330 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38331 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38332 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38333 #~ "Poznámky:\n"
38334 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38335 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38336 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38337 #~ "automaticky. "
38338
38339 #~ msgid "Example:"
38340 #~ msgstr "Príklad:"
38341
38342 #~ msgid "Examples:"
38343 #~ msgstr "Príklady:"
38344
38345 #~ msgid "Subexample:"
38346 #~ msgstr "Podpríklad:"
38347
38348 #~ msgid "Source Pane|S"
38349 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38350
38351 #~ msgid "LaTeX Source"
38352 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38353
38354 #~ msgid "DocBook Source"
38355 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38356
38357 #~ msgid "Literate Source"
38358 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38359
38360 #~ msgid "La&bels in:"
38361 #~ msgstr "&Značky v:"
38362
38363 #~ msgid "&References"
38364 #~ msgstr "&Referencie"
38365
38366 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38367 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38368
38369 #~ msgid ""
38370 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38371 #~ "sensitive option is checked)"
38372 #~ msgstr ""
38373 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38374 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38375
38376 #~ msgid "&Sort"
38377 #~ msgstr "&Triediť"
38378
38379 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38380 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38381
38382 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38383 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
38384
38385 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38386 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
38387
38388 #~ msgid "Jump back"
38389 #~ msgstr "Skok späť"
38390
38391 #~ msgid "Jump to label"
38392 #~ msgstr "Skok na značku"
38393
38394 #~ msgid "Natbib citation style to use"
38395 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
38396
38397 #~ msgid "Text to place before citation"
38398 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
38399
38400 #~ msgid "Text to place after citation"
38401 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
38402
38403 #~ msgid "Force upper case in citation"
38404 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
38405
38406 #~ msgid "List all authors"
38407 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
38408
38409 #~ msgid "Filter available"
38410 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
38411
38412 #~ msgid "Enter the text to search for"
38413 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
38414
38415 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38416 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
38417
38418 #~ msgid "&Search Citation"
38419 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
38420
38421 #~ msgid "Searc&h:"
38422 #~ msgstr "Hľ&adať:"
38423
38424 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38425 #~ msgstr ""
38426 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
38427
38428 #~ msgid "&Search"
38429 #~ msgstr "Hľada&j"
38430
38431 #~ msgid "Search &field:"
38432 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
38433
38434 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38435 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
38436
38437 #~ msgid "For&matting"
38438 #~ msgstr "&Formátovanie"
38439
38440 #~ msgid "&Full author list"
38441 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
38442
38443 #~ msgid " (version control, locking)"
38444 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
38445
38446 #~ msgid " (version control)"
38447 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
38448
38449 #~ msgid " (changed)"
38450 #~ msgstr " (zmenený)"
38451
38452 #~ msgid " (read only)"
38453 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
38454
38455 #~ msgid "Export failure"
38456 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
38457
38458 #~ msgid "Conversion Failed!"
38459 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
38460
38461 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38462 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
38463
38464 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38465 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
38466
38467 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38468 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
38469
38470 #~ msgid ""
38471 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38472 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38473 #~ "Use the OS native format."
38474 #~ msgstr ""
38475 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
38476 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
38477 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
38478
38479 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
38480 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
38481
38482 #~ msgid "Plain text (image)"
38483 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
38484
38485 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38486 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
38487
38488 #~ msgid ""
38489 #~ "Today's date.\n"
38490 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38491 #~ msgstr ""
38492 #~ "Dnešné dátum.\n"
38493 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
38494
38495 #~ msgid "date (output)"
38496 #~ msgstr "dátum (výstup)"
38497
38498 #~ msgid "date command"
38499 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
38500
38501 #~ msgid "Undef: "
38502 #~ msgstr "Nie def: "
38503
38504 #~ msgid "Change: "
38505 #~ msgstr "Zmena: "
38506
38507 #~ msgid " at "
38508 #~ msgstr " na "
38509
38510 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38511 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
38512
38513 #~ msgid "Author running head"
38514 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
38515
38516 #~ msgid "Author running head:"
38517 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
38518
38519 #~ msgid "Title running head"
38520 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
38521
38522 #~ msgid "Title running head:"
38523 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
38524
38525 #~ msgid "Keypoints"
38526 #~ msgstr "Klúčové body"
38527
38528 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38529 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
38530
38531 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38532 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
38533
38534 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38535 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
38536
38537 #~ msgid "DVI-PS Options"
38538 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
38539
38540 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38541 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
38542
38543 #~ msgid "Normal Table|g"
38544 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
38545
38546 #~ msgid "Default Style|m"
38547 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
38548
38549 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
38550 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
38551
38552 #~ msgid "&Longtable"
38553 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
38554
38555 #~ msgid "Breakable Table|g"
38556 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
38557
38558 #~ msgid "Longtable|g"
38559 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
38560
38561 #~ msgid "Align|i"
38562 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
38563
38564 #~ msgid "Top Line|n"
38565 #~ msgstr "Vrchný riadok"
38566
38567 #~ msgid "Bottom Line|i"
38568 #~ msgstr "Spodný Riadok"
38569
38570 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38571 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
38572
38573 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38574 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
38575
38576 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38577 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
38578
38579 #~ msgid "Open Navigator..."
38580 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
38581
38582 #~ msgid ""
38583 #~ "A bitmap file.\n"
38584 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
38585 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
38586 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
38587 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
38588 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
38591 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
38592 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
38593 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
38594
38595 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38596 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
38597
38598 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38599 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
38600
38601 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38602 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
38603
38604 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38605 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
38606
38607 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
38608 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
38609
38610 #~ msgid ""
38611 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38612 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38613 #~ msgstr ""
38614 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
38615 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
38616
38617 #~ msgid "Print document failed"
38618 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
38619
38620 #~ msgid "Printer Command Options"
38621 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
38622
38623 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38624 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
38625
38626 #~ msgid "File ex&tension:"
38627 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
38628
38629 #~ msgid "Option used to print to a file."
38630 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
38631
38632 #~ msgid "Print to &file:"
38633 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
38634
38635 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38636 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
38637
38638 #~ msgid "Set &printer:"
38639 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
38640
38641 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38642 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
38643
38644 #~ msgid "Spool &printer:"
38645 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
38646
38647 #~ msgid ""
38648 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38649 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
38650
38651 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38652 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
38653
38654 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38655 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
38656
38657 #~ msgid "Re&verse pages:"
38658 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
38659
38660 #~ msgid "&Number of copies:"
38661 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
38662
38663 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38664 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
38665
38666 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38667 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
38668
38669 #~ msgid "Co&llated:"
38670 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
38671
38672 #~ msgid "Pa&ge range:"
38673 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
38674
38675 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38676 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
38677
38678 #~ msgid "&Odd pages:"
38679 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
38680
38681 #~ msgid "&Even pages:"
38682 #~ msgstr "&Párne strany:"
38683
38684 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38685 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
38686
38687 #~ msgid "E&xtra options:"
38688 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
38689
38690 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38691 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
38692
38693 #~ msgid ""
38694 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38695 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38696 #~ "your printers."
38697 #~ msgstr ""
38698 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
38699 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
38700
38701 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38702 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
38703
38704 #~ msgid "Name of the default printer"
38705 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
38706
38707 #~ msgid "Default &printer:"
38708 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
38709
38710 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38711 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
38712
38713 #~ msgid "Pages"
38714 #~ msgstr "Strany"
38715
38716 #~ msgid "Page number to print from"
38717 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
38718
38719 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38720 #~ msgstr "&Do strany:"
38721
38722 #~ msgid "Page number to print to"
38723 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
38724
38725 #~ msgid "Print all pages"
38726 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
38727
38728 #~ msgid "Fro&m"
38729 #~ msgstr "&Od"
38730
38731 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38732 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
38733
38734 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38735 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
38736
38737 #~ msgid "Print in reverse order"
38738 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
38739
38740 #~ msgid "Re&verse order"
38741 #~ msgstr "Opačné por&adie"
38742
38743 #~ msgid "Copie&s"
38744 #~ msgstr "Kóp&ie"
38745
38746 #~ msgid "Number of copies"
38747 #~ msgstr "Počet kópií"
38748
38749 #~ msgid "Collate copies"
38750 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
38751
38752 #~ msgid "&Collate"
38753 #~ msgstr "&Usporiadať"
38754
38755 #~ msgid "&Print"
38756 #~ msgstr "&Tlač"
38757
38758 #~ msgid "Print Destination"
38759 #~ msgstr "Cieľ tlače"
38760
38761 #~ msgid "Send output to the printer"
38762 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
38763
38764 #~ msgid "P&rinter:"
38765 #~ msgstr "T&lačiareň:"
38766
38767 #~ msgid "Send output to the given printer"
38768 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
38769
38770 #~ msgid "Send output to a file"
38771 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
38772
38773 #~ msgid "Print...|P"
38774 #~ msgstr "Tlač...|T"
38775
38776 #~ msgid "Print document"
38777 #~ msgstr "Tlač dokument"
38778
38779 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38780 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
38781
38782 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38783 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
38784
38785 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38786 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
38787
38788 #~ msgid "Error running external commands."
38789 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
38790
38791 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38792 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
38793
38794 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38795 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
38796
38797 #~ msgid ""
38798 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38799 #~ "environment variable PRINTER."
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
38802 #~ "premennú prostredia PRINTER."
38803
38804 #~ msgid "The option to print only even pages."
38805 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
38806
38807 #~ msgid ""
38808 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38809 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
38812 #~ "súboru."
38813
38814 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38815 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
38816
38817 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38818 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
38819
38820 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38821 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
38822
38823 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38824 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
38825
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38828 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38829 #~ "and arguments."
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
38832 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
38833
38834 #~ msgid ""
38835 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38836 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38837 #~ msgstr ""
38838 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
38839 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
38840
38841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38842 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
38843
38844 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38845 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
38846
38847 #~ msgid ""
38848 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38849 #~ "command."
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
38852 #~ "tlač."
38853
38854 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38855 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38856
38857 #~ msgid "Printer"
38858 #~ msgstr "Tlačiareň"
38859
38860 #~ msgid "Print Document"
38861 #~ msgstr "Tlač Dokument"
38862
38863 #~ msgid "Print to file"
38864 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
38865
38866 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38867 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
38868
38869 #~ msgid "Standard Code"
38870 #~ msgstr "Štandardný Kód"
38871
38872 #~ msgid "Black"
38873 #~ msgstr "Čierna"
38874
38875 #~ msgid "Blue"
38876 #~ msgstr "Modrá"
38877
38878 #~ msgid "Brown"
38879 #~ msgstr "Hnedá"
38880
38881 #~ msgid "Cyan"
38882 #~ msgstr "Zelenomodrá"
38883
38884 #~ msgid "Darkgray"
38885 #~ msgstr "Tmavošedá"
38886
38887 #~ msgid "Gray"
38888 #~ msgstr "Šedá"
38889
38890 #~ msgid "Green"
38891 #~ msgstr "Zelená"
38892
38893 #~ msgid "Lightgray"
38894 #~ msgstr "Svetlošedá"
38895
38896 #~ msgid "Lime"
38897 #~ msgstr "Svetlozelená"
38898
38899 #~ msgid "Magenta"
38900 #~ msgstr "Purpurová"
38901
38902 #~ msgid "Olive"
38903 #~ msgstr "Olivová"
38904
38905 #~ msgid "Orange"
38906 #~ msgstr "Oranžová"
38907
38908 #~ msgid "Pink"
38909 #~ msgstr "Ružová"
38910
38911 #~ msgid "Purple"
38912 #~ msgstr "Nachová"
38913
38914 #~ msgid "Red"
38915 #~ msgstr "Červená"
38916
38917 #~ msgid "Teal"
38918 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
38919
38920 #~ msgid "Violet"
38921 #~ msgstr "Fialová"
38922
38923 #~ msgid "White"
38924 #~ msgstr "Biela"
38925
38926 #~ msgid "Yellow"
38927 #~ msgstr "Žltá"
38928
38929 #~ msgid "Unknown document class"
38930 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
38931
38932 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38933 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
38934
38935 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38936 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
38937
38938 #~ msgid "Included File Invalid"
38939 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
38940
38941 #~ msgid ""
38942 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38943 #~ "  %1$s\n"
38944 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38945 #~ msgstr ""
38946 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
38947 #~ "  %1$s\n"
38948 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
38949
38950 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
38951 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
38952
38953 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
38954 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
38955
38956 #~ msgid "Lists"
38957 #~ msgstr "Listiny"
38958
38959 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38960 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
38961
38962 #~ msgid "Document &class"
38963 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
38964
38965 #~ msgid "Forward search"
38966 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
38967
38968 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38969 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
38970
38971 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
38972 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
38973
38974 #~ msgid "Scaling"
38975 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
38976
38977 #~ msgid "&Vertical factor:"
38978 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
38979
38980 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38981 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
38982
38983 #~ msgid "Rotation"
38984 #~ msgstr "Notácia"
38985
38986 #~ msgid "&Rotation:"
38987 #~ msgstr "Notácia"
38988
38989 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38990 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
38991
38992 #~ msgid "TeX Code|X"
38993 #~ msgstr "TeX Kód"
38994
38995 #~ msgid ""
38996 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38997 #~ msgstr ""
38998 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
38999 #~ "Arabčinu)."
39000
39001 #~ msgid "Enable &RTL support"
39002 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39003
39004 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39005 #~ msgstr ""
39006 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39007 #~ "pre text na obrazovke."
39008
39009 #~ msgid "text here"
39010 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39011
39012 #~ msgid ""
39013 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39014 #~ "  %1$s.\n"
39015 #~ "Even %2$s exists!"
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39018 #~ "  %1$s.\n"
39019 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39020
39021 #~ msgid "Separator"
39022 #~ msgstr "Oddeľovač"
39023
39024 #~ msgid "--Separator--"
39025 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39026
39027 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39028 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39029
39030 #~ msgid "EndOfSlide"
39031 #~ msgstr "KoniecFólie"
39032
39033 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39034 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39035
39036 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39037 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39038
39039 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39040 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39041
39042 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39043 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39044
39045 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39046 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39047
39048 #~ msgid "Sco&pe"
39049 #~ msgstr "Rozsah"
39050
39051 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39052 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39053
39054 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39055 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39056
39057 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39058 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39059
39060 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39061 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39062
39063 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39064 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39065
39066 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39067 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39068
39069 #~ msgid "Split Environment|l"
39070 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39071
39072 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39073 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39074
39075 #~ msgid "&Down"
39076 #~ msgstr "Nado&l"
39077
39078 #~ msgid "report (R Journal)"
39079 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39080
39081 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39082 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39083
39084 #~ msgid "Alternative theorem string"
39085 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39086
39087 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39088 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39089
39090 #~ msgid "Default Format"
39091 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39092
39093 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39094 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39095
39096 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39097 #~ msgstr "sk"
39098
39099 #~ msgid "Multilingual captions"
39100 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39101
39102 #~ msgid "Scrap"
39103 #~ msgstr "Odpad"
39104
39105 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39106 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39107
39108 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39109 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39110
39111 #~ msgid "End Multiple Columns"
39112 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39113
39114 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39115 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39116
39117 #~ msgid "Key Words."
39118 #~ msgstr "Heslá."
39119
39120 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39121 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39122
39123 #~ msgid "Buffer error"
39124 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39125
39126 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39127 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39128
39129 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39130 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39131
39132 #~ msgid "Invalid cursor!"
39133 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39134
39135 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39136 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39137
39138 #~ msgid "Invalid position."
39139 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39140
39141 #~ msgid "Invalid position"
39142 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39143
39144 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39145 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39146
39147 #~ msgid "Application error."
39148 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39149
39150 #~ msgid "No Gui Application."
39151 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39152
39153 #~ msgid "Package not initialized."
39154 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39155
39156 #~ msgid "Memory problem"
39157 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39158
39159 #~ msgid "&First:"
39160 #~ msgstr "&Prvá:"
39161
39162 #~ msgid "Missing filename after format"
39163 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39164
39165 #~ msgid "List of Graphics"
39166 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39167
39168 #~ msgid "List of Equations"
39169 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39170
39171 #~ msgid "List of Footnotes"
39172 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39173
39174 #~ msgid "List of Index Entries"
39175 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39176
39177 #~ msgid "List of Marginal notes"
39178 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39179
39180 #~ msgid "List of Notes"
39181 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39182
39183 #~ msgid "List of Citations"
39184 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39185
39186 #~ msgid "List of Branches"
39187 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39188
39189 #~ msgid "List of Changes"
39190 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39191
39192 #~ msgid "elsewhere"
39193 #~ msgstr "inde"
39194
39195 #~ msgid "BeginFrame"
39196 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39197
39198 #~ msgid "Deprecated Styles"
39199 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39200
39201 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39202 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39203
39204 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39205 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39206
39207 #~ msgid "EndFrame"
39208 #~ msgstr "KoniecRámu"
39209
39210 #~ msgid "Automatic help"
39211 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39212
39213 #~ msgid "Session"
39214 #~ msgstr "Sedenie"
39215
39216 #~ msgid "Documents"
39217 #~ msgstr "Dokumenty"
39218
39219 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39220 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39221
39222 #~ msgid "Use ams&math package"
39223 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39224
39225 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39226 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39227
39228 #~ msgid "Use amssymb package"
39229 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39230
39231 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39232 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39233
39234 #~ msgid "Use cancel package"
39235 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39236
39237 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39238 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39239
39240 #~ msgid ""
39241 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39242 #~ "for en- and em-dashes"
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39245 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39246
39247 #~ msgid "Use &esint package"
39248 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39249
39250 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39251 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39252
39253 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39254 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39255
39256 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39257 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39258
39259 #~ msgid "Use mathtools package"
39260 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39261
39262 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39263 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39264
39265 #~ msgid "Use mh&chem package"
39266 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39267
39268 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39269 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39270
39271 #~ msgid "Use stackrel package"
39272 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39273
39274 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39275 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39276
39277 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39278 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39279
39280 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39281 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39282
39283 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39284 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39285
39286 #~ msgid "Close Section"
39287 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39288
39289 #~ msgid ""
39290 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39291 #~ "actually to print."
39292 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39293
39294 #~ msgid "Maintext"
39295 #~ msgstr "Hlavný text"
39296
39297 #~ msgid "institute mark"
39298 #~ msgstr "znak inštitútu"
39299
39300 #~ msgid "Make letter title"
39301 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39302
39303 #~ msgid "Settings...|s"
39304 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39305
39306 #~ msgid "Initial Option"
39307 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39308
39309 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39310 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39311
39312 #~ msgid "Settings...|g"
39313 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39314
39315 #~ msgid "AMS arrows"
39316 #~ msgstr "AMS šípky"
39317
39318 #~ msgid "AMS relations"
39319 #~ msgstr "AMS relácie"
39320
39321 #~ msgid "AMS operators"
39322 #~ msgstr "AMS operátory"
39323
39324 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39325 #~ msgstr "AMS rôzne"
39326
39327 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39328 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39329
39330 #~ msgid "AMS Arrows"
39331 #~ msgstr "AMS Šípky"
39332
39333 #~ msgid "AMS Relations"
39334 #~ msgstr "AMS Relácie"
39335
39336 #~ msgid "AMS Operators"
39337 #~ msgstr "AMS Operátory"
39338
39339 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39340 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39341
39342 #~ msgid "Caption: "
39343 #~ msgstr "Popis: "
39344
39345 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39346 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39347
39348 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39349 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39350
39351 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39352 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39353
39354 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39355 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39356
39357 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39358 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39359
39360 #~ msgid "Fig. ---"
39361 #~ msgstr "Obr. ---"
39362
39363 #~ msgid "CenteredCaption"
39364 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39365
39366 #~ msgid "Senseless!"
39367 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39368
39369 #~ msgid "Table Caption"
39370 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39371
39372 #~ msgid "Captionabove"
39373 #~ msgstr "Popis hore"
39374
39375 #~ msgid "Captionbelow"
39376 #~ msgstr "Popis dole"
39377
39378 #~ msgid "Multilingual caption:"
39379 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39380
39381 #~ msgid "article (APA6)"
39382 #~ msgstr "článok (APA6)"
39383
39384 #~ msgid "Block:  "
39385 #~ msgstr "Blok:"
39386
39387 #~ msgid "Mini template for this List"
39388 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
39389
39390 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
39391 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39392
39393 #~ msgid "Alternative foreword heading"
39394 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39395
39396 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
39397 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
39398
39399 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
39400 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
39401
39402 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
39403 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
39404
39405 #~ msgid "Noweb Article"
39406 #~ msgstr "Noweb článok"
39407
39408 #~ msgid "Noweb Book"
39409 #~ msgstr "Noweb kniha"
39410
39411 #~ msgid "Noweb Report"
39412 #~ msgstr "Noweb referát"
39413
39414 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39415 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
39416
39417 #~ msgid "Footnote Option"
39418 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
39419
39420 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
39421 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
39422
39423 #~ msgid "Optional argument for author"
39424 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
39425
39426 #~ msgid "RomanList Option"
39427 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
39428
39429 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
39430 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
39431
39432 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
39433 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
39434
39435 #~ msgid "Columns Options"
39436 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
39437
39438 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
39439 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
39440
39441 #~ msgid "Institute mark"
39442 #~ msgstr "Inštitútna značka"
39443
39444 #~ msgid "Appendix Title"
39445 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
39446
39447 #~ msgid "Biography Photo"
39448 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
39449
39450 #~ msgid "Short Affiliation|S"
39451 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
39452
39453 #~ msgid "Short version of the affiliation"
39454 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
39455
39456 #~ msgid "Entry Option"
39457 #~ msgstr "Voľba Záznam"
39458
39459 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
39460 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
39461
39462 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
39463 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
39464
39465 #~ msgid "Space"
39466 #~ msgstr "Medzera"
39467
39468 #~ msgid "Space:"
39469 #~ msgstr "Medzera:"
39470
39471 #~ msgid "Special"
39472 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
39473
39474 #~ msgid "Computer:"
39475 #~ msgstr "Počítač:"
39476
39477 # Napríklad krátky titul
39478 #~ msgid "opt"
39479 #~ msgstr "argument"
39480
39481 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39482 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
39483
39484 #~ msgid "Braille Manual|B"
39485 #~ msgstr "Braille: Manuál"
39486
39487 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39488 #~ msgstr "LilyPond príručka"
39489
39490 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39491 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
39492
39493 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39494 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
39495
39496 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39497 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
39498
39499 #~ msgid "Sweave Manual|S"
39500 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
39501
39502 #~ msgid "View Outline|u"
39503 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
39504
39505 #~ msgid ""
39506 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39507 #~ msgstr ""
39508 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
39509 #~ "aktívnom okne"
39510
39511 #~ msgid ""
39512 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39513 #~ "window: "
39514 #~ msgstr ""
39515 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
39516 #~ "okne: "
39517
39518 #~ msgid ""
39519 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39520 #~ "active window: "
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
39523 #~ "aktívnom okne: "
39524
39525 #~ msgid ""
39526 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39527 #~ msgstr ""
39528 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
39529 #~ "okne: "
39530
39531 #~ msgid "%1$s%2$s"
39532 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
39533
39534 #~ msgid " (unknown)"
39535 #~ msgstr " (neznáme)"
39536
39537 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39538 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
39539
39540 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39541 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
39542
39543 #~ msgid "Table w&idth:"
39544 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
39545
39546 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39547 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
39548
39549 #~ msgid "Rotate table"
39550 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
39551
39552 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39553 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
39554
39555 #~ msgid "Rotate cell"
39556 #~ msgstr "Otočiť bunku"
39557
39558 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39559 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
39560
39561 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39562 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
39563
39564 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39565 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
39566
39567 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39568 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
39569
39570 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39571 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
39572
39573 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39574 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
39575
39576 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39577 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
39578
39579 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39580 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
39581
39582 #~ msgid "Example \\theexample"
39583 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
39584
39585 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39586 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
39587
39588 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39589 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
39590
39591 #~ msgid "Remark \\theremark"
39592 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
39593
39594 #~ msgid "Case \\thecase"
39595 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
39596
39597 #~ msgid "Question \\thequestion"
39598 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
39599
39600 #~ msgid "Note \\thenote"
39601 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
39602
39603 #~ msgid "&Output Format:"
39604 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
39605
39606 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39607 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
39608
39609 #~ msgid "Specify the default paper size."
39610 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
39611
39612 #~ msgid "&New:"
39613 #~ msgstr "&Nové:"
39614
39615 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39616 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
39617
39618 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39619 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39620
39621 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39622 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39623
39624 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39625 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39626
39627 #~ msgid "HTML|H"
39628 #~ msgstr "HTML"
39629
39630 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39631 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
39632
39633 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39634 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
39635
39636 #~ msgid "branch"
39637 #~ msgstr "vetva"
39638
39639 #~ msgid ""
39640 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39641 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39642 #~ msgstr ""
39643 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
39644 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
39645
39646 #~ msgid "at Address"
39647 #~ msgstr "na Adrese"
39648
39649 #~ msgid "at address"
39650 #~ msgstr "na adrese"
39651
39652 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39653 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
39654
39655 #~ msgid "MiniTOC"
39656 #~ msgstr "Mini obsah"
39657
39658 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39659 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
39660
39661 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
39662 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
39663
39664 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39665 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
39666
39667 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
39668 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
39669
39670 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
39671 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
39672
39673 #~ msgid "Claim "
39674 #~ msgstr "Nárok "
39675
39676 #~ msgid "Preface:"
39677 #~ msgstr "Predslov:"
39678
39679 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39680 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
39681
39682 #~ msgid "Step"
39683 #~ msgstr "Krok"
39684
39685 #~ msgid "Step \\thestep."
39686 #~ msgstr "Krok \\thestep."
39687
39688 #~ msgid "Appendices Section"
39689 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
39690
39691 #~ msgid "--- Appendices ---"
39692 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
39693
39694 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39695 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
39696
39697 #~ msgid ""
39698 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39699 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39700 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39701 #~ msgstr ""
39702 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
39703 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
39704 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
39705
39706 #~ msgid "List of %1$s"
39707 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
39708
39709 #~ msgid "Layout|L"
39710 #~ msgstr "Schéma"
39711
39712 #~ msgid "Documents|D"
39713 #~ msgstr "Dokumenty"
39714
39715 #~ msgid "New from Template...|T"
39716 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
39717
39718 #~ msgid "Revert|R"
39719 #~ msgstr "Vrátiť|r"
39720
39721 #~ msgid "Redo|d"
39722 #~ msgstr "Opakovať|O"
39723
39724 #~ msgid "Cut|C"
39725 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
39726
39727 #~ msgid "Paste|a"
39728 #~ msgstr "Vlepiť|e"
39729
39730 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39731 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
39732
39733 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39734 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
39735
39736 #~ msgid "Tabular|T"
39737 #~ msgstr "Formát tabuľky"
39738
39739 #~ msgid "Thesaurus..."
39740 #~ msgstr "Slovník synoným..."
39741
39742 #~ msgid "Statistics...|i"
39743 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
39744
39745 #~ msgid "Change Tracking|g"
39746 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
39747
39748 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39749 #~ msgstr "Výber ako riadky"
39750
39751 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39752 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
39753
39754 #~ msgid "Line Bottom|B"
39755 #~ msgstr "Čiara dole"
39756
39757 #~ msgid "Line Left|L"
39758 #~ msgstr "Čiara vľavo"
39759
39760 #~ msgid "Line Right|R"
39761 #~ msgstr "Čiara vpravo"
39762
39763 #~ msgid "Delete Row|w"
39764 #~ msgstr "Zmazať riadok"
39765
39766 #~ msgid "Copy Row"
39767 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
39768
39769 #~ msgid "Swap Rows"
39770 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
39771
39772 #~ msgid "Delete Column|D"
39773 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
39774
39775 #~ msgid "Copy Column"
39776 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
39777
39778 #~ msgid "Swap Columns"
39779 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
39780
39781 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
39782 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
39783
39784 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39785 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
39786
39787 #~ msgid "Alignment|A"
39788 #~ msgstr "Zarovnanie"
39789
39790 #~ msgid "Add Row|R"
39791 #~ msgstr "Pridať riadok"
39792
39793 #~ msgid "Add Column|C"
39794 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
39795
39796 #~ msgid "Maple, simplify"
39797 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
39798
39799 #~ msgid "Maple, factor"
39800 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
39801
39802 #~ msgid "Maple, evalm"
39803 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
39804
39805 #~ msgid "Maple, evalf"
39806 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
39807
39808 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39809 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
39810
39811 #~ msgid "Align Environment|A"
39812 #~ msgstr "Aalign prostredie"
39813
39814 #~ msgid "AlignAt Environment"
39815 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
39816
39817 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39818 #~ msgstr "Falign prostredie"
39819
39820 #~ msgid "Multline Environment"
39821 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
39822
39823 #~ msgid "Special Character|S"
39824 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
39825
39826 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39827 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
39828
39829 #~ msgid "Index Entry|I"
39830 #~ msgstr "Heslo Indexu"
39831
39832 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39833 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
39834
39835 #~ msgid "TeX Code|T"
39836 #~ msgstr "TeX Kód"
39837
39838 #~ msgid "Minipage|p"
39839 #~ msgstr "Minipage"
39840
39841 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39842 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
39843
39844 #~ msgid "Floats|a"
39845 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
39846
39847 #~ msgid "Include File...|d"
39848 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
39849
39850 #~ msgid "Insert File|e"
39851 #~ msgstr "Vložiť súbor"
39852
39853 #~ msgid "External Material...|x"
39854 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
39855
39856 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39857 #~ msgstr "Bod delenia slova"
39858
39859 #~ msgid "Protected Space|r"
39860 #~ msgstr "Chránená medzera"
39861
39862 #~ msgid "Vertical Space..."
39863 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
39864
39865 #~ msgid "Line Break|L"
39866 #~ msgstr "Zlom riadku"
39867
39868 #~ msgid "Protected Dash|D"
39869 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
39870
39871 #~ msgid "Single Quote|Q"
39872 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
39873
39874 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39875 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
39876
39877 #~ msgid "Horizontal Line"
39878 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
39879
39880 #~ msgid "Font Change|o"
39881 #~ msgstr "Zmena písma"
39882
39883 #~ msgid "Math Normal Font"
39884 #~ msgstr "Mat. normálny font"
39885
39886 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39887 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
39888
39889 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39890 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
39891
39892 #~ msgid "Math Roman Family"
39893 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
39894
39895 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39896 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
39897
39898 #~ msgid "Math Bold Series"
39899 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
39900
39901 #~ msgid "Text Normal Font"
39902 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
39903
39904 #~ msgid "Floatflt Figure"
39905 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
39906
39907 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39908 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
39909
39910 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39911 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
39912
39913 #~ msgid "Character...|C"
39914 #~ msgstr "Znak..."
39915
39916 #~ msgid "Paragraph...|P"
39917 #~ msgstr "Odstavec..."
39918
39919 #~ msgid "Document...|D"
39920 #~ msgstr "Dokument...|D"
39921
39922 #~ msgid "Tabular...|T"
39923 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
39924
39925 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39926 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
39927
39928 #~ msgid "Noun Style|N"
39929 #~ msgstr "Štýl Meno"
39930
39931 #~ msgid "Bold Style|B"
39932 #~ msgstr "Tučný štýl"
39933
39934 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39935 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
39936
39937 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39938 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
39939
39940 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39941 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
39942
39943 #~ msgid "Update|U"
39944 #~ msgstr "Aktualizovať"
39945
39946 #~ msgid "TeX Information|X"
39947 #~ msgstr "TeX informácia|X"
39948
39949 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39950 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
39951
39952 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39953 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
39954
39955 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39956 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
39957
39958 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39959 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
39960
39961 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39962 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
39963
39964 #~ msgid "Extended Features|E"
39965 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
39966
39967 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39968 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
39969
39970 #~ msgid "Preferences..."
39971 #~ msgstr "Preferencie..."
39972
39973 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
39974 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
39975
39976 #~ msgid "Quit LyX"
39977 #~ msgstr "Opustiť LyX"
39978
39979 #~ msgid "%1$d words checked."
39980 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
39981
39982 #~ msgid "One word checked."
39983 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
39984
39985 #~ msgid "Spelling check completed"
39986 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
39987
39988 #~ msgid "Basi&c"
39989 #~ msgstr "Základné"
39990
39991 #~ msgid "&Command:"
39992 #~ msgstr "Príkaz:"
39993
39994 #~ msgid "Search text is empty!"
39995 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
39996
39997 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
39998 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
39999
40000 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40001 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40002
40003 #~ msgid ""
40004 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40005 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40006 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40007 #~ msgstr ""
40008 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40009 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40010 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40011
40012 #~ msgid "Affilation:"
40013 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40014
40015 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40016 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
40017
40018 #~ msgid "greyedout"
40019 #~ msgstr "zosivelé"
40020
40021 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40022 #~ msgstr "Poznámka"
40023
40024 #~ msgid "&Use Defaults"
40025 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40026
40027 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40028 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40029
40030 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40031 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40032
40033 #~ msgid "misspelled marking"
40034 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40035
40036 #~ msgid ""
40037 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40038 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40039 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40040 #~ "%[[, %pages%]]}."
40041 #~ msgstr ""
40042 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
40043 #~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40044 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40045 #~ "%strany%]]}."
40046
40047 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40048 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40049
40050 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40051 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40052
40053 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40054 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40055
40056 #~ msgid ""
40057 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40058 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40059 #~ msgstr ""
40060 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40061 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40062
40063 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40064 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40065
40066 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40067 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40068
40069 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40070 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40071
40072 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40073 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40074
40075 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40076 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40077
40078 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40079 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40080
40081 #~ msgid "Use &XeTeX"
40082 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40083
40084 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40085 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40086
40087 #~ msgid "&Use babel"
40088 #~ msgstr "Použiť babel"
40089
40090 #~ msgid "Flex:Institute"
40091 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40092
40093 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40094 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40095
40096 #~ msgid "scheme"
40097 #~ msgstr "náčrtok"
40098
40099 #~ msgid "chart"
40100 #~ msgstr "nákres"
40101
40102 #~ msgid "graph"
40103 #~ msgstr "grafika"
40104
40105 #~ msgid "Flex:Alert"
40106 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40107
40108 #~ msgid "Flex:Structure"
40109 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40110
40111 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40112 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40113
40114 #~ msgid "Flex:Firstname"
40115 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40116
40117 #~ msgid "Flex:Fname"
40118 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40119
40120 #~ msgid "Flex:Surname"
40121 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40122
40123 #~ msgid "Flex:Filename"
40124 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40125
40126 #~ msgid "Flex:Literal"
40127 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40128
40129 #~ msgid "Flex:Emph"
40130 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40131
40132 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40133 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40134
40135 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40136 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40137
40138 #~ msgid "Flex:Day"
40139 #~ msgstr "Flex:Deň"
40140
40141 #~ msgid "Flex:Month"
40142 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40143
40144 #~ msgid "Flex:Year"
40145 #~ msgstr "Flex:Rok"
40146
40147 #~ msgid "Flex:ISSN"
40148 #~ msgstr "Flex:SSN"
40149
40150 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40151 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40152
40153 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40154 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40155
40156 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40157 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40158
40159 #~ msgid "Flex:Code"
40160 #~ msgstr "Flex:Kód"
40161
40162 #~ msgid "Flex:Keyword"
40163 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40164
40165 #~ msgid "Flex:Street"
40166 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40167
40168 #~ msgid "Flex:City"
40169 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40170
40171 #~ msgid "Flex:State"
40172 #~ msgstr "Flex:Štát"
40173
40174 #~ msgid "Flex:Postcode"
40175 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40176
40177 #~ msgid "Flex:Country"
40178 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40179
40180 #~ msgid "Flex:Directory"
40181 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40182
40183 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40184 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40185
40186 #~ msgid "Note:Note"
40187 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40188
40189 #~ msgid "Note:Greyedout"
40190 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40191
40192 #~ msgid "Box:Shaded"
40193 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40194
40195 #~ msgid "Wrap"
40196 #~ msgstr "Obtekanie"
40197
40198 #~ msgid "Info:shortcut"
40199 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40200
40201 #~ msgid "Info:shortcuts"
40202 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40203
40204 #~ msgid "Flex:Endnote"
40205 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40206
40207 #~ msgid "Flex:Initial"
40208 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40209
40210 #~ msgid "Flex:Expression"
40211 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40212
40213 #~ msgid "Flex:Concepts"
40214 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40215
40216 #~ msgid "Flex:Meaning"
40217 #~ msgstr "Flex: Význam"
40218
40219 #~ msgid "Flex:Noun"
40220 #~ msgstr "Flex:Meno"
40221
40222 #~ msgid "Flex:Strong"
40223 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40224
40225 #~ msgid "Noweb literate programming"
40226 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40227
40228 #~ msgid "Norsk"
40229 #~ msgstr "Nórsky"
40230
40231 #~ msgid "Nynorsk"
40232 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40233
40234 #~ msgid "file[[scope]]"
40235 #~ msgstr "súboru"
40236
40237 #~ msgid "master document[[scope]]"
40238 #~ msgstr "hlavný dokument"
40239
40240 #~ msgid "open files[[scope]]"
40241 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40242
40243 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40244 #~ msgstr "príručiek"
40245
40246 #~ msgid "Keywordsr"
40247 #~ msgstr "Heslá"
40248
40249 #~ msgid "A&vailable indices:"
40250 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40251
40252 #~ msgid "ACM Article: "
40253 #~ msgstr "ACM Článok: "
40254
40255 #~ msgid "ACM Month: "
40256 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40257
40258 #~ msgid "ACM Number: "
40259 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40260
40261 #~ msgid "ACM Price: "
40262 #~ msgstr "ACM Cena: "
40263
40264 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40265 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40266
40267 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40268 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40269
40270 #~ msgid "Successful "
40271 #~ msgstr "Úspešne "
40272
40273 #~ msgid "Error "
40274 #~ msgstr "Chyba "
40275
40276 #~ msgid "All indices"
40277 #~ msgstr "Všetky indexy"
40278
40279 #~ msgid "Cust&om:"
40280 #~ msgstr "Vlastné:"
40281
40282 #~ msgid ""
40283 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40284 #~ "lyx2lyx script."
40285 #~ msgstr ""
40286 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "The specified document\n"
40290 #~ "%1$s\n"
40291 #~ "could not be read."
40292 #~ msgstr ""
40293 #~ "Požadovaný dokument\n"
40294 #~ "%1$s\n"
40295 #~ "sa nedal čítať."
40296
40297 #~ msgid "Could not read document"
40298 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40299
40300 #~ msgid "Cannot view URL"
40301 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40302
40303 #~ msgid "Hyperlink"
40304 #~ msgstr "Hyperlinka"
40305
40306 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40307 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40308
40309 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40310 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40311
40312 #~ msgid "Height:"
40313 #~ msgstr "Výška:"
40314
40315 #~ msgid "Value of the line height."
40316 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40317
40318 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40319 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40320
40321 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40322 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40323
40324 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40325 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40326
40327 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40328 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40329
40330 #~ msgid "Element:Firstname"
40331 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40332
40333 #~ msgid "Element:Fname"
40334 #~ msgstr "Element:KMeno"
40335
40336 #~ msgid "Element:Filename"
40337 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40338
40339 #~ msgid "Element:Citation-number"
40340 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40341
40342 #~ msgid "Element:SS-Title"
40343 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40344
40345 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40346 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40347
40348 #~ msgid "Element:Postcode"
40349 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40350
40351 #~ msgid "Element:Directory"
40352 #~ msgstr "Element: Adresár"
40353
40354 #~ msgid "CharStyle"
40355 #~ msgstr "Štýl znaku"
40356
40357 #~ msgid "Custom:Endnote"
40358 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40359
40360 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40361 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40362
40363 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40364 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40365
40366 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40367 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40368
40369 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40370 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40371
40372 #~ msgid "CharStyle:Code"
40373 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40374
40375 #~ msgid "Glossary term"
40376 #~ msgstr "Glosse"
40377
40378 #~ msgid "Middle|d"
40379 #~ msgstr "Stredné"
40380
40381 #~ msgid "caption frame"
40382 #~ msgstr "popisok (rám)"
40383
40384 #~ msgid "top/bottom line"
40385 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
40386
40387 #~ msgid "Decimal point:"
40388 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
40389
40390 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40391 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
40392
40393 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40394 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
40395
40396 #~ msgid "Screen &DPI:"
40397 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
40398
40399 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40400 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
40401
40402 #~ msgid "Publisher ID"
40403 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
40404
40405 #~ msgid "TheoremTemplate"
40406 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
40407
40408 #~ msgid "Theorem #:"
40409 #~ msgstr "Teoréma #:"
40410
40411 #~ msgid "Proposition #:"
40412 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
40413
40414 #~ msgid "Conjecture #:"
40415 #~ msgstr "Dohad #:"
40416
40417 #~ msgid "Criterion #:"
40418 #~ msgstr "Kritérium #:"
40419
40420 #~ msgid "Fact #:"
40421 #~ msgstr "Fakt #:"
40422
40423 #~ msgid "Definition #:"
40424 #~ msgstr "Definícia #:"
40425
40426 #~ msgid "Example #:"
40427 #~ msgstr "Príklad #:"
40428
40429 #~ msgid "Condition #:"
40430 #~ msgstr "Podmienka #:"
40431
40432 #~ msgid "Problem #:"
40433 #~ msgstr "Problém #:"
40434
40435 #~ msgid "Exercise #:"
40436 #~ msgstr "Úloha #:"
40437
40438 #~ msgid "Remark #:"
40439 #~ msgstr "Pripomienka #:"
40440
40441 #~ msgid "Claim #:"
40442 #~ msgstr "Nárok #:"
40443
40444 #~ msgid "Note #:"
40445 #~ msgstr "Poznámka #:"
40446
40447 #~ msgid "Notation #:"
40448 #~ msgstr "Notácia #:"
40449
40450 #~ msgid "Case #:"
40451 #~ msgstr "Prípad #:"
40452
40453 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40454 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
40455
40456 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40457 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
40458
40459 #~ msgid "Overwrite all files?"
40460 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
40461
40462 #~ msgid "Continue &asking"
40463 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
40464
40465 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40466 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
40467
40468 #~ msgid "Thin space"
40469 #~ msgstr "Úzka medzera"
40470
40471 #~ msgid "Medium space"
40472 #~ msgstr "Stredná medzera"
40473
40474 #~ msgid "Thick space"
40475 #~ msgstr "Tučná medzera"
40476
40477 #~ msgid "Negative thin space"
40478 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
40479
40480 #~ msgid "Negative medium space"
40481 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
40482
40483 #~ msgid "Negative thick space"
40484 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
40485
40486 #~ msgid "Inter-word space"
40487 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
40488
40489 #~ msgid "Date format"
40490 #~ msgstr "Formát dátumu"
40491
40492 #~ msgid "Unknown buffer info"
40493 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
40494
40495 #~ msgid "QQuad Space"
40496 #~ msgstr "QQuad medzera"
40497
40498 #~ msgid "Preview\t"
40499 #~ msgstr "Náhľad\t"
40500
40501 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40502 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
40503
40504 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40505 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
40506
40507 #~ msgid "&Replace with..."
40508 #~ msgstr "Nahradiť s..."
40509
40510 #~ msgid "Ne&xt"
40511 #~ msgstr "Ďalší"
40512
40513 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40514 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
40515
40516 #~ msgid "Pre&vious"
40517 #~ msgstr "Predošlí"
40518
40519 #~ msgid "&Keep case"
40520 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
40521
40522 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40523 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
40524
40525 #~ msgid "&Find..."
40526 #~ msgstr "Nájsť..."
40527
40528 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40529 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
40530
40531 #~ msgid "&Next"
40532 #~ msgstr "Ďalší"
40533
40534 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40535 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
40536
40537 #~ msgid "&Previous"
40538 #~ msgstr "&Predošlí"
40539
40540 #~ msgid "Ch. "
40541 #~ msgstr "Kap. "
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40545 #~ "%1$s.layout,\n"
40546 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40547 #~ "class or style file required by it is not\n"
40548 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40549 #~ "for more information.\n"
40550 #~ msgstr ""
40551 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
40552 #~ "%1$s.layout,\n"
40553 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
40554 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
40555 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
40556 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
40557
40558 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40559 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
40560
40561 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40562 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
40563
40564 #~ msgid "Any &word"
40565 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
40566
40567 #~ msgid ""
40568 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40569 #~ "%2$s"
40570 #~ msgstr ""
40571 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
40572 #~ "%2$s"
40573
40574 #~ msgid "&Dummy"
40575 #~ msgstr "&Atrapa"
40576
40577 #~ msgid "F&ind:"
40578 #~ msgstr "&Nájsť:"
40579
40580 #~ msgid "The Enter key works, too"
40581 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
40582
40583 #~ msgid "The delete key works, too"
40584 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
40585
40586 #~ msgid "D&elete"
40587 #~ msgstr "Z&mazať"
40588
40589 #~ msgid "Select the default language of your documents"
40590 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
40591
40592 #~ msgid "&BibTeX command:"
40593 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
40594
40595 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40596 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
40597
40598 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40599 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
40600
40601 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40602 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
40603
40604 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40605 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
40606
40607 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40608 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
40609
40610 #~ msgid "Use input encod&ing"
40611 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
40612
40613 #~ msgid "Jump to the label"
40614 #~ msgstr "Skok na značku"
40615
40616 #~ msgid "Merge cells"
40617 #~ msgstr "Spojiť bunky"
40618
40619 #~ msgid "Strasse"
40620 #~ msgstr "Ulica"
40621
40622 #~ msgid "Land"
40623 #~ msgstr "Štát"
40624
40625 #~ msgid "BLZ"
40626 #~ msgstr "Kód banky"
40627
40628 #~ msgid "Konto"
40629 #~ msgstr "Účet"
40630
40631 #~ msgid "Insert|n"
40632 #~ msgstr "Vložiť"
40633
40634 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40635 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
40636
40637 #~ msgid "View DVI"
40638 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
40639
40640 #~ msgid "Update DVI"
40641 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
40642
40643 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40644 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
40645
40646 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40647 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
40648
40649 #~ msgid "View PostScript"
40650 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
40651
40652 #~ msgid "Update PostScript"
40653 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
40654
40655 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40656 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
40657
40658 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40659 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
40660
40661 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40662 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
40663
40664 #~ msgid ""
40665 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40666 #~ "You may not have the right languages installed."
40667 #~ msgstr ""
40668 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
40669 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
40670
40671 #~ msgid ""
40672 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40673 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40674 #~ msgstr ""
40675 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
40676 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
40677
40678 #~ msgid ""
40679 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40680 #~ "`%2$s'."
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
40683 #~ "`%2$s'."
40684
40685 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40686 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
40687
40688 #~ msgid ""
40689 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40690 #~ "encoding `%2$s'."
40691 #~ msgstr ""
40692 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
40693 #~ "%2$s'."
40694
40695 #~ msgid ""
40696 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40697 #~ "encoding `%2$s'."
40698 #~ msgstr ""
40699 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
40700 #~ "%2$s'."
40701
40702 #~ msgid ""
40703 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40704 #~ msgstr ""
40705 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
40706 #~ "\"."
40707
40708 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40709 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
40710
40711 #~ msgid ""
40712 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40713 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40714 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40715 #~ msgstr ""
40716 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
40717 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
40718 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
40719
40720 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40721 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
40722
40723 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40724 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
40725
40726 #~ msgid ""
40727 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40728 #~ "\n"
40729 #~ "%1$s."
40730 #~ msgstr ""
40731 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
40732 #~ "\n"
40733 #~ "%1$s."
40734
40735 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
40736 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
40737
40738 #~ msgid ""
40739 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40740 #~ msgstr ""
40741 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
40742 #~ "'?'."
40743
40744 #~ msgid "Length"
40745 #~ msgstr "Dĺžka"
40746
40747 #~ msgid "TeX Code Settings"
40748 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
40749
40750 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40751 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
40752
40753 #~ msgid "pspell (library)"
40754 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
40755
40756 #~ msgid "aspell (library)"
40757 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
40758
40759 #~ msgid "Spellchecker error"
40760 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
40761
40762 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40763 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
40764
40765 #~ msgid ""
40766 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40767 #~ "Maybe it has been killed."
40768 #~ msgstr ""
40769 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
40770 #~ "Možno bol zabitý."
40771
40772 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40773 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
40774
40775 #~ msgid "No Table of contents"
40776 #~ msgstr "Bez obsahu"
40777
40778 #~ msgid "Opened inset"
40779 #~ msgstr "Otvorená vložka"
40780
40781 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40782 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
40783
40784 #~ msgid ""
40785 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40786 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40787 #~ "%1$s."
40788 #~ msgstr ""
40789 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
40790 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
40791 #~ "%1$s."
40792
40793 #~ msgid "Opened Box Inset"
40794 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
40795
40796 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40797 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
40798
40799 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40800 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
40801
40802 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40803 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
40804
40805 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40806 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
40807
40808 #~ msgid "Opened Float Inset"
40809 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
40810
40811 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40812 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
40813
40814 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40815 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
40816
40817 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40818 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
40819
40820 #~ msgid "Opened Note Inset"
40821 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
40822
40823 #~ msgid "Opened table"
40824 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
40825
40826 #~ msgid "Opened Text Inset"
40827 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
40828
40829 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40830 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
40831
40832 #~ msgid "Anschrift:"
40833 #~ msgstr "Adresa:"
40834
40835 #~ msgid "Briefkopf:"
40836 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
40837
40838 #~ msgid "Zusatz:"
40839 #~ msgstr "Prídavok:"
40840
40841 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40842 #~ msgstr "Vaše značky:"
40843
40844 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40845 #~ msgstr "Referenta:"
40846
40847 #~ msgid "Unterschrift:"
40848 #~ msgstr "Podpis:"
40849
40850 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40851 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
40852
40853 #~ msgid "Vorwahl:"
40854 #~ msgstr "Predvoľba:"
40855
40856 #~ msgid "Telefon:"
40857 #~ msgstr "Telefón:"
40858
40859 #~ msgid "Ort:"
40860 #~ msgstr "Miesto:"
40861
40862 #~ msgid "Datum:"
40863 #~ msgstr "Dátum:"
40864
40865 #~ msgid "Betreff:"
40866 #~ msgstr "Predmet:"
40867
40868 #~ msgid "Anrede:"
40869 #~ msgstr "Oslovenie:"
40870
40871 #~ msgid "Gruss:"
40872 #~ msgstr "Pozdrav:"
40873
40874 #~ msgid "Anlage(n):"
40875 #~ msgstr "Prílohy:"
40876
40877 #~ msgid "Strasse:"
40878 #~ msgstr "Ulica:"
40879
40880 #~ msgid "Land:"
40881 #~ msgstr "Štát:"
40882
40883 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40884 #~ msgstr "VášList:"
40885
40886 #~ msgid "BLZ:"
40887 #~ msgstr "Kód banky:"
40888
40889 #~ msgid "Konto:"
40890 #~ msgstr "Účet:"
40891
40892 #~ msgid "Adresse:"
40893 #~ msgstr "Adresa:"
40894
40895 #~ msgid "Anlagen:"
40896 #~ msgstr "Prílohy:"
40897
40898 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40899 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
40900
40901 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40902 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
40903
40904 #~ msgid "No file open!"
40905 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
40906
40907 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40908 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
40909
40910 #~ msgid "Check in Changes...|I"
40911 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
40912
40913 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40914 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
40915
40916 #~ msgid "Toggle Label|L"
40917 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
40918
40919 #~ msgid "B&rowse..."
40920 #~ msgstr "&Prechádzať..."
40921
40922 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40923 #~ msgstr "Počet kópií"
40924
40925 #~ msgid "Ne&w"
40926 #~ msgstr "No&vý"
40927
40928 #~ msgid "Grou&p Name:"
40929 #~ msgstr "Me&no:"
40930
40931 #~ msgid "&Postscript driver:"
40932 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
40933
40934 #~ msgid "Append Parameter"
40935 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
40936
40937 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40938 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
40939
40940 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40941 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
40942
40943 #~ msgid "figure"
40944 #~ msgstr "Obrázok"
40945
40946 #~ msgid "algorithm"
40947 #~ msgstr "Algoritmus"
40948
40949 #~ msgid "tableau"
40950 #~ msgstr "Tabuľka"
40951
40952 #~ msgid "keywords"
40953 #~ msgstr "Kľúčové slová"
40954
40955 #~ msgid "FAQ|F"
40956 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
40957
40958 #~ msgid "Table of Contents|a"
40959 #~ msgstr "Obsah|O"
40960
40961 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40962 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
40963
40964 #~ msgid "Austrian"
40965 #~ msgstr "Rakúsky"
40966
40967 #~ msgid "Author Note: "
40968 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
40969
40970 #~ msgid "British"
40971 #~ msgstr "Britsky"
40972
40973 #~ msgid "Canadian"
40974 #~ msgstr "Kanadsky"
40975
40976 #~ msgid "Reference\t"
40977 #~ msgstr "Referencia"
40978
40979 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40980 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
40981
40982 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40983 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
40984
40985 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40986 #~ msgstr "Návratová adresa"
40987
40988 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40989 #~ msgstr "K&onvertor:"
40990
40991 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40992 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
40993
40994 #~ msgid "LaTeX default"
40995 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
40996
40997 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40998 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
40999
41000 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41001 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41002
41003 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41004 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41005
41006 #~ msgid "Class not found"
41007 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41008
41009 #~ msgid "Changed Layout"
41010 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41011
41012 #~ msgid "Unknown layout"
41013 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41014
41015 #~ msgid "Display image in LyX"
41016 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41017
41018 #~ msgid "Screen display"
41019 #~ msgstr "Obrazovka"
41020
41021 #~ msgid "Monochrome"
41022 #~ msgstr "Monochromaticky"
41023
41024 #~ msgid "Grayscale"
41025 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41026
41027 #~ msgid "&Display:"
41028 #~ msgstr "&Displej:"
41029
41030 #~ msgid "Sca&le:"
41031 #~ msgstr "&Mierka:"
41032
41033 #~ msgid "Scr&een Display:"
41034 #~ msgstr "Obrazovka"
41035
41036 #~ msgid "Do not display"
41037 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41038
41039 #~ msgid "Unknown Info: "
41040 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41041
41042 #~ msgid "<- C&lear"
41043 #~ msgstr "&Zmazať"
41044
41045 #~ msgid "A&pply"
41046 #~ msgstr "&Použiť"
41047
41048 #~ msgid "Add"
41049 #~ msgstr "&Pridať"
41050
41051 #~ msgid "Remove"
41052 #~ msgstr "&Odstrániť"
41053
41054 #~ msgid "E&mbed"
41055 #~ msgstr "Prvé_meno"
41056
41057 #~ msgid "Edit the file externally"
41058 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41059
41060 #~ msgid "&Edit File..."
41061 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41062
41063 #~ msgid "LyX View"
41064 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41065
41066 #~ msgid "&Clipping"
41067 #~ msgstr "&Orezanie"
41068
41069 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41070 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41071
41072 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41073 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41074
41075 #~ msgid "Clear"
41076 #~ msgstr "&Zmazať"
41077
41078 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41079 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41080
41081 #~ msgid " writing embedded files."
41082 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41083
41084 #~ msgid " could not write embedded files!"
41085 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41086
41087 #~ msgid "Failed to extract file"
41088 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41089
41090 #~ msgid "Copy file failure"
41091 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41092
41093 #~ msgid "Failed to embed file"
41094 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41095
41096 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41097 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41098
41099 #~ msgid "Sync file failure"
41100 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41101
41102 #~ msgid "Packing all files"
41103 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41104
41105 #~ msgid "Failed to write file"
41106 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41107
41108 #~ msgid "Save failure"
41109 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41110
41111 #~ msgid "Extra embedded file"
41112 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41113
41114 #~ msgid "Plain Text"
41115 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41116
41117 #~ msgid "Enspace|E"
41118 #~ msgstr "&Nahradiť"
41119
41120 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41121 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41122
41123 #~ msgid "Properties...|P"
41124 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41125
41126 #~ msgid "New Line|e"
41127 #~ msgstr "ako riadky|r"
41128
41129 #~ msgid "Line Break|B"
41130 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41131
41132 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41133 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41134
41135 #~ msgid "Links"
41136 #~ msgstr "Zoznam"
41137
41138 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41139 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41140
41141 #~ msgid "Swap Columns|w"
41142 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41143
41144 #~ msgid "true"
41145 #~ msgstr "Ulica"
41146
41147 #~ msgid "false"
41148 #~ msgstr "Zavrieť"
41149
41150 #~ msgid "&float"
41151 #~ msgstr "objekt:"
41152
41153 #~ msgid "S&ubfigure"
41154 #~ msgstr "Podo&brázok"
41155
41156 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41157 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41158
41159 #~ msgid "Ca&ption:"
41160 #~ msgstr "Po&pisok:"
41161
41162 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41163 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41164
41165 #~ msgid "&Shaded"
41166 #~ msgstr "&Uložiť"
41167
41168 #~ msgid "Paper Size"
41169 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41170
41171 #~ msgid "&Colors"
41172 #~ msgstr "&Farby"
41173
41174 #~ msgid "&File formats"
41175 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41176
41177 #~ msgid "&GUI name:"
41178 #~ msgstr "&GUI názov"
41179
41180 #~ msgid "External Applications"
41181 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41182
41183 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41184 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41185
41186 #~ msgid "Save/restore window position"
41187 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41188
41189 #~ msgid " every"
41190 #~ msgstr " každých"
41191
41192 #~ msgid "&URL:"
41193 #~ msgstr "&URL"
41194
41195 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41196 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41197
41198 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41199 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41200
41201 #~ msgid "Default (outer)"
41202 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41203
41204 #~ msgid "Outer"
41205 #~ msgstr "Vonkajší"
41206
41207 #~ msgid "&Units:"
41208 #~ msgstr "&Jednotky:"
41209
41210 #~ msgid "Bahasa"
41211 #~ msgstr "Bahasky"
41212
41213 #~ msgid "Magyar"
41214 #~ msgstr "Maďarsky"
41215
41216 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41217 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41218
41219 #~ msgid "Framed|F"
41220 #~ msgstr "Parametre"
41221
41222 #~ msgid "Shaded|S"
41223 #~ msgstr "&Tvar:"
41224
41225 #~ msgid "Insert URL"
41226 #~ msgstr "Vložiť URL"
41227
41228 #~ msgid "Can't load document class"
41229 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41230
41231 #~ msgid ""
41232 #~ "The document could not be converted\n"
41233 #~ "into the document class %1$s."
41234 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41235
41236 #~ msgid "&Switch to document"
41237 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41238
41239 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41240 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41241
41242 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41243 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41244
41245 #~ msgid "Copiers"
41246 #~ msgstr "Kópie"
41247
41248 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41249 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41250
41251 #~ msgid "Boxed"
41252 #~ msgstr "Tučné"
41253
41254 #~ msgid "Doublebox"
41255 #~ msgstr "Dvojité"
41256
41257 #~ msgid "Unknown inset name: "
41258 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41259
41260 #~ msgid "Program Listing "
41261 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41262
41263 #~ msgid "Framed"
41264 #~ msgstr "Parametre"
41265
41266 #~ msgid "%1$d words in selection."
41267 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41268
41269 #~ msgid "%1$d words in document."
41270 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41271
41272 #~ msgid "One word in selection."
41273 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41274
41275 #~ msgid "One word in document."
41276 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41277
41278 #~ msgid "Count words"
41279 #~ msgstr "Počet slov"
41280
41281 #~ msgid "Encoding error"
41282 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41283
41284 #~ msgid "Placeholders"
41285 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41286
41287 #~ msgid "Case."
41288 #~ msgstr "Vložiť"
41289
41290 #~ msgid "&Load"
41291 #~ msgstr "&Načítať"
41292
41293 #~ msgid "Printer &name:"
41294 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41295
41296 #~ msgid "Columns "
41297 #~ msgstr "Stĺpce"
41298
41299 #~ msgid "Conjecture "
41300 #~ msgstr "Dohad"
41301
41302 #~ msgid "Part "
41303 #~ msgstr "Časť"
41304
41305 #~ msgid "overprint "
41306 #~ msgstr "Predtlač"
41307
41308 #~ msgid "overlayarea"
41309 #~ msgstr "Prekrytie"
41310
41311 #~ msgid "Corollary_"
41312 #~ msgstr "Ľutujem."
41313
41314 #~ msgid "Definition. "
41315 #~ msgstr "Definícia"
41316
41317 #~ msgid "Example. "
41318 #~ msgstr "Príklad"
41319
41320 #~ msgid "Fact. "
41321 #~ msgstr "Fakt"
41322
41323 #~ msgid "Proof. "
41324 #~ msgstr "Dôkaz"
41325
41326 #~ msgid "note: "
41327 #~ msgstr "poznámka"
41328
41329 #~ msgid "&Extended Chars"
41330 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41331
41332 #~ msgid "default"
41333 #~ msgstr "štandardné"
41334
41335 #~ msgid "common"
41336 #~ msgstr "Komentár"
41337
41338 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41339 #~ msgstr "Obsah"
41340
41341 #~ msgid "Toc"
41342 #~ msgstr "Námet"
41343
41344 #~ msgid "Table of Contents|T"
41345 #~ msgstr "Obsah|O"
41346
41347 #~ msgid "Chinese"
41348 #~ msgstr "Kópie"
41349
41350 #~ msgid "Upper"
41351 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41352
41353 #~ msgid "Table of contents"
41354 #~ msgstr "Obsah"
41355
41356 #~ msgid "block "
41357 #~ msgstr "Do bloku"
41358
41359 #~ msgid "Corollary.  "
41360 #~ msgstr "Ľutujem."
41361
41362 #~ msgid "&Caption"
41363 #~ msgstr "Názov"
41364
41365 #~ msgid "&Label"
41366 #~ msgstr "&Označenie:"
41367
41368 #~ msgid "A Label for the caption"
41369 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41370
41371 #~ msgid "<- P&romote"
41372 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41373
41374 #~ msgid "D&own"
41375 #~ msgstr "Hotovo"
41376
41377 #~ msgid "Upd&ate"
41378 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41379
41380 #~ msgid "SubSection"
41381 #~ msgstr "Pododdiel"
41382
41383 #~ msgid ""
41384 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
41385 #~ "font change."
41386 #~ msgstr ""
41387 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
41388 #~ "definovanie zmeny písma."
41389
41390 #~ msgid "Unknown toc list"
41391 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41392
41393 #~ msgid "Insert glossary entry"
41394 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
41395
41396 #~ msgid "Glo"
41397 #~ msgstr "&Globálne"
41398
41399 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
41400 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
41401
41402 #~ msgid "&Detach panel"
41403 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
41404
41405 #~ msgid "Insert spacing"
41406 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
41407
41408 #~ msgid "Set limits style"
41409 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
41410
41411 #~ msgid "Set math font"
41412 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
41413
41414 #~ msgid "Math Panel|l"
41415 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41416
41417 #~ msgid "Math Panel|P"
41418 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41419
41420 #~ msgid "LyX: Math Roots"
41421 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41422
41423 #~ msgid "LyX: Math Styles"
41424 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
41425
41426 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
41427 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41428
41429 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
41430 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41431
41432 #~ msgid "Insert math delimiters"
41433 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
41434
41435 #~ msgid "Alig&nment:"
41436 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
41437
41438 #~ msgid "&From:"
41439 #~ msgstr "&Z:"
41440
41441 #~ msgid "&Converters"
41442 #~ msgstr "&Konvertory"
41443
41444 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
41445 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
41446
41447 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
41448 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
41449
41450 #~ msgid "#*"
41451 #~ msgstr "*"
41452
41453 #~ msgid "PrettyRef: "
41454 #~ msgstr "PeknáRef: "
41455
41456 #~ msgid "Opening child document "
41457 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
41458
41459 #~ msgid "S&econd:"
41460 #~ msgstr "&Druhá:"
41461
41462 #~ msgid "String not found!"
41463 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41464
41465 #~ msgid ""
41466 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
41467 #~ "restart LyX."
41468 #~ msgstr ""
41469 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
41470 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
41471
41472 #~ msgid ""
41473 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
41474 #~ "safely."
41475 #~ msgstr ""
41476 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
41477
41478 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
41479 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
41480
41481 #~ msgid "Headings &style:"
41482 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
41483
41484 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
41485 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
41486
41487 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
41488 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
41489
41490 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
41491 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
41492
41493 #~ msgid ""
41494 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
41495 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
41496 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
41497 #~ "description of multiple columns."
41498 #~ msgstr ""
41499 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
41500 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
41501 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
41502 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
41503
41504 #~ msgid "&Icon Set:"
41505 #~ msgstr "Sada &ikon:"
41506
41507 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
41508 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
41509
41510 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
41511 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
41512
41513 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
41514 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
41515
41516 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
41517 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
41518
41519 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
41520 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
41521
41522 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41523 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
41524
41525 #~ msgid ""
41526 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
41527 #~ "Continue searching from the end?"
41528 #~ msgstr ""
41529 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
41530 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
41531
41532 #~ msgid "&Keep Changes"
41533 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
41534
41535 #~ msgid "Visible Space|i"
41536 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
41537
41538 #~ msgid ""
41539 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41540 #~ "%2$s\n"
41541 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
41542 #~ msgstr ""
41543 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41544 #~ "%2$s\n"
41545 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
41546
41547 #~ msgid "Box[[Menu]]"
41548 #~ msgstr "Rámik"
41549
41550 #~ msgid ""
41551 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
41552 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
41553 #~ "details."
41554 #~ msgstr ""
41555 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
41556 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
41557
41558 #~ msgid "Bibliography generation"
41559 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
41560
41561 #~ msgid "&Custom Bullet:"
41562 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
41563
41564 #~ msgid "Font colors"
41565 #~ msgstr "Farby písma"
41566
41567 #~ msgid "Background colors"
41568 #~ msgstr "Farby pozadia"
41569
41570 #~ msgid "&Base Size:"
41571 #~ msgstr ""
41572 #~ "&Základná\n"
41573 #~ "veľkosť:"
41574
41575 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
41576 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
41577
41578 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
41579 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
41580
41581 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
41582 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
41583
41584 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
41585 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
41586
41587 #~ msgid ""
41588 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
41589 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
41590 #~ msgstr ""
41591 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
41592 #~ "Nastaveniach povolený."
41593
41594 #~ msgid "Index generation"
41595 #~ msgstr "Generácia registrov"
41596
41597 #~ msgid "Class options"
41598 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
41599
41600 #~ msgid "&Quote Style:"
41601 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
41602
41603 #~ msgid "Language &Default"
41604 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
41605
41606 #~ msgid "&Default Margins"
41607 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
41608
41609 #~ msgid "&Column Sep:"
41610 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
41611
41612 #~ msgid "Load a&utomatically"
41613 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
41614
41615 #~ msgid "Load alwa&ys"
41616 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
41617
41618 #~ msgid ""
41619 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
41620 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
41621 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
41622 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
41623 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
41624 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
41625 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
41626 #~ msgstr ""
41627 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
41628 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
41629 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
41630 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
41631 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
41632 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
41633 #~ "fixltx2e obsoletný."
41634
41635 #~ msgid "Do &not load"
41636 #~ msgstr "&Nepoužívať"
41637
41638 #~ msgid "De&fault Output Format:"
41639 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
41640
41641 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
41642 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
41643
41644 #~ msgid "C&ustom Macro:"
41645 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
41646
41647 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
41648 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
41649
41650 #~ msgid "Additional o&ptions"
41651 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
41652
41653 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
41654 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
41655
41656 #~ msgid "Display &Graphics"
41657 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
41658
41659 #~ msgid "Instant &Preview:"
41660 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
41661
41662 #~ msgid "Preview Si&ze:"
41663 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
41664
41665 #~ msgid "Session handling"
41666 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
41667
41668 #~ msgid "Backup && saving"
41669 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
41670
41671 #~ msgid "Windows && work area"
41672 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
41673
41674 #~ msgid "S&hort Name:"
41675 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
41676
41677 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
41678 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
41679
41680 #~ msgid "Right-to-left language support"
41681 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
41682
41683 #~ msgid "Context help"
41684 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
41685
41686 #~ msgid "An empty output file was generated."
41687 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
41688
41689 #~ msgid "&Master's perspective"
41690 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
41691
41692 #~ msgid ""
41693 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
41694 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
41695 #~ "details."
41696 #~ msgstr ""
41697 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
41698 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
41699
41700 #~ msgid "PDF form parameters"
41701 #~ msgstr "PDF form parametre"
41702
41703 #~ msgid "the name of the PDF action"
41704 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
41705
41706 #~ msgid "Supported box types"
41707 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
41708
41709 #~ msgid ""
41710 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
41711 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
41712 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
41713 #~ "keep the layout file in the document directory."
41714 #~ msgstr ""
41715 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
41716 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
41717 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
41718 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
41719
41720 #~ msgid "Shadow size:"
41721 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
41722
41723 #~ msgid "Box separation:"
41724 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
41725
41726 #~ msgid "Line thickness:"
41727 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
41728
41729 #~ msgid "Background:"
41730 #~ msgstr "Pozadie:"
41731
41732 #~ msgid "Frame:"
41733 #~ msgstr "Rám:"
41734
41735 #~ msgid "Type and size"
41736 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
41737
41738 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
41739 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
41740
41741 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
41742 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
41743
41744 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
41745 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
41746
41747 #~ msgid "Compressed|m"
41748 #~ msgstr "Komprimované|m"
41749
41750 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
41751 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
41752
41753 #~ msgid ""
41754 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
41755 #~ "the 'Short Title' inset."
41756 #~ msgstr ""
41757 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
41758 #~ "Titul'."
41759
41760 #~ msgid "Text a&fter:"
41761 #~ msgstr "Te&xt za:"
41762
41763 #~ msgid "Full aut&hor list"
41764 #~ msgstr "Každý a&utor"
41765
41766 #~ msgid "Search Citation"
41767 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
41768
41769 #~ msgid "Search field:"
41770 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
41771
41772 #~ msgid "Entry types:"
41773 #~ msgstr "Typy záznamov:"
41774
41775 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
41776 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
41777
41778 #~ msgid "<No Document Open>"
41779 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
41780
41781 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
41782 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
41783
41784 #~ msgid "Colored boxes|C"
41785 #~ msgstr "Farebné rámiky"
41786
41787 #~ msgid "&Multicolumn"
41788 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
41789
41790 #~ msgid "&Use long table"
41791 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
41792
41793 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
41794 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
41795
41796 #~ msgid "Longtable alignment"
41797 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
41798
41799 #~ msgid ""
41800 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
41801 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
41802 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
41803 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
41804 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
41805 #~ msgstr ""
41806 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
41807 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
41808 #~ "poriadku.\n"
41809 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
41810 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
41811 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
41812
41813 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
41814 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
41815
41816 #~ msgid "Change tracking error"
41817 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
41818
41819 #~ msgid ""
41820 #~ "Change by %1\n"
41821 #~ "\n"
41822 #~ msgstr ""
41823 #~ "Zmenil %1\n"
41824 #~ "\n"
41825
41826 #~ msgid "Change made at %1\n"
41827 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
41828
41829 #~ msgid ""
41830 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
41831 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
41832 #~ msgstr ""
41833 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
41834 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
41835
41836 #~ msgid "Branch (child only): "
41837 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
41838
41839 #~ msgid "Branch (master only): "
41840 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
41841
41842 #~ msgid ""
41843 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
41844 #~ "format by default.\n"
41845 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
41846 #~ "or uncompressed)."
41847 #~ msgstr ""
41848 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
41849 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
41850 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
41851
41852 #~ msgid ""
41853 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
41854 #~ "document.\n"
41855 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
41856 #~ "files."
41857 #~ msgstr ""
41858 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
41859 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
41860 #~ "súbory."
41861
41862 #~ msgid ""
41863 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
41864 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
41865 #~ msgstr ""
41866 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
41867 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
41868 #~ "vlastnosť)"
41869
41870 #~ msgid ""
41871 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
41872 #~ "files.\n"
41873 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
41874 #~ "configure time.\n"
41875 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
41876 #~ msgstr ""
41877 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
41878 #~ "Cygwin.\n"
41879 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
41880 #~ "konfigurácie.\n"
41881 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
41882
41883 #~ msgid ""
41884 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
41885 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
41886 #~ msgstr ""
41887 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
41888 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
41889
41890 #~ msgid ""
41891 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
41892 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
41893 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
41894 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
41895 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
41896 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
41897 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
41898 #~ msgstr ""
41899 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
41900 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
41901 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
41902 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
41903 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
41904 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
41905 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
41906
41907 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
41908 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
41909
41910 #~ msgid ""
41911 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
41912 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
41913 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
41914 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
41915 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
41916 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
41917 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
41918 #~ "                  select the features to debug.\n"
41919 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
41920 #~ "\t-x [--execute] command\n"
41921 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
41922 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
41923 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
41924 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
41925 #~ "Name\n"
41926 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
41927 #~ "name\n"
41928 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
41929 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
41930 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
41931 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
41932 #~ "export),\n"
41933 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
41934 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
41935 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
41936 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
41937 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
41938 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
41939 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
41940 #~ "files,\n"
41941 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
41942 #~ "export.\n"
41943 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
41944 #~ "consumed.\n"
41945 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
41946 #~ "                  open documents in a new instance\n"
41947 #~ "\t-r [--remote]\n"
41948 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
41949 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
41950 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
41951 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
41952 #~ "Check the LyX man page for more details."
41953 #~ msgstr ""
41954 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
41955 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
41956 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
41957 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
41958 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
41959 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
41960 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
41961 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
41962 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
41963 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
41964 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
41965 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
41966 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
41967 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
41968 #~ "Súborov->Skratka\n"
41969 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
41970 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
41971 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
41972 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
41973 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
41974 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
41975 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
41976 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
41977 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
41978 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
41979 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
41980 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
41981 #~ "                    dávkového exportu.\n"
41982 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
41983 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
41984 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
41985 #~ "skonzumované.\n"
41986 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
41987 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
41988 #~ "\t-r [--remote]\n"
41989 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
41990 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
41991 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
41992 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
41993 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
41994
41995 #~ msgid ""
41996 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
41997 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
41998 #~ msgstr ""
41999 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42000 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42001
42002 #~ msgid "S&elected Citations:"
42003 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42004
42005 #~ msgid ""
42006 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42007 #~ msgstr ""
42008 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42009 #~ "hľadanie začalo"
42010
42011 #~ msgid "Force u&pper case"
42012 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42013
42014 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42015 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42016
42017 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42018 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42019
42020 #~ msgid ""
42021 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42022 #~ "You need to update the viewed document."
42023 #~ msgstr ""
42024 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42025 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42026
42027 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42028 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42029
42030 #~ msgid ""
42031 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42032 #~ "undesired effects."
42033 #~ msgstr ""
42034 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42035 #~ "nežiadúcich efektov. "
42036
42037 #~ msgid "Small-sized icons"
42038 #~ msgstr "Malé ikony"
42039
42040 #~ msgid "Normal-sized icons"
42041 #~ msgstr "Normálne ikony"
42042
42043 #~ msgid "Big-sized icons"
42044 #~ msgstr "Veľké ikony"
42045
42046 #~ msgid "Huge-sized icons"
42047 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42048
42049 #~ msgid "Giant-sized icons"
42050 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42051
42052 #~ msgid ""
42053 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42054 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42055 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42056 #~ "execution of these converters,\n"
42057 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42058 #~ ">Forbid needauth converters."
42059 #~ msgstr ""
42060 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42061 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42062 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42063 #~ "odblokovať,\n"
42064 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
42065 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42066
42067 #~ msgid ""
42068 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42069 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42070 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42071 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42072 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42073 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42074 #~ msgstr ""
42075 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42076 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42077 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42078 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42079 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42080
42081 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42082 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42083
42084 #~ msgid ""
42085 #~ "\n"
42086 #~ "\n"
42087 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42088 #~ "converters, please, go to\n"
42089 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42090 #~ "needauth converters."
42091 #~ msgstr ""
42092 #~ "\n"
42093 #~ "\n"
42094 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42095 #~ "choďte na\n"
42096 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42097 #~ "overovacie konvertory. "
42098
42099 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42100 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42101
42102 #~ msgid "Do &NOT run"
42103 #~ msgstr "&Nespustiť"
42104
42105 #~ msgid ""
42106 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42107 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42108 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42109 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42110 #~ msgstr ""
42111 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42112 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42113 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42114 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42115 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42116
42117 #~ msgid "Language &default"
42118 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42119
42120 #~ msgid "&Other:"
42121 #~ msgstr "&Iné:"
42122
42123 #~ msgid "Language pac&kage:"
42124 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42125
42126 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42127 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42128
42129 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42130 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42131
42132 #~ msgid "Default st&yle:"
42133 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42134
42135 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42136 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42137
42138 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42139 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42140
42141 #~ msgid ""
42142 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42143 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42144 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42145 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42146 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42147 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42148 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42149 #~ "                  select the features to debug.\n"
42150 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42151 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42152 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42153 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42154 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42155 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42156 #~ "Name\n"
42157 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42158 #~ "name\n"
42159 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42160 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42161 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42162 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42163 #~ "export),\n"
42164 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42165 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42166 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42167 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42168 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42169 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42170 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42171 #~ "files,\n"
42172 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42173 #~ "export.\n"
42174 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42175 #~ "consumed.\n"
42176 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42177 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42178 #~ "\t-r [--remote]\n"
42179 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42180 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42181 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42182 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
42183 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42184 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42185 #~ "Check the LyX man page for more details."
42186 #~ msgstr ""
42187 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42188 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42189 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42190 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42191 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42192 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42193 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42194 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42195 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42196 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42197 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42198 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42199 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42200 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42201 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42202 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42203 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42204 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42205 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42206 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42207 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42208 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42209 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42210 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42211 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42212 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42213 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42214 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42215 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42216 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42217 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42218 #~ "skonzumované.\n"
42219 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42220 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42221 #~ "\t-r [--remote]\n"
42222 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42223 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42224 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42225 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42226 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42227 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42228 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42229
42230 #~ msgid "Numerical"
42231 #~ msgstr "Číselný"
42232
42233 #~ msgid ""
42234 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42235 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42236 #~ msgstr ""
42237 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42238 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42239
42240 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42241 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42242
42243 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42244 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42245
42246 #~ msgid ""
42247 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42248 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42249 #~ "get more information."
42250 #~ msgstr ""
42251 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42252 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42253
42254 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42255 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42256
42257 #~ msgid "Text &before:"
42258 #~ msgstr "&Text pred:"
42259
42260 #~ msgid ""
42261 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42262 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
42263 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
42264 #~ msgstr ""
42265 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42266 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
42267 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
42268 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42269
42270 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42271 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42272
42273 #~ msgid "Smash \\smash"
42274 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42275
42276 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42277 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42278
42279 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42280 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42281
42282 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42283 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42284
42285 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42286 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42287
42288 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42289 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42290
42291 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42292 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42293
42294 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42295 #~ msgstr ""
42296 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42297
42298 #~ msgid ""
42299 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42300 #~ "supports this."
42301 #~ msgstr ""
42302 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42303 #~ "podporuje."
42304
42305 #~ msgid ""
42306 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42307 #~ "current style supports this."
42308 #~ msgstr ""
42309 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42310 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42311
42312 #~ msgid ""
42313 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42314 #~ "style supports this."
42315 #~ msgstr ""
42316 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42317 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42318
42319 #~ msgid ""
42320 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42321 #~ "dashes"
42322 #~ msgstr ""
42323 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42324
42325 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42326 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42327
42328 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42329 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42330
42331 #~ msgid "Strikeout"
42332 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42333
42334 #~ msgid ""
42335 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42336 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42337 #~ "provides a paragraph style."
42338 #~ msgstr ""
42339 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42340 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42341 #~ "tento modul štýl odstavca."
42342
42343 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42344 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42345
42346 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42347 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42348
42349 #~ msgid "ACM Volume: "
42350 #~ msgstr "ACM Diel: "
42351
42352 #~ msgid "ACM Year: "
42353 #~ msgstr "ACM Rok: "
42354
42355 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42356 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42357
42358 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42359 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42360
42361 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42362 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42363
42364 #~ msgid ""
42365 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42366 #~ "brewed algorithm floats."
42367 #~ msgstr ""
42368 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42369 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42370
42371 #~ msgid ""
42372 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42373 #~ "disk of the document %1$s?"
42374 #~ msgstr ""
42375 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42376 #~ "dokumentu %1$s?"
42377
42378 #~ msgid ""
42379 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42380 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42381 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42382 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
42383 #~ "document.</p>"
42384 #~ msgstr ""
42385 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
42386 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
42387 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
42388 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
42389 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
42390 #~ "lyx dokumentom.</p> "
42391
42392 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
42393 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42394
42395 #~ msgid "Insert right side scripts"
42396 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
42397
42398 #~ msgid "Insert left side scripts"
42399 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
42400
42401 #~ msgid "Insert side scripts"
42402 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42403
42404 #~ msgid "Mo&re parameters"
42405 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
42406
42407 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
42408 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
42409
42410 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
42411 #~ msgstr ""
42412 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
42413
42414 #~ msgid ""
42415 #~ "The running converter\n"
42416 #~ " %1$s\n"
42417 #~ "was killed by the user."
42418 #~ msgstr ""
42419 #~ "Beh konverzie\n"
42420 #~ " %1$s\n"
42421 #~ "bol prerušený užívateľom."
42422
42423 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
42424 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
42425
42426 #~ msgid "&Family:"
42427 #~ msgstr "&Rodina:"
42428
42429 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
42430 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
42431
42432 #~ msgid "Text Style|S"
42433 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
42434
42435 #~ msgid "Box Settings...|x"
42436 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
42437
42438 #~ msgid "Index Settings...|x"
42439 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
42440
42441 #~ msgid "Customized...|C"
42442 #~ msgstr "Vlastné…|l"
42443
42444 #~ msgid "Float Type:"
42445 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
42446
42447 #~ msgid "&Rotate sideways"
42448 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
42449
42450 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
42451 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
42452
42453 #~ msgid "Fixed width of the column"
42454 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
42455
42456 #~ msgid "&Multi-page table"
42457 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
42458
42459 #~ msgid "New Inset"
42460 #~ msgstr "Nová vložka"
42461
42462 #~ msgid "&Horizontal:"
42463 #~ msgstr "&Horizontálne:"
42464
42465 #~ msgid "&Vertical Phantom"
42466 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
42467
42468 #~ msgid "&Export formats:"
42469 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
42470
42471 #~ msgid "&Send exported file to command:"
42472 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
42473
42474 #~ msgid "&Shortcut:"
42475 #~ msgstr "&Skratka:"
42476
42477 #~ msgid "&Function:"
42478 #~ msgstr "&Funkcia:"
42479
42480 #~ msgid "&Selection:"
42481 #~ msgstr "&Výber:"
42482
42483 #~ msgid "Information Type:"
42484 #~ msgstr "Typ informácie:"
42485
42486 #~ msgid ""
42487 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
42488 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
42489 #~ "preference."
42490 #~ msgstr ""
42491 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
42492 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
42493
42494 #~ msgid "No version control"
42495 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
42496
42497 #~ msgid "Fix Date:"
42498 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
42499
42500 #~ msgid "The name of this file"
42501 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
42502
42503 #~ msgid "ChessBoardStore"
42504 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
42505
42506 #~ msgid "StoreChessboard"
42507 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
42508
42509 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
42510 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
42511
42512 #~ msgid "Old Do&cument:"
42513 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
42514
42515 #~ msgid "Ol&d Document"
42516 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
42517
42518 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
42519 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
42520
42521 #~ msgid "Apply last text properties"
42522 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
42523
42524 #~ msgid ""
42525 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
42526 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
42527 #~ msgstr ""
42528 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
42529 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
42530
42531 #~ msgid "Match not found!"
42532 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
42533
42534 #~ msgid "Match found!"
42535 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
42536
42537 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
42538 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
42539
42540 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
42541 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
42542
42543 #~ msgid "User Interface Files"
42544 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
42545
42546 #~ msgid "End Edit"
42547 #~ msgstr "Úprava skončila"
42548
42549 #~ msgid "Choose bind file"
42550 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
42551
42552 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
42553 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
42554
42555 #~ msgid "Choose UI file"
42556 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
42557
42558 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
42559 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
42560
42561 #~ msgid "Choose keyboard map"
42562 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
42563
42564 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
42565 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
42566
42567 #~ msgid ""
42568 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
42569 #~ "capitalize text by means of the soul package."
42570 #~ msgstr ""
42571 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
42572 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
42573
42574 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
42575 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
42576
42577 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
42578 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
42579
42580 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
42581 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
42582
42583 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
42584 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
42585
42586 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
42587 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
42588
42589 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
42590 #~ msgstr ""
42591 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
42592 #~ "'%2$s'"
42593
42594 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
42595 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
42596
42597 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
42598 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
42599
42600 #~ msgid ""
42601 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
42602 #~ "(to the language package)"
42603 #~ msgstr ""
42604 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
42605 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
42606
42607 #~ msgid ""
42608 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
42609 #~ "switch command"
42610 #~ msgstr ""
42611 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
42612 #~ "príkazom"
42613
42614 #~ msgid ""
42615 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
42616 #~ "switch command"
42617 #~ msgstr ""
42618 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
42619 #~ "príkazom"
42620
42621 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
42622 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
42623
42624 #~ msgid "Mark &foreign languages"
42625 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
42626
42627 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
42628 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42629
42630 #~ msgid ""
42631 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
42632 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
42633 #~ msgstr ""
42634 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
42635 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
42636 #~ "objaviť."
42637
42638 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
42639 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
42640
42641 #~ msgid ""
42642 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
42643 #~ "code where you want the endnotes to appear."
42644 #~ msgstr ""
42645 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
42646 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
42647 #~ "objaviť."
42648
42649 #~ msgid "deleted text"
42650 #~ msgstr "zmazaný text"
42651
42652 #~ msgid "changed text 1st author"
42653 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
42654
42655 #~ msgid "changed text 2nd author"
42656 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
42657
42658 #~ msgid "changed text 3rd author"
42659 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
42660
42661 #~ msgid "changed text 4th author"
42662 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
42663
42664 #~ msgid "changed text 5th author"
42665 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
42666
42667 #~ msgid "deleted text modifier"
42668 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
42669
42670 #~ msgid "Recursive input"
42671 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
42672
42673 #~ msgid "Counter"
42674 #~ msgstr "Čítač"
42675
42676 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
42677 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
42678
42679 #~ msgid "&Indent Paragraph"
42680 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
42681
42682 #~ msgid "float: "
42683 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
42684
42685 #~ msgid "subfloat: "
42686 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
42687
42688 #~ msgid "wrap: "
42689 #~ msgstr "obtekanie: "
42690
42691 #~ msgid "&Open"
42692 #~ msgstr "&Otvoriť"
42693
42694 #~ msgid "O&pen"
42695 #~ msgstr "O&tvorené"
42696
42697 #~ msgid "FILE MISSING:"
42698 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
42699
42700 #~ msgid "FILE MISSING: "
42701 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
42702
42703 #~ msgid "Custom Inset"
42704 #~ msgstr "Vlastnú vložku"
42705
42706 #~ msgid "Re&place with:"
42707 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
42708
42709 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
42710 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42711
42712 #~ msgid "Messages Pane|g"
42713 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
42714
42715 #~ msgid "Find and Replace"
42716 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
42717
42718 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
42719 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
42720
42721 #~ msgid "&Expand macros"
42722 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"