1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Стиль BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Выберите файл стиля"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgstr "&Содержание:"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "все процитированные ссылки"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "все непроцитированные ссылки"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "Базы &данных"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgstr "&Добавить..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgstr "Выравнивание"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 msgstr "Вертикальное"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 msgstr "Горизонтальное"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Внутренний блок:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Декорирование"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
417 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
441 msgstr "Мини-страница"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "Доступные ветки:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Выбрать вашу ветку"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Название файла"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Расширенная таблица символов"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "&Доступные ветки:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Переключить выбранную ветку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Де)активировать"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Изменить цвет..."
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Удалить выбранную ветку"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
510 #: src/Buffer.cpp:3546
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
516 msgid "Change the name of the selected branch"
517 msgstr "Удалить выбранную ветку"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgstr "Пе&реименовать"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
526 msgid "Add the selected branches to the list."
527 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
531 msgid "&Add Selected"
532 msgstr "&Выделенное:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
536 msgid "Add all unknown branches to the list."
537 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
545 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
548 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
549 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
563 msgid "Undefined branches used in this document."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "Расширенная таблица символов"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
586 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
604 msgstr "По умолчанию"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
657 msgid "&Custom Bullet:"
658 msgstr "&Нестандартный маркер:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
670 msgid "Go to previous change"
671 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
674 msgid "&Previous change"
675 msgstr "Предыдущее изменение"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
678 msgid "Go to next change"
679 msgstr "Перейти к следующему изменению"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
683 msgstr "следующее изменение"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
686 msgid "Accept this change"
687 msgstr "Принять это изменение"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
694 msgid "Reject this change"
695 msgstr "Отклонить это изменение"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
704 msgstr "Семейство шрифта"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
713 msgstr "Начертание шрифта"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
717 msgstr "На&чертание:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
722 msgstr "Серия шрифтов"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
738 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
753 msgid "Never Toggled"
754 msgstr "Никогда не переключаются"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
759 msgstr "Размер шрифта"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
763 msgid "Other font settings"
764 msgstr "Другие параметры шрифтов"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
767 msgid "Always Toggled"
768 msgstr "Переключаются"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
775 msgid "toggle font on all of the above"
776 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
780 msgstr "&Переключить всё"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
783 msgid "Apply each change automatically"
784 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
788 msgid "Apply changes &immediately"
789 msgstr "Принять изменения немедленно"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
792 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
795 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
799 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Доступные ссылки"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "&Выбранные ссылки:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
849 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
853 msgstr "&Восстановить"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
861 msgstr "Форматирование"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
864 msgid "Citation st&yle:"
865 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
868 msgid "Natbib citation style to use"
869 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
872 msgid "Text &before:"
873 msgstr "Текст &перед:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Text to place before citation"
877 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 msgstr "Текст после:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
884 msgid "Text to place after citation"
885 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
888 msgid "List all authors"
889 msgstr "Список всех авторов"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
892 msgid "Full aut&hor list"
893 msgstr "&Полный список авторов"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 msgid "Force upper case in citation"
897 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
900 msgid "Force u&pper case"
901 msgstr "&Верхний регистр"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
904 msgid "Search Citation"
905 msgstr "Поиск ссылки"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
914 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
919 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
920 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
925 msgstr "Ошибка поиска"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
929 msgid "Search field:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "&Регулярное выражение"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
945 msgid "Case se&nsitive"
946 msgstr "Учитывать &регистр"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
951 msgstr "Типы записей:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
956 msgid "All entry types"
957 msgstr "Все типы записей"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
961 msgid "Search as you &type"
962 msgstr "Искать во время &ввода текста"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
977 msgstr "Только текст"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
982 msgid "Click to change the color"
983 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
988 msgstr "По умолчанию"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
992 msgid "Revert the color to the default"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1003 msgid "Greyed-out notes:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1013 msgid "Background colors"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1023 msgid "Shaded boxes:"
1024 msgstr "затенённый блок"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1028 msgid "&New Document:"
1029 msgstr "Создать документ"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1033 msgid "&Old Document:"
1034 msgstr "Документ-потомок"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1038 msgstr "&Выбрать..."
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1042 msgid "Copy Document Settings from:"
1043 msgstr "Настройки документа"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1047 msgid "N&ew Document"
1048 msgstr "Создать документ"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1052 msgid "Ol&d Document"
1053 msgstr "Документ-потомок"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1061 msgid "Match delimiter types"
1062 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1065 msgid "&Keep matched"
1066 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1073 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1074 msgid "Insert the delimiters"
1075 msgstr "Вставить ограничители"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1082 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1083 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1086 msgid "Use Class Defaults"
1087 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1090 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1091 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1094 msgid "Save as Document Defaults"
1095 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1102 msgid "Show ERT button only"
1103 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1110 msgid "Show ERT contents"
1111 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1145 msgstr "Название файла"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1154 msgid "Select a file"
1155 msgstr "Выберите файл"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1159 msgstr "&Черновой режим"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1166 msgid "Available templates"
1167 msgstr "Доступные шаблоны"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1171 msgid "LaTe&X and LyX options"
1172 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1175 msgid "LaTeX Options"
1176 msgstr "Параметры LaTeX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1180 msgstr "&Параметры:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Показывать в LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "Ра&змер и поворот"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Угол поворота изображения"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Центр вращения"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Высота изображения в выводе"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Сохранять пропорции"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Обрезать по &рамке"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "&Левый нижний:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1281 msgstr "&Правый верхний:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Получить значения из файла"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1313 msgid "Replace &with:"
1314 msgstr "Заменить &на:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1317 msgid "Perform a case-sensitive search"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "Учитывать &регистр"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgstr "Искать &следующее"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Искать &только целые слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1341 msgid "W&hole words"
1342 msgstr "Ключевые слова."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1345 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1357 msgid "Search &backwards"
1358 msgstr "Обратный &поиск"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1362 msgid "Replace all occurences at once"
1363 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Заменить &всё"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1374 msgstr "&Дополнительно"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1377 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1383 msgstr "На&чертание:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1387 msgid "Current paragraph"
1388 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1392 msgid "Current ¶graph"
1393 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1397 msgid "Current &document"
1398 msgstr "Печатать документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1402 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1408 msgid "&Master document"
1409 msgstr "Головной документ"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1413 msgid "All open documents"
1414 msgstr "Открыть документ"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1418 msgid "&Open documents"
1419 msgstr "Открыть документ"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1422 msgid "All ma&nuals"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1427 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1428 "and paragraph style"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1433 msgid "Ignore &format"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1438 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1443 msgid "&Preserve first case on replace"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1448 msgid "&Expand macros"
1449 msgstr "Математические макрокоманды"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1459 msgstr "Тип данных:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1462 msgid "Use &default placement"
1463 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1466 msgid "Advanced Placement Options"
1467 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1470 msgid "&Top of page"
1471 msgstr "&Верх страницы"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1474 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1475 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1478 msgid "Here de&finitely"
1479 msgstr "Именно &здесь"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1482 msgid "&Here if possible"
1483 msgstr "&Здесь, если возможно"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1486 msgid "&Page of floats"
1487 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1490 msgid "&Bottom of page"
1491 msgstr "&Низ страницы"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1494 msgid "&Span columns"
1495 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1498 msgid "&Rotate sideways"
1499 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1508 msgid "&Default Family:"
1509 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1512 msgid "Select the default family for the document"
1513 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1517 msgstr "&Основной кегль:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1521 msgid "LaTe&X font encoding:"
1522 msgstr "Кодировка Te&X:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1525 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1530 msgstr "&С засечками:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1533 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1534 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1537 msgid "&Sans Serif:"
1538 msgstr "&Без засечек:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1541 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1542 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1546 msgstr "Масштаб (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1549 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1553 msgid "&Typewriter:"
1554 msgstr "&Машинописный:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1557 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1558 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1562 msgstr "Масштаб (%):"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1565 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1566 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1573 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1575 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1576 "корейского (CJK) языка"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1579 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1580 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1583 msgid "Use true S&mall Caps"
1584 msgstr "Использовать капитель"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1587 msgid "Use old style instead of lining figures"
1588 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1591 msgid "Use &Old Style Figures"
1592 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1596 msgstr "&Изображение"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1599 msgid "Select an image file"
1600 msgstr "Выбрать файл изображения"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1606 msgstr "Выходной размер"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1609 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1615 msgid "Set &height:"
1616 msgstr "Установить &высоту:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1619 msgid "&Scale Graphics (%):"
1620 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1623 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1625 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1630 msgstr "Установить &ширину:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1635 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1639 msgid "Rotate Graphics"
1640 msgstr "Повернуть изображение"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1643 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1645 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1648 msgid "Ro&tate after scaling"
1649 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1657 msgid "A&ngle (Degrees):"
1658 msgstr "Угол (градусы):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1662 msgid "File name of image"
1663 msgstr "Название файла с изображением"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1680 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1681 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1684 msgid "Don't un&zip on export"
1685 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1689 msgid "Additional LaTeX options"
1690 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1693 msgid "LaTeX &options:"
1694 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1698 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1699 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1701 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1702 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1705 msgid "Sho&w in LyX"
1706 msgstr "&Показывать в LyX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1709 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1710 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1713 msgid "Graphics Group"
1714 msgstr "Группа изображений"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1717 msgid "A&ssigned to group:"
1718 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1721 msgid "Click to define a new graphics group."
1722 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1725 msgid "O&pen new group..."
1726 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1729 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1730 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1734 msgstr "Черновой режим"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1738 msgstr "&Черновой режим"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1741 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1742 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1745 msgid "..............."
1746 msgstr "..............."
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1753 msgid "<-----------"
1754 msgstr "<-----------"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1757 msgid "----------->"
1758 msgstr "----------->"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1761 msgid "\\-----v-----/"
1762 msgstr "\\-----v-----/"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1765 msgid "/-----^-----\\"
1766 msgstr "/-----^-----\\"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1770 msgstr "&Промежуток:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1773 msgid "Supported spacing types"
1774 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1782 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1784 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1787 msgid "&Fill Pattern:"
1788 msgstr "&Шаблон заливки:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1796 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1797 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1803 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1813 msgid "Name associated with the URL"
1814 msgstr "Название, связанное с URL"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1822 msgid "Specify the link target"
1823 msgstr "Укажите цель ссылки"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1830 msgid "Link to the web or to every other target"
1831 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1838 msgid "Link to an email address"
1839 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1846 msgid "Link to a file"
1847 msgstr "Ссылка на файл"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1854 msgid "Listing Parameters"
1855 msgstr "Параметры листинга"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1860 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1861 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1866 msgid "&Bypass validation"
1867 msgstr "Обойти проверку"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1878 msgid "Mo&re parameters"
1879 msgstr "До&полнительные параметры"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1882 msgid "Underline spaces in generated output"
1883 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1886 msgid "&Mark spaces in output"
1887 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1890 msgid "Show LaTeX preview"
1891 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1894 msgid "&Show preview"
1895 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1898 msgid "File name to include"
1899 msgstr "Выберите документ для вставки"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1902 msgid "&Include Type:"
1903 msgstr "&Тип включения:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1919 msgid "Program Listing"
1920 msgstr "Листинг программы"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1923 msgid "Edit the file"
1924 msgstr "Редактировать файл"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1928 msgstr "&Редактировать"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1932 msgid "A&vailable indices:"
1933 msgstr "&Доступные ветки:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1936 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1941 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1947 msgid "Index generation"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1951 msgid "Define program options of the selected processor."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1955 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1960 msgid "&Use multiple indexes"
1961 msgstr "Убрать все рамки"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1965 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1970 msgid "Add a new index to the list"
1971 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1975 msgid "A&vailable Indexes:"
1976 msgstr "&Доступные ветки:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1986 msgid "Remove the selected index"
1987 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1991 msgid "Rename the selected index"
1992 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1997 msgstr "Пе&реименовать"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2001 msgid "Define or change button color"
2002 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2005 msgid "Information Type:"
2006 msgstr "Тип данных:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2011 msgid "Information Name:"
2012 msgstr "Имя данных:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2016 msgid "Inset Parameter Configuration"
2017 msgstr "Вставить обычную дробь"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2021 msgid "I&mmediate Apply"
2022 msgstr "Применить сейчас"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2027 msgstr "Открыть вклейку|О"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2030 msgid "Document &class"
2031 msgstr "Класс &документа"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2034 msgid "Click to select a local document class definition file"
2035 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2038 msgid "&Local Layout..."
2039 msgstr "&Локальный формат..."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2042 msgid "Class options"
2043 msgstr "Параметры класса"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2046 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2047 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2050 msgid "P&redefined:"
2051 msgstr "Встро&енные:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2055 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2059 "отметить/снять отметку."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2063 msgstr "П&ользовательские:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2066 msgid "&Graphics driver:"
2067 msgstr "&Графический драйвер:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2070 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2071 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2074 msgid "Select de&fault master document"
2075 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2082 msgid "Enter the name of the default master document"
2083 msgstr "Введите имя основного файла"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2086 msgid "Suppress default date on front page"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2094 msgid "Language &Default"
2095 msgstr "По умолчанию &для языка"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2102 msgid "&Quote Style:"
2103 msgstr "Вид кавычек:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2107 msgid "Input here the listings parameters"
2108 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2112 msgid "Feedback window"
2113 msgstr "Окно обратной связи"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2116 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2121 msgid "&Main Settings"
2122 msgstr "Основные настройки"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 msgstr "&Размещение"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2129 msgid "Check for inline listings"
2130 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 msgid "&Inline listing"
2136 msgstr "&Встроенный список"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2141 msgid "Check for floating listings"
2142 msgstr "Проверять плавающие списки"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2146 msgstr "&Плавающий объект"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2150 msgstr "&Размещение:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2153 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2154 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2157 msgid "Line numbering"
2158 msgstr "Нумерация строк"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2165 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2166 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2173 msgid "Difference between two numbered lines"
2174 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2178 msgstr "Кегль шрифта"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2181 msgid "Choose the font size for line numbers"
2182 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2191 msgstr "&Кегль шрифта:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2194 msgid "The content's base font size"
2195 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2198 msgid "Font Famil&y:"
2199 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2202 msgid "The content's base font style"
2203 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2206 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2207 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2210 msgid "&Break long lines"
2211 msgstr "&Перенести длинные строки"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2214 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2215 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2218 msgid "S&pace as symbol"
2219 msgstr "Пробел как символ"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2222 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2223 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2226 msgid "Space i&n string as symbol"
2227 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2230 msgid "Tab&ulator size:"
2231 msgstr "&Размер отступа:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2234 msgid "Use extended character table"
2235 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2238 msgid "&Extended character table"
2239 msgstr "Расширенная таблица символов"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2246 msgid "Select the programming language"
2247 msgstr "Выберите язык программирования"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2254 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2255 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2262 msgid "Fi&rst line:"
2263 msgstr "Первая строка:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2266 msgid "The first line to be printed"
2267 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2271 msgstr "Последняя строка:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2274 msgid "The last line to be printed"
2275 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2278 msgid "More Parameters"
2279 msgstr "Больше параметров"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2282 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2284 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2285 "вывести все параметры."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Обновить экран"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Следующее &предупреждение"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgstr "Следующая &ошибка"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "Поля по умолчанию"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2367 msgid "&Column Sep:"
2368 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2372 msgid "Master Document Output"
2373 msgstr "Головной документ"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2376 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2380 msgid "Include only &selected children"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2385 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2391 msgid "&Maintain counters and references"
2392 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2395 msgid "Include all subdocuments in the output"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2400 msgid "&Include all children"
2401 msgstr "Включить файл"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2407 msgid "Number of rows"
2408 msgstr "Количество строк"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2419 msgid "Number of columns"
2420 msgstr "Количество столбцов"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2428 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2429 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2432 msgid "Vertical alignment"
2433 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2437 msgstr "&Вертикально:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2440 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2441 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2444 msgid "&Horizontal:"
2445 msgstr "&Горизонтально:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgstr "&Декорирование"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2486 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2487 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Использовать пакет AMS"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2506 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2507 "вставлен в формулы"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Использовать пакет &esint"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2525 "inserted into formulas"
2527 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2528 "вставлен в формулы"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2532 msgid "Use mhchem &package automatically"
2533 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2542 msgid "Use mh&chem package"
2543 msgstr "Использовать пакет &esint"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2561 msgstr "&Выделенное:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2565 msgstr "Сортировать как:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2568 msgid "&Description:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2580 msgid "LyX internal only"
2581 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2585 msgstr "&Заметка LyX"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2588 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2589 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2593 msgstr "Комментарий"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2596 msgid "Print as grey text"
2597 msgstr "Напечатать как серый текст"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2604 # или Перечислять в содержании?
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Список в Содержании"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2616 msgid "Output Format"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2627 msgid "De&fault Output Format:"
2628 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2631 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2639 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2643 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2648 msgid "Custom Macro:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Преамбула LaTeX"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметры математики"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2666 msgid "Strict XHTML 1.1"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2675 msgid "Format to use for math output."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2681 msgstr "Математика|М"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2693 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Math Image Scaling"
2702 msgstr "Математические пробелы"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2705 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2709 msgid "&Use hyperref support"
2710 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2718 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2720 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2724 msgid "Automatically fi&ll header"
2725 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2728 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2729 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2732 msgid "Load in &fullscreen mode"
2733 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2736 msgid "Header Information"
2737 msgstr "Информация заголовка"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2753 msgstr "&Ключевые слова:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2757 msgstr "&Гиперссылки"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2760 msgid "Allows link text to break across lines."
2761 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2764 msgid "B&reak links over lines"
2765 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2768 msgid "No &frames around links"
2769 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2772 msgid "C&olor links"
2773 msgstr "&Цветные ссылки"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2776 msgid "Bibliographical backreferences"
2777 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2780 msgid "B&ackreferences:"
2781 msgstr "&Обратные ссылки:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2788 msgid "G&enerate Bookmarks"
2789 msgstr "&Создавать закладки"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2792 msgid "&Numbered bookmarks"
2793 msgstr "&Нумерованные закладки"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2796 msgid "Number of levels"
2797 msgstr "Число уровней"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2800 msgid "&Open bookmarks"
2801 msgstr "&Открыть закладки"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2804 msgid "Additional o&ptions"
2805 msgstr "Дополнительные &параметры"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2808 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2812 msgid "Paper Format"
2813 msgstr "Формат бумаги"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2823 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2825 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2829 msgid "&Orientation:"
2830 msgstr "&Положение:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2843 msgstr "Формат страницы"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2846 msgid "Headings &style:"
2847 msgstr "Стиль &заголовков:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2850 msgid "Style used for the page header and footer"
2851 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2854 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2855 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2858 msgid "&Two-sided document"
2859 msgstr "&Двухсторонний документ"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2863 msgstr "Ширина метки"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2867 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2868 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2871 msgid "Lo&ngest label"
2872 msgstr "Длин&нейшая метка"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2875 msgid "Line &spacing"
2876 msgstr "Междустрочный &интервал"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2896 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2904 msgstr "Пользовательский"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2907 msgid "&Indent Paragraph"
2908 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2927 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2932 msgid "Paragraph's &Default"
2933 msgstr "По &умолчанию"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2936 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 msgid "&Horiz. Phantom"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2955 msgid "Vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2959 msgid "&Vert. Phantom"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2964 msgstr "&Изменить..."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2968 msgstr "В математике"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2976 "математическом режиме после задержки."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "Автодополнение в &строке"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Автоматические всплывающие"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2992 msgid "Autoco&rrection"
2993 msgstr "Автоматически &начинать"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3004 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3005 "текстовом режиме после задержки."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3008 msgid "Automatic &inline completion"
3009 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3025 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "И&ндикатор курсора"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3042 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3043 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3054 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3055 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3066 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3067 "не будет. Оно будет показано сразу."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgstr "Пре&образователь:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Дополнительно:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&Из формата:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Определения преобразователей"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3119 msgstr "&Использовать"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Показывать &графику"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgstr "Без математики"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3166 msgstr "Редактирование"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3169 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3170 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3174 msgid "Scroll &below end of document"
3175 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3178 msgid "Sort &environments alphabetically"
3179 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3182 msgid "&Group environments by their category"
3183 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3187 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3191 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3196 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgstr "На весь экран"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3203 msgid "&Hide toolbars"
3204 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3207 msgid "Hide scr&ollbar"
3208 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3211 msgid "Hide &tabbar"
3212 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3216 msgid "Hide &menubar"
3217 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3220 msgid "&Limit text width"
3221 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3224 msgid "Screen used (&pixels):"
3225 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3229 msgstr "&Создать..."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "Формат документа"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 msgid "Vector &graphics format"
3241 msgstr "Формат векторной &графики"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3244 msgid "S&hort Name:"
3245 msgstr "&Короткое имя:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3249 msgstr "Рас&ширение:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3253 msgstr "Горячая клавиша:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3261 msgstr "&Просмотрщик:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3271 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3272 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Формат даты"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваш электронный адрес"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgstr "&Просмотреть..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3325 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3326 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3329 msgid "User &interface language:"
3330 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3333 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3334 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3337 msgid "Language pac&kage:"
3338 msgstr "Языковый &пакет:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3341 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3342 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3345 msgid "Command s&tart:"
3346 msgstr "Команда &начала:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3349 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3350 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3353 msgid "Command e&nd:"
3354 msgstr "Команда &окончания:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3357 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3358 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3362 msgid "Default Decimal &Point:"
3363 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3371 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3372 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3376 msgstr "Использовать &babel"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3380 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3381 "the language package)"
3383 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3384 "локального (для данного пакета с языком)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3393 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3396 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3400 msgstr "Автоматически &начинать"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3405 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3408 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3412 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3415 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3416 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3419 msgid "Mark &foreign languages"
3420 msgstr "Помечать &другие языки"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3423 msgid "Right-to-left language support"
3424 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3428 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3430 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3431 "еврейский, арабский)."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3434 msgid "Enable RTL su&pport"
3435 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3438 msgid "Cursor movement:"
3439 msgstr "Перемещение курсора:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3443 msgstr "&Логическое"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3447 msgstr "&Визуальное"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3451 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3456 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3457 msgstr "Кодировка Te&X:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3460 msgid "Default paper si&ze:"
3461 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3475 msgid "US executive"
3476 msgstr "US executive"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3499 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3500 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3503 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3505 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3508 msgid "BibTeX command and options"
3509 msgstr "Командная строка BibTeX"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3513 msgid "Processor for &Japanese:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3517 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3518 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3528 msgstr "&Параметры:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3531 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3532 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3535 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3536 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3540 msgid "&Nomenclature command:"
3541 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3544 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3545 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3548 msgid "Chec&kTeX command:"
3549 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3552 msgid "CheckTeX start options and flags"
3553 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3557 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3558 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3559 "rather than the Cygwin teTeX."
3561 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3562 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3566 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3567 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3570 msgid "Set class options to default on class change"
3571 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3574 msgid "R&eset class options when document class changes"
3575 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3578 msgid "Output &line length:"
3579 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3583 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3584 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3585 "paragraphs are separated by a blank line."
3587 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3588 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3589 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3592 msgid "&Date format:"
3593 msgstr "Формат &даты:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3596 msgid "Date format for strftime output"
3597 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3601 msgid "&Overwrite on export:"
3602 msgstr "Перезаписать документ?"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3605 msgid "Ask permission"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3609 msgid "Main file only"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3618 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3622 msgid "Forward search"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3627 msgid "DV&I command:"
3628 msgstr "Создание &индекса:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3632 msgid "&PDF command:"
3633 msgstr "команда &roff:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3636 msgid "&PATH prefix:"
3637 msgstr "Префикс &пути:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3652 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3653 msgstr "Ошибка тезауруса"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3656 msgid "&Temporary directory:"
3657 msgstr "&Временный каталог:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3660 msgid "Ly&XServer pipe:"
3661 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3664 msgid "&Backup directory:"
3665 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3668 msgid "&Example files:"
3669 msgstr "Файлы примеров:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3672 msgid "&Document templates:"
3673 msgstr "&Шаблоны документов:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3676 msgid "&Working directory:"
3677 msgstr "&Каталог пользователя:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3681 msgid "Hunspell dictionaries:"
3682 msgstr "Личный &словарь:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3685 msgid "Printer Command Options"
3686 msgstr "Параметры команды печати"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3689 msgid "Extension to be used when printing to file."
3690 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3693 msgid "File ex&tension:"
3694 msgstr "&Расширение файла:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3697 msgid "Option used to print to a file."
3698 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3701 msgid "Print to &file:"
3702 msgstr "Печатать в &файл:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3705 msgid "Option used to print to non-default printer."
3706 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3709 msgid "Set &printer:"
3710 msgstr "Выбрать &принтер:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3713 msgid "Option used with spool command to set printer."
3714 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3717 msgid "Spool &printer:"
3718 msgstr "&Принтер очереди:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3722 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3725 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3726 "полученного файла."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3729 msgid "Spool co&mmand:"
3730 msgstr "Команда &очереди:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3733 msgid "Option used to reverse page order."
3734 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3737 msgid "Re&verse pages:"
3738 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3745 msgid "&Number of copies:"
3746 msgstr "&Количество копий:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3749 msgid "Option used to set number of copies."
3750 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3753 msgid "Option used to print a range of pages."
3754 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3758 msgstr "&Группировать по копиям:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3761 msgid "Pa&ge range:"
3762 msgstr "&Диапазон страниц:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3765 msgid "Option used to collate multiple copies."
3766 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3770 msgstr "&Нечётные страницы:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3773 msgid "&Even pages:"
3774 msgstr "&Чётные страницы:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3777 msgid "Paper t&ype:"
3778 msgstr "Тип &бумаги:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3781 msgid "Paper si&ze:"
3782 msgstr "Размер &бумаги:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3785 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3786 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3789 msgid "E&xtra options:"
3790 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3793 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3794 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3798 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3799 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3802 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3803 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3807 msgid "Adapt &output to printer"
3808 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3811 msgid "Name of the default printer"
3812 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3815 msgid "Default &printer:"
3816 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3819 msgid "Printer co&mmand:"
3820 msgstr "Ко&манда принтера:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3823 msgid "Sans Seri&f:"
3824 msgstr "&Без засечек:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3827 msgid "T&ypewriter:"
3828 msgstr "&Машинописный:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3832 msgstr "С &засечками:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3835 msgid "Screen &DPI:"
3836 msgstr "&DPI экрана:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3840 msgstr "Мас&штаб %:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3844 msgstr "Размеры шрифтов"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3852 msgstr "&Очень большой:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3860 msgstr "&Громадный:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3864 msgstr "&Очень Громадный:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3868 msgstr "&Миниатюрный:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3876 msgstr "&Маленький:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3880 msgstr "&Нормальный:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3884 msgstr "&Крохотный:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3888 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3891 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3892 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3895 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3897 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3905 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3908 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3909 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3912 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3916 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3921 msgid "&Spellchecker engine:"
3922 msgstr "Проверка правописания"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3925 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3926 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3929 msgid "Accept compound &words"
3930 msgstr "Допускать составные &слова"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3933 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3937 msgid "S&pellcheck continuously"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3942 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3944 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3947 msgid "&Escape characters:"
3948 msgstr "Управляющие &символы:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3951 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3952 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3955 msgid "Al&ternative language:"
3956 msgstr "&Другие языки:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3959 msgid "&User interface file:"
3960 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3964 msgid "Automatic help"
3965 msgstr "Автоматическая помощь"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3970 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3971 "the main work area of an edited document"
3973 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3974 "рабочей области редактируемого документа"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3978 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3993 msgid "Restore cursor &positions"
3994 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3997 msgid "&Load opened files from last session"
3998 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4001 msgid "Clear all session &information"
4002 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4009 msgid "Backup original documents when saving"
4010 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4013 msgid "&Backup documents, every"
4014 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4022 msgid "&Save documents compressed by default"
4023 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4026 msgid "&Maximum last files:"
4027 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4030 msgid "&Open documents in tabs"
4031 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4034 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4036 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4039 msgid "&Single close-tab button"
4040 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4049 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4054 msgid "&List Indentation:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4059 msgid "Custom &Width:"
4060 msgstr "Ширина столбца"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4065 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4068 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4075 msgid "Page number to print from"
4076 msgstr "Страницы для печати с"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4079 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4083 msgid "Page number to print to"
4084 msgstr "Количество страниц для печати"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4087 msgid "Print all pages"
4088 msgstr "Напечатать все страницы"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4100 msgid "Print &odd-numbered pages"
4101 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4104 msgid "Print &even-numbered pages"
4105 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4108 msgid "Print in reverse order"
4109 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4112 msgid "Re&verse order"
4113 msgstr "Об&ратный порядок"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4120 msgid "Number of copies"
4121 msgstr "Количество копий"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4124 msgid "Collate copies"
4125 msgstr "Собирать копии вместе"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4133 msgstr "&Напечатать"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4136 msgid "Print Destination"
4137 msgstr "Куда печатать"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4140 msgid "Send output to the printer"
4141 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4148 msgid "Send output to the given printer"
4149 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4152 msgid "Send output to a file"
4153 msgstr "Отправить вывод в файл"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4156 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4166 msgid "A&vailable indexes:"
4167 msgstr "&Доступные ветки:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4171 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4172 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4184 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4188 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4193 msgid "&Clear automatically"
4194 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4198 msgid "Debug messages"
4199 msgstr "Все отладочные сообщения"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4203 msgid "Display no debug messages"
4204 msgstr "Все отладочные сообщения"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4212 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4218 msgstr "&Выделенное:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4222 msgid "Display all debug messages"
4223 msgstr "Все отладочные сообщения"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4226 msgid "Display statusbar messages?"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4231 msgid "&Statusbar messages"
4232 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4240 msgid "Enter string to filter the label list"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4245 msgid "Filter case-sensitively"
4246 msgstr "Учитывать &регистр"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4250 msgid "Case-sensiti&ve"
4251 msgstr "Учитывать &регистр"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4254 msgid "Update the label list"
4255 msgstr "Обновить список меток"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4259 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4260 "sensitive option is checked)"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4265 msgstr "Сортировать"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4269 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4270 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4274 msgid "Cas&e-sensitive"
4275 msgstr "Учитывать &регистр"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4278 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4287 msgid "&Go to Label"
4288 msgstr "Перейти к метке"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4295 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4296 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4303 msgid "(<reference>)"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4311 msgid "on page <page>"
4312 msgstr "на странице <номер>"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4315 msgid "<reference> on page <page>"
4316 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4319 msgid "Formatted reference"
4320 msgstr "форматированная ссылка"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4324 msgid "Match w&hole words only"
4325 msgstr "Искать &только целые слова"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4328 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4330 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4333 msgid "&Export formats:"
4334 msgstr "&Форматы экспорта:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4341 msgid "Edit shortcut"
4342 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4345 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4346 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4349 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4350 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4357 msgid "Clear current shortcut"
4358 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4367 msgstr "&Горячая клавиша:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4375 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4376 "the 'Clear' button"
4378 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4379 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4380 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4390 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4394 msgid "Unknown word:"
4395 msgstr "Неизвестное слово:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4398 msgid "Current word"
4399 msgstr "Текущее слово"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4404 msgid "Replace word with current choice"
4405 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4410 msgstr "Искать &следующее"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4414 msgid "Re&placement:"
4415 msgstr "Заменить на:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4418 msgid "Replace with selected word"
4419 msgstr "Заменить выбранным словом"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4423 msgid "S&uggestions:"
4424 msgstr "Предлагается:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4427 msgid "Ignore this word"
4428 msgstr "Пропустить это слово"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4432 msgstr "&Пропустить"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4435 msgid "Ignore this word throughout this session"
4436 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4440 msgstr "&Пропустить все"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4443 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4444 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4448 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4451 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4456 msgstr "&Категория:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4459 msgid "Select this to display all available characters at once"
4460 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4463 msgid "&Display all"
4464 msgstr "&Показать все"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4467 msgid "&Table Settings"
4468 msgstr "&Настройки таблицы"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4472 msgid "Column settings"
4473 msgstr "Настройки документа"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4476 msgid "&Horizontal alignment:"
4477 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4480 msgid "Horizontal alignment in column"
4481 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4484 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4497 msgid "Decimal point:"
4498 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4516 msgid "Merge cells of different columns"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4520 msgid "&Multicolumn"
4521 msgstr "&Многоколоночность"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4526 msgstr "Настройки блока"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4538 msgid "Cell setting"
4539 msgstr "Настройки заметки"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4542 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4543 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4546 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4547 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4551 msgid "Table-wide settings"
4552 msgstr "Настройки таблицы"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4556 msgid "Verti&cal alignment:"
4557 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4561 msgid "Vertical alignment of the table"
4562 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4565 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4566 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4569 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4570 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4573 msgid "LaTe&X argument:"
4574 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4577 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4578 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4586 msgstr "Установить рамки"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4589 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4590 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4597 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4602 msgstr "&Установить"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4605 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4609 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4610 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4617 msgid "Use default (grid-like) border style"
4618 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4622 msgstr "По умолчанию"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4625 msgid "Additional Space"
4626 msgstr "Дополнительное пространство"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4629 msgid "T&op of row:"
4630 msgstr "Верх строки:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4633 msgid "Botto&m of row:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4637 msgid "Bet&ween rows:"
4638 msgstr "Между строк:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4642 msgstr "&Длинная таблица"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4645 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4646 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4649 msgid "&Use long table"
4650 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4654 msgid "Row settings"
4655 msgstr "Настройки блока"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4662 msgid "Border above"
4663 msgstr "Линия сверху"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4666 msgid "Border below"
4667 msgstr "Линия снизу"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4678 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4680 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4703 msgid "First header:"
4704 msgstr "Первая шапка:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4707 msgid "This row is the header of the first page"
4708 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4711 msgid "Don't output the first header"
4712 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4724 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4726 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4729 msgid "Last footer:"
4730 msgstr "Последний подвал:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4733 msgid "This row is the footer of the last page"
4734 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4737 msgid "Don't output the last footer"
4738 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4745 msgid "Set a page break on the current row"
4746 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4749 msgid "Page &break on current row"
4750 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4755 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4759 msgid "Longtable alignment"
4760 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4763 msgid "Current cell:"
4764 msgstr "Текущая ячейка:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4767 msgid "Current row position"
4768 msgstr "Текущая строка"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4771 msgid "Current column position"
4772 msgstr "Текущий столбец"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4775 msgid "Close this dialog"
4776 msgstr "Закрыть данный диалог"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4779 msgid "Rebuild the file lists"
4780 msgstr "Перестроить список файлов"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4784 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4786 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4787 "если файлы показываются с полным путём."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4791 msgstr "&Просмотреть"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4794 msgid "Selected classes or styles"
4795 msgstr "Выбранные стили или классы"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4798 msgid "LaTeX classes"
4799 msgstr "Классы LaTeX"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4802 msgid "LaTeX styles"
4803 msgstr "Стили LaTeX"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4806 msgid "BibTeX styles"
4807 msgstr "Стили BibTeX"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4810 msgid "Toggles view of the file list"
4811 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4815 msgstr "Показать &путь"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4818 msgid "Separate paragraphs with"
4819 msgstr "Разделять абзацы"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4822 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4823 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4826 msgid "&Indentation"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4831 msgid "Size of the indentation"
4832 msgstr "Ра&змер и поворот"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4835 msgid "&Vertical space"
4836 msgstr "Верт. промежуток"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4840 msgid "Size of the vertical space"
4841 msgstr "Верт. промежуток"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4848 msgid "&Line spacing:"
4849 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4853 msgid "Spacing type"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4858 msgid "Number of lines"
4859 msgstr "Число уровней"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4862 msgid "Format text into two columns"
4863 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4866 msgid "Two-&column document"
4867 msgstr "Двух&колоночный документ"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4871 msgid "Language of the thesaurus"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4876 msgstr "Запись в предметном указателе"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4880 msgstr "&Ключевое слово:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4883 msgid "Word to look up"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4892 msgid "The selected entry"
4893 msgstr "Выбранная запись"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4897 msgstr "&Выделение:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4900 msgid "Replace the entry with the selection"
4901 msgstr "Заменить запись выбранным"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4906 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4922 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Обновить дерево навигации"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4953 msgstr "Сортировать"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Введите текст"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4985 msgstr "По умолчанию"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5001 msgstr "Вертикальное заполнение"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5004 msgid "Complete source"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5008 msgid "Automatic update"
5009 msgstr "Автоматическое обновление"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5012 msgid "Unit of width value"
5013 msgstr "Единицы измерения ширины"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5016 msgid "number of needed lines"
5017 msgstr "Нужное количество строк"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5020 msgid "use number of lines"
5021 msgstr "использовать количество строк"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5025 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5028 msgid "Outer (default)"
5029 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5036 msgid "use overhang"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5044 msgid "Overhang value"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5048 msgid "Unit of overhang value"
5049 msgstr "Единицы измерения выступа"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5052 msgid "Check this to allow flexible placement"
5053 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5056 msgid "Allow &floating"
5057 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5060 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5061 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5062 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5063 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5064 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5066 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5068 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5069 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5070 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5072 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5073 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5074 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5077 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5079 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5080 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5086 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/broadway.layout:185
5090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5091 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5092 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5094 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5097 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5099 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5100 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5103 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5112 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5113 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5114 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5122 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5123 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5124 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5125 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5131 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5138 msgid "IEEE membership"
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5152 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5153 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/broadway.layout:199
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5158 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5159 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5163 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5164 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5166 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5175 msgid "Special Paper Notice"
5176 msgstr "Специальный символ|ц"
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5179 msgid "After Title Text"
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5184 msgid "Page headings"
5185 msgstr "с заголовками"
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5193 msgid "Publication ID"
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 lib/layouts/aa.layout:88
5197 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5200 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5202 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5204 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5206 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5208 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5209 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5210 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5212 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5213 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5215 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5217 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5220 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5221 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5222 #: src/output_plaintext.cpp:133
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5228 msgstr "Аннотация---"
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5236 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5242 msgstr "Ключевые слова"
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5245 msgid "Index Terms---"
5246 msgstr "Список терминов---"
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:892
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5262 msgstr "Задняя обложка"
5264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5268 #: src/rowpainter.cpp:461
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5273 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/book.layout:21
5276 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5277 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5278 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5281 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5282 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5283 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5284 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5285 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5286 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5287 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5290 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5294 msgid "Bibliography"
5295 msgstr "Библиография"
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:905
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5303 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5308 msgstr "Список литературы"
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5312 msgstr "Элемент биографии"
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5316 msgid "Biography without photo"
5317 msgstr "БиблиографияБезФото"
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5321 msgid "BiographyNoPhoto"
5322 msgstr "Элемент биографии"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:1059
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5326 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5330 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5333 msgstr "Доказательство"
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1065
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5337 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5339 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5347 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5354 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1062
5363 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5366 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5368 msgstr "Доказательство."
5370 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5373 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5374 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5381 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5382 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5385 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5386 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5388 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5389 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5391 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5392 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5397 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5400 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5401 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5402 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5405 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5406 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5407 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5412 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5417 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5420 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5421 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5425 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5426 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5428 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5431 msgid "Subsubsection"
5432 msgstr "Подподраздел"
5434 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5438 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5439 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5441 msgstr "Перечисление"
5443 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5447 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5451 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5453 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5454 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5456 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5457 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5461 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5464 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5466 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5472 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5476 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5478 msgstr "Подзаголовок"
5480 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5482 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5483 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5486 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5494 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5497 msgstr "Отдельный оттиск"
5499 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5504 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5508 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5509 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5511 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5515 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5517 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5518 #: lib/external_templates:306
5522 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5532 msgid "Acknowledgement"
5533 msgstr "Благодарность"
5536 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5537 msgid "Offprint Requests to:"
5538 msgstr "Запросы оттисков к:"
5541 #: lib/layouts/aa.layout:187
5542 msgid "Correspondence to:"
5543 msgstr "Корреспонденция к:"
5545 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5547 msgid "Acknowledgements."
5548 msgstr "Благодарности"
5550 #: lib/layouts/aa.layout:295
5551 msgid "institutemark"
5552 msgstr "institutemark"
5555 #: lib/layouts/aa.layout:299
5557 msgid "institute mark"
5558 msgstr "штамп учреждения"
5560 #: lib/layouts/aa.layout:363
5562 msgstr "Ключевые слова."
5564 #: lib/layouts/aa.layout:385
5565 msgid "CharStyle:Institute"
5566 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5568 #: lib/layouts/aa.layout:395
5569 msgid "CharStyle:E-Mail"
5570 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5572 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5575 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5582 #: lib/layouts/aa.layout:410
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5592 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5595 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5599 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5604 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5606 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5608 msgstr "Affiliation"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5615 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5619 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5620 msgid "Acknowledgements"
5621 msgstr "Благодарности"
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5625 msgstr "Размещение изображения"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5629 msgstr "Размещение таблицы"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5632 msgid "TableComments"
5633 msgstr "Комментарий к таблице"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5641 msgstr "MathLetters"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5644 msgid "NoteToEditor"
5645 msgstr "Заметка редактору"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5653 msgstr "НазваниеОбъекта"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5657 msgstr "Набор данных"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5660 msgid "Altaffilation"
5661 msgstr "Altaffilation"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5665 msgid "Alternative affiliation:"
5666 msgstr "Alternative affiliation:"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5669 msgid "altaffilmark"
5670 msgstr "altaffilmark"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5675 msgid "altaffiliation mark"
5676 msgstr "altaffiliation mark"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5679 msgid "Subject headings:"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5683 msgid "[Acknowledgements]"
5684 msgstr "[Благодарности]"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5694 msgid "Place Figure here:"
5695 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5698 msgid "Place Table here:"
5699 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5703 msgstr "[Приложение]"
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5706 msgid "Note to Editor:"
5707 msgstr "Заметка редактору:"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5710 msgid "References. ---"
5711 msgstr "Ссылки. ---"
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5715 msgstr "Заметка. ---"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5719 msgstr "Табличная заметка"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5723 msgstr "Табличная заметка:"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "tablenotemark"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5732 msgid "tablenote mark"
5733 msgstr "метка примечания в таблице"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5737 msgstr "Подпись к изображению"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5755 msgstr "Набор данных:"
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5762 msgid "List of Schemes"
5763 msgstr "Список схем"
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5774 msgid "List of Charts"
5775 msgstr "Список чертежей"
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5786 msgid "List of Graphs"
5787 msgstr "Список графиков"
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5818 msgid "Teaser image:"
5819 msgstr "Рисунок тизера:"
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5827 msgstr "CR категория"
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5830 msgid "CR categories"
5831 msgstr "CR категории"
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5834 msgid "Computing Review Categories"
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5838 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5841 #: lib/layouts/spie.layout:89
5842 msgid "Acknowledgments"
5843 msgstr "Благодарности"
5845 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5850 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5852 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5853 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5858 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5861 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5862 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5868 msgid "SpecialSection"
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5872 msgid "SpecialSection*"
5873 msgstr "СпецРаздел*"
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5883 msgstr "Ненумерованный"
5885 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5887 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5892 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5893 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5895 msgid "Subsubsection*"
5896 msgstr "Подподраздел*"
5898 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5899 msgid "Chapter Exercises"
5900 msgstr "Упражнения к главе"
5902 #: lib/layouts/apa.layout:51
5904 msgstr "Заголовок справа"
5906 #: lib/layouts/apa.layout:60
5907 msgid "Right header:"
5908 msgstr "Правый заголовок:"
5910 #: lib/layouts/apa.layout:83
5914 #: lib/layouts/apa.layout:92
5916 msgstr "Короткое заглавие"
5918 #: lib/layouts/apa.layout:100
5919 msgid "Short title:"
5920 msgstr "Короткое заглавие:"
5922 #: lib/layouts/apa.layout:129
5926 #: lib/layouts/apa.layout:136
5927 msgid "ThreeAuthors"
5928 msgstr "Трое авторов"
5930 #: lib/layouts/apa.layout:143
5932 msgstr "Четыре автора"
5935 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5938 msgid "Affiliation:"
5939 msgstr "Принадлежность:"
5941 #: lib/layouts/apa.layout:171
5942 msgid "TwoAffiliations"
5943 msgstr "TwoAffiliations"
5945 #: lib/layouts/apa.layout:178
5946 msgid "ThreeAffiliations"
5947 msgstr "ThreeAffiliations"
5949 #: lib/layouts/apa.layout:185
5950 msgid "FourAffiliations"
5951 msgstr "FourAffiliations"
5953 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5957 #: lib/layouts/apa.layout:206
5961 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5974 #: lib/layouts/apa.layout:234
5975 msgid "Acknowledgements:"
5976 msgstr "Благодарности:"
5978 #: lib/layouts/apa.layout:248
5980 msgstr "Толстая линия"
5982 #: lib/layouts/apa.layout:258
5983 msgid "CenteredCaption"
5984 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
5986 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5989 msgstr "Бессмыслено!"
5991 #: lib/layouts/apa.layout:278
5995 #: lib/layouts/apa.layout:284
5999 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6004 msgid "Subparagraph"
6007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6008 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6009 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6013 #: lib/layouts/apa.layout:396
6017 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6019 msgid "(\\alph{enumii})"
6020 msgstr "(\\alph{enumii})"
6022 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6027 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6032 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6037 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6042 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6047 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6049 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6050 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6052 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6057 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6058 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6059 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6065 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6070 msgid "Section \\arabic{section}"
6071 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6074 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6076 msgid "\\Alph{section}"
6077 msgstr "\\Alph{section}"
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6080 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6081 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6084 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6085 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6098 msgid "BeginPlainFrame"
6099 msgstr "BeginPlainFrame"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6102 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6103 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6110 msgid "Again frame with label"
6111 msgstr "Снова кадр с меткой"
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6115 msgstr "Конец рамки"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6118 msgid "________________________________"
6119 msgstr "________________________________"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6122 msgid "FrameSubtitle"
6123 msgstr "Подзаголовок рамки"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6137 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6138 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6141 msgid "ColumnsCenterAligned"
6142 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6145 msgid "Columns (center aligned)"
6146 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6149 msgid "ColumnsTopAligned"
6150 msgstr "ColumnsTopAligned"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6153 msgid "Columns (top aligned)"
6154 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6168 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6169 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6173 msgstr "Печатать поверх"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6192 msgid "Uncovered on slides"
6193 msgstr "Показывается на слайдах"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6200 msgid "Only on slides"
6201 msgstr "Только на слайдах"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6220 msgid "ExampleBlock"
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6225 msgid "Example Block:"
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6235 msgid "Alert Block:"
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6247 msgid "Title (Plain Frame)"
6248 msgstr "Титул (простой слайд)"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6252 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6258 msgid "InstituteMark"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6263 msgid "Institute mark"
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6267 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6268 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6270 msgstr "Длинная цитата"
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6284 msgid "TitleGraphic"
6285 msgstr "Изображение"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6288 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6291 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6313 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6316 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6326 msgstr "Определение"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6331 msgstr "Определение."
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6335 msgstr "Определения"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6338 msgid "Definitions."
6339 msgstr "Определения."
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6389 msgstr "Разделитель"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6396 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6398 msgstr "Код программы"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6403 msgstr "Создать запись"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6411 msgid "CharStyle:Alert"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6421 msgid "CharStyle:Structure"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6425 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6431 msgid "Custom:ArticleMode"
6432 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6437 msgstr "Вертикальное"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6441 msgid "Custom:PresentationMode"
6442 msgstr "&Ориентация:"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6446 msgid "Presentation"
6447 msgstr "&Ориентация:"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6451 #: src/insets/Inset.cpp:97
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6458 msgid "List of Tables"
6459 msgstr "Список таблиц"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6468 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6469 msgid "List of Figures"
6470 msgstr "Список рисунков"
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6478 msgstr "Повествовательный"
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6485 msgid "ACT \\arabic{act}"
6486 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6493 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6494 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6496 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6500 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6504 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6508 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6509 msgid "Parenthetical"
6510 msgstr "Вводное слово:"
6512 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6516 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6520 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6524 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6525 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6526 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6527 msgid "Right Address"
6528 msgstr "Адрес справа"
6530 #: lib/layouts/chess.layout:35
6534 #: lib/layouts/chess.layout:42
6539 #: lib/layouts/chess.layout:60
6543 #: lib/layouts/chess.layout:64
6548 #: lib/layouts/chess.layout:70
6549 msgid "SubVariation"
6552 #: lib/layouts/chess.layout:73
6554 msgid "Subvariation:"
6557 #: lib/layouts/chess.layout:79
6558 msgid "SubVariation2"
6559 msgstr "Подвариант2"
6561 #: lib/layouts/chess.layout:82
6563 msgid "Subvariation(2):"
6564 msgstr "Подвариант2"
6566 #: lib/layouts/chess.layout:88
6567 msgid "SubVariation3"
6568 msgstr "Подвариант3"
6570 #: lib/layouts/chess.layout:91
6572 msgid "Subvariation(3):"
6573 msgstr "Подвариант3"
6575 #: lib/layouts/chess.layout:97
6576 msgid "SubVariation4"
6577 msgstr "Подвариант4"
6579 #: lib/layouts/chess.layout:100
6581 msgid "Subvariation(4):"
6582 msgstr "Подвариант4"
6584 #: lib/layouts/chess.layout:106
6585 msgid "SubVariation5"
6586 msgstr "Подвариант5"
6588 #: lib/layouts/chess.layout:109
6590 msgid "Subvariation(5):"
6591 msgstr "Подвариант5"
6593 #: lib/layouts/chess.layout:116
6597 #: lib/layouts/chess.layout:121
6602 #: lib/layouts/chess.layout:126
6604 msgstr "Шахматная доска"
6606 #: lib/layouts/chess.layout:130
6608 msgid "[chessboard]"
6609 msgstr "Шахматная доска"
6611 #: lib/layouts/chess.layout:139
6612 msgid "BoardCentered"
6613 msgstr "BoardCentered"
6615 #: lib/layouts/chess.layout:144
6616 msgid "[centered board]"
6619 #: lib/layouts/chess.layout:154
6623 #: lib/layouts/chess.layout:159
6628 #: lib/layouts/chess.layout:174
6632 #: lib/layouts/chess.layout:179
6637 #: lib/layouts/chess.layout:185
6641 #: lib/layouts/chess.layout:190
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6651 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6652 msgid "Send To Address"
6653 msgstr "Адрес назначения"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6656 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6664 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6669 msgid "Sender Address:"
6670 msgstr "Адрес отправителя:"
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6674 msgid "Return address"
6675 msgstr "Обратный адрес"
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6680 msgid "Backaddress:"
6681 msgstr "Обратный адрес:"
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6685 msgid "Postal comment"
6686 msgstr "PostalComment"
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6690 msgid "Postal Remark:"
6691 msgstr "Postvermerk"
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6706 msgstr "Ваша ссылка"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6712 msgstr "Ваша ссылка:"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6723 msgstr "Ваша ссылка:"
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6751 msgstr "Левый нижний"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6755 msgid "Bottom text:"
6756 msgstr "Левый нижний"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6774 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6787 msgstr "Размещение:"
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6791 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6815 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6828 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6861 msgid "Post Scriptum:"
6862 msgstr "Post Scriptum:"
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6865 msgid "SenderAddress"
6866 msgstr "АдресОтправителя"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6871 msgstr "Обратный адрес"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6874 msgid "RetourAdresse"
6875 msgstr "Обратный адрес"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6883 msgstr "Postvermerk"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6896 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6899 msgid "IhrSchreiben"
6900 msgstr "IhrSchreiben"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6904 msgstr "MeinZeichen"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6907 msgid "Unterschrift"
6908 msgstr "Unterschrift"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6942 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6988 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6992 #: lib/layouts/egs.layout:273
6994 msgstr "Заголовок LaTeX"
6996 #: lib/layouts/egs.layout:307
7000 #: lib/layouts/egs.layout:316
7004 #: lib/layouts/egs.layout:329
7007 msgstr "Affiliation"
7009 #: lib/layouts/egs.layout:351
7013 #: lib/layouts/egs.layout:360
7017 #: lib/layouts/egs.layout:374
7022 #: lib/layouts/egs.layout:384
7024 msgstr "Первый автор"
7026 #: lib/layouts/egs.layout:397
7027 msgid "1st_author_surname:"
7028 msgstr "1st_author_surname:"
7030 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7031 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7035 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7036 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7041 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7042 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7044 msgstr "Согласовано"
7046 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7047 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7050 msgstr "Согласовано"
7052 #: lib/layouts/egs.layout:450
7056 #: lib/layouts/egs.layout:463
7057 msgid "reprint_reqs_to:"
7058 msgstr "reprint_reqs_to:"
7060 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7062 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7067 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7071 msgid "Acknowledgement."
7072 msgstr "Благодарность"
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7075 msgid "Author Address"
7076 msgstr "АдресАвтора"
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7079 msgid "Author Email"
7080 msgstr "Email автора"
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7084 msgstr "Электронная почта:"
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7098 msgstr "Благодарности"
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7101 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7106 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7109 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7124 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7128 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7134 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
7141 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7144 msgstr "Предложение"
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7147 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7148 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7161 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7162 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7176 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7177 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7180 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7195 msgstr "Предположение"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7198 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7202 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7206 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7219 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7220 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7224 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7230 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7231 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7237 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7238 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7241 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7242 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7256 msgstr "Утверждение"
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7259 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7260 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7273 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7274 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7276 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7277 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7287 msgid "Case \\arabic{case}"
7288 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7292 msgid "Titlenotemark"
7293 msgstr "Заметка в подвал"
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7297 msgid "Titlenote mark"
7298 msgstr "Заметка в подвал"
7300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7302 msgid "Title footnote"
7303 msgstr "Заметка в подвал"
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7307 msgid "Title footnote:"
7308 msgstr "Заметка в подвал"
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7318 msgstr "Email автора"
7320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7322 msgid "Author footnote"
7323 msgstr "Заметка в подвал"
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7327 msgid "Author footnote:"
7328 msgstr "Информация об авторе"
7330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7332 msgid "CorAuthormark"
7335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7337 msgid "CorAuthor mark"
7338 msgstr "Email автора"
7340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7342 msgid "Corresponding author"
7343 msgstr "RunningAuthor"
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7346 msgid "Corresponding author text:"
7349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7351 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7353 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7355 msgstr "Ключевые слова:"
7357 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7359 msgstr "Ключевое слово"
7361 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7362 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7365 msgstr "Ключевые слова"
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7370 msgstr "Перечисление"
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7375 msgstr "Перечисление"
7377 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7379 msgid "BulletedItem"
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7384 msgid "Bulleted Item:"
7387 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7394 msgstr "Начало резюме"
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7397 msgid "PersonalInfo"
7398 msgstr "PersonalInfo"
7400 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7401 msgid "Personal Info"
7402 msgstr "Персональные данные"
7404 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7406 msgid "MotherTongue"
7407 msgstr "MotherTongue"
7409 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7410 msgid "Mother Tongue:"
7411 msgstr "Родной язык:"
7413 #: lib/layouts/foils.layout:42
7417 #: lib/layouts/foils.layout:61
7418 msgid "ShortFoilhead"
7419 msgstr "ShortFoilhead"
7421 #: lib/layouts/foils.layout:67
7422 msgid "Rotatefoilhead"
7423 msgstr "Rotatefoilhead"
7425 #: lib/layouts/foils.layout:73
7426 msgid "ShortRotatefoilhead"
7427 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7429 #: lib/layouts/foils.layout:82
7433 #: lib/layouts/foils.layout:97
7437 #: lib/layouts/foils.layout:101
7441 #: lib/layouts/foils.layout:116
7445 #: lib/layouts/foils.layout:160
7449 #: lib/layouts/foils.layout:168
7454 #: lib/layouts/foils.layout:177
7456 msgstr "Ограничения"
7458 #: lib/layouts/foils.layout:181
7460 msgid "Restriction:"
7461 msgstr "Ограничения"
7463 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7464 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7466 msgstr "Левая шапка"
7468 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7470 msgid "Left Header:"
7471 msgstr "Левая шапка"
7473 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7475 msgid "Right Header"
7476 msgstr "Заголовок справа"
7478 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7480 msgid "Right Header:"
7481 msgstr "Заголовок справа"
7483 #: lib/layouts/foils.layout:201
7484 msgid "Right Footer"
7485 msgstr "Подвал справа"
7487 #: lib/layouts/foils.layout:205
7489 msgid "Right Footer:"
7490 msgstr "Подвал справа"
7492 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7497 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7502 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7505 msgid "Corollary #."
7508 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7509 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7510 msgid "Proposition #."
7511 msgstr "Предложение #."
7513 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7514 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7515 msgid "Definition #."
7516 msgstr "Определение #."
7518 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7523 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7528 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7532 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7537 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7539 msgid "Proposition*"
7540 msgstr "Предложение*"
7542 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7543 msgid "Proposition."
7544 msgstr "Предложение."
7546 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7549 msgstr "Определение*"
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7559 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7601 msgid "ReturnAddress"
7602 msgstr "Обратный адрес"
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7606 msgid "ReturnAddress:"
7607 msgstr "Обратный адрес"
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7617 msgstr "Ваша ссылка"
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7622 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7676 msgstr "Банковский код"
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7681 msgstr "Банковский код"
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7685 msgstr "Банковский счёт"
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7689 msgid "BankAccount:"
7690 msgstr "Банковский счёт"
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7693 msgid "PostalComment"
7694 msgstr "PostalComment"
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7698 msgid "PostalComment:"
7699 msgstr "PostalComment"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7704 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7788 msgid "AddressRowA:"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7798 msgid "AddressRowB:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7808 msgid "AddressRowC:"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7818 msgid "AddressRowD:"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7828 msgid "AddressRowE:"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7838 msgid "AddressRowF:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7843 msgid "TelephoneRowA"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7848 msgid "TelephoneRowA:"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7853 msgid "TelephoneRowB"
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7858 msgid "TelephoneRowB:"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7863 msgid "TelephoneRowC"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7868 msgid "TelephoneRowC:"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7873 msgid "TelephoneRowD"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7878 msgid "TelephoneRowD:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7883 msgid "TelephoneRowE"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7888 msgid "TelephoneRowE:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7893 msgid "TelephoneRowF"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7898 msgid "TelephoneRowF:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7903 msgid "InternetRowA"
7904 msgstr "InternetRowA"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7908 msgid "InternetRowA:"
7909 msgstr "InternetRowA:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7913 msgid "InternetRowB"
7914 msgstr "InternetRowB"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7918 msgid "InternetRowB:"
7919 msgstr "InternetRowB:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7923 msgid "InternetRowC"
7924 msgstr "InternetRowC"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7928 msgid "InternetRowC:"
7929 msgstr "InternetRowC:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7933 msgid "InternetRowD"
7934 msgstr "InternetRowD"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7938 msgid "InternetRowD:"
7939 msgstr "InternetRowD:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7943 msgid "InternetRowE"
7944 msgstr "InternetRowE"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7948 msgid "InternetRowE:"
7949 msgstr "InternetRowE:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7953 msgid "InternetRowF"
7954 msgstr "InternetRowF"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7958 msgid "InternetRowF:"
7959 msgstr "InternetRowF:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8021 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8023 msgstr "Утверждение #."
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8029 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8031 msgstr "Замечания #."
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8035 msgstr "Доказательство:"
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8045 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8059 msgstr "Продолжение"
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8062 msgid "(continuing)"
8063 msgstr "(продолжение)"
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8071 msgstr "TITLE OVER:"
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8078 msgid "INTERCUT WITH:"
8079 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8090 msgid "Classification Codes"
8091 msgstr "Коды классификации"
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8095 msgid "Definition \\thedefinition."
8096 msgstr "Определение \\thedefinition."
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8103 msgid "Step \\thestep."
8104 msgstr "Шаг \\thestep."
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8108 msgid "Example \\theexample."
8109 msgstr "Пример \\theexample."
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8113 msgid "Remark \\theremark."
8114 msgstr "Замечание \\theremark."
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8128 msgid "Notation \\thenotation."
8129 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8134 msgid "Theorem \\thetheorem."
8135 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8139 msgid "Corollary \\thecorollary."
8140 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8144 msgid "Lemma \\thelemma."
8145 msgstr "Лемма \\thelemma."
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8149 msgid "Proposition \\theproposition."
8150 msgstr "Предложение \\theproposition."
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8159 msgid "Prop \\theprop."
8160 msgstr "Предл. \\theprop."
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8173 msgid "Question \\thequestion."
8174 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8178 msgid "Claim \\theclaim."
8179 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8183 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8184 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8187 msgid "Appendices Section"
8188 msgstr "Раздел приложений"
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8191 msgid "--- Appendices ---"
8192 msgstr "--- Приложения ---"
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8195 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8196 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8200 msgstr "Обзор (изменений)"
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8205 msgstr "Тема обсуждения"
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8209 msgstr "Комментарий"
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8219 msgstr "Утверждение"
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8242 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8243 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8251 msgid "submit to paper:"
8252 msgstr "отослать к документу:"
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8255 msgid "Bibliography (plain)"
8256 msgstr "Библиография (простой)"
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8260 msgid "Bibliography heading"
8261 msgstr "Библиография"
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8269 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8277 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8278 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8281 msgid "AddressForOffprints"
8282 msgstr "Адрес не для печати"
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8286 msgid "Address for Offprints:"
8287 msgstr "Адрес не для печати"
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8290 msgid "RunningTitle"
8291 msgstr "RunningTitle"
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8294 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8296 msgid "Running title:"
8297 msgstr "RunningTitle"
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8300 msgid "RunningAuthor"
8301 msgstr "RunningAuthor"
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8305 msgid "Running author:"
8306 msgstr "RunningAuthor"
8308 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8315 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8317 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8318 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8323 msgid "Running LaTeX Title"
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8335 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8336 msgid "Author Running"
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8341 msgid "Author Running:"
8342 msgstr "Author_Running"
8344 # TOC - Table of Contents
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8366 msgstr "Утверждение."
8368 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8369 msgid "Conjecture #."
8370 msgstr "Гипотеза #."
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8382 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8390 msgstr "Упражнение #."
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8397 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8407 msgstr "Свойство #."
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8415 msgstr "Замечание #."
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8418 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8427 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8428 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8433 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8435 msgid "Chapterprecis"
8436 msgstr "Chapterprecis"
8438 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8442 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8444 msgstr "НазваниеПоэмы"
8446 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8448 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8450 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8458 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8465 msgstr "ЭлементСписка"
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8469 msgstr "Элемент Списка:"
8471 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8478 msgid "Double Item:"
8481 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8486 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8491 #: lib/layouts/paper.layout:146
8493 msgstr "Подзаголовок"
8495 #: lib/layouts/paper.layout:158
8499 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8500 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8504 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8508 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8513 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8517 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8522 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8527 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8529 msgid "Empty slide:"
8532 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8533 msgid "\\arabic{section}"
8534 msgstr "\\arabic{section}"
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8538 msgid "ItemizeType1"
8539 msgstr "Перечисление"
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8543 msgid "EnumerateType1"
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8547 msgid "List of Algorithms"
8548 msgstr "Список алгоритмов"
8550 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8551 msgid "\\thechapter"
8552 msgstr "\\thechapter"
8554 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8559 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8564 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8567 msgstr "Благодарности"
8569 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8571 msgid "Ingredients:"
8572 msgstr "Благодарности"
8574 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8578 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8580 msgid "AltAffiliation"
8581 msgstr "Affiliation"
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8585 msgstr "Благодарности:"
8587 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8589 msgid "Electronic Address:"
8590 msgstr "Обратный адрес"
8592 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8594 msgid "acknowledgments"
8595 msgstr "Благодарности"
8597 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8599 msgid "PACS number:"
8600 msgstr "Номер страницы"
8602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8603 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8623 msgstr "Размещение:"
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8627 msgstr "Specialmail"
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8631 msgid "Specialmail:"
8632 msgstr "Specialmail:"
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8648 msgid "Your letter of:"
8649 msgstr "Ваше письмо от:"
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8661 msgid "Customer no.:"
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8669 msgid "Invoice no.:"
8672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8674 msgstr "СледующийАдрес"
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8677 msgid "Next Address:"
8678 msgstr "Следующий адрес:"
8680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8681 msgid "Sender Name:"
8682 msgstr "Имя отправителя"
8684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8685 msgid "Sender Phone:"
8686 msgstr "Телефон отправителя:"
8688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8694 msgstr "Факс отправителя:"
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8701 msgid "Sender E-Mail:"
8702 msgstr "E-mail отправителя:"
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8706 msgstr "URL отправителя:"
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8721 msgid "End of letter"
8722 msgstr "Конец письма"
8724 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8725 msgid "LandscapeSlide"
8726 msgstr "LandscapeSlide"
8728 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8729 msgid "Landscape Slide:"
8730 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8732 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8733 msgid "PortraitSlide"
8734 msgstr "Слайд портрет"
8736 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8737 msgid "Portrait Slide:"
8738 msgstr "Портретный слайд:"
8740 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8744 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8748 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8749 msgid "SlideHeading"
8750 msgstr "Заголовок слайда"
8752 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8753 msgid "SlideSubHeading"
8754 msgstr "Подзаголовок слайда"
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8757 msgid "ListOfSlides"
8758 msgstr "Перечень слайдов"
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8761 msgid "[List Of Slides]"
8762 msgstr "[Список слайдов]"
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8765 msgid "SlideContents"
8766 msgstr "Содержимое слайда"
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8769 msgid "[Slide Contents]"
8770 msgstr "[Содержимое слайда]"
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8773 msgid "ProgressContents"
8774 msgstr "ProgressContents"
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8777 msgid "[Progress Contents]"
8778 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8780 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8783 msgstr "Предположение*"
8785 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8795 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8796 msgid "Subjectclass"
8797 msgstr "Subjectclass"
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8800 msgid "AMS subject classifications:"
8801 msgstr "AMS классификации темы:"
8803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8805 msgstr "Конференция"
8807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8809 msgstr "Конференция:"
8811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8813 msgid "CopyrightYear"
8814 msgstr "КопирайтГод"
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8818 msgid "Copyright year:"
8819 msgstr "Авторское право"
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8823 msgid "Copyrightdata"
8824 msgstr "Авторское право"
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8828 msgid "Copyright data:"
8829 msgstr "Авторское право"
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8841 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8843 msgstr "Тема обсуждения"
8845 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8849 #: lib/layouts/slides.layout:105
8854 #: lib/layouts/slides.layout:127
8858 #: lib/layouts/slides.layout:142
8860 msgid "New Overlay:"
8863 #: lib/layouts/slides.layout:182
8866 msgstr "Создать запись"
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "Невидимый текст"
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8874 msgid "<Invisible Text Follows>"
8875 msgstr "Невидимый текст"
8877 #: lib/layouts/slides.layout:231
8879 msgstr "Видимый текст"
8881 #: lib/layouts/slides.layout:238
8883 msgid "<Visible Text Follows>"
8884 msgstr "Видимый текст"
8886 #: lib/layouts/spie.layout:54
8888 msgstr "Информация об авторе"
8890 #: lib/layouts/spie.layout:66
8893 msgstr "Информация об авторе"
8895 #: lib/layouts/spie.layout:79
8899 #: lib/layouts/spie.layout:94
8900 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8901 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8906 msgstr "Subjectclass"
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8911 msgstr "НазваниеПоэмы"
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8915 msgid "Front Matter"
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8920 msgid "--- Front Matter ---"
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8926 msgstr "Задняя обложка"
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8929 msgid "--- Main Matter ---"
8930 msgstr "--- Основной материал ---"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8935 msgstr "Задняя обложка"
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8939 msgid "--- Back Matter ---"
8940 msgstr "Задняя обложка"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8945 msgid "Part \\thepart"
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8951 msgid "Chapter \\thechapter"
8952 msgstr "Глава \\thechapter"
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8955 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8957 msgid "Appendix \\thechapter"
8958 msgstr "Приложение \\thechapter"
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8968 msgstr "Размещение:"
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8973 msgstr "Доказательство"
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8976 msgid "Proof(smartQED)"
8977 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8980 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8981 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8990 msgid "Institute and e-mail: "
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8998 msgid "TOC depth (provide a number):"
8999 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9003 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9004 msgstr "Список цитат"
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9013 msgstr "Благодарности"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9017 msgid "List of Contributors"
9018 msgstr "Список таблиц"
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9033 msgstr "Заметка на полях"
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9038 msgstr "заметка на полях"
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9043 msgstr "Примечание на полях|я"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9048 msgstr "примечание на полях"
9050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9081 msgstr "Ширина метки"
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9086 msgstr "примечание на полях"
9088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9090 msgid "MarginFigure"
9093 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9098 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9100 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9101 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9105 msgid "Element:Firstname"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9115 msgid "Element:Fname"
9116 msgstr "Element:Fname"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9125 msgid "Element:Surname"
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9135 msgid "Element:Filename"
9136 msgstr "Название файла"
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9140 msgid "Element:Literal"
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9144 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9150 msgid "Element:Emph"
9151 msgstr "&Размещение:"
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9155 msgstr "Выделительный"
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9159 msgid "Element:Abbrev"
9160 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9165 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9169 msgid "Element:Citation-number"
9170 msgstr "Ссылка на источник"
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9174 msgid "Citation-number"
9175 msgstr "Ссылка на источник"
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9179 msgid "Element:Volume"
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9199 msgid "Element:Month"
9200 msgstr "Element:Month"
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9209 msgid "Element:Year"
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9219 msgid "Element:Issue-number"
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9224 msgid "Issue-number"
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9229 msgid "Element:Issue-day"
9230 msgstr "Element:Issue-day"
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9235 msgstr "День выпуска"
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9239 msgid "Element:Issue-months"
9240 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9243 msgid "Issue-months"
9244 msgstr "Месяцы выпуска"
9246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9247 msgid "Subsubparagraph"
9248 msgstr "Подподабзац"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9256 msgid "-- Header --"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9261 msgid "Special-section"
9262 msgstr "&Выделение:"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9266 msgid "Special-section:"
9267 msgstr "&Выделение:"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9276 msgid "AGU-journal:"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9281 msgid "Citation-number:"
9282 msgstr "Ссылка на источник"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9301 msgstr "AGU-выпуск:"
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9306 msgstr "Авторское право"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9311 msgstr "Запись в предметном указателе"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9315 msgid "Index-terms..."
9316 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9321 msgstr "Запись в предметном указателе"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9326 msgstr "Запись в предметном указателе"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9340 msgid "Supplementary"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9344 msgid "Supplementary..."
9345 msgstr "Дополнение..."
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9353 msgid "Sup-mat-note:"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9359 msgstr "По середине"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9364 msgstr "Также цитировать как:"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9396 msgid "Published-online:"
9397 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9401 msgstr "Ссылка на источник"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9406 msgstr "Ссылка на источник"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9410 msgid "Posting-order"
9411 msgstr "Порядок отправки"
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9415 msgid "Posting-order:"
9416 msgstr "Порядок отправки:"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9421 msgstr "AGU-страницы"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9426 msgstr "Нечётные страницы:"
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9441 msgstr "Изображение"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9446 msgstr "Изображение"
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9461 msgstr "Базы &данных"
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9466 msgstr "Базы &данных"
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9470 msgid "Element:ISSN"
9471 msgstr "&Размещение:"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9479 msgid "Element:CODEN"
9480 msgstr "Элемент:CODEN"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9489 msgid "Element:SS-Code"
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9499 msgid "Element:SS-Title"
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9509 msgid "Element:CCC-Code"
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9519 msgid "Element:Code"
9520 msgstr "&Размещение:"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9528 msgid "Element:Dscr"
9529 msgstr "Благодарности"
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9538 msgid "Element:Keyword"
9539 msgstr "Ключевое слово"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9543 msgid "Element:Orgdiv"
9544 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9553 msgid "Element:Orgname"
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9563 msgid "Element:Street"
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9568 msgid "Element:City"
9569 msgstr "&Размещение:"
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9578 msgid "Element:State"
9579 msgstr "Элемент:Состояние"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9583 msgid "Element:Postcode"
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9593 msgid "Element:Country"
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9627 msgstr "АдресАвтора"
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9631 msgid "Author Address:"
9632 msgstr "АдресАвтора"
9634 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9637 msgstr "SlugComment"
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9641 msgid "Slug Comment:"
9642 msgstr "Комментарий"
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9653 msgid "Table Caption"
9654 msgstr "Название_Таблицы"
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9658 msgid "TableCaption"
9659 msgstr "Название_Таблицы"
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9662 msgid "Current Address"
9663 msgstr "Текущий адрес"
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9667 msgid "Current address:"
9668 msgstr "Текущий адрес"
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9671 msgid "E-mail address:"
9672 msgstr "Адрес электронной почты:"
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9675 msgid "Key words and phrases:"
9676 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9680 msgstr "Посвящающий"
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9692 msgstr "Переводчик:"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9696 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9697 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9701 msgid "Element:Directory"
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9710 msgid "Element:Email"
9711 msgstr "Элемент:Email"
9713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9715 msgid "Element:KeyCombo"
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9725 msgid "Element:KeyCap"
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9735 msgid "Element:GuiMenu"
9736 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9740 msgstr "МенюИнтерфейса"
9742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9743 msgid "Element:GuiMenuItem"
9744 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9751 msgid "Element:GuiButton"
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9759 msgid "Element:MenuChoice"
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9766 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9770 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9771 msgid "Subparagraph*"
9774 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9776 msgstr "Группа авторов"
9778 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9779 msgid "RevisionHistory"
9780 msgstr "История версий"
9782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9783 msgid "Revision History"
9784 msgstr "История версий"
9786 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9791 msgid "RevisionRemark"
9792 msgstr "Заметки по версии"
9794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9798 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9799 #: lib/layouts/sweave.module:43
9803 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9804 msgid "\\arabic{chapter}"
9805 msgstr "\\arabic{chapter}"
9807 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9808 msgid "\\Alph{chapter}"
9809 msgstr "\\Alph{chapter}"
9811 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9812 msgid "\\arabic{footnote}"
9813 msgstr "\\arabic{footnote}"
9815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9816 msgid "\\Roman{section}."
9817 msgstr "\\Roman{section}."
9819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9821 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9824 msgid "\\Alph{subsection}."
9825 msgstr "\\Alph{subsection}."
9827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9828 msgid "\\arabic{subsection}."
9829 msgstr "\\arabic{subsection}."
9831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9836 msgid "\\alph{subsubsection}."
9837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9840 msgid "\\alph{paragraph}."
9841 msgstr "\\alph{paragraph}."
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9855 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9859 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9863 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9867 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9871 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9875 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9877 msgstr "Шапка заглавия"
9879 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9880 msgid "Uppertitleback"
9881 msgstr "Uppertitleback"
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9884 msgid "Lowertitleback"
9885 msgstr "Lowertitleback"
9887 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9889 msgstr "Дополнительный заголовок"
9891 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9892 msgid "Captionabove"
9893 msgstr "ПодписьСверху"
9895 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9896 msgid "Captionbelow"
9897 msgstr "ПодписьСнизу"
9899 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9903 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9908 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9910 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9912 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9916 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9921 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9925 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9936 msgid "\\Roman{part}"
9937 msgstr "\\Roman{part}"
9939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9941 msgid "Part \\Roman{part}"
9942 msgstr "\\Roman{part}"
9944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9957 msgid "Paragraph ##"
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9961 msgid "\\arabic{enumi}."
9962 msgstr "\\arabic{enumi}."
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9965 msgid "\\roman{enumiii}."
9966 msgstr "\\roman{enumiii}."
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9969 msgid "\\Alph{enumiv}."
9970 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9980 msgstr "Заметка в подвал"
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9985 msgstr "примечание на полях"
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9989 msgstr "примечание на полях"
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10002 msgid "Note:Comment"
10003 msgstr "Комментарий"
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10007 msgstr "комментарий"
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10020 msgid "Note:Greyedout"
10021 msgstr "Открытая вкладка"
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10026 msgstr "Открытая вкладка"
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10029 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
10035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
10046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
10051 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
10052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
10053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10055 msgstr "Предметный указатель"
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10060 msgstr "Ключевое слово"
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
10063 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10070 msgstr "На&чертание:"
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
10075 msgstr "&Плавающий объект"
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10085 msgstr "Выравнивание"
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
10096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10103 msgid "Info:shortcut"
10104 msgstr "Горячая &клавиша"
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10108 msgid "Info:shortcuts"
10109 msgstr "Горячие клавиши"
10111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
10115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10117 msgstr "Предварительный просмотр"
10119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10121 msgid "--Separator--"
10122 msgstr "Разделение абзацев"
10124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10126 msgid "--- Separate Environment ---"
10127 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10131 msgstr "Заметка в шапке"
10133 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10135 msgid "Headnote (optional):"
10136 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10138 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10140 msgid "Corr Author:"
10141 msgstr "TOC_Author"
10143 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10145 msgstr "Отдельные оттиски"
10147 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10150 msgstr "Отдельные оттиски"
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10154 msgid "Fact \\thefact."
10155 msgstr "Факт \\thetheorem."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10159 msgid "Problem \\theproblem."
10160 msgstr "Задача \\thetheorem."
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10164 msgid "Exercise \\theexercise."
10165 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10168 msgid "Corollary \\thetheorem."
10169 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10172 msgid "Lemma \\thetheorem."
10173 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10176 msgid "Proposition \\thetheorem."
10177 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10180 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10181 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10184 msgid "Fact \\thetheorem."
10185 msgstr "Факт \\thetheorem."
10187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10188 msgid "Definition \\thetheorem."
10189 msgstr "Определение \\thetheorem."
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10192 msgid "Example \\thetheorem."
10193 msgstr "Пример \\thetheorem."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10196 msgid "Problem \\thetheorem."
10197 msgstr "Задача \\thetheorem."
10199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10200 msgid "Exercise \\thetheorem."
10201 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10204 msgid "Remark \\thetheorem."
10205 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10208 msgid "Claim \\thetheorem."
10209 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10221 msgstr "Упражнение*"
10223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10225 msgstr "Замечание*"
10227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10229 msgstr "Утверждение*"
10231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10232 msgid "Conjecture."
10233 msgstr "Предположение."
10235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10245 msgstr "Упражнение."
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10249 msgstr "Замечание."
10251 #: lib/layouts/braille.module:2
10254 msgstr "Брайлевская печать"
10256 #: lib/layouts/braille.module:6
10259 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10262 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10265 #: lib/layouts/braille.module:22
10267 msgid "Braille (default)"
10268 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10270 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10273 msgstr "Доступные:"
10275 #: lib/layouts/braille.module:45
10277 msgid "Braille (textsize)"
10278 msgstr "Braille (textsize)"
10280 #: lib/layouts/braille.module:68
10282 msgid "Braille (dots on)"
10283 msgstr "Braille (dots on)"
10285 #: lib/layouts/braille.module:83
10287 msgid "Braille_dots_on"
10288 msgstr "Braille_dots_on"
10290 #: lib/layouts/braille.module:92
10292 msgid "Braille (dots off)"
10293 msgstr "Braille (dots off)"
10295 #: lib/layouts/braille.module:107
10297 msgid "Braille_dots_off"
10298 msgstr "Braille_dots_off"
10300 #: lib/layouts/braille.module:116
10302 msgid "Braille (mirror on)"
10303 msgstr "Braille (mirror on)"
10305 #: lib/layouts/braille.module:131
10307 msgid "Braille_mirror_on"
10308 msgstr "Braille_mirror_on"
10310 #: lib/layouts/braille.module:140
10312 msgid "Braille (mirror off)"
10313 msgstr "Braille (mirror off)"
10315 #: lib/layouts/braille.module:155
10317 msgid "Braille_mirror_off"
10318 msgstr "Braille_mirror_off"
10320 #: lib/layouts/braille.module:163
10323 msgstr "параллельно"
10325 #: lib/layouts/braille.module:167
10327 msgid "Braille box"
10328 msgstr "параллельно"
10330 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10332 msgstr "Примечение"
10334 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10336 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10337 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10339 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10340 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10342 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10343 msgid "Custom:Endnote"
10344 msgstr "Выборочно:Примечание"
10346 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10348 msgstr "примечение"
10350 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10351 msgid "Number Equations by Section"
10352 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10356 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10357 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10359 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10360 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10363 msgid "Number Figures by Section"
10364 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10366 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10368 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10369 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10371 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10372 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10374 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10375 msgid "Foot to End"
10376 msgstr "Сноски в примечания"
10378 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10380 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10381 "where you want the endnotes to appear."
10383 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10384 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10386 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10388 msgstr "Висящие абзацы"
10390 #: lib/layouts/hanging.module:6
10392 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10393 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10396 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10397 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10399 #: lib/layouts/initials.module:2
10403 #: lib/layouts/initials.module:6
10405 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10406 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10409 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10414 #: lib/layouts/initials.module:10
10416 msgid "CharStyle:Initial"
10417 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10419 #: lib/layouts/initials.module:12
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10425 msgid "Linguistics"
10426 msgstr "Лингвистика"
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10430 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10431 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10434 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10435 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10436 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10439 msgid "Numbered Example (multiline)"
10440 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10447 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10448 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10459 msgid "Subexample:"
10460 msgstr "СубПример:"
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10463 msgid "Custom:Glosse"
10464 msgstr "Выборочно:Толкование"
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10468 msgstr "Толкование"
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10471 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10472 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10479 msgid "CharStyle:Expression"
10480 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10487 msgid "CharStyle:Concepts"
10488 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10495 msgid "CharStyle:Meaning"
10496 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10509 msgid "List of Tableaux"
10510 msgstr "Список таблиц"
10512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10513 msgid "Logical Markup"
10514 msgstr "Логическая разметка"
10516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10518 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10521 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10525 msgid "CharStyle:Noun"
10526 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10533 msgid "CharStyle:Emph"
10534 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10541 msgid "CharStyle:Strong"
10542 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10549 msgid "CharStyle:Code"
10550 msgstr "СтильСимвола:Code"
10552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10556 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10557 msgid "Minimalistic"
10558 msgstr "Минималистичный"
10560 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10561 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10563 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10565 #: lib/layouts/noweb.module:2
10567 msgid "Noweb literate programming"
10568 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10570 #: lib/layouts/noweb.module:5
10571 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10574 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10579 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10580 #: lib/configure.py:507
10583 msgstr "&Сохранить"
10585 #: lib/layouts/sweave.module:5
10587 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10590 #: lib/layouts/sweave.module:21
10594 #: lib/layouts/sweave.module:47
10596 msgid "Sweave Options"
10597 msgstr "Параметры LaTeX"
10599 #: lib/layouts/sweave.module:48
10601 msgid "Sweave opts"
10602 msgstr "Экранные шрифты"
10604 #: lib/layouts/sweave.module:67
10606 msgid "S/R expression"
10607 msgstr "&Регулярное выражение"
10609 #: lib/layouts/sweave.module:68
10614 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10615 msgid "Sweave Input File"
10618 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10619 msgid "Number Tables by Section"
10620 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10622 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10624 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10625 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10627 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10628 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10631 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10632 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10636 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10637 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10638 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10641 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10642 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10643 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10645 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10646 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10647 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10648 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10649 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10650 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10651 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10654 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10655 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10659 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10660 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10661 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10662 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10663 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10664 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10665 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10667 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10668 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10669 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10670 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10671 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10672 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10673 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10676 msgid "Criterion \\thecriterion."
10677 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10690 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10691 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10708 msgid "Axiom \\theaxiom."
10709 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10731 msgid "Condition \\thecondition."
10732 msgstr "Условие \\thecondition."
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10745 msgid "Note \\thenote."
10746 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10761 msgstr "Примечание*"
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10766 msgstr "Примечание."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10769 msgid "Summary \\thesummary."
10770 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10783 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10784 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10788 msgid "Acknowledgement*"
10789 msgstr "Благодарность*"
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10798 msgstr "Заключение"
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10801 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10802 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10806 msgid "Conclusion*"
10807 msgstr "Заключение*"
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10811 msgid "Conclusion."
10812 msgstr "Заключение."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10824 msgid "Assumption \\theassumption."
10825 msgstr "Допущение \\theassumption."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10829 msgid "Assumption*"
10830 msgstr "Допущение*"
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10834 msgid "Assumption."
10835 msgstr "Допущение."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10838 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10839 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10844 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10845 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10846 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10847 "in both numbered and non-numbered forms."
10849 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10850 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10851 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10852 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10855 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10857 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10863 msgid "Criterion \\thetheorem."
10864 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10867 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10868 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10871 msgid "Axiom \\thetheorem."
10872 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10875 msgid "Condition \\thetheorem."
10876 msgstr "Условие \\thetheorem."
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10879 msgid "Note \\thetheorem."
10880 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10883 msgid "Notation \\thetheorem."
10884 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10887 msgid "Summary \\thetheorem."
10888 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10891 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10892 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10895 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10896 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10899 msgid "Assumption \\thetheorem."
10900 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10904 msgid "Question \\thetheorem."
10905 msgstr "Определение \\thetheorem."
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10917 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10918 msgid "Theorems (AMS)"
10919 msgstr "Теоремы (AMS)"
10921 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10924 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10928 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10929 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10930 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10931 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10933 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10934 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10935 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10943 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10944 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10945 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10947 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10948 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10949 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10950 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10951 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10952 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10955 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10956 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10964 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10966 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10967 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10968 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10969 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10970 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10973 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10974 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10976 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10978 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10979 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10980 "chapter environment."
10982 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10983 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10984 "окружение \"глава\"."
10986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10987 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10988 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10996 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10998 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10999 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11000 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11001 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11002 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11004 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11005 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11006 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11010 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11013 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11014 "каждого раздела)."
11016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11017 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11018 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11022 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11023 "using the extended AMS machinery."
11025 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11026 "использованием расширенных возможностей AMS."
11028 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11034 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11035 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11036 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11039 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11040 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11042 msgstr "Игнорировать"
11053 msgid "English (USA)"
11054 msgstr "Английский (USA)"
11056 #: lib/languages:10
11057 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11058 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11060 #: lib/languages:11
11061 msgid "Arabic (Arabi)"
11062 msgstr "Арабский (Аравия)"
11064 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11068 #: lib/languages:13
11069 msgid "German (Austria, old spelling)"
11070 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11072 #: lib/languages:14
11073 msgid "German (Austria)"
11074 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11076 #: lib/languages:15
11078 msgstr "Индонезийский"
11080 #: lib/languages:16
11084 #: lib/languages:17
11088 #: lib/languages:18
11090 msgstr "Белорусский"
11092 #: lib/languages:19
11093 msgid "Portuguese (Brazil)"
11094 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11096 #: lib/languages:20
11098 msgstr "Бретонский"
11100 #: lib/languages:21
11101 msgid "English (UK)"
11102 msgstr "Английский (UK)"
11104 #: lib/languages:22
11106 msgstr "Болгарский"
11108 #: lib/languages:23
11109 msgid "English (Canada)"
11110 msgstr "Английский (Канада)"
11112 #: lib/languages:24
11113 msgid "French (Canada)"
11114 msgstr "Французский (Канада)"
11116 #: lib/languages:25
11118 msgstr "Каталонский"
11120 #: lib/languages:26
11121 msgid "Chinese (simplified)"
11122 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11124 #: lib/languages:27
11125 msgid "Chinese (traditional)"
11126 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11128 #: lib/languages:28
11130 msgstr "Хорватский"
11132 #: lib/languages:29
11136 #: lib/languages:30
11140 #: lib/languages:31
11142 msgstr "Голландский"
11144 #: lib/languages:32
11146 msgstr "Английский"
11148 #: lib/languages:34
11152 #: lib/languages:35
11156 #: lib/languages:37
11160 #: lib/languages:38
11164 #: lib/languages:40
11166 msgstr "Французский"
11168 #: lib/languages:41
11170 msgstr "Галисийский"
11172 #: lib/languages:42
11173 msgid "German (old spelling)"
11174 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11176 #: lib/languages:43
11180 #: lib/languages:44
11182 msgid "German (Switzerland)"
11183 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11185 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11190 #: lib/languages:46
11191 msgid "Greek (polytonic)"
11192 msgstr "Греческий (политонический)"
11194 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11198 #: lib/languages:51
11200 msgstr "Исландский"
11202 #: lib/languages:53
11203 msgid "Interlingua"
11204 msgstr "Интерлингва"
11206 #: lib/languages:54
11208 msgstr "Ирландский"
11210 #: lib/languages:55
11212 msgstr "Итальянский"
11214 #: lib/languages:56
11218 #: lib/languages:57
11219 msgid "Japanese (CJK)"
11220 msgstr "Японский (CJK)"
11222 #: lib/languages:58
11226 #: lib/languages:60
11230 #: lib/languages:62
11234 #: lib/languages:63
11238 #: lib/languages:64
11242 #: lib/languages:65
11243 msgid "Lower Sorbian"
11244 msgstr "Нижнесорбский"
11246 #: lib/languages:66
11248 msgstr "Венгерский"
11250 #: lib/languages:67
11252 msgstr "Монгольский"
11254 #: lib/languages:68
11256 msgstr "Норвежский"
11258 #: lib/languages:69
11262 #: lib/languages:70
11266 #: lib/languages:71
11268 msgstr "Португальский"
11270 #: lib/languages:72
11274 #: lib/languages:73
11278 #: lib/languages:74
11280 msgstr "Северное Саами"
11282 #: lib/languages:75
11284 msgstr "Шотландский"
11286 #: lib/languages:76
11290 #: lib/languages:77
11291 msgid "Serbian (Latin)"
11292 msgstr "Сербский (латиница)"
11294 #: lib/languages:78
11298 #: lib/languages:79
11300 msgstr "Словенский"
11302 #: lib/languages:80
11306 #: lib/languages:81
11307 msgid "Spanish (Mexico)"
11308 msgstr "Испанский (Мексика)"
11310 #: lib/languages:82
11314 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11318 #: lib/languages:84
11322 #: lib/languages:85
11326 #: lib/languages:86
11328 msgstr "Украинский"
11330 #: lib/languages:87
11331 msgid "Upper Sorbian"
11332 msgstr "Верхнесорбский"
11334 #: lib/languages:88
11336 msgstr "Вьетнамский"
11338 #: lib/languages:89
11340 msgstr "Валлийский"
11342 #: lib/encodings:14
11343 msgid "Unicode (utf8)"
11344 msgstr "Юникод (utf8)"
11346 #: lib/encodings:19
11347 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11348 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11350 #: lib/encodings:23
11351 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11352 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11354 #: lib/encodings:26
11355 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11356 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11358 #: lib/encodings:29
11359 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11360 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11362 #: lib/encodings:32
11363 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11364 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11366 #: lib/encodings:35
11367 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11368 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11370 #: lib/encodings:38
11371 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11372 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11374 #: lib/encodings:42
11375 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11376 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11378 #: lib/encodings:45
11379 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11380 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11382 #: lib/encodings:48
11383 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11384 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11386 #: lib/encodings:51
11387 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11388 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11390 #: lib/encodings:55
11391 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11392 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11394 #: lib/encodings:58
11395 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11396 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11398 #: lib/encodings:61
11399 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11400 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11402 #: lib/encodings:64
11404 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11405 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11407 #: lib/encodings:67
11408 msgid "DOS (CP 437)"
11409 msgstr "DOS (CP 437)"
11411 #: lib/encodings:71
11412 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11413 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11415 #: lib/encodings:74
11416 msgid "Western European (CP 850)"
11417 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11419 #: lib/encodings:77
11420 msgid "Central European (CP 852)"
11421 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11423 #: lib/encodings:80
11424 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11425 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11427 #: lib/encodings:83
11428 msgid "Western European (CP 858)"
11429 msgstr "Western European (CP 858)"
11431 #: lib/encodings:86
11432 msgid "Hebrew (CP 862)"
11433 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11435 #: lib/encodings:89
11436 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11437 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11439 #: lib/encodings:92
11440 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11441 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11443 #: lib/encodings:95
11444 msgid "Central European (CP 1250)"
11445 msgstr "Central European (CP 1250)"
11447 #: lib/encodings:98
11448 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11449 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11451 #: lib/encodings:102
11452 msgid "Western European (CP 1252)"
11453 msgstr "Western European (CP 1252)"
11455 #: lib/encodings:105
11456 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11457 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11459 #: lib/encodings:109
11460 msgid "Arabic (CP 1256)"
11461 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11463 #: lib/encodings:112
11464 msgid "Baltic (CP 1257)"
11465 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11467 #: lib/encodings:115
11468 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11469 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11471 #: lib/encodings:118
11472 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11473 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11475 #: lib/encodings:121
11476 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11477 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11479 #: lib/encodings:124
11480 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11481 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11483 #: lib/encodings:149
11484 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11485 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11487 #: lib/encodings:153
11488 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11489 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11491 #: lib/encodings:157
11492 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11493 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11495 #: lib/encodings:161
11496 msgid "Korean (EUC-KR)"
11497 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11499 #: lib/encodings:165
11500 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11501 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11503 #: lib/encodings:169
11504 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11505 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11507 #: lib/encodings:173
11508 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11509 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11511 #: lib/encodings:180
11512 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11513 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11515 #: lib/encodings:182
11516 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11517 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11519 #: lib/encodings:184
11520 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11521 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11523 #: lib/encodings:191
11524 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11525 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11527 #: lib/encodings:196
11528 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11529 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11531 #: lib/encodings:200
11535 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11539 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11543 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11547 #: lib/ui/classic.ui:35
11551 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11555 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11557 msgstr "Навигация|й"
11559 #: lib/ui/classic.ui:38
11560 msgid "Documents|D"
11561 msgstr "Документы|Д"
11563 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11567 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11571 #: lib/ui/classic.ui:48
11572 msgid "New from Template...|T"
11573 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11575 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11577 msgstr "Открыть...|О"
11579 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11583 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11585 msgstr "Сохранить|х"
11587 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11588 msgid "Save As...|A"
11589 msgstr "Сохранить как...|к"
11591 #: lib/ui/classic.ui:54
11593 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11595 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11596 msgid "Version Control|V"
11597 msgstr "Управление версиями|У"
11599 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11601 msgstr "Импортировать из|И"
11603 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11605 msgstr "Экспортировать в|Э"
11607 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11609 msgstr "Печать...|п"
11611 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11613 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11615 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11619 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11620 msgid "Register...|R"
11621 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11623 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11624 msgid "Check In Changes...|I"
11625 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11627 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11628 msgid "Check Out for Edit|O"
11629 msgstr "Извлечь для правки|е"
11631 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11633 msgid "Revert to Repository Version|v"
11634 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11636 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11637 msgid "Undo Last Check In|U"
11638 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11640 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11641 msgid "Show History...|H"
11642 msgstr "Показать историю...|и"
11644 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11645 msgid "Custom...|C"
11646 msgstr "Выборочно...|В"
11648 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11650 msgstr "Отменить|О"
11652 #: lib/ui/classic.ui:91
11654 msgstr "Повторить|П"
11656 #: lib/ui/classic.ui:93
11658 msgstr "Вырезать|В"
11660 #: lib/ui/classic.ui:94
11662 msgstr "Копировать|К"
11664 #: lib/ui/classic.ui:95
11666 msgstr "Вставить|с"
11668 #: lib/ui/classic.ui:96
11669 msgid "Paste External Selection|x"
11670 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11672 #: lib/ui/classic.ui:98
11673 msgid "Find & Replace...|F"
11674 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11676 #: lib/ui/classic.ui:100
11678 msgstr "Формат таблицы|т"
11680 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11682 msgstr "Математика|М"
11684 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11685 msgid "Spellchecker...|S"
11686 msgstr "Проверка правописания...|П"
11688 #: lib/ui/classic.ui:105
11689 msgid "Thesaurus..."
11690 msgstr "Тезаурус..."
11692 #: lib/ui/classic.ui:106
11693 msgid "Statistics...|i"
11694 msgstr "Статистика...|с"
11696 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11697 msgid "Check TeX|h"
11698 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11700 #: lib/ui/classic.ui:108
11701 msgid "Change Tracking|g"
11702 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11704 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11705 msgid "Preferences...|P"
11706 msgstr "Настройки...|Н"
11708 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11709 msgid "Reconfigure|R"
11710 msgstr "Переконфигурировать|г"
11712 #: lib/ui/classic.ui:115
11713 msgid "Selection as Lines|L"
11714 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11716 #: lib/ui/classic.ui:116
11717 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11718 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11720 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11721 msgid "Multicolumn|M"
11722 msgstr "Многоколоночная|М"
11724 #: lib/ui/classic.ui:122
11726 msgstr "Линия сверху|С"
11728 #: lib/ui/classic.ui:123
11729 msgid "Line Bottom|B"
11730 msgstr "Линия снизу|С"
11732 #: lib/ui/classic.ui:124
11733 msgid "Line Left|L"
11734 msgstr "Линия слева|л"
11736 #: lib/ui/classic.ui:125
11737 msgid "Line Right|R"
11738 msgstr "Линия справа|п"
11740 #: lib/ui/classic.ui:127
11741 msgid "Alignment|i"
11742 msgstr "Выравнивание|В"
11744 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11746 msgstr "Добавить строку|Д"
11748 #: lib/ui/classic.ui:130
11749 msgid "Delete Row|w"
11750 msgstr "Удалить строку|У"
11752 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11754 msgstr "Скопировать строку"
11756 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11758 msgstr "Поменять местами строки"
11760 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11761 msgid "Add Column|u"
11762 msgstr "Добавить столбец|т"
11764 #: lib/ui/classic.ui:135
11765 msgid "Delete Column|D"
11766 msgstr "Удалить столбец|о"
11768 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11769 msgid "Copy Column"
11770 msgstr "Скопировать столбец"
11772 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11773 msgid "Swap Columns"
11774 msgstr "Поменять местами столбцы"
11776 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11780 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11782 msgstr "По центру|ц"
11784 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11788 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11792 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11794 msgstr "По середине|с"
11796 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11800 #: lib/ui/classic.ui:159
11801 msgid "Toggle Numbering|N"
11802 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11804 #: lib/ui/classic.ui:160
11805 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11806 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11808 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11809 msgid "Change Limits Type|L"
11810 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11812 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11813 msgid "Change Formula Type|F"
11814 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11816 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11817 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11818 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11820 #: lib/ui/classic.ui:168
11821 msgid "Alignment|A"
11822 msgstr "Выровнять|В"
11824 #: lib/ui/classic.ui:170
11826 msgstr "Добавить строку|с"
11828 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11829 msgid "Delete Row|D"
11830 msgstr "Удалить строку|У"
11832 #: lib/ui/classic.ui:175
11833 msgid "Add Column|C"
11834 msgstr "Добавить столбец|о"
11836 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11837 msgid "Delete Column|e"
11838 msgstr "Удалить столбец|б"
11840 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11842 msgstr "По умолчанию|у"
11844 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11848 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11850 msgstr "Встроенный в строку|с"
11852 #: lib/ui/classic.ui:188
11856 #: lib/ui/classic.ui:189
11860 #: lib/ui/classic.ui:190
11861 msgid "Mathematica"
11862 msgstr "Математика"
11864 #: lib/ui/classic.ui:192
11865 msgid "Maple, simplify"
11866 msgstr "Maple, упростить"
11868 #: lib/ui/classic.ui:193
11869 msgid "Maple, factor"
11870 msgstr "Maple, выделить множители"
11872 #: lib/ui/classic.ui:194
11873 msgid "Maple, evalm"
11874 msgstr "Maple, evalm"
11876 #: lib/ui/classic.ui:195
11877 msgid "Maple, evalf"
11878 msgstr "Maple, численно оценить"
11881 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11883 msgid "Inline Formula|I"
11884 msgstr "Формула внутри строки|с"
11886 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11887 msgid "Displayed Formula|D"
11890 #: lib/ui/classic.ui:201
11891 msgid "Eqnarray Environment|q"
11892 msgstr "Блок уравнений|у"
11894 #: lib/ui/classic.ui:202
11895 msgid "Align Environment|A"
11896 msgstr "Окружение align|В"
11898 #: lib/ui/classic.ui:203
11899 msgid "AlignAt Environment"
11900 msgstr "Окружение alignat"
11902 #: lib/ui/classic.ui:204
11903 msgid "Flalign Environment|F"
11904 msgstr "Окружение flalign|F"
11906 #: lib/ui/classic.ui:207
11907 msgid "Gather Environment"
11908 msgstr "Окружение gather"
11910 #: lib/ui/classic.ui:208
11911 msgid "Multline Environment"
11912 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11914 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11916 msgstr "Математика|а"
11918 #: lib/ui/classic.ui:216
11919 msgid "Special Character|S"
11920 msgstr "Специальный символ|ц"
11922 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11923 msgid "Citation...|C"
11924 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11926 #: lib/ui/classic.ui:218
11927 msgid "Cross-reference...|r"
11928 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11930 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11932 msgstr "Метка...|М"
11934 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11936 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11938 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11939 msgid "Marginal Note|M"
11940 msgstr "Примечание на полях|я"
11942 #: lib/ui/classic.ui:222
11943 msgid "Short Title"
11944 msgstr "Короткое заглавие"
11946 #: lib/ui/classic.ui:223
11947 msgid "Index Entry|I"
11948 msgstr "Элемент указателя|у"
11950 #: lib/ui/classic.ui:224
11951 msgid "Nomenclature Entry"
11952 msgstr "Элемент списка обозначений"
11954 #: lib/ui/classic.ui:225
11958 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11960 msgstr "Примечание|П"
11962 #: lib/ui/classic.ui:227
11963 msgid "Lists & TOC|O"
11964 msgstr "Списки и содержания|C"
11966 #: lib/ui/classic.ui:229
11970 #: lib/ui/classic.ui:230
11972 msgstr "Мини-страница|и"
11974 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11975 msgid "Graphics...|G"
11976 msgstr "Графика...|Г"
11978 #: lib/ui/classic.ui:232
11979 msgid "Tabular Material...|b"
11980 msgstr "Табличный материал|Т"
11982 #: lib/ui/classic.ui:233
11984 msgstr "Плавающий объект|П"
11986 #: lib/ui/classic.ui:235
11987 msgid "Include File...|d"
11988 msgstr "Включить файл|к"
11990 #: lib/ui/classic.ui:236
11991 msgid "Insert File|e"
11992 msgstr "Вставить файл|с"
11994 #: lib/ui/classic.ui:237
11995 msgid "External Material...|x"
11996 msgstr "Внешний материал...|В"
11998 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11999 msgid "Symbols...|b"
12000 msgstr "Символы...|в"
12002 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
12003 msgid "Superscript|S"
12004 msgstr "Верхний индекс|и"
12006 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
12007 msgid "Subscript|u"
12008 msgstr "Нижний индекс|н"
12010 #: lib/ui/classic.ui:244
12011 msgid "Hyphenation Point|P"
12012 msgstr "Мягкий перенос|я"
12014 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
12015 msgid "Protected Hyphen|y"
12016 msgstr "Защищённый перенос"
12018 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
12019 msgid "Ligature Break|k"
12020 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12022 #: lib/ui/classic.ui:247
12023 msgid "Protected Space|r"
12024 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12026 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
12027 msgid "Interword Space|w"
12028 msgstr "Пробел между слов|б"
12030 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12032 msgid "Thin Space|T"
12033 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12035 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
12036 msgid "Horizontal Space...|o"
12037 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12039 #: lib/ui/classic.ui:251
12040 msgid "Vertical Space..."
12041 msgstr "Вертикальный отступ..."
12043 #: lib/ui/classic.ui:252
12044 msgid "Line Break|L"
12045 msgstr "Разрыв строки|Р"
12047 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
12049 msgstr "Многоточие|М"
12051 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
12052 msgid "End of Sentence|E"
12053 msgstr "Конец предложения|к"
12055 #: lib/ui/classic.ui:255
12056 msgid "Protected Dash|D"
12057 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12059 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
12060 msgid "Breakable Slash|a"
12061 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12063 #: lib/ui/classic.ui:257
12064 msgid "Single Quote|Q"
12065 msgstr "Одинарная кавычка"
12067 #: lib/ui/classic.ui:258
12068 msgid "Ordinary Quote|O"
12069 msgstr "Прямая кавычка|П"
12071 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
12072 msgid "Menu Separator|M"
12073 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12075 #: lib/ui/classic.ui:260
12076 msgid "Horizontal Line"
12077 msgstr "Горизонтальная линия"
12079 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12081 msgstr "Разрыв страницы"
12084 # Выключная формула
12085 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
12086 msgid "Display Formula|D"
12087 msgstr "Выключная формула|В"
12090 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12092 msgid "Eqnarray Environment|E"
12093 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12095 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12097 msgid "AMS align Environment|a"
12098 msgstr "Окружение AMS align|A"
12100 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12102 msgid "AMS alignat Environment|t"
12103 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12105 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12107 msgid "AMS flalign Environment|f"
12108 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12110 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12112 msgid "AMS gather Environment|g"
12113 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12115 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12117 msgid "AMS multline Environment|m"
12118 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12121 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12122 msgid "Array Environment|y"
12125 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12126 msgid "Cases Environment|C"
12127 msgstr "Блок вариантов|в"
12129 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12130 msgid "Split Environment|S"
12131 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12133 #: lib/ui/classic.ui:280
12134 msgid "Font Change|o"
12135 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12137 #: lib/ui/classic.ui:284
12138 msgid "Math Normal Font"
12139 msgstr "Обычный математический шрифт"
12141 #: lib/ui/classic.ui:286
12142 msgid "Math Calligraphic Family"
12143 msgstr "Математический каллиграфический"
12145 #: lib/ui/classic.ui:287
12146 msgid "Math Fraktur Family"
12147 msgstr "Математическая фрактура"
12149 #: lib/ui/classic.ui:288
12150 msgid "Math Roman Family"
12151 msgstr "Математический с засечками"
12153 #: lib/ui/classic.ui:289
12154 msgid "Math Sans Serif Family"
12155 msgstr "Математический без засечек"
12157 #: lib/ui/classic.ui:291
12158 msgid "Math Bold Series"
12159 msgstr "Математический полужирный"
12161 #: lib/ui/classic.ui:293
12162 msgid "Text Normal Font"
12163 msgstr "Обычный шрифт текста"
12165 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12166 msgid "Text Roman Family"
12167 msgstr "Текст с засечками"
12169 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12170 msgid "Text Sans Serif Family"
12171 msgstr "Текст без засечек"
12173 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12174 msgid "Text Typewriter Family"
12175 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12177 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12178 msgid "Text Bold Series"
12179 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12181 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12182 msgid "Text Medium Series"
12183 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12185 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12186 msgid "Text Italic Shape"
12187 msgstr "Курсив текста"
12189 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12190 msgid "Text Small Caps Shape"
12193 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12194 msgid "Text Slanted Shape"
12197 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12198 msgid "Text Upright Shape"
12201 #: lib/ui/classic.ui:310
12202 msgid "Floatflt Figure"
12203 msgstr "Обтекаемое изображение"
12205 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12206 msgid "Table of Contents|C"
12207 msgstr "Содержание|С"
12209 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12210 msgid "Index List|I"
12211 msgstr "Предметный указатель|у"
12213 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12214 msgid "Nomenclature|N"
12215 msgstr "Список обозначений"
12217 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12218 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12219 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12221 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12222 msgid "LyX Document...|X"
12223 msgstr "Документ LyX...|X"
12225 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12226 msgid "Plain Text...|T"
12227 msgstr "Простой текст..."
12229 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12230 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12231 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12233 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12234 msgid "Track Changes|T"
12235 msgstr "Следить за изменениями|С"
12237 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12238 msgid "Merge Changes...|M"
12239 msgstr "Объединить изменения...|б"
12241 #: lib/ui/classic.ui:330
12242 msgid "Accept All Changes|A"
12243 msgstr "Принять все изменения|в"
12245 #: lib/ui/classic.ui:331
12246 msgid "Reject All Changes|R"
12247 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12249 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12250 msgid "Show Changes in Output|S"
12251 msgstr "Показать изменения на выводе"
12253 #: lib/ui/classic.ui:339
12254 msgid "Character...|C"
12255 msgstr "Символ...|С"
12257 #: lib/ui/classic.ui:340
12258 msgid "Paragraph...|P"
12259 msgstr "Абзац...|А"
12261 #: lib/ui/classic.ui:341
12262 msgid "Document...|D"
12263 msgstr "Документ...|Д"
12265 #: lib/ui/classic.ui:342
12266 msgid "Tabular...|T"
12267 msgstr "Таблица...|Т"
12269 #: lib/ui/classic.ui:344
12270 msgid "Emphasize Style|E"
12271 msgstr "Выделительный|В"
12273 #: lib/ui/classic.ui:345
12274 msgid "Noun Style|N"
12275 msgstr "Прописной|П"
12277 #: lib/ui/classic.ui:346
12278 msgid "Bold Style|B"
12279 msgstr "Полужирный|ж"
12281 #: lib/ui/classic.ui:349
12282 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12283 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12285 #: lib/ui/classic.ui:350
12286 msgid "Increase Environment Depth|i"
12287 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12289 #: lib/ui/classic.ui:351
12290 msgid "Start Appendix Here|S"
12291 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12293 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12294 msgid "Build Program|B"
12295 msgstr "Создать программу|п"
12297 #: lib/ui/classic.ui:361
12299 msgstr "Обновить|О"
12301 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12302 msgid "LaTeX Log|L"
12303 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12305 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12307 msgstr "Структура|С"
12309 #: lib/ui/classic.ui:365
12310 msgid "TeX Information|X"
12311 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12313 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12314 msgid "Next Note|N"
12315 msgstr "Следующая заметка|С"
12317 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12318 msgid "Go to Label|L"
12319 msgstr "Перейти к метке|м"
12321 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12322 msgid "Bookmarks|B"
12323 msgstr "Закладки|З"
12325 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12326 msgid "Save Bookmark 1|S"
12327 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12329 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12330 msgid "Save Bookmark 2"
12331 msgstr "Заложить закладку 2"
12333 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12334 msgid "Save Bookmark 3"
12335 msgstr "Заложить закладку 3"
12337 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12338 msgid "Save Bookmark 4"
12339 msgstr "Заложить закладку 4"
12341 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12342 msgid "Save Bookmark 5"
12343 msgstr "Заложить закладку 4"
12345 #: lib/ui/classic.ui:390
12346 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12347 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12349 #: lib/ui/classic.ui:391
12350 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12351 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12353 #: lib/ui/classic.ui:392
12354 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12355 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12357 #: lib/ui/classic.ui:393
12358 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12359 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12361 #: lib/ui/classic.ui:394
12362 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12363 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12365 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12366 msgid "Introduction|I"
12367 msgstr "Введение|В"
12369 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12371 msgstr "Самоучитель|С"
12373 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12374 msgid "User's Guide|U"
12375 msgstr "Руководство пользователя|п"
12377 #: lib/ui/classic.ui:412
12378 msgid "Extended Features|E"
12379 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12381 #: lib/ui/classic.ui:413
12382 msgid "Embedded Objects|m"
12383 msgstr "Встроенные объекты"
12385 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12386 msgid "Customization|C"
12387 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12389 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12390 msgid "LaTeX Configuration|L"
12391 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12393 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12394 msgid "About LyX|X"
12397 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12401 #: lib/ui/classic.ui:426
12402 msgid "Preferences..."
12403 msgstr "Настройки..."
12405 #: lib/ui/classic.ui:427
12407 msgstr "Выйти из LyX"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12410 msgid "Aligned Environment|l"
12411 msgstr "Окружение align|l"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12414 msgid "AlignedAt Environment|v"
12415 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12418 msgid "Gathered Environment|h"
12419 msgstr "Окружение Gathered"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12422 msgid "Delimiters...|r"
12423 msgstr "Разделители...|р"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12426 msgid "Matrix...|x"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12434 msgid "AMS Environment|A"
12435 msgstr "Окружение AMS|A"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12438 msgid "Number Whole Formula|N"
12439 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12442 msgid "Number This Line|u"
12443 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12446 msgid "Equation Label|L"
12447 msgstr "Метка выражения|в"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12450 msgid "Copy as Reference|R"
12451 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12454 msgid "Split Cell|C"
12455 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12463 msgid "Add Line Above|o"
12464 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12467 msgid "Add Line Below|B"
12468 msgstr "Добавить строку снизу"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12472 msgid "Delete Line Above|v"
12473 msgstr "Удалить строку сверху"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12477 msgid "Delete Line Below|w"
12478 msgstr "Удалить строку снизу"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12481 msgid "Add Line to Left"
12482 msgstr "Добавить строку слева|л"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12485 msgid "Add Line to Right"
12486 msgstr "Добавить строку справа|п"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12489 msgid "Delete Line to Left"
12490 msgstr "Удалить строку слева"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12493 msgid "Delete Line to Right"
12494 msgstr "Удалить строку справа"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12497 msgid "Show Math Toolbar"
12498 msgstr "Показать панель математики"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12501 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12502 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12505 msgid "Show Table Toolbar"
12506 msgstr "Показать панель таблиц"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12510 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12511 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12514 msgid "Next Cross-Reference|N"
12515 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12518 msgid "Go to Label|G"
12519 msgstr "Перейти к метке|м"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12522 msgid "<Reference>|R"
12523 msgstr "<Ссылка>|ы"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12526 msgid "(<Reference>)|e"
12527 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12531 msgstr "<Страница>|р"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12534 msgid "On Page <Page>|O"
12535 msgstr "На странице <стр.>|с"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12538 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12539 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12542 msgid "Formatted Reference|t"
12543 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12559 msgid "Settings...|S"
12560 msgstr "Настройки...|Н"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12567 msgid "Copy as Reference|C"
12568 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12571 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12572 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12578 msgid "Open Inset|O"
12579 msgstr "Открыть вклейку|О"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12585 msgid "Close Inset|C"
12586 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12593 msgid "Dissolve Inset|D"
12594 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12597 msgid "Show Label|L"
12598 msgstr "Показать метку|м"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12601 msgid "Frameless|l"
12602 msgstr "Без рамки|Б"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12605 msgid "Simple Frame|F"
12606 msgstr "Простая рамка|р"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12609 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12610 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12613 msgid "Oval, Thin|a"
12614 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12617 msgid "Oval, Thick|v"
12618 msgstr "Овальная, толстая|т"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12621 msgid "Drop Shadow|w"
12622 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12625 msgid "Shaded Background|B"
12626 msgstr "Затенённый фон|З"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12629 msgid "Double Frame|u"
12630 msgstr "Двойная рамка|Д"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12634 msgstr "Заметка LyX"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12638 msgstr "Комментарий|К"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12642 msgid "Greyed Out|G"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12646 msgid "Open All Notes|A"
12647 msgstr "Открыть все заметки|в"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12650 msgid "Close All Notes|l"
12651 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12654 msgid "Horiz. Phantom"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12659 msgid "Vert. Phantom"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12663 msgid "Protected Space|o"
12664 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12667 msgid "Negative Thin Space|N"
12668 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12671 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12672 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12674 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12676 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12677 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12681 msgid "Quad Space|Q"
12682 msgstr "Пробел в 1em|П"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12686 msgid "Double Quad Space|u"
12687 msgstr "Пробел в 2em|р"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12690 msgid "Horizontal Fill|F"
12691 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12695 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12696 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12699 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12700 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12703 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12704 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12709 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12713 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12714 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12719 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12723 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12724 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12727 msgid "Custom Length|C"
12728 msgstr "Выборочная длина|В"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12731 msgid "Medium Space|M"
12732 msgstr "Нормальный пробел|С"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12735 msgid "Thick Space|h"
12736 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12739 msgid "Negative Medium Space|u"
12740 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12743 msgid "Negative Thick Space|i"
12744 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12748 msgstr "По умолчанию|П"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12751 msgid "SmallSkip|S"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12764 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12768 msgstr "Пользовательский|П"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12771 msgid "Settings...|e"
12772 msgstr "Настройки...|Н"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12776 msgstr "Включить|В"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12780 msgstr "Входной файл|ф"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12784 msgstr "Дословно|Д"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12795 msgid "Edit Included File...|E"
12796 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12800 msgstr "Новая страница|с"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12803 msgid "Page Break|a"
12804 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12807 msgid "Clear Page|C"
12808 msgstr "Чистый лист|Ч"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12811 msgid "Clear Double Page|D"
12812 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12815 msgid "Ragged Line Break|R"
12816 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12819 msgid "Justified Line Break|J"
12820 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12832 msgstr "Копировать"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12841 msgid "Paste Recent|e"
12842 msgstr "Вставить недавнее|е"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12845 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12846 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12849 msgid "Forward search|F"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12853 msgid "Move Paragraph Up|o"
12854 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12857 msgid "Move Paragraph Down|v"
12858 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12863 msgid "Promote Section|r"
12864 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12869 msgid "Demote Section|m"
12870 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12873 msgid "Move Section Down|D"
12874 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12877 msgid "Move Section Up|U"
12878 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12881 msgid "Insert Short Title|T"
12882 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12886 msgid "Accept Change|c"
12887 msgstr "Принять изменение"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12891 msgid "Reject Change|j"
12892 msgstr "Отменить изменение"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12895 msgid "Apply Last Text Style|A"
12896 msgstr "Применить последний стиль|с"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12899 msgid "Text Style|S"
12900 msgstr "Стиль текста|С"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12903 msgid "Paragraph Settings...|P"
12904 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12907 msgid "Fullscreen Mode"
12908 msgstr "Полноэкранный режим"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12913 msgstr "varnothing"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12916 msgid "Anything Non-Empty|o"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12926 msgid "Any Number|N"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12931 msgid "User Defined|U"
12932 msgstr "Встро&енные:"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12935 msgid "Append Argument"
12936 msgstr "Добавить аргумент"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12939 msgid "Remove Last Argument"
12940 msgstr "Убрать последний аргумент"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12944 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12945 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12948 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12949 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12952 msgid "Insert Optional Argument"
12953 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12956 msgid "Remove Optional Argument"
12957 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12959 # Eating From the Right?wtf?
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12962 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12963 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12967 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12968 msgstr "Убрать последний параметр"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12972 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12973 msgstr "Убрать последний параметр"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12977 msgstr "Перезагрузить|р"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12981 msgid "Edit Externally...|x"
12982 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12987 msgstr "Многоколоночная|М"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12991 msgstr "Линия сверху|в"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12994 msgid "Bottom Line|B"
12995 msgstr "Линия снизу|н"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12998 msgid "Left Line|L"
12999 msgstr "Линия слева|л"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13002 msgid "Right Line|R"
13003 msgstr "Линия справа|п"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13018 msgstr "По середине|с"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
13022 msgstr "Скопировать строку"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
13025 msgid "Copy Column|p"
13026 msgstr "Скопировать столбец"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13030 msgid "Settings...|g"
13031 msgstr "Настройки...|Н"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13045 msgid "File Revision|R"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13050 msgid "Tree Revision|T"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13055 msgid "Revision Author|A"
13056 msgstr "История версий"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13060 msgid "Revision Date|D"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13065 msgid "Revision Time|i"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13070 msgid "LyX Version|X"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13075 msgid "Document Info|D"
13076 msgstr "Документ|Д"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13080 msgid "Copy Text|o"
13081 msgstr "Копировать|К"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
13085 msgid "Activate Branch|A"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13090 msgid "Deactivate Branch|e"
13091 msgstr "(&Де)активировать"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13094 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13099 msgid "All Indexes|A"
13100 msgstr "Открыть все вклейки"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
13107 msgid "Reject Change|R"
13108 msgstr "Отменить изменение"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13113 msgid "Promote Section|P"
13114 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13119 msgid "Demote Section|D"
13120 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13124 msgid "Move Section Down|w"
13125 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13129 msgid "Select Section|S"
13130 msgstr "Выделение|В"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13134 msgid "Wrap by Preview|P"
13135 msgstr "Предварительный просмотр"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13139 msgstr "Документ|Д"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13143 msgstr "Инструменты|И"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13146 msgid "New from Template...|m"
13147 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13150 msgid "Open Recent|t"
13151 msgstr "Открыть недавний|н"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13156 msgstr "Закрыть файл"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13160 msgstr "Сохранить все|в"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13163 msgid "Revert to Saved|R"
13164 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13167 msgid "New Window|W"
13168 msgstr "Новое окно|о"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13171 msgid "Close Window|d"
13172 msgstr "Закрыть окно|ы"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13176 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13177 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13180 msgid "Compare with Older Revision|C"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13185 msgid "Use Locking Property|L"
13186 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13190 msgstr "Повторить|П"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13193 msgid "Paste Special"
13194 msgstr "Вставить как|с"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13198 msgstr "Выбрать всё"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13202 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13203 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13207 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13208 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13215 msgid "Rows & Columns|C"
13216 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13219 msgid "Increase List Depth|I"
13220 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13223 msgid "Decrease List Depth|D"
13224 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13228 msgid "Dissolve Inset"
13229 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13232 msgid "TeX Code Settings...|C"
13233 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13236 msgid "Float Settings...|a"
13237 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13240 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13241 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13244 msgid "Note Settings...|N"
13245 msgstr "Настройки заметок...|З"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13249 msgid "Phantom Settings...|h"
13250 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13253 msgid "Branch Settings...|B"
13254 msgstr "Настройки ветки...|в"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13257 msgid "Box Settings...|x"
13258 msgstr "Настройки блоков|б"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13262 msgid "Index Entry Settings...|y"
13263 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13267 msgid "Index Settings...|x"
13268 msgstr "Настройки блоков|б"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13272 msgid "Info Settings...|n"
13273 msgstr "Настройки блоков|б"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13276 msgid "Listings Settings...|g"
13277 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13280 msgid "Table Settings...|a"
13281 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13284 msgid "Plain Text|T"
13285 msgstr "Простой текст|П"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13288 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13289 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13292 msgid "Selection|S"
13293 msgstr "Выделение|В"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13296 msgid "Selection, Join Lines|i"
13297 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13300 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13301 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13304 msgid "Paste as PDF"
13305 msgstr "Вставить как PDF"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13308 msgid "Paste as PNG"
13309 msgstr "Вставить как PNG"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13312 msgid "Paste as JPEG"
13313 msgstr "Вставить как JPEG"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13316 msgid "Dissolve Text Style"
13317 msgstr "Разложить стиль текста"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13320 msgid "Customized...|C"
13321 msgstr "Выборочно...|В"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13324 msgid "Capitalize|a"
13325 msgstr "Первые Прописные|е"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13328 msgid "Uppercase|U"
13329 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13332 msgid "Lowercase|L"
13333 msgstr "строчные|с"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13343 msgstr "По середине|с"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13351 msgid "Macro Definition"
13352 msgstr " Макроопределение"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13355 msgid "Text Style|T"
13356 msgstr "Стиль текста"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13359 msgid "Add Line Above|A"
13360 msgstr "Добавить строку сверху"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13363 msgid "Delete Line Above|D"
13364 msgstr "Удалить строку сверху"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13367 msgid "Delete Line Below|e"
13368 msgstr "Удалить строку снизу"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13372 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13373 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13377 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13378 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13381 msgid "Math Normal Font|N"
13382 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13386 msgstr "Математический каллиграфический"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13389 msgid "Math Fraktur Family|F"
13390 msgstr "Математическая фрактура"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13393 msgid "Math Roman Family|R"
13394 msgstr "Математический прямой светлый"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13397 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13398 msgstr "Математический без засечек"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13401 msgid "Math Bold Series|B"
13402 msgstr "Математический полужирный"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13405 msgid "Text Normal Font|T"
13406 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13417 msgid "Mathematica|a"
13418 msgstr "Mathematica|a"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13421 msgid "Maple, Simplify|S"
13422 msgstr "Maple, упростить|у"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13425 msgid "Maple, Factor|F"
13426 msgstr "Maple, множитель|м"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13429 msgid "Maple, Evalm|E"
13430 msgstr "Maple, Evalm|E"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13433 msgid "Maple, Evalf|v"
13434 msgstr "Maple, Evalf|v"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13437 msgid "Open All Insets|O"
13438 msgstr "Открыть все вклейки"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13441 msgid "Close All Insets|C"
13442 msgstr "Закрыть все вклейки"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13446 msgid "Unfold Math Macro|n"
13447 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13451 msgid "Fold Math Macro|d"
13452 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13455 msgid "View Messages|g"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13459 msgid "View Source|S"
13460 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13464 msgid "View Master Document|M"
13465 msgstr "Головной документ"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13469 msgid "Update Master Document|a"
13470 msgstr "Головной документ"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13473 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13474 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13478 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13479 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13482 msgid "Close Current View|w"
13483 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13486 msgid "Fullscreen|l"
13487 msgstr "На весь экран|l"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13491 msgstr "Панели инструментов|П"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13494 msgid "Special Character|p"
13495 msgstr "Специальные символы|ц"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13498 msgid "Formatting|o"
13499 msgstr "Форматирование"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13502 msgid "List / TOC|i"
13503 msgstr "Списки / содержание|с"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13507 msgstr "Плавающий объект|П"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13514 msgid "Custom Insets"
13515 msgstr "Пользовательские вклейки"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13522 msgid "Box[[Menu]]"
13523 msgstr "Блок[[Меню]]"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13526 msgid "Cross-Reference...|R"
13527 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13530 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13531 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13535 msgstr "Таблица...|Т"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13542 msgid "Hyperlink...|k"
13543 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13546 msgid "Short Title|S"
13547 msgstr "Короткое заглавие"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13554 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13555 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13560 msgstr "Предварительный просмотр"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13563 msgid "Ordinary Quote|Q"
13564 msgstr "Прямая кавычка|П"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13567 msgid "Single Quote|S"
13568 msgstr "Одинарная кавычка"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13571 msgid "Phonetic Symbols|P"
13572 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13575 msgid "Protected Space|P"
13576 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13579 msgid "Horizontal Line|L"
13580 msgstr "Горизонтальная линия"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13583 msgid "Vertical Space...|V"
13584 msgstr "Вертикальный отступ..."
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13587 msgid "Hyphenation Point|H"
13588 msgstr "Мягкий перенос|я"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13591 msgid "Numbered Formula|N"
13592 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13595 msgid "Figure Wrap Float|F"
13596 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13599 msgid "Table Wrap Float|T"
13600 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13603 msgid "External Material...|M"
13604 msgstr "Внешний объект...|В"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13607 msgid "Child Document...|d"
13608 msgstr "Документ-потомок..."
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13612 msgstr "Комментарий|К"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13615 msgid "Insert New Branch...|I"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13620 msgid "Horizontal Phantom"
13621 msgstr "Горизонтальная линия"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13625 msgid "Vertical Phantom"
13626 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13629 msgid "Change Tracking|C"
13630 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13633 msgid "Start Appendix Here|A"
13634 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13637 msgid "Save in Bundled Format|F"
13638 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13641 msgid "Compressed|m"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13645 msgid "Accept Change|A"
13646 msgstr "Принять изменение"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13649 msgid "Accept All Changes|c"
13650 msgstr "Применить все изменения"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13653 msgid "Reject All Changes|e"
13654 msgstr "Отменить все изменения"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13657 msgid "Next Change|C"
13658 msgstr "Следующее изменение|щ"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13661 msgid "Next Cross-Reference|R"
13662 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13665 msgid "Clear Bookmarks|C"
13666 msgstr "Очистить закладки|О"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13669 msgid "Navigate Back|B"
13670 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13673 msgid "Thesaurus...|T"
13674 msgstr "Тезаурус...|T"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13677 msgid "Statistics...|a"
13678 msgstr "Статистика...|С"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13681 msgid "TeX Information|I"
13682 msgstr "Информация о TeX|T"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13686 msgid "Compare...|C"
13687 msgstr "Выборочно...|В"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13690 msgid "Additional Features|F"
13691 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13694 msgid "Embedded Objects|O"
13695 msgstr "Встроенные объекты|о"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13698 msgid "Shortcuts|S"
13699 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13702 msgid "LyX Functions|y"
13703 msgstr "Функции LyX|y"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13706 msgid "Specific Manuals|p"
13707 msgstr "Специфичные руководства"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13710 msgid "Linguistics Manual|L"
13711 msgstr "Лингвистические руководства"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13714 msgid "Braille Manual|B"
13715 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13718 msgid "XY-pic Manual|X"
13719 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13722 msgid "Multicolumn Manual|M"
13723 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13726 msgid "New document"
13727 msgstr "Создать документ"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13730 msgid "Open document"
13731 msgstr "Открыть документ"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13734 msgid "Save document"
13735 msgstr "Сохранить документ"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13738 msgid "Print document"
13739 msgstr "Печатать документ"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13742 msgid "Check spelling"
13743 msgstr "Проверить орфографию"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13754 msgid "Find and replace"
13755 msgstr "Найти и заменить"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13759 msgid "Find and replace (advanced)"
13760 msgstr "Найти и заменить"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13763 msgid "Navigate back"
13764 msgstr "Перейти назад|й"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13767 msgid "Toggle emphasis"
13768 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13771 msgid "Toggle noun"
13772 msgstr "Переключить прописные"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13776 msgstr "Применить последнее"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13779 msgid "Insert math"
13780 msgstr "Вставить математику"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13783 msgid "Insert graphics"
13784 msgstr "Вставить изображение"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13787 msgid "Insert table"
13788 msgstr "Вставить таблицу"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13791 msgid "Toggle outline"
13792 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13795 msgid "Toggle math toolbar"
13796 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13799 msgid "Toggle table toolbar"
13800 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13803 msgid "View/Update"
13804 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13809 msgstr "&Просмотреть"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13818 msgid "View master document"
13819 msgstr "Выберите основной документ"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13823 msgid "Update master document"
13824 msgstr "Выберите основной документ"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13827 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13832 msgid "View other formats"
13833 msgstr "Форматы файлов"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13837 msgid "Update other formats"
13838 msgstr "Формат даты"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13842 msgstr "Дополнительно"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13845 msgid "Numbered list"
13846 msgstr "Нумерованный список"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13849 msgid "Itemized list"
13850 msgstr "Перечисляемый список"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13853 msgid "Increase depth"
13854 msgstr "Увеличить вложенность"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13857 msgid "Decrease depth"
13858 msgstr "Уменьшить вложенность"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13861 msgid "Insert figure float"
13862 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13865 msgid "Insert table float"
13866 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13869 msgid "Insert label"
13870 msgstr "Вставить метку"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13873 msgid "Insert cross-reference"
13874 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13877 msgid "Insert citation"
13878 msgstr "Вставить ссылку"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13881 msgid "Insert index entry"
13882 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13885 msgid "Insert nomenclature entry"
13886 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13889 msgid "Insert footnote"
13890 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13893 msgid "Insert margin note"
13894 msgstr "Вставить примечание на полях"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13897 msgid "Insert note"
13898 msgstr "Вставить заметку"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13902 msgstr "Вставить рамку"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13905 msgid "Insert hyperlink"
13906 msgstr "Вставить гиперссылку"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13909 msgid "Insert TeX code"
13910 msgstr "Вставить код TeX"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13913 msgid "Insert math macro"
13914 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13917 msgid "Include file"
13918 msgstr "Включить файл"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13922 msgstr "Стили текста"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13925 msgid "Paragraph settings"
13926 msgstr "Свойства абзаца"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13930 msgstr "Добавить строку"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13934 msgstr "Добавить столбец"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13938 msgstr "Удалить строку"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13941 msgid "Delete column"
13942 msgstr "Удалить столбец"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13945 msgid "Set top line"
13946 msgstr "Линия сверху"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13949 msgid "Set bottom line"
13950 msgstr "Линия снизу"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13953 msgid "Set left line"
13954 msgstr "Линия слева"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13957 msgid "Set right line"
13958 msgstr "Линия справа"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13961 msgid "Set border lines"
13962 msgstr "Установить рамки"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13965 msgid "Set all lines"
13966 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13969 msgid "Unset all lines"
13970 msgstr "Убрать все рамки"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13974 msgstr "Выровнять влево"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13977 msgid "Align center"
13978 msgstr "Выравнивание по центру"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13981 msgid "Align right"
13982 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13985 msgid "Align on decimal"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13990 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13993 msgid "Align middle"
13994 msgstr "Посередине"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13997 msgid "Align bottom"
13998 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14001 msgid "Rotate cell"
14002 msgstr "Повернуть ячейку"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14005 msgid "Rotate table"
14006 msgstr "Повернуть таблицу"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14009 msgid "Set multi-column"
14010 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14014 msgid "Set multi-row"
14015 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14022 msgid "Set display mode"
14023 msgstr "Установить выключной режим"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14027 msgstr "Нижний индекс"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14030 msgid "Superscript"
14031 msgstr "Верхний индекс"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14034 msgid "Insert square root"
14035 msgstr "Вставить корень"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14038 msgid "Insert root"
14039 msgstr "Вставить корень"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14042 msgid "Insert standard fraction"
14043 msgstr "Вставить обычную дробь"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14047 msgstr "Вставить знак суммы"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14050 msgid "Insert integral"
14051 msgstr "Вставить знак интеграла"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14054 msgid "Insert product"
14055 msgstr "Вставить знак произведения"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14059 msgstr "Вставить ( )"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14063 msgstr "Вставить [ ]"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14067 msgstr "Вставить { }"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14070 msgid "Insert delimiters"
14071 msgstr "Вставить ограничители"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14074 msgid "Insert matrix"
14075 msgstr "Вставить матрицу"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14078 msgid "Insert cases environment"
14079 msgstr "Вставить блок вариантов"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14082 msgid "Toggle math panels"
14083 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14086 msgid "Math Macros"
14087 msgstr "Математические макрокоманды"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14090 msgid "Remove last argument"
14091 msgstr "Убрать последний параметр"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14094 msgid "Append argument"
14095 msgstr "Добавить параметр"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14099 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14100 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14104 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14105 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14108 msgid "Remove optional argument"
14109 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14112 msgid "Insert optional argument"
14113 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14117 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14118 msgstr "Убрать последний параметр"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14122 msgid "Append argument eating from the right"
14123 msgstr "Убрать последний параметр"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14127 msgid "Append optional argument eating from the right"
14128 msgstr "Убрать последний параметр"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14131 msgid "Command Buffer"
14132 msgstr "Буфер команды"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14136 msgid "Review[[Toolbar]]"
14137 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14140 msgid "Track changes"
14141 msgstr "Отследить изменения"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14144 msgid "Show changes in output"
14145 msgstr "Показать изменения на выводе"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14148 msgid "Next change"
14149 msgstr "Следующее изменение"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14152 msgid "Accept change inside selection"
14153 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14156 msgid "Reject change inside selection"
14157 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14160 msgid "Merge changes"
14161 msgstr "Объединить изменения"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14164 msgid "Accept all changes"
14165 msgstr "Применить все изменения"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14168 msgid "Reject all changes"
14169 msgstr "Отменить все изменения"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14173 msgstr "Следующая заметка"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14177 msgid "View Other Formats"
14178 msgstr "Другие плавающие объекты"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14182 msgid "Update Other Formats"
14183 msgstr "Обновить список меток"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14186 msgid "Version Control"
14187 msgstr "Контроль версий"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14191 msgstr "Зарегистрировать"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14194 msgid "Check-out for edit"
14195 msgstr "Захватить для правки?"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14198 msgid "Check-in changes"
14199 msgstr "Закрепить изменения"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14202 msgid "View revision log"
14203 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14206 msgid "Revert changes"
14207 msgstr "Отменить изменения"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14210 msgid "Compare with older revision"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14214 msgid "Compare with last revision"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14219 msgid "Insert Version Info"
14220 msgstr "Вставить примечание на полях"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14224 msgid "Use SVN file locking property"
14225 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14228 msgid "Update local directory from repository"
14229 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14232 msgid "Math Panels"
14233 msgstr "Мат. панели"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14236 msgid "Math spacings"
14237 msgstr "Математические пробелы"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14257 msgid "Frame decorations"
14258 msgstr "Декорации рамки"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14261 msgid "Big operators"
14262 msgstr "Большие операторы"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14265 msgid "Miscellaneous"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14275 msgstr "AMS стрелки"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14286 msgid "AMS relations"
14287 msgstr "AMS отношения"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14290 msgid "AMS negative relations"
14291 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14295 msgstr "многоточия"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14298 msgid "AMS operators"
14299 msgstr "AMS операторы"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14302 msgid "AMS miscellaneous"
14303 msgstr "AMS разное"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14439 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14442 msgid "Thin space\t\\,"
14443 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14446 msgid "Medium space\t\\:"
14447 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14450 msgid "Thick space\t\\;"
14451 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14454 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14455 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14458 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14459 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14462 msgid "Negative space\t\\!"
14463 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14466 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14470 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14474 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14479 msgstr "Знаки радикала"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14482 msgid "Square root\t\\sqrt"
14483 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14486 msgid "Other root\t\\root"
14487 msgstr "Другой корень\t\\root"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14490 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14491 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14494 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14495 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14498 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14499 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14502 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14503 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14506 msgid "Standard\t\\frac"
14507 msgstr "Обычная\t\\frac"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14510 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14511 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14514 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14515 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14518 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14519 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14522 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14523 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14526 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14527 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14530 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14531 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14534 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14535 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14539 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14540 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14545 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14549 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14550 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14553 msgid "Binomial\t\\binom"
14554 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14557 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14558 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14561 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14562 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14565 msgid "Roman\t\\mathrm"
14566 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14569 msgid "Bold\t\\mathbf"
14570 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14573 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14574 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14577 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14578 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14581 msgid "Italic\t\\mathit"
14582 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14585 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14586 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14589 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14590 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14593 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14594 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14597 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14598 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14601 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14602 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14621 msgid "Frame Decorations"
14622 msgstr "Декорации рамки"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14691 msgid "overleftarrow"
14692 msgstr "overleftarrow"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14695 msgid "overrightarrow"
14696 msgstr "overrightarrow"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14699 msgid "overleftrightarrow"
14700 msgstr "overleftrightarrow"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14712 msgstr "underbrace"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14715 msgid "underleftarrow"
14716 msgstr "underleftarrow"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14719 msgid "underrightarrow"
14720 msgstr "underrightarrow"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14723 msgid "underleftrightarrow"
14724 msgstr "underleftrightarrow"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14736 msgstr "rightarrow"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14747 msgid "updownarrow"
14748 msgstr "updownarrow"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14751 msgid "leftrightarrow"
14752 msgstr "leftrightarrow"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14760 msgstr "Rightarrow"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14771 msgid "Updownarrow"
14772 msgstr "Updownarrow"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14775 msgid "Leftrightarrow"
14776 msgstr "Leftrightarrow"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14779 msgid "Longleftrightarrow"
14780 msgstr "Longleftrightarrow"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14783 msgid "Longleftarrow"
14784 msgstr "Longleftarrow"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14787 msgid "Longrightarrow"
14788 msgstr "Longrightarrow"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14791 msgid "longleftrightarrow"
14792 msgstr "longleftrightarrow"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14795 msgid "longleftarrow"
14796 msgstr "longleftarrow"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14799 msgid "longrightarrow"
14800 msgstr "longrightarrow"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14803 msgid "leftharpoondown"
14804 msgstr "leftharpoondown"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14807 msgid "rightharpoondown"
14808 msgstr "rightharpoondown"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14816 msgstr "longmapsto"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14827 msgid "leftharpoonup"
14828 msgstr "leftharpoonup"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14831 msgid "rightharpoonup"
14832 msgstr "rightharpoonup"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14835 msgid "hookleftarrow"
14836 msgstr "hookleftarrow"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14839 msgid "hookrightarrow"
14840 msgstr "hookrightarrow"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14851 msgid "rightleftharpoons"
14852 msgstr "rightleftharpoons"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14856 msgstr "плюс-минус"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14872 msgstr "минус-плюс"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14879 msgid "bigtriangleup"
14880 msgstr "bigtriangleup"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14895 msgid "bigtriangledown"
14896 msgstr "bigtriangledown"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14911 msgid "triangleright"
14912 msgstr "triangleright"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14927 msgid "triangleleft"
14928 msgstr "triangleleft"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15008 msgstr "перпендикулярно"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15028 msgstr "много меньше"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15032 msgstr "много больше"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15040 msgstr "параллельно"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15044 msgstr "подмножество"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15076 msgstr "sqsubseteq"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15080 msgstr "sqsupseteq"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15136 msgstr "альтернативный эпсилон"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15152 msgstr "альтернативная тэта"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15184 msgstr "альтернативное пи"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15192 msgstr "альтернативное ро"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15200 msgstr "конечная сигма"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15216 msgstr "альтернативная фи"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15232 msgstr "Прописная гамма"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15236 msgstr "Прописная дельта"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15240 msgstr "Прописная тэта"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15244 msgstr "Прописная лямбда"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15248 msgstr "Прописная кси"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15252 msgstr "Прописная пи"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15256 msgstr "Прописная сигма"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15260 msgstr "Прописной ипсилон"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15264 msgstr "Прописная фи"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15268 msgstr "Прописная пси"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15272 msgstr "Прописная омега"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15280 msgstr "частный дифференциал"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15284 msgstr "бесконечность"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15288 msgstr "символ производной"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15296 msgstr "пустое множество"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15300 msgstr "существует"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15375 msgid "diamondsuit"
15376 msgstr "diamondsuit"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15391 msgid "textrm \\AA"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15396 msgstr "textrm \\O"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15399 msgid "mathcircumflex"
15400 msgstr "mathcircumflex"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15451 msgid "Big Operators"
15452 msgstr "Большие операторы"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15464 msgstr "двойной интеграл"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15472 msgstr "тройной интеграл"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15496 msgstr "контурный интеграл"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15511 msgid "ointctrclockwiseop"
15512 msgstr "ointctrclockwiseop"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15515 msgid "ointctrclockwise"
15516 msgstr "ointctrclockwise"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15519 msgid "ointclockwiseop"
15520 msgstr "ointclockwiseop"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15523 msgid "ointclockwise"
15524 msgstr "ointclockwise"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15555 msgid "landupintop"
15556 msgstr "landupintop"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15559 msgid "landdownint"
15560 msgstr "landdownint"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15563 msgid "landdownintop"
15564 msgstr "landdownintop"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15572 msgstr "произведение"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15615 msgid "AMS Miscellaneous"
15616 msgstr "Различное AMS"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15624 msgstr "альтернативная каппа"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15659 msgid "vartriangle"
15660 msgstr "vartriangle"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15663 msgid "triangledown"
15664 msgstr "triangledown"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15679 msgid "measuredangle"
15680 msgstr "measuredangle"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15708 msgstr "varnothing"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15716 msgid "blacktriangle"
15717 msgstr "blacktriangle"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15720 msgid "blacktriangledown"
15721 msgstr "blacktriangledown"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15724 msgid "blacksquare"
15725 msgstr "blacksquare"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15728 msgid "blacklozenge"
15729 msgstr "blacklozenge"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15736 msgid "sphericalangle"
15737 msgstr "sphericalangle"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15741 msgstr "complement"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15757 msgstr "Стрелки AMS"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15760 msgid "dashleftarrow"
15761 msgstr "dashleftarrow"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15764 msgid "dashrightarrow"
15765 msgstr "dashrightarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15768 msgid "leftleftarrows"
15769 msgstr "leftleftarrows"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15772 msgid "leftrightarrows"
15773 msgstr "leftrightarrows"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15776 msgid "rightrightarrows"
15777 msgstr "rightrightarrows"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15780 msgid "rightleftarrows"
15781 msgstr "rightleftarrows"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15785 msgstr "Lleftarrow"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15788 msgid "Rrightarrow"
15789 msgstr "Rrightarrow"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15792 msgid "twoheadleftarrow"
15793 msgstr "twoheadleftarrow"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15796 msgid "twoheadrightarrow"
15797 msgstr "twoheadrightarrow"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15800 msgid "leftarrowtail"
15801 msgstr "leftarrowtail"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15804 msgid "rightarrowtail"
15805 msgstr "rightarrowtail"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15808 msgid "looparrowleft"
15809 msgstr "looparrowleft"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15812 msgid "looparrowright"
15813 msgstr "looparrowright"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15816 msgid "curvearrowleft"
15817 msgstr "curvearrowleft"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15820 msgid "curvearrowright"
15821 msgstr "curvearrowright"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15824 msgid "circlearrowleft"
15825 msgstr "circlearrowleft"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15828 msgid "circlearrowright"
15829 msgstr "circlearrowright"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15841 msgstr "upuparrows"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15844 msgid "downdownarrows"
15845 msgstr "downdownarrows"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15848 msgid "upharpoonleft"
15849 msgstr "upharpoonleft"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15852 msgid "upharpoonright"
15853 msgstr "upharpoonright"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15856 msgid "downharpoonleft"
15857 msgstr "downharpoonleft"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15860 msgid "downharpoonright"
15861 msgstr "downharpoonright"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15864 msgid "leftrightharpoons"
15865 msgstr "leftrightharpoons"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15868 msgid "rightsquigarrow"
15869 msgstr "rightsquigarrow"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15872 msgid "leftrightsquigarrow"
15873 msgstr "leftrightsquigarrow"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15877 msgstr "nleftarrow"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15880 msgid "nrightarrow"
15881 msgstr "nrightarrow"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15884 msgid "nleftrightarrow"
15885 msgstr "nleftrightarrow"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15889 msgstr "nLeftarrow"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15892 msgid "nRightarrow"
15893 msgstr "nRightarrow"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15896 msgid "nLeftrightarrow"
15897 msgstr "nLeftrightarrow"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15904 msgid "AMS Relations"
15905 msgstr "Отношения AMS"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15924 msgid "eqslantless"
15925 msgstr "eqslantless"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15929 msgstr "eqslantgtr"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15941 msgstr "lessapprox"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15989 msgstr "lesseqqgtr"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15993 msgstr "gtreqqless"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16008 msgid "thickapprox"
16009 msgstr "thickapprox"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16044 msgid "preccurlyeq"
16045 msgstr "preccurlyeq"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16048 msgid "succcurlyeq"
16049 msgstr "succcurlyeq"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16052 msgid "curlyeqprec"
16053 msgstr "curlyeqprec"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16056 msgid "curlyeqsucc"
16057 msgstr "curlyeqsucc"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16069 msgstr "precapprox"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16073 msgstr "succapprox"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16076 msgid "vartriangleleft"
16077 msgstr "vartriangleleft"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16080 msgid "vartriangleright"
16081 msgstr "vartriangleright"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16084 msgid "trianglelefteq"
16085 msgstr "trianglelefteq"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16088 msgid "trianglerighteq"
16089 msgstr "trianglerighteq"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16104 msgid "risingdotseq"
16105 msgstr "risingdotseq"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16108 msgid "fallingdotseq"
16109 msgstr "fallingdotseq"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16128 msgid "shortparallel"
16129 msgstr "shortparallel"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16133 msgstr "smallsmile"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16137 msgstr "smallfrown"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16140 msgid "blacktriangleleft"
16141 msgstr "blacktriangleleft"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16144 msgid "blacktriangleright"
16145 msgstr "blacktriangleright"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16156 msgid "backepsilon"
16157 msgstr "backepsilon"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16172 msgid "AMS Negative Relations"
16173 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16272 msgid "precnapprox"
16273 msgstr "precnapprox"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16276 msgid "succnapprox"
16277 msgstr "succnapprox"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16289 msgstr "subsetneqq"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16293 msgstr "supsetneqq"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16305 msgstr "nsupseteqq"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16320 msgid "varsubsetneq"
16321 msgstr "varsubsetneq"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16324 msgid "varsupsetneq"
16325 msgstr "varsupsetneq"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16328 msgid "varsubsetneqq"
16329 msgstr "varsubsetneqq"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16332 msgid "varsupsetneqq"
16333 msgstr "varsupsetneqq"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16336 msgid "ntriangleleft"
16337 msgstr "ntriangleleft"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16340 msgid "ntriangleright"
16341 msgstr "ntriangleright"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16344 msgid "ntrianglelefteq"
16345 msgstr "ntrianglelefteq"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16348 msgid "ntrianglerighteq"
16349 msgstr "ntrianglerighteq"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16372 msgid "nshortparallel"
16373 msgstr "nshortparallel"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16376 msgid "AMS Operators"
16377 msgstr "Операторы AMS"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16384 msgid "smallsetminus"
16385 msgstr "smallsetminus"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16404 msgid "doublebarwedge"
16405 msgstr "doublebarwedge"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16424 msgid "divideontimes"
16425 msgstr "divideontimes"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16436 msgid "leftthreetimes"
16437 msgstr "leftthreetimes"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16440 msgid "rightthreetimes"
16441 msgstr "rightthreetimes"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16445 msgstr "curlywedge"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16452 msgid "circleddash"
16453 msgstr "circleddash"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16457 msgstr "circledast"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16460 msgid "circledcirc"
16461 msgstr "circledcirc"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16471 #: lib/external_templates:37
16472 msgid "RasterImage"
16473 msgstr "РастроваяГрафика"
16475 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16476 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16477 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16479 #: lib/external_templates:45
16480 msgid "A bitmap file.\n"
16481 msgstr "Файл bitmap.\n"
16483 #: lib/external_templates:109
16487 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16488 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16489 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16491 #: lib/external_templates:112
16492 msgid "An Xfig figure.\n"
16493 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16495 #: lib/external_templates:162
16496 msgid "ChessDiagram"
16497 msgstr "Шахматная доска"
16499 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16500 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16501 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 #: lib/external_templates:165
16505 "A chess position diagram.\n"
16506 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16507 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16508 "the position that you want to display.\n"
16509 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16510 "and remember to type in a relative path\n"
16511 "to the LyX document location.\n"
16512 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16513 "to enable general editing of the board.\n"
16514 "You might also check out the\n"
16515 "'Options->Test legality' option, and\n"
16516 "remember to middle and right click to\n"
16517 "insert new material in the board.\n"
16518 "In order for this to work, you have to\n"
16519 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16520 "that TeX will find it, and you will need\n"
16521 "to install the skak package from CTAN.\n"
16523 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16524 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16525 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16526 "позиции, которую хотите показать\n"
16527 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16528 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16529 "к документу LyX.\n"
16530 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16531 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16532 "Вы такжке можете проверить\n"
16533 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16534 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16535 "вставляют материал в доску.\n"
16536 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16537 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16538 "где TeX его найдет и\n"
16539 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16541 #: lib/external_templates:212
16545 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16546 msgid "Lilypond typeset music"
16549 #: lib/external_templates:215
16551 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16552 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16553 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16554 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16557 #: lib/external_templates:261
16559 msgstr "PDFСтраницы"
16561 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16562 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16563 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16565 #: lib/external_templates:264
16567 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16568 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16569 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16571 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16572 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16573 "* pages=- (to include all pages)\n"
16574 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16575 "for further options and details.\n"
16577 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16578 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16579 "который вставьте в 'Options'.\n"
16581 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16582 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16583 "* pages=- (все страницы)\n"
16584 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16585 "документацию пакета pdfpages.\n"
16587 #: lib/external_templates:304
16590 "Read 'info date' for more information.\n"
16592 "Сегодняшняя дата.\n"
16593 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16595 #: lib/external_templates:333
16599 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16600 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16601 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16603 #: lib/external_templates:336
16604 msgid "Dia diagram.\n"
16605 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16607 #: lib/configure.py:445
16611 #: lib/configure.py:448
16615 #: lib/configure.py:451
16619 #: lib/configure.py:454
16622 msgstr "Чёрно-белое"
16624 #: lib/configure.py:457
16628 #: lib/configure.py:460
16632 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16636 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16640 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16645 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16649 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16653 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16658 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16662 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16666 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16670 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16674 #: lib/configure.py:498
16675 msgid "Plain text (chess output)"
16676 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16678 #: lib/configure.py:499
16679 msgid "Plain text (image)"
16680 msgstr "Plain текст (image)"
16682 #: lib/configure.py:500
16683 msgid "Plain text (Xfig output)"
16684 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16686 #: lib/configure.py:501
16687 msgid "date (output)"
16688 msgstr "дата (вывод)"
16690 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16694 #: lib/configure.py:502
16698 #: lib/configure.py:503
16699 msgid "Docbook (XML)"
16700 msgstr "Docbook (XML)"
16702 #: lib/configure.py:504
16703 msgid "Graphviz Dot"
16704 msgstr "Graphviz Dot"
16706 #: lib/configure.py:505
16707 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16708 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16710 #: lib/configure.py:506
16714 #: lib/configure.py:506
16718 #: lib/configure.py:507
16721 msgstr "Сохранить|х"
16723 #: lib/configure.py:508
16724 msgid "LilyPond music"
16725 msgstr "LilyPond music"
16727 #: lib/configure.py:509
16728 msgid "LaTeX (plain)"
16729 msgstr "LaTeX (plain)"
16731 #: lib/configure.py:509
16732 msgid "LaTeX (plain)|L"
16733 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16735 #: lib/configure.py:510
16736 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16737 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16739 #: lib/configure.py:511
16741 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16742 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16744 #: lib/configure.py:512
16746 msgstr "Только текст"
16748 #: lib/configure.py:512
16749 msgid "Plain text|a"
16750 msgstr "Plain текст|a"
16752 #: lib/configure.py:513
16753 msgid "Plain text (pstotext)"
16754 msgstr "Только текст (pstotext)"
16756 #: lib/configure.py:514
16757 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16758 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16760 #: lib/configure.py:515
16761 msgid "Plain text (catdvi)"
16762 msgstr "Только текст (catdvi)"
16764 #: lib/configure.py:516
16765 msgid "Plain Text, Join Lines"
16766 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16768 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16773 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16778 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16782 #: lib/configure.py:533
16786 #: lib/configure.py:534
16788 msgstr "Postscript"
16790 #: lib/configure.py:534
16791 msgid "Postscript|t"
16792 msgstr "Postscript|t"
16794 #: lib/configure.py:538
16795 msgid "PDF (ps2pdf)"
16796 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16798 #: lib/configure.py:538
16799 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16800 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16802 #: lib/configure.py:539
16803 msgid "PDF (pdflatex)"
16804 msgstr "PDF (pdflatex)"
16806 #: lib/configure.py:539
16807 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16808 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16810 #: lib/configure.py:540
16811 msgid "PDF (dvipdfm)"
16812 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16814 #: lib/configure.py:540
16815 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16816 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16818 #: lib/configure.py:541
16819 msgid "PDF (XeTeX)"
16822 #: lib/configure.py:541
16823 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16826 #: lib/configure.py:544
16830 #: lib/configure.py:544
16834 #: lib/configure.py:547
16836 msgstr "Рабочий DVI"
16838 #: lib/configure.py:550
16842 #: lib/configure.py:553
16846 #: lib/configure.py:556
16847 msgid "OpenDocument"
16848 msgstr "OpenDocument"
16850 #: lib/configure.py:557
16851 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16852 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16854 #: lib/configure.py:560
16855 msgid "Rich Text Format"
16856 msgstr "Rich Text Format"
16858 #: lib/configure.py:561
16862 #: lib/configure.py:561
16866 #: lib/configure.py:564
16867 msgid "date command"
16868 msgstr "комманда date"
16870 #: lib/configure.py:565
16871 msgid "Table (CSV)"
16872 msgstr "Таблица (CSV)"
16874 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16879 #: lib/configure.py:568
16883 #: lib/configure.py:569
16887 #: lib/configure.py:570
16891 #: lib/configure.py:571
16896 #: lib/configure.py:572
16897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16900 #: lib/configure.py:573
16901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16904 #: lib/configure.py:574
16905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16908 #: lib/configure.py:575
16909 msgid "LyX Preview"
16910 msgstr "Предварительный просмотр"
16912 #: lib/configure.py:576
16913 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16914 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16916 #: lib/configure.py:577
16920 #: lib/configure.py:578
16924 #: lib/configure.py:579
16928 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16929 msgid "Windows Metafile"
16930 msgstr "Windows метафайл"
16932 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16933 msgid "Enhanced Metafile"
16936 #: lib/configure.py:582
16937 msgid "HTML (MS Word)"
16938 msgstr "HTML (MS Word)"
16940 #: lib/configure.py:653
16944 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16946 msgid "%1$s and %2$s"
16947 msgstr "%1$s и %2$s"
16949 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16951 msgid "%1$s et al."
16952 msgstr "%1$s и др."
16954 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16955 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16959 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16963 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16964 msgid "Add to bibliography only."
16965 msgstr "Помещать только в библиографию."
16967 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16971 #: src/Buffer.cpp:136
16974 "Could not print the document %1$s.\n"
16975 "Check that your printer is set up correctly."
16977 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16978 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16980 #: src/Buffer.cpp:139
16981 msgid "Print document failed"
16982 msgstr "Печать документа неудалась"
16984 #: src/Buffer.cpp:309
16985 msgid "Disk Error: "
16986 msgstr "Ошибка диска: "
16988 #: src/Buffer.cpp:310
16991 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16993 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16996 #: src/Buffer.cpp:390
16997 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16999 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17001 #: src/Buffer.cpp:392
17002 msgid "Attempting to close changed document!"
17003 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17005 #: src/Buffer.cpp:400
17006 msgid "Could not remove temporary directory"
17007 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17009 #: src/Buffer.cpp:401
17011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17012 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17014 #: src/Buffer.cpp:710
17015 msgid "Unknown document class"
17016 msgstr "Неизвестный класс документа"
17018 #: src/Buffer.cpp:711
17020 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17021 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17023 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
17025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17026 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17028 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
17029 msgid "Document header error"
17030 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17032 #: src/Buffer.cpp:725
17033 msgid "\\begin_header is missing"
17034 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17036 #: src/Buffer.cpp:745
17037 msgid "\\begin_document is missing"
17038 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17040 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
17041 #: src/BufferView.cpp:1381
17042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17043 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17045 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
17047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17048 "xcolor/ulem are installed.\n"
17049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17052 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17053 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17054 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17055 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17057 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
17059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17060 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17061 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17064 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17065 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17066 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17067 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17069 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
17070 msgid "Document format failure"
17071 msgstr "Ошибка формата документа"
17073 #: src/Buffer.cpp:883
17075 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17076 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17078 #: src/Buffer.cpp:920
17079 msgid "Conversion failed"
17080 msgstr "Преобразование неудачно"
17082 #: src/Buffer.cpp:921
17085 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17086 "it could not be created."
17088 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17091 #: src/Buffer.cpp:930
17092 msgid "Conversion script not found"
17093 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17095 #: src/Buffer.cpp:931
17098 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17099 "could not be found."
17101 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17104 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
17105 msgid "Conversion script failed"
17106 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17108 #: src/Buffer.cpp:952
17111 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17114 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17117 #: src/Buffer.cpp:958
17120 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17123 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17126 #: src/Buffer.cpp:973
17128 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17129 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17131 #: src/Buffer.cpp:990
17134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17135 "overwrite this file?"
17137 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17139 #: src/Buffer.cpp:992
17140 msgid "Overwrite modified file?"
17141 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17143 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
17144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17147 msgstr "&Перезаписать"
17149 #: src/Buffer.cpp:1017
17150 msgid "Backup failure"
17151 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17153 #: src/Buffer.cpp:1018
17156 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17157 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17159 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17160 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17162 #: src/Buffer.cpp:1044
17164 msgid "Saving document %1$s..."
17165 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17167 #: src/Buffer.cpp:1059
17168 msgid " could not write file!"
17169 msgstr " не удалось записать файл!"
17171 #: src/Buffer.cpp:1067
17173 msgstr " завершено."
17175 #: src/Buffer.cpp:1082
17177 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17178 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17180 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
17182 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17183 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17185 #: src/Buffer.cpp:1095
17186 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17187 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17189 #: src/Buffer.cpp:1109
17190 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17191 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17193 #: src/Buffer.cpp:1123
17194 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17195 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17197 #: src/Buffer.cpp:1207
17198 msgid "Iconv software exception Detected"
17199 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17201 #: src/Buffer.cpp:1207
17204 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17207 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17208 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17210 # code point - место в коде?
17211 #: src/Buffer.cpp:1229
17213 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17214 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17216 #: src/Buffer.cpp:1232
17218 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17219 "chosen encoding.\n"
17220 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17222 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17223 "выбранной кодировке.\n"
17224 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17226 #: src/Buffer.cpp:1239
17227 msgid "iconv conversion failed"
17228 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17230 #: src/Buffer.cpp:1244
17231 msgid "conversion failed"
17232 msgstr "преобразование неудачно"
17234 #: src/Buffer.cpp:1341
17236 msgid "Uncodable character in file path"
17237 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17239 #: src/Buffer.cpp:1342
17242 "The path of your document\n"
17244 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17245 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17246 "This will likely result in incomplete output.\n"
17248 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17249 "or change the file path name."
17251 "Имя автора '%1$s',\n"
17252 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17253 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17254 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17256 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17257 "или измените написание имени автора."
17259 #: src/Buffer.cpp:1627
17260 msgid "Running chktex..."
17261 msgstr "Запуск chktex..."
17263 #: src/Buffer.cpp:1641
17264 msgid "chktex failure"
17265 msgstr "ошибка chktex"
17267 #: src/Buffer.cpp:1642
17268 msgid "Could not run chktex successfully."
17269 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17271 #: src/Buffer.cpp:1850
17273 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17274 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17276 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17278 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17279 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17281 #: src/Buffer.cpp:2004
17283 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17284 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17286 #: src/Buffer.cpp:2034
17288 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17291 #: src/Buffer.cpp:2091
17293 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17294 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17296 #: src/Buffer.cpp:2098
17298 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17299 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17301 #: src/Buffer.cpp:2108
17303 msgid "Error exporting to DVI."
17304 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17306 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
17309 "The file %1$s already exists.\n"
17311 "Do you want to overwrite that file?"
17313 "Документ %1$s уже существует.\n"
17315 "Хотите перезаписать его?"
17317 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
17318 msgid "Overwrite file?"
17319 msgstr "Перезаписать файл?"
17321 #: src/Buffer.cpp:2190
17323 msgid "Error running external commands."
17324 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17326 #: src/Buffer.cpp:2965
17327 msgid "Preview source code"
17328 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17330 #: src/Buffer.cpp:2979
17332 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17333 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17335 #: src/Buffer.cpp:2983
17337 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17338 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17340 #: src/Buffer.cpp:3091
17342 msgid "Auto-saving %1$s"
17343 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17345 #: src/Buffer.cpp:3145
17346 msgid "Autosave failed!"
17347 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17349 #: src/Buffer.cpp:3203
17350 msgid "Autosaving current document..."
17351 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17353 #: src/Buffer.cpp:3271
17354 msgid "Couldn't export file"
17355 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17357 #: src/Buffer.cpp:3272
17359 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17360 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17362 #: src/Buffer.cpp:3332
17363 msgid "File name error"
17364 msgstr "Ошибка в названии файла"
17366 #: src/Buffer.cpp:3333
17367 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17368 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17370 #: src/Buffer.cpp:3408
17371 msgid "Document export cancelled."
17372 msgstr "Экспорт документа отменён"
17374 #: src/Buffer.cpp:3418
17376 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17377 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17379 #: src/Buffer.cpp:3424
17381 msgid "Document exported as %1$s"
17382 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17384 #: src/Buffer.cpp:3502
17387 "The specified document\n"
17389 "could not be read."
17391 "Указанный документ\n"
17393 "не может быть прочтен."
17395 #: src/Buffer.cpp:3504
17396 msgid "Could not read document"
17397 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17399 #: src/Buffer.cpp:3514
17402 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17404 "Recover emergency save?"
17406 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17408 "Восстановить аварийную копию?"
17410 #: src/Buffer.cpp:3517
17411 msgid "Load emergency save?"
17412 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17414 #: src/Buffer.cpp:3518
17416 msgstr "&Восстановить"
17418 #: src/Buffer.cpp:3518
17419 msgid "&Load Original"
17420 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17422 #: src/Buffer.cpp:3528
17423 msgid "Document was successfully recovered."
17424 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17426 #: src/Buffer.cpp:3530
17427 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17428 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17430 #: src/Buffer.cpp:3531
17433 "Remove emergency file now?\n"
17436 "Удалить запасной файл?\n"
17439 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17440 msgid "Delete emergency file?"
17441 msgstr "Удалить запасной файл?"
17443 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17447 #: src/Buffer.cpp:3538
17448 msgid "Emergency file deleted"
17449 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17451 #: src/Buffer.cpp:3539
17452 msgid "Do not forget to save your file now!"
17453 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17455 #: src/Buffer.cpp:3545
17456 msgid "Remove emergency file now?"
17457 msgstr "Удалить запасной файл?"
17459 #: src/Buffer.cpp:3560
17462 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17464 "Load the backup instead?"
17466 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17468 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17470 #: src/Buffer.cpp:3563
17471 msgid "Load backup?"
17472 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17474 #: src/Buffer.cpp:3564
17475 msgid "&Load backup"
17476 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17478 #: src/Buffer.cpp:3564
17479 msgid "Load &original"
17480 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17482 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17483 msgid "Senseless!!! "
17484 msgstr "Бессмыслено!!!"
17486 #: src/Buffer.cpp:3980
17488 msgid "Document %1$s reloaded."
17489 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17491 #: src/Buffer.cpp:3982
17493 msgid "Could not reload document %1$s."
17494 msgstr "Невозможно открыть документ "
17496 #: src/Buffer.cpp:4017
17498 msgid "Included File Invalid"
17499 msgstr "Включить файл|к"
17501 #: src/Buffer.cpp:4018
17504 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17506 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17509 #: src/BufferParams.cpp:553
17512 "The used document class\n"
17514 "requires external files that are not available.\n"
17515 "The document class can still be used, but LyX\n"
17516 "will not be able to produce output until the\n"
17517 "following prerequisites are installed:\n"
17519 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17520 "more information."
17523 #: src/BufferParams.cpp:563
17524 msgid "Document class not available"
17525 msgstr "Класс документа не доступен"
17527 #: src/BufferParams.cpp:1909
17530 "The layout file:\n"
17532 "could not be found. A default textclass with default\n"
17533 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17536 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17537 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17538 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17540 #: src/BufferParams.cpp:1915
17541 msgid "Document class not found"
17542 msgstr "Класс документа не найден"
17544 #: src/BufferParams.cpp:1922
17547 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17549 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17550 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17553 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17554 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17555 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17557 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
17558 msgid "Could not load class"
17559 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17561 #: src/BufferParams.cpp:1962
17562 msgid "Error reading internal layout information"
17563 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17565 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17567 msgstr "Ошибка чтения"
17569 #: src/BufferView.cpp:182
17570 msgid "No more insets"
17571 msgstr "Больше нет вкладок"
17573 #: src/BufferView.cpp:718
17574 msgid "Save bookmark"
17575 msgstr "Заложить закладку"
17577 #: src/BufferView.cpp:927
17578 msgid "Converting document to new document class..."
17579 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17581 #: src/BufferView.cpp:971
17582 msgid "Document is read-only"
17583 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17585 #: src/BufferView.cpp:980
17586 msgid "This portion of the document is deleted."
17587 msgstr "Эта часть документа удалена"
17589 #: src/BufferView.cpp:1280
17590 msgid "No further undo information"
17591 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17593 #: src/BufferView.cpp:1289
17594 msgid "No further redo information"
17595 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17597 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17598 msgid "String not found!"
17599 msgstr "Строка не найдена!"
17601 #: src/BufferView.cpp:1500
17603 msgstr "Метка выключена"
17605 #: src/BufferView.cpp:1506
17607 msgstr "Метка включена"
17609 #: src/BufferView.cpp:1513
17610 msgid "Mark removed"
17611 msgstr "Метка удалена"
17613 #: src/BufferView.cpp:1516
17615 msgstr "Метка установлена"
17617 #: src/BufferView.cpp:1567
17618 msgid "Statistics for the selection:"
17619 msgstr "Статистика для выделения:"
17621 #: src/BufferView.cpp:1569
17622 msgid "Statistics for the document:"
17623 msgstr "Статистики для документа:"
17625 #: src/BufferView.cpp:1572
17630 #: src/BufferView.cpp:1574
17632 msgstr "Одно слово"
17634 #: src/BufferView.cpp:1577
17636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17637 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17639 #: src/BufferView.cpp:1580
17640 msgid "One character (including blanks)"
17641 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17643 #: src/BufferView.cpp:1583
17645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17646 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17648 #: src/BufferView.cpp:1586
17649 msgid "One character (excluding blanks)"
17650 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17652 #: src/BufferView.cpp:1588
17654 msgstr "Статистика"
17656 #: src/BufferView.cpp:1714
17659 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17662 #: src/BufferView.cpp:1716
17664 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17667 #: src/BufferView.cpp:1724
17669 msgid "Branch name"
17672 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17673 msgid "Branch already exists"
17677 #: src/BufferView.cpp:2449
17679 msgid "Inserting document %1$s..."
17680 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17682 #: src/BufferView.cpp:2460
17684 msgid "Document %1$s inserted."
17685 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17688 #: src/BufferView.cpp:2462
17690 msgid "Could not insert document %1$s"
17691 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17693 #: src/BufferView.cpp:2728
17696 "Could not read the specified document\n"
17698 "due to the error: %2$s"
17700 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17702 "из-за ошибки: %2$s"
17704 #: src/BufferView.cpp:2730
17705 msgid "Could not read file"
17706 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17708 #: src/BufferView.cpp:2737
17712 " is not readable."
17715 " невозможно прочесть."
17717 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17718 msgid "Could not open file"
17719 msgstr "Невозможно открыть файл"
17721 #: src/BufferView.cpp:2745
17722 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17723 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17725 #: src/BufferView.cpp:2746
17727 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17728 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17729 "If this does not give the correct result\n"
17730 "then please change the encoding of the file\n"
17731 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17733 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17734 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17735 "Если это даст неправильный результат,\n"
17736 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17737 "внешней програмой.\n"
17739 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
17740 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17742 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17743 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17744 msgid "LyX Warning: "
17745 msgstr "LyX Предупреждение:"
17747 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17749 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17750 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17751 msgid "uncodable character"
17752 msgstr "некодируемый символ"
17754 #: src/Changes.cpp:379
17755 msgid "Uncodable character in author name"
17756 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17758 #: src/Changes.cpp:380
17761 "The author name '%1$s',\n"
17762 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17763 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17764 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17766 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17767 "or change the spelling of the author name."
17769 "Имя автора '%1$s',\n"
17770 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17771 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17772 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17774 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17775 "или измените написание имени автора."
17777 #: src/Chktex.cpp:63
17779 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17780 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17782 #: src/Chktex.cpp:65
17783 msgid "ChkTeX warning id # "
17784 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17786 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17791 #: src/Color.cpp:159
17795 #: src/Color.cpp:160
17799 #: src/Color.cpp:161
17803 #: src/Color.cpp:162
17807 #: src/Color.cpp:163
17811 #: src/Color.cpp:164
17815 #: src/Color.cpp:165
17819 #: src/Color.cpp:166
17823 #: src/Color.cpp:167
17827 #: src/Color.cpp:168
17831 #: src/Color.cpp:169
17835 #: src/Color.cpp:170
17837 msgstr "Выделенная область"
17839 #: src/Color.cpp:171
17840 msgid "selected text"
17841 msgstr "выделенный текст"
17843 #: src/Color.cpp:173
17845 msgstr "текст LaTeX"
17847 #: src/Color.cpp:174
17848 msgid "inline completion"
17849 msgstr "дополнение в строке"
17851 #: src/Color.cpp:176
17852 msgid "non-unique inline completion"
17853 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17855 #: src/Color.cpp:178
17856 msgid "previewed snippet"
17857 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17859 #: src/Color.cpp:179
17861 msgstr "ярлык заметки"
17863 #: src/Color.cpp:180
17864 msgid "note background"
17865 msgstr "Фон заметки"
17867 #: src/Color.cpp:181
17868 msgid "comment label"
17869 msgstr "ярлык коментария"
17871 #: src/Color.cpp:182
17872 msgid "comment background"
17873 msgstr "фон комментария"
17875 #: src/Color.cpp:183
17876 msgid "greyedout inset label"
17877 msgstr "ярлык серой вклейки"
17879 #: src/Color.cpp:184
17881 msgid "greyedout inset text"
17882 msgstr "ярлык серой вклейки"
17884 #: src/Color.cpp:185
17885 msgid "greyedout inset background"
17886 msgstr "фон серой вклейки"
17888 #: src/Color.cpp:186
17890 msgid "phantom inset text"
17891 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17893 #: src/Color.cpp:187
17895 msgstr "затенённый блок"
17897 #: src/Color.cpp:188
17898 msgid "listings background"
17899 msgstr "фон листингов"
17901 #: src/Color.cpp:189
17902 msgid "branch label"
17903 msgstr "ярлык ветки"
17905 #: src/Color.cpp:190
17906 msgid "footnote label"
17907 msgstr "ярлык сноски"
17909 #: src/Color.cpp:191
17910 msgid "index label"
17911 msgstr "ярлык индекса"
17913 #: src/Color.cpp:192
17914 msgid "margin note label"
17915 msgstr "ярлык заметки на полях"
17917 #: src/Color.cpp:193
17921 #: src/Color.cpp:194
17925 #: src/Color.cpp:195
17927 msgstr "Полоска уровня окружения"
17929 #: src/Color.cpp:196
17931 msgstr "Отметка другого языка"
17933 #: src/Color.cpp:197
17934 msgid "command inset"
17935 msgstr "Вкладка команд"
17937 #: src/Color.cpp:198
17938 msgid "command inset background"
17939 msgstr "Фон вкладки команд"
17941 #: src/Color.cpp:199
17942 msgid "command inset frame"
17943 msgstr "Рамка вкладки команд"
17945 #: src/Color.cpp:200
17946 msgid "special character"
17947 msgstr "Специальный символ"
17949 #: src/Color.cpp:201
17951 msgstr "Математические формулы"
17953 #: src/Color.cpp:202
17954 msgid "math background"
17955 msgstr "Фон матем. формулы"
17957 #: src/Color.cpp:203
17958 msgid "graphics background"
17959 msgstr "Фон изображения"
17961 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17962 msgid "math macro background"
17963 msgstr "фон матем. макроса"
17965 #: src/Color.cpp:205
17967 msgstr "Рамка матем. режима"
17969 #: src/Color.cpp:206
17970 msgid "math corners"
17971 msgstr "матем. углы"
17973 #: src/Color.cpp:207
17975 msgstr "Математическая строка"
17977 #: src/Color.cpp:209
17978 msgid "math macro hovered background"
17979 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17981 #: src/Color.cpp:210
17982 msgid "math macro label"
17983 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17985 #: src/Color.cpp:211
17986 msgid "math macro frame"
17987 msgstr "матем. макрос, рамка"
17989 #: src/Color.cpp:212
17990 msgid "math macro blended out"
17991 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17993 #: src/Color.cpp:213
17994 msgid "math macro old parameter"
17995 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17997 #: src/Color.cpp:214
17998 msgid "math macro new parameter"
17999 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18001 #: src/Color.cpp:215
18002 msgid "caption frame"
18003 msgstr "Рамка подписи"
18005 #: src/Color.cpp:216
18006 msgid "collapsable inset text"
18007 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18009 #: src/Color.cpp:217
18010 msgid "collapsable inset frame"
18011 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18013 #: src/Color.cpp:218
18014 msgid "inset background"
18015 msgstr "Фон вкладки"
18017 #: src/Color.cpp:219
18018 msgid "inset frame"
18019 msgstr "Рамка вкладки"
18021 #: src/Color.cpp:220
18022 msgid "LaTeX error"
18023 msgstr "Ошибка LaTeX"
18025 #: src/Color.cpp:221
18026 msgid "end-of-line marker"
18027 msgstr "Маркер конца строки"
18029 #: src/Color.cpp:222
18030 msgid "appendix marker"
18031 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18034 #: src/Color.cpp:223
18037 msgstr "панель изменений"
18039 #: src/Color.cpp:224
18040 msgid "deleted text"
18041 msgstr "удалённый текст"
18043 #: src/Color.cpp:225
18045 msgstr "добавленный текст"
18047 #: src/Color.cpp:226
18048 msgid "changed text 1st author"
18049 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18051 #: src/Color.cpp:227
18052 msgid "changed text 2nd author"
18053 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18055 #: src/Color.cpp:228
18056 msgid "changed text 3rd author"
18057 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18059 #: src/Color.cpp:229
18060 msgid "changed text 4th author"
18061 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18063 #: src/Color.cpp:230
18064 msgid "changed text 5th author"
18065 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18068 #: src/Color.cpp:231
18070 msgid "deleted text modifier"
18071 msgstr "модификатор удаленного текста"
18073 #: src/Color.cpp:232
18074 msgid "added space markers"
18075 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18077 #: src/Color.cpp:233
18078 msgid "top/bottom line"
18079 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18081 #: src/Color.cpp:234
18083 msgstr "линия таблицы"
18085 #: src/Color.cpp:235
18087 msgid "table on/off line"
18088 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18090 #: src/Color.cpp:237
18091 msgid "bottom area"
18092 msgstr "Нижняя область"
18094 #: src/Color.cpp:238
18096 msgstr "новая страница"
18098 #: src/Color.cpp:239
18099 msgid "page break / line break"
18100 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18102 #: src/Color.cpp:240
18103 msgid "frame of button"
18104 msgstr "рамка кнопки"
18106 #: src/Color.cpp:241
18107 msgid "button background"
18108 msgstr "Фон кнопок"
18110 #: src/Color.cpp:242
18111 msgid "button background under focus"
18112 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18114 #: src/Color.cpp:243
18115 msgid "paragraph marker"
18116 msgstr "маркер абзаца"
18118 #: src/Color.cpp:244
18120 msgid "preview frame"
18121 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18123 #: src/Color.cpp:245
18125 msgstr "наследовать"
18127 #: src/Color.cpp:246
18129 msgid "regexp frame"
18130 msgstr "Рамка вкладки"
18132 #: src/Color.cpp:247
18134 msgstr "игнорировать"
18136 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18137 #: src/Converter.cpp:536
18138 msgid "Cannot convert file"
18139 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18141 #: src/Converter.cpp:317
18144 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18145 "Define a converter in the preferences."
18146 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18148 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18149 msgid "Executing command: "
18150 msgstr "Исполняется команда:"
18152 #: src/Converter.cpp:465
18153 msgid "Build errors"
18154 msgstr "Ошибки сборки"
18156 #: src/Converter.cpp:466
18158 msgid "There were errors during the build process."
18159 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18161 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18163 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18164 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18166 #: src/Converter.cpp:494
18168 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18169 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18171 #: src/Converter.cpp:538
18173 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18174 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18176 #: src/Converter.cpp:539
18178 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18179 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18181 #: src/Converter.cpp:595
18182 msgid "Running LaTeX..."
18183 msgstr "Запуск LaTeX..."
18185 #: src/Converter.cpp:613
18188 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18190 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18192 #: src/Converter.cpp:616
18193 msgid "LaTeX failed"
18194 msgstr "Ошибка LaTeX"
18196 #: src/Converter.cpp:618
18197 msgid "Output is empty"
18198 msgstr "Вывод пуст"
18200 #: src/Converter.cpp:619
18201 msgid "An empty output file was generated."
18202 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18204 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18207 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18208 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18210 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18212 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18214 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18216 msgid "Unknown branch"
18217 msgstr "Неизвестная команда"
18219 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18223 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18226 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18229 "Формат был изменён из\n"
18231 "из-за преобразования класса из\n"
18234 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18236 msgid "Undefined flex inset"
18237 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18239 #: src/Exporter.cpp:50
18244 #: src/Exporter.cpp:51
18246 msgid "Overwrite &all"
18247 msgstr "Перезаписать все"
18249 #: src/Exporter.cpp:51
18250 msgid "&Cancel export"
18251 msgstr "&Отменить экспорт"
18253 #: src/Exporter.cpp:96
18254 msgid "Couldn't copy file"
18255 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18257 #: src/Exporter.cpp:97
18259 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18260 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18266 msgstr "С засечками"
18268 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18272 msgstr "Без засечек"
18274 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18278 msgstr "Машинописный"
18282 msgstr "Символьный"
18284 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18287 msgstr "Наследовать"
18289 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18291 msgstr "Нормальный"
18293 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18295 msgstr "Полужирный"
18297 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18301 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18305 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18313 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18317 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18323 msgstr "Переключить"
18325 #: src/Font.cpp:160
18327 msgid "Emphasis %1$s, "
18328 msgstr "Выделительный %1$s, "
18330 #: src/Font.cpp:163
18332 msgid "Underline %1$s, "
18333 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18335 #: src/Font.cpp:166
18337 msgid "Strikeout %1$s, "
18338 msgstr "Капитель %1$s, "
18340 #: src/Font.cpp:169
18342 msgid "Double underline %1$s, "
18343 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18345 #: src/Font.cpp:172
18347 msgid "Wavy underline %1$s, "
18348 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18350 #: src/Font.cpp:175
18352 msgid "Noun %1$s, "
18353 msgstr "Капитель %1$s, "
18355 #: src/Font.cpp:189
18357 msgid "Language: %1$s, "
18358 msgstr "Язык: %1$s, "
18360 #: src/Font.cpp:192
18362 msgid " Number %1$s"
18363 msgstr " Число %1$s"
18365 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18366 msgid "Cannot view file"
18367 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18369 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18371 msgid "File does not exist: %1$s"
18372 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18374 #: src/Format.cpp:280
18376 msgid "No information for viewing %1$s"
18377 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18379 #: src/Format.cpp:290
18381 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18382 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18384 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18385 #: src/Format.cpp:396
18386 msgid "Cannot edit file"
18387 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18389 #: src/Format.cpp:350
18390 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18391 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18393 #: src/Format.cpp:363
18395 msgid "No information for editing %1$s"
18396 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18398 #: src/Format.cpp:374
18400 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18401 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18403 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18405 msgid "Could not find bind file"
18406 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18408 #: src/KeyMap.cpp:222
18411 "Unable to find the bind file\n"
18413 "Please check your installation."
18415 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18417 "Проверьте вашу установку."
18419 #: src/KeyMap.cpp:229
18421 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18422 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18424 #: src/KeyMap.cpp:230
18427 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18428 "Please check your installation."
18430 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18431 "Проверьте вашу установку."
18433 #: src/KeyMap.cpp:237
18436 "Unable to find the bind file\n"
18438 "Falling back to default."
18441 #: src/KeySequence.cpp:166
18443 msgstr " параметры: "
18445 #: src/LaTeX.cpp:59
18447 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18448 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18450 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18452 msgid "Running Index Processor."
18453 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18455 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18456 msgid "Running BibTeX."
18457 msgstr "Выполняю BibTeX."
18459 #: src/LaTeX.cpp:442
18461 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18462 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18464 #: src/LayoutFile.cpp:323
18466 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18467 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18470 msgid "Could not read configuration file"
18471 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18476 "Error while reading the configuration file\n"
18478 "Please check your installation."
18480 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18482 "Проверьте корректность установки."
18485 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18486 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18494 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18495 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18498 msgid "Cannot remove temporary directory"
18499 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18503 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18504 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18507 msgid "Unable to remove temporary directory"
18508 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18512 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18513 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18516 msgid "No textclass is found"
18517 msgstr "Не найдет класс текста"
18522 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18523 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18524 "only the defaults, or continue."
18526 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18527 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18528 "классов, или закрыть LyX."
18531 msgid "&Reconfigure"
18532 msgstr "Переконфигурировать"
18536 msgid "&Use Defaults"
18537 msgstr "По умолчанию"
18542 msgstr "Продолжение"
18546 "SIGHUP signal caught!\n"
18552 "SIGFPE signal caught!\n"
18558 "SIGSEGV signal caught!\n"
18559 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18560 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18561 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18566 msgid "LyX crashed!"
18569 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18574 msgid "Could not create temporary directory"
18575 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18580 "Could not create a temporary directory in\n"
18582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18584 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18586 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18587 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18590 msgid "Missing user LyX directory"
18591 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18597 "It is needed to keep your own configuration."
18599 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18600 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18603 msgid "&Create directory"
18604 msgstr "Создать каталог"
18608 msgstr "Выйти из LyXа"
18611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18612 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18617 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18621 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18624 msgid "List of supported debug flags:"
18625 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18629 msgid "Setting debug level to %1$s"
18630 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18635 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18636 "Command line switches (case sensitive):\n"
18637 "\t-help summarize LyX usage\n"
18638 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18639 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18640 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18641 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18642 " select the features to debug.\n"
18643 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18644 "\t-x [--execute] command\n"
18645 " where command is a lyx command.\n"
18646 "\t-e [--export] fmt\n"
18647 " where fmt is the export format of choice.\n"
18648 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18649 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18650 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18651 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18652 " where fmt is the import format of choice\n"
18653 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18654 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18655 " where what is either `all' or `main'.\n"
18656 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18657 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18658 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18660 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18661 "\t-version summarize version and build info\n"
18662 "Check the LyX man page for more details."
18664 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18665 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18666 "\t-help данная подсказка\n"
18667 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18668 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18669 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18670 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18671 " выбор режимов отладки\n"
18672 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18673 "\t-x [--execute] команда\n"
18674 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18675 "\t-e [--export] формат\n"
18676 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18677 "\t-i [--import] формат файл\n"
18678 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18679 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18681 #: src/LyX.cpp:1038
18683 msgid "No system directory"
18684 msgstr "Каталог пользователя: "
18686 #: src/LyX.cpp:1039
18687 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18688 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18690 #: src/LyX.cpp:1050
18692 msgid "No user directory"
18693 msgstr "Каталог пользователя: "
18695 #: src/LyX.cpp:1051
18696 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18697 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18699 #: src/LyX.cpp:1062
18701 msgid "Incomplete command"
18702 msgstr "Следующая команда"
18704 #: src/LyX.cpp:1063
18705 msgid "Missing command string after --execute switch"
18706 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18708 #: src/LyX.cpp:1074
18709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18710 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18712 #: src/LyX.cpp:1087
18713 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18714 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18716 #: src/LyX.cpp:1092
18717 msgid "Missing filename for --import"
18718 msgstr "Не указано название файла для --import"
18720 #: src/LyXRC.cpp:2915
18722 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18725 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18726 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18728 #: src/LyXRC.cpp:2920
18730 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18732 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18734 #: src/LyXRC.cpp:2924
18737 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18738 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18739 "specified, an internal routine is used."
18741 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18742 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18743 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18746 #: src/LyXRC.cpp:2932
18748 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18749 "automatically by what you type."
18751 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18752 "замещался тем, что вы печатаете."
18754 #: src/LyXRC.cpp:2936
18756 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18759 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18760 "умолчанию после изменения класса."
18762 #: src/LyXRC.cpp:2940
18764 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18766 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18767 "выполнять автосохранение."
18769 #: src/LyXRC.cpp:2947
18771 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18772 "the backup file in the same directory as the original file."
18774 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18775 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18776 "находится редактируемый файл."
18778 #: src/LyXRC.cpp:2951
18780 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18781 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18783 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18784 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18786 #: src/LyXRC.cpp:2955
18787 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18788 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18790 #: src/LyXRC.cpp:2959
18792 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18793 "its global and local bind/ directories."
18795 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18796 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18797 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18800 #: src/LyXRC.cpp:2963
18801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18803 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18804 "есть в списке недавних."
18806 #: src/LyXRC.cpp:2967
18808 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18809 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18811 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18812 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18814 #: src/LyXRC.cpp:2977
18816 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18817 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18819 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18820 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18821 "видеть курсор на экране."
18823 #: src/LyXRC.cpp:2981
18826 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18827 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18828 "the top of the screen"
18830 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18831 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18832 "видеть курсор на экране."
18834 #: src/LyXRC.cpp:2985
18835 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18836 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18838 #: src/LyXRC.cpp:2989
18840 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18843 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18846 #: src/LyXRC.cpp:2994
18849 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18850 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18852 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18853 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18855 #: src/LyXRC.cpp:2998
18858 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18859 "look in its global and local commands/ directories."
18861 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18862 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18863 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18866 #: src/LyXRC.cpp:3002
18867 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3006
18871 msgid "New documents will be assigned this language."
18872 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3010
18875 msgid "Specify the default paper size."
18876 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3014
18880 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18881 "shown after the change has been made.)"
18883 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18884 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18886 #: src/LyXRC.cpp:3018
18887 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18888 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3022
18892 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18893 "LyX was started from."
18895 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18896 "которого будет запускаться LyX."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3027
18899 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18900 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3031
18904 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18905 "value selects the directory LyX was started from."
18907 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18908 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18911 #: src/LyXRC.cpp:3035
18913 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18914 "recommended for non-English languages."
18916 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18917 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3042
18921 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18922 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18923 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18925 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18926 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18927 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3046
18930 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18931 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3050
18935 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18936 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18938 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18939 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18940 "предметного указателя."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3059
18944 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18945 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18947 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18948 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18949 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3063
18953 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18956 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3067
18960 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18961 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3071
18965 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18966 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18967 "name of the second language."
18969 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18970 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3075
18973 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18974 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3079
18977 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18978 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3083
18982 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18985 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3087
18989 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18990 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18992 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18993 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3091
18997 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18998 "document is the default language."
19000 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19001 "языком по умолчанию"
19003 #: src/LyXRC.cpp:3095
19004 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19005 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3099
19008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19010 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3103
19013 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19014 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3107
19018 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19021 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19024 #: src/LyXRC.cpp:3111
19025 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19026 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3116
19029 msgid "The completion popup delay."
19030 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19032 #: src/LyXRC.cpp:3120
19033 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19035 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3124
19038 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19039 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3128
19043 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19045 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19046 "неединственного дополнения"
19048 #: src/LyXRC.cpp:3132
19050 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19053 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3136
19056 msgid "The inline completion delay."
19057 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3140
19060 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19061 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3144
19064 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19065 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3148
19068 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19069 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3152
19072 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3156
19077 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19079 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19082 #: src/LyXRC.cpp:3161
19084 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19085 "variable. Use the OS native format."
19087 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19088 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3167
19091 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19092 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19094 #: src/LyXRC.cpp:3171
19095 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19097 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19099 #: src/LyXRC.cpp:3175
19100 msgid "Scale the preview size to suit."
19101 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3179
19104 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19105 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3183
19108 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19109 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3187
19113 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19114 "environment variable PRINTER."
19116 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19117 "использовать переменную окружения PRINTER."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3191
19120 msgid "The option to print only even pages."
19121 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3195
19125 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19126 "the filename of the DVI file to be printed."
19128 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19129 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3199
19132 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19133 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3203
19136 msgid "The option to print out in landscape."
19137 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3207
19140 msgid "The option to print only odd pages."
19141 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3211
19144 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19145 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3215
19148 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19149 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3219
19152 msgid "The option to specify paper type."
19153 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3223
19156 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19157 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3227
19161 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19162 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19165 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19166 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3231
19170 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19171 "prepended along with the printer name after the spool command."
19173 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19174 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3235
19177 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19178 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3239
19181 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19182 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3243
19186 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19188 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3247
19191 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19193 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3255
19197 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19199 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19202 #: src/LyXRC.cpp:3259
19204 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19205 "wrong, override the setting here."
19207 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19208 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19211 #: src/LyXRC.cpp:3265
19212 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19213 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19215 #: src/LyXRC.cpp:3274
19217 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19218 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19219 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19221 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19222 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19223 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19226 #: src/LyXRC.cpp:3278
19227 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19228 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3283
19233 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19234 "roughly the same size as on paper."
19236 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19237 "такого же размера, как и на бумаге."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3287
19240 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19241 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3291
19245 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19246 "\".out\". Only for advanced users."
19248 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19249 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3298
19252 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19253 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3302
19257 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19258 "when you quit LyX."
19260 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19261 "при выходе из LyX."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3306
19264 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3310
19269 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19270 "value selects the directory LyX was started from."
19272 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19273 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19276 #: src/LyXRC.cpp:3320
19278 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19279 "will look in its global and local ui/ directories."
19281 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19282 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3333
19285 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19286 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3337
19290 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19292 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19293 "производительность на Mac и Windows."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3344
19296 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19298 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19299 "пустым или введите \"-paper\")"
19301 #: src/LyXVC.cpp:85
19303 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19304 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19306 #: src/LyXVC.cpp:87
19307 msgid "Retrieve from version control?"
19308 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19310 #: src/LyXVC.cpp:88
19314 #: src/LyXVC.cpp:114
19315 msgid "Document not saved"
19316 msgstr "Документ не сохранён"
19318 #: src/LyXVC.cpp:115
19319 msgid "You must save the document before it can be registered."
19320 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19322 #: src/LyXVC.cpp:147
19323 msgid "LyX VC: Initial description"
19324 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19326 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19327 msgid "(no initial description)"
19328 msgstr "(нет начального описания)"
19330 #: src/LyXVC.cpp:163
19331 msgid "(no log message)"
19332 msgstr "(нет сообщений)"
19334 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19335 msgid "LyX VC: Log Message"
19336 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19338 #: src/LyXVC.cpp:212
19341 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19344 "Do you want to revert to the older version?"
19346 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19349 "Вернуться к старой версии?"
19351 #: src/LyXVC.cpp:215
19352 msgid "Revert to stored version of document?"
19353 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19355 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
19357 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19359 #: src/Paragraph.cpp:1648
19360 msgid "Senseless with this layout!"
19361 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19363 #: src/Paragraph.cpp:1710
19364 msgid "Alignment not permitted"
19365 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19367 #: src/Paragraph.cpp:1711
19369 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19370 "Setting to default."
19372 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19373 "Возврат к умолчаниям."
19375 #: src/Paragraph.cpp:2744
19376 msgid "Memory problem"
19377 msgstr "Проблемы с памятью"
19379 #: src/Paragraph.cpp:2744
19380 msgid "Paragraph not properly initialized"
19381 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19383 #: src/Text.cpp:384
19384 msgid "Unknown Inset"
19385 msgstr "Неизвестная вклейка"
19388 #: src/Text.cpp:470
19390 msgid "Change tracking error"
19391 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19393 #: src/Text.cpp:471
19395 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19396 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19398 #: src/Text.cpp:482
19399 msgid "Unknown token"
19400 msgstr "Неизвестный токен"
19402 #: src/Text.cpp:945
19404 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19407 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19410 #: src/Text.cpp:956
19411 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19413 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19414 "прочитайте Самоучитель."
19416 #: src/Text.cpp:1780
19417 msgid "[Change Tracking] "
19418 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19420 #: src/Text.cpp:1786
19422 msgstr "Изменение: "
19424 #: src/Text.cpp:1790
19430 #: src/Text.cpp:1800
19433 msgstr "Шрифт: %1$s"
19436 #: src/Text.cpp:1805
19438 msgid ", Depth: %1$d"
19439 msgstr ", Уровень: %1$d"
19441 #: src/Text.cpp:1811
19442 msgid ", Spacing: "
19443 msgstr ", Промежутки: "
19445 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19447 msgstr "Полуторный"
19449 #: src/Text.cpp:1823
19453 #: src/Text.cpp:1832
19455 msgstr ", Вклейка: "
19457 #: src/Text.cpp:1833
19458 msgid ", Paragraph: "
19461 #: src/Text.cpp:1834
19465 #: src/Text.cpp:1835
19466 msgid ", Position: "
19467 msgstr ", Расположение: "
19469 #: src/Text.cpp:1841
19471 msgstr ", Символ: 0x"
19473 #: src/Text.cpp:1843
19474 msgid ", Boundary: "
19475 msgstr ", Граница: "
19477 #: src/Text2.cpp:384
19478 msgid "No font change defined."
19479 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19481 #: src/Text2.cpp:424
19482 msgid "Nothing to index!"
19483 msgstr "Нечего индексировать!"
19485 #: src/Text2.cpp:426
19486 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19487 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19489 #: src/Text3.cpp:193
19490 msgid "Math editor mode"
19491 msgstr "Математический режим"
19493 #: src/Text3.cpp:195
19494 msgid "No valid math formula"
19495 msgstr "Некорректная математическая формула"
19497 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19499 msgid "Already in regular expression mode"
19500 msgstr "&Регулярное выражение"
19502 #: src/Text3.cpp:216
19504 msgid "Regexp editor mode"
19505 msgstr "Математический режим"
19507 #: src/Text3.cpp:1238
19511 #: src/Text3.cpp:1239
19513 msgstr " неизвестен"
19515 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19516 msgid "Missing argument"
19517 msgstr "Отсутствует аргумент"
19519 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19520 msgid "Character set"
19521 msgstr "Кодировка символов"
19523 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19524 msgid "Paragraph layout set"
19525 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19527 #: src/TextClass.cpp:145
19528 msgid "Plain Layout"
19529 msgstr "Простой формат"
19531 #: src/TextClass.cpp:721
19532 msgid "Missing File"
19533 msgstr "Отсутствует файл"
19535 #: src/TextClass.cpp:722
19536 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19537 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19539 #: src/TextClass.cpp:725
19540 msgid "Corrupt File"
19541 msgstr "Повреждённый файл"
19543 #: src/TextClass.cpp:726
19544 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19545 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19547 #: src/TextClass.cpp:1283
19550 "The module %1$s has been requested by\n"
19551 "this document but has not been found in the list of\n"
19552 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19553 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19555 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19556 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19557 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19558 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19560 #: src/TextClass.cpp:1287
19561 msgid "Module not available"
19562 msgstr "Модуль не доступен"
19564 #: src/TextClass.cpp:1292
19567 "The module %1$s requires a package that is\n"
19568 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19569 "may not be possible.\n"
19571 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19572 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19573 "может быть невозможен.\n"
19575 #: src/TextClass.cpp:1295
19576 msgid "Package not available"
19577 msgstr "Пакет недоступен"
19579 #: src/TextClass.cpp:1300
19581 msgid "Error reading module %1$s\n"
19582 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19584 #: src/TextClass.cpp:1370
19586 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19587 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19588 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19591 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19592 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19594 msgid "Revision control error."
19595 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19597 #: src/VCBackend.cpp:64
19600 "Some problem occured while running the command:\n"
19603 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19606 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19607 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19608 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19609 msgid "Error: Could not generate logfile."
19610 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19612 #: src/VCBackend.cpp:677
19615 "Error when committing to repository.\n"
19616 "You have to manually resolve the problem.\n"
19617 "LyX will reopen the document after you press OK."
19619 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19620 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19621 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19623 #: src/VCBackend.cpp:746
19626 "Error while acquiring write lock.\n"
19627 "Another user is most probably editing\n"
19628 "the current document now!\n"
19629 "Also check the access to the repository."
19631 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19632 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19633 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19634 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19636 #: src/VCBackend.cpp:752
19639 "Error while releasing write lock.\n"
19640 "Check the access to the repository."
19642 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19643 "Проверьте доступ к репозиторию."
19645 #: src/VCBackend.cpp:773
19648 "Error when updating from repository.\n"
19649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19652 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19654 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19655 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19658 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19660 #: src/VCBackend.cpp:809
19663 "There were detected changes in the working directory:\n"
19666 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19671 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19674 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19678 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19679 msgid "Changes detected"
19680 msgstr "Обнаружены изменения"
19682 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19687 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19692 #: src/VCBackend.cpp:815
19693 msgid "View &Log ..."
19696 #: src/VCBackend.cpp:881
19697 msgid "VCN File Locking"
19700 #: src/VCBackend.cpp:882
19701 msgid "Locking property unset."
19704 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19705 msgid "Locking property set."
19708 #: src/VCBackend.cpp:883
19709 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19712 #: src/VSpace.cpp:468
19713 msgid "Default skip"
19714 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19716 #: src/VSpace.cpp:471
19718 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19720 #: src/VSpace.cpp:474
19721 msgid "Medium skip"
19722 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19724 #: src/VSpace.cpp:477
19726 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19728 #: src/VSpace.cpp:480
19729 msgid "Vertical fill"
19730 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19732 #: src/VSpace.cpp:487
19734 msgstr "защищённый"
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19742 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19743 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19745 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19746 msgid "Reload saved document?"
19747 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19749 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19751 msgstr "&Перезагрузить"
19753 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19754 msgid "&Keep Changes"
19755 msgstr "Хранить изменения"
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19759 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19760 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19762 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19763 msgid "File not readable!"
19764 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19769 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19771 "Do you want to create a new document?"
19773 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19775 "Хотите создать его?"
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19778 msgid "Create new document?"
19779 msgstr "Создать новый документ?"
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19785 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19788 "The specified document template\n"
19790 "could not be read."
19792 "Указанный шаблон документа\n"
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19797 msgid "Could not read template"
19798 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19801 msgid "Standard[[Bullets]]"
19802 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19806 msgstr "Математические"
19808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19824 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19825 msgid "Directories"
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19829 msgid "file[[scope]]"
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19834 msgid "master document[[scope]]"
19835 msgstr "Головной документ"
19837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19838 msgid "open files[[scope]]"
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19842 msgid "manuals[[scope]]"
19845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19848 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19849 "Continue searching from the beginning?"
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19855 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19856 "Continue searching from the end?"
19859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19860 msgid "Wrap search?"
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19865 msgid "Nothing to search"
19866 msgstr "Выполнять нечего"
19868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19870 msgid "No open document(s) in which to search"
19871 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19875 msgid "Advanced Find and Replace"
19876 msgstr "Найти и заменить"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19880 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19883 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19884 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19887 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19888 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19894 "1995--%1$s LyX Team"
19896 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19897 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19904 "any later version."
19906 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19907 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19908 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19909 "любой более поздней версии."
19911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19913 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19916 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19921 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19922 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19923 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19924 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19925 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19931 msgid "not released yet"
19932 msgstr "ещё не выпущена"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19937 "LyX Version %1$s\n"
19940 "Версия LyX %1$s\n"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19944 msgid "Library directory: "
19945 msgstr "Каталог библиотек: "
19947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19948 msgid "User directory: "
19949 msgstr "Каталог пользователя: "
19951 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19952 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19953 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19964 msgid "Preferences"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19968 msgid "Reconfigure"
19969 msgstr "Переконфигурировать"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19973 msgstr "Выйти из %1"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19976 msgid "Nothing to do"
19977 msgstr "Выполнять нечего"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19980 msgid "Unknown action"
19981 msgstr "Неизвестная команда"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19985 msgid "Command not handled"
19986 msgstr "Команда отключена"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19989 msgid "Command disabled"
19990 msgstr "Команда отключена"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19993 msgid "Running configure..."
19994 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19997 msgid "Reloading configuration..."
19998 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20002 msgid "System reconfiguration failed"
20003 msgstr "Система была переконфигурирована."
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20007 "The system reconfiguration has failed.\n"
20008 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20009 "Please reconfigure again if needed."
20011 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20012 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20013 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20017 msgid "System reconfigured"
20018 msgstr "Система была переконфигурирована."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20022 "The system has been reconfigured.\n"
20023 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20024 "updated document class specifications."
20026 "Система переконфигурирована.\n"
20027 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20028 "обновленные классы документов."
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20036 msgid "Opening help file %1$s..."
20037 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20047 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20052 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20053 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20056 msgid "Unable to save document defaults"
20057 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20060 msgid "Unknown function."
20061 msgstr "Неизвестная функция."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20064 msgid "The current document was closed."
20065 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20069 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20070 "documents and exit.\n"
20074 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20075 "документы и выйти.\n"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20081 msgid "Software exception Detected"
20082 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20086 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20087 "unsaved documents and exit."
20089 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20090 "документы и выйти."
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20094 msgid "Could not find UI definition file"
20095 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20100 "Error while reading the included file\n"
20102 "Please check your installation."
20104 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20106 "Проверьте вашу установку."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20109 msgid "Could not find default UI file"
20110 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20114 "LyX could not find the default UI file!\n"
20115 "Please check your installation."
20117 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20118 "Проверьте вашу установку."
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20123 "Error while reading the configuration file\n"
20125 "Falling back to default.\n"
20126 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20127 "check which User Interface file you are using."
20129 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20131 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20132 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20133 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20136 msgid "BibTeX Bibliography"
20137 msgstr "Библиография BibTeX"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20146 msgid "Documents|#o#O"
20147 msgstr "Документы|#o#O"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20150 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20151 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20154 msgid "Select a BibTeX database to add"
20155 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20158 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20159 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20162 msgid "Select a BibTeX style"
20163 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20170 msgid "Simple rectangular frame"
20171 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20174 msgid "Oval frame, thin"
20175 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20178 msgid "Oval frame, thick"
20179 msgstr "Толстая овальная рамка"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20182 msgid "Drop shadow"
20183 msgstr "Отбрасывать тень"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20186 msgid "Shaded background"
20187 msgstr "Затенённый фон"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20190 msgid "Double rectangular frame"
20191 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20202 msgid "Total Height"
20203 msgstr "Полная высота"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20219 msgid "Filename Suffix"
20220 msgstr "Название файла"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20242 msgid "Enter new branch name"
20243 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20248 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20249 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20251 "Документ %1$s уже существует.\n"
20253 "Хотите перезаписать его?"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20262 msgid "Renaming failed"
20263 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20267 msgid "The branch could not be renamed."
20268 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20271 msgid "Merge Changes"
20272 msgstr "Объединить изменения"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20285 msgid "Change made at %1$s\n"
20286 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20294 msgstr "Без изменений"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20311 msgstr "Подчёркнутый"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20315 msgid "Double underbar"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20320 msgid "Wavy underbar"
20321 msgstr "Подчёркнутый"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20370 msgstr "Стиль текста"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20377 msgid "LinkBack PDF"
20378 msgstr "LinkBack PDF"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20391 msgstr "%1$s файлов"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20394 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20395 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20405 msgid "Overwrite external file?"
20406 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20410 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20411 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20414 msgid "List of previous commands"
20415 msgstr "Список предыдущих команд"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20418 msgid "Next command"
20419 msgstr "Следующая команда"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20422 msgid "Compare LyX files"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20427 msgid "Select document"
20428 msgstr "Выберите основной документ"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20433 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20434 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20444 msgid "Error while comparing documents."
20445 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20450 msgstr "импортирован."
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20459 msgid "Aborting process..."
20460 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20464 msgid "differences"
20465 msgstr "Список литературы"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20468 msgid "big[[delimiter size]]"
20469 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20472 msgid "Big[[delimiter size]]"
20473 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20476 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20477 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20480 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20481 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20484 msgid "Math Delimiter"
20485 msgstr "Матем. разделитель"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20494 msgstr "Переменная"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20497 msgid "Computer Modern Roman"
20498 msgstr "Computer Modern Roman"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20501 msgid "Latin Modern Roman"
20502 msgstr "Latin Modern Roman"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20505 msgid "AE (Almost European)"
20506 msgstr "AE (Almost European)"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20509 msgid "Times Roman"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20517 msgid "Bitstream Charter"
20518 msgstr "Bitstream Charter"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20521 msgid "New Century Schoolbook"
20522 msgstr "New Century Schoolbook"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20534 msgstr "Bera Serif"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20537 msgid "Concrete Roman"
20538 msgstr "Concrete Roman"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20541 msgid "Zapf Chancery"
20542 msgstr "Zapf Chancery"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20545 msgid "Computer Modern Sans"
20546 msgstr "Computer Modern Sans"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20549 msgid "Latin Modern Sans"
20550 msgstr "Latin Modern Sans"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20554 msgstr "Гельветика"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20557 msgid "Avant Garde"
20558 msgstr "Avant Garde"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20569 msgid "Computer Modern Typewriter"
20570 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20573 msgid "Latin Modern Typewriter"
20574 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20589 msgid "CM Typewriter Light"
20590 msgstr "CM Typewriter Light"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20597 msgid "Module not found!"
20598 msgstr "Модуль не найден!"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20601 msgid "Document Settings"
20602 msgstr "Настройки документа"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20606 msgid "Child Document"
20607 msgstr "Документ-потомок"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20611 msgid "Include to Output"
20612 msgstr "дата (вывод)"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20627 msgid "None (no fontenc)"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20640 msgstr "с заголовками"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20717 msgid "Language Default (no inputenc)"
20718 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20746 msgstr "Нумерованный"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20749 msgid "Appears in TOC"
20750 msgstr "Отображается в содержании"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20753 msgid "Author-year"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20762 msgid "Unavailable: %1$s"
20763 msgstr "Недоступно: %1$s"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20768 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20770 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20771 "вывести все параметры."
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20776 msgid "Document Class"
20777 msgstr "Класс документа"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20783 msgid "Child Documents"
20784 msgstr "Документ-потомок"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20791 msgid "Text Layout"
20792 msgstr "Макет текста"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20795 msgid "Page Margins"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20803 msgid "Numbering & TOC"
20804 msgstr "Нумерация и содержание"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20809 msgstr "Предметный указатель"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20812 msgid "PDF Properties"
20813 msgstr "Свойства PDF"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20816 msgid "Math Options"
20817 msgstr "Параметры математики"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20820 msgid "Float Placement"
20821 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20833 msgid "LaTeX Preamble"
20834 msgstr "Преамбула LaTeX"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20839 msgid " (not installed)"
20840 msgstr " (не установлен)"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20843 msgid "Layouts|#o#O"
20844 msgstr "Форматы|#o#O"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20847 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20848 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20852 msgid "Local layout file"
20853 msgstr "Локальный файл формата"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20857 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20858 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20859 "document may not work with this layout if you do not\n"
20860 "keep the layout file in the document directory."
20862 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20863 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20864 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20865 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20868 msgid "&Set Layout"
20869 msgstr "&Установить формат"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20872 msgid "Unable to read local layout file."
20873 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20876 msgid "Select master document"
20877 msgstr "Выберите основной документ"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20880 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20881 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20885 msgid "Unapplied changes"
20886 msgstr "Не применённые изменения"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20891 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20892 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20894 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20895 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20896 "потеряны после этого действия."
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20901 msgstr "&Отклонить"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20905 msgid "Unable to set document class."
20906 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20911 msgstr "%1$s, %2$s"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20915 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20916 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20919 msgid "Module provided by document class."
20920 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20924 msgid "Package(s) required: %1$s."
20925 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20933 msgid "Module required: %1$s."
20934 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20938 msgid "Modules excluded: %1$s."
20939 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20942 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20943 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20946 msgid "[No options predefined]"
20947 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20950 msgid "Can't set layout!"
20951 msgstr "Не удалось установить формат!"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20955 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20956 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20960 msgstr "Не найдено"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20963 msgid "Assigned master does not include this file"
20964 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20969 "You must include this file in the document\n"
20970 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20973 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20974 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20978 msgid "Could not load master"
20979 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20984 "The master document '%1$s'\n"
20985 "could not be loaded."
20987 "Основной документ '%1$s'\n"
20988 "не может быть загружен."
20990 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20995 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21002 msgstr "Список ошибок"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21006 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21007 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21011 msgstr "Левый верхний"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21014 msgid "Bottom left"
21015 msgstr "Левый нижний"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21019 msgid "Baseline left"
21020 msgstr "Основная слева"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21024 msgstr "Посередине сверху"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21027 msgid "Bottom center"
21028 msgstr "Посередине снизу"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21032 msgid "Baseline center"
21033 msgstr "Основная по центру"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21037 msgstr "Справа сверху"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21040 msgid "Bottom right"
21041 msgstr "Справа снизу"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21045 msgid "Baseline right"
21046 msgstr "Основная слева"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21049 msgid "External Material"
21050 msgstr "Внешний объект"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21057 msgid "Select external file"
21058 msgstr "Выделить внешний файл"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21063 msgid "automatically"
21064 msgstr "Автоматическая помощь"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21068 msgstr "Изображение"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21071 msgid "Dissolve previous group?"
21072 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21077 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21078 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21079 "because this graphic was its only member.\n"
21080 "How do you want to proceed?"
21082 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21083 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21084 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21089 msgid "Stick with group '%1$s'"
21090 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21094 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21095 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21100 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21101 "the group will be dissolved,\n"
21102 "because this graphic was its only member.\n"
21103 "How do you want to proceed?"
21105 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21106 "группа будет удалена, потому что\n"
21107 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21112 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21113 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21116 msgid "Enter unique group name:"
21117 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21120 msgid "Group already defined!"
21121 msgstr "Группа уже определена!"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21125 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21126 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21141 msgid "Select graphics file"
21142 msgstr "Выберите файл с изображением"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21145 msgid "Clipart|#C#c"
21146 msgstr "Галерея|#Г#г"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21151 msgstr "Тонкий пробел"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21154 msgid "Medium Space"
21155 msgstr "Средний пробел"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21158 msgid "Thick Space"
21159 msgstr "Толстый пробел"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21163 msgid "Negative Thin Space"
21164 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21167 msgid "Negative Medium Space"
21168 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21171 msgid "Negative Thick Space"
21172 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21175 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21176 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21179 msgid "Quad (1 em)"
21180 msgstr "Квадрат (1 em)"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21183 msgid "Double Quad (2 em)"
21184 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21187 msgid "Interword Space"
21188 msgstr "Пробел между слов"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21191 msgid "Horizontal Fill"
21192 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21202 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21203 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21204 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21208 msgstr "Гиперссылка"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21214 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21218 msgid "Select document to include"
21219 msgstr "Выберите документ для вставки"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21222 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21223 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21227 msgid "Index Entry Settings"
21228 msgstr "Пункт в указателе"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21232 msgid "Label Color"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21237 msgid "Cannot remove standard index"
21238 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21242 msgid "The default index cannot be removed."
21243 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21247 msgid "Enter new index name"
21248 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21251 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21256 msgstr "неизвестен"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21260 msgstr "горячая клавиша"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21264 msgstr "горячие клавиши"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21276 msgstr "класс текста"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21304 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21309 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21314 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21319 msgid "No language"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21323 msgid "Program Listing Settings"
21324 msgstr "Настройки листинга программы"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21328 msgstr "Нет диалекта"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21332 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21341 msgid "Literate Programming Build Log"
21342 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21345 msgid "lyx2lyx Error Log"
21346 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21349 msgid "Version Control Log"
21350 msgstr "Журнал управления версиями"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21354 msgid "Log file not found."
21355 msgstr "Модуль не найден."
21357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21359 msgid "No literate programming build log file found."
21360 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21363 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21364 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21367 msgid "No version control log file found."
21368 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21371 msgid "Math Matrix"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21375 msgid "Nomenclature"
21376 msgstr "Список обозначений"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21379 msgid "Note Settings"
21380 msgstr "Настройки заметки"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21383 msgid "Paragraph Settings"
21384 msgstr "Настройки абзаца"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21388 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21389 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21391 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21392 "the items is used."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21397 msgid "Phantom Settings"
21398 msgstr "Основные настройки"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21401 msgid "System files|#S#s"
21402 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21405 msgid "User files|#U#u"
21406 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21409 msgid "Look & Feel"
21410 msgstr "Вид и поведение"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21413 msgid "Language Settings"
21414 msgstr "Настройки языка"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21417 msgid "File Handling"
21418 msgstr "Обработка файлов"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21421 msgid "Keyboard/Mouse"
21422 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21425 msgid "Input Completion"
21426 msgstr "Дополнение ввода"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21435 msgid "Screen fonts"
21436 msgstr "Экранные шрифты"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21443 msgid "Select directory for example files"
21444 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21447 msgid "Select a document templates directory"
21448 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21451 msgid "Select a temporary directory"
21452 msgstr "Выберите временный каталог"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21455 msgid "Select a backups directory"
21456 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21459 msgid "Select a document directory"
21460 msgstr "Выберите каталог для документов"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21463 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21468 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21469 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21472 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21473 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21477 msgid "Spellchecker"
21478 msgstr "Проверка правописания"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21496 msgstr "Преобразователи"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21499 msgid "File formats"
21500 msgstr "Форматы файлов"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21503 msgid "Format in use"
21504 msgstr "Используемый формат"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21507 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21509 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21513 msgid "LyX needs to be restarted!"
21514 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21518 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21521 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21522 "только после перезапуска."
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21529 msgid "User interface"
21530 msgstr "Интерфейс пользователя"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21538 msgstr "Горячие клавиши"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21546 msgstr "Горячая клавиша"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21549 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21550 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21553 msgid "Mathematical Symbols"
21554 msgstr "Математические символы"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21557 msgid "Document and Window"
21558 msgstr "Документ и окно"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21561 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21562 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21565 msgid "System and Miscellaneous"
21566 msgstr "Система и разное"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21570 msgstr "&Восстановить"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21574 msgid "Failed to create shortcut"
21575 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21578 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21579 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21582 msgid "Invalid or empty key sequence"
21583 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21588 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21590 "You need to remove that binding before creating a new one."
21592 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21594 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21597 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21598 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21602 msgstr "Личные данные"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21605 msgid "Choose bind file"
21606 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21609 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21610 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21613 msgid "Choose UI file"
21614 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21617 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21618 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21621 msgid "Choose keyboard map"
21622 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21625 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21626 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21629 msgid "Print Document"
21630 msgstr "Печать документа"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21633 msgid "Print to file"
21634 msgstr "Печатать в файл"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21637 msgid "PostScript files (*.ps)"
21638 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21642 msgid "Nomenclature settings"
21643 msgstr "Список обозначений"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21647 msgid "Longest label width"
21648 msgstr "Длин&нейшая метка"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21652 msgid "Index Settings"
21653 msgstr "Настройки блока"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21657 msgid "<All indexes>"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21661 msgid "Progress/Debug Messages"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21665 msgid "Debug Level"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21671 msgstr "&Установить"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21674 msgid "Cross-reference"
21675 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21683 msgstr "Вернуться обратно"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21686 msgid "Jump to label"
21687 msgstr "Перейти к метке"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21690 msgid "<No prefix>"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21694 msgid "Find and Replace"
21695 msgstr "Найти и заменить"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21698 msgid "Send Document to Command"
21699 msgstr "Переслать документ в команду"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21703 msgstr "Показать файл"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21706 msgid "Error -> Cannot load file!"
21707 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21711 msgid "%1$d words checked."
21712 msgstr "%1$d слов проверено."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21715 msgid "One word checked."
21716 msgstr "Одно слово проверено."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21719 msgid "Spelling check completed"
21720 msgstr "Проверка правописания завершена"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21724 msgid "Basic Latin"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21729 msgid "Latin-1 Supplement"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21733 msgid "Latin Extended-A"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21737 msgid "Latin Extended-B"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21742 msgid "IPA Extensions"
21743 msgstr "Рас&ширение:"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21746 msgid "Spacing Modifier Letters"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21750 msgid "Combining Diacritical Marks"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21760 msgstr "Арабский (Аравия)"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21764 msgstr "Деванагари"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21768 msgstr "Бенгальский"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21777 msgstr "Подвариант"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21817 msgid "Hangul Jamo"
21818 msgstr "Hangul Jamo"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21822 msgid "Phonetic Extensions"
21823 msgstr "Рас&ширение:"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21826 msgid "Latin Extended Additional"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21830 msgid "Greek Extended"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21835 msgid "General Punctuation"
21836 msgstr "Общая информация"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21840 msgid "Superscripts and Subscripts"
21841 msgstr "Верхний индекс|и"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21845 msgid "Currency Symbols"
21846 msgstr "Символы фонетики"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21849 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21854 msgid "Letterlike Symbols"
21855 msgstr "Символы фонетики"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21859 msgid "Number Forms"
21860 msgstr "Количество строк"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21864 msgid "Mathematical Operators"
21865 msgstr "Mathematica|a"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21869 msgid "Miscellaneous Technical"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21874 msgid "Control Pictures"
21875 msgstr "Предположение"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21878 msgid "Optical Character Recognition"
21879 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21882 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21887 msgid "Box Drawing"
21888 msgstr "Настройки блока"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21892 msgid "Block Elements"
21893 msgstr "Благодарности"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21897 msgid "Geometric Shapes"
21898 msgstr "Курсив текста"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21902 msgid "Miscellaneous Symbols"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21941 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21945 msgid "CJK Compatibility"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21949 msgid "CJK Unified Ideographs"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21953 msgid "Hangul Syllables"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21957 msgid "High Surrogates"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21961 msgid "Private Use High Surrogates"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21965 msgid "Low Surrogates"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21969 msgid "Private Use Area"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21973 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21977 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21982 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21983 msgstr "&Ориентация:"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21986 msgid "Combining Half Marks"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21990 msgid "CJK Compatibility Forms"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21994 msgid "Small Form Variants"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21999 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22000 msgstr "&Ориентация:"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22003 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22012 msgid "Linear B Syllabary"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22016 msgid "Linear B Ideograms"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22021 msgid "Aegean Numbers"
22022 msgstr "Номер страницы"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22026 msgid "Ancient Greek Numbers"
22027 msgstr "Номер страницы"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22036 msgstr "Готический"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22043 msgid "Old Persian"
22044 msgstr "Староперсидский"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22053 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22061 msgid "Cypriot Syllabary"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22066 msgstr "Kharoshthi"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22070 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22071 msgstr "Символы фонетики"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22075 msgid "Musical Symbols"
22076 msgstr "Символы фонетики"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22079 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22080 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22083 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22088 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22089 msgstr "Символы фонетики"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22092 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22096 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22106 msgid "Variation Selectors Supplement"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22110 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22114 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22119 msgid "Character: "
22120 msgstr "Кодировка символов"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22123 msgid "Code Point: "
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22129 msgstr "Символьный"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22132 msgid "Insert Table"
22133 msgstr "Вставить таблицу"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22136 msgid "TeX Information"
22137 msgstr "Информация о TeX"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22140 msgid "No thesaurus available for this language!"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22149 msgstr "автоматически"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22157 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22158 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22165 msgid "unknown version"
22166 msgstr "неизвестная версия"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22169 msgid "Small-sized icons"
22170 msgstr "Маленькие значки"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22173 msgid "Normal-sized icons"
22174 msgstr "Средние значки"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22177 msgid "Big-sized icons"
22178 msgstr "&Большие значки"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22183 msgstr "Выйти из LyXа"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22186 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22190 msgid "Welcome to LyX!"
22191 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22195 msgid "Automatic save failed!"
22196 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22200 msgid "Automatic save done."
22201 msgstr "Автоматическое обновление"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22204 msgid "Command not allowed without any document open"
22205 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22210 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22213 msgid "Select template file"
22214 msgstr "Выберите файл шаблона"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22217 msgid "Templates|#T#t"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22221 msgid "Document not loaded."
22222 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22225 msgid "Select document to open"
22226 msgstr "Выберите документ для открытия"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22230 msgid "Examples|#E#e"
22231 msgstr "Примеры|#E#e"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22234 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22235 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22238 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22239 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22242 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22243 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22246 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22247 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22250 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22252 msgid "Invalid filename"
22253 msgstr "Неправильное название файла"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22258 "The directory in the given path\n"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22265 msgid "Opening document %1$s..."
22266 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22270 msgid "Document %1$s opened."
22271 msgstr "Документ %1$s открыт."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22274 msgid "Version control detected."
22275 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22279 msgid "Could not open document %1$s"
22280 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22283 msgid "Couldn't import file"
22284 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22288 msgid "No information for importing the format %1$s."
22289 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22293 msgid "Select %1$s file to import"
22294 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22299 "The document %1$s already exists.\n"
22301 "Do you want to overwrite that document?"
22303 "Документ %1$s уже существует.\n"
22305 "Хотите перезаписать его?"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22308 msgid "Overwrite document?"
22309 msgstr "Перезаписать документ?"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22313 msgid "Importing %1$s..."
22314 msgstr "Импортирование %1$s..."
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22318 msgstr "импортирован."
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22321 msgid "file not imported!"
22322 msgstr "файл не импортирован!"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22327 msgstr "Включить файл"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22330 msgid "Select LyX document to insert"
22331 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22334 msgid "Absolute filename expected."
22335 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22338 msgid "Select file to insert"
22339 msgstr "Выберите файл для вставки"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22342 msgid "All Files (*)"
22343 msgstr "Все файлы (*)"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22346 msgid "Choose a filename to save document as"
22347 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22351 msgstr "Пе&реименовать"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22356 "The document %1$s could not be saved.\n"
22358 "Do you want to rename the document and try again?"
22360 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22362 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22365 msgid "Rename and save?"
22366 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22370 msgstr "&Восстановить"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22374 msgid "Close document "
22375 msgstr "Создать документ"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22378 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22384 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22386 "Do you want to save the document?"
22388 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22390 "Хотите сохранить документ?"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22393 msgid "Save new document?"
22394 msgstr "Сохранить новый документ?"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22399 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22401 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22403 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22405 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22408 msgid "Save changed document?"
22409 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22413 msgstr "От&клонить"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22418 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22420 "Do you want to save the document?"
22422 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22424 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22431 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22433 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22437 msgid "Reload externally changed document?"
22438 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22441 msgid "Error when setting the locking property."
22442 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22445 msgid "Directory is not accessible."
22446 msgstr "Каталог недоступен."
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22450 msgid "Opening child document %1$s..."
22451 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22455 msgid "Successful export to format: %1$s"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22460 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22461 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22465 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22470 msgid "Error previewing format: %1$s"
22471 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22475 msgid "Exporting ..."
22476 msgstr "Импортирование %1$s..."
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22480 msgid "Previewing ..."
22481 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22484 msgid "Document not loaded"
22485 msgstr "Документ не загружен"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
22490 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22491 "version of the document %1$s?"
22493 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22494 "сохраненной версии документа %1$s?"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
22497 msgid "Revert to saved document?"
22498 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22501 msgid "Saving all documents..."
22502 msgstr "Сохраняются все документы..."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
22505 msgid "All documents saved."
22506 msgstr "Все документы сохранены."
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22510 msgid "%1$s unknown command!"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22515 msgid "Please, preview the document first."
22516 msgstr "Эта часть документа удалена"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22520 msgid "Couldn't proceed."
22521 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22524 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22525 msgid "LaTeX Source"
22526 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22529 msgid "DocBook Source"
22530 msgstr "Исходный текст DocBook"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22533 msgid "Literate Source"
22534 msgstr "Грамотный исходный текст"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22537 msgid " (version control, locking)"
22538 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22541 msgid " (version control)"
22542 msgstr " (управление версиями)"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22546 msgstr " (Изменено)"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22549 msgid " (read only)"
22550 msgstr " (только для чтения)"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22554 msgstr "Закрыть файл"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22558 msgstr "Спрятать вкладку"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22562 msgstr "Закрыть вкладку"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22566 msgid "Wrap Float Settings"
22567 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22569 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22570 msgid "Click to detach"
22573 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22575 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22578 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22579 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22582 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22584 msgstr " (неизвестен)"
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22591 msgid "More Spelling Suggestions"
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22596 msgid "Add to personal dictionary|c"
22597 msgstr "Выберите личный словарь"
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22601 msgid "Ignore all|I"
22602 msgstr "&Пропустить все"
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22611 msgid "More Languages ...|M"
22612 msgstr "Объединить изменения...|б"
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22617 msgstr "Невидимый текст"
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22621 msgid "<No Documents Open>"
22622 msgstr "Нет открытых документов!"
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22625 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22629 msgid "View (Other Formats)|F"
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22634 msgid "Update (Other Formats)|p"
22635 msgstr "Обновить экран"
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22639 msgid "View [%1$s]|V"
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22644 msgid "Update [%1$s]|U"
22645 msgstr "Обновить|О"
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22649 msgid "No Custom Insets Defined!"
22650 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22654 msgid "<No Document Open>"
22655 msgstr "Нет открытого документа!"
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22658 msgid "Master Document"
22659 msgstr "Головной документ"
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22662 msgid "Open Navigator..."
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22666 msgid "Other Lists"
22667 msgstr "Другие списки"
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22671 msgid "<Empty Table of Contents>"
22672 msgstr "Содержание"
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22675 msgid "Other Toolbars"
22676 msgstr "Другие панели инструментов"
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22680 msgid "No Branches Set for Document!"
22681 msgstr "Нет веток в документе!"
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22684 msgid "Index Entry|d"
22685 msgstr "Запись в предметном указателе"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22689 msgid "Index Entry"
22690 msgstr "Пункт в указателе"
22692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22694 msgid "No Citation in Scope!"
22695 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22699 msgid "No Action Defined!"
22700 msgstr "Не определено действие!"
22703 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22705 msgid "Export %1$s"
22706 msgstr "Шрифт: %1$s"
22708 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22710 msgid "Import %1$s"
22711 msgstr "Импортирование %1$s..."
22713 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22715 msgid "Update %1$s"
22718 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22723 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22727 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22729 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22732 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22736 msgid "Could not update TeX information"
22737 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22741 msgid "The script `%1$s' failed."
22742 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22750 msgid "Table of Contents"
22751 msgstr "Содержание"
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22754 msgid "List of Graphics"
22755 msgstr "Список графиков"
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22758 msgid "List of Equations"
22759 msgstr "Список уравнений"
22761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22762 msgid "List of Footnotes"
22763 msgstr "Список сносок"
22765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22766 msgid "List of Listings"
22767 msgstr "Список списков"
22769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22770 msgid "List of Indexes"
22771 msgstr "Список алфавитных указателей"
22773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22774 msgid "List of Marginal notes"
22775 msgstr "Список заметок на полях"
22777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22778 msgid "List of Notes"
22779 msgstr "Список заметок"
22781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22782 msgid "List of Citations"
22783 msgstr "Список цитат"
22785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22786 msgid "Labels and References"
22787 msgstr "Метки и ссылки"
22789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22790 msgid "List of Branches"
22791 msgstr "Список веток"
22793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22794 msgid "List of Changes"
22795 msgstr "Список изменений"
22797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22800 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22801 "file through LaTeX: "
22804 #: src/insets/Inset.cpp:88
22806 msgid "Bibliography Entry"
22807 msgstr "Библиография"
22809 #: src/insets/Inset.cpp:91
22814 #: src/insets/Inset.cpp:111
22816 msgid "Horizontal Space"
22817 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22819 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22820 msgid "Vertical Space"
22821 msgstr "Вертикальный отступ"
22823 #: src/insets/Inset.cpp:157
22825 msgid "Horizontal Math Space"
22826 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22829 msgid "Keys must be unique!"
22832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22835 "The key %1$s already exists,\n"
22836 "it will be changed to %2$s."
22839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22842 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22843 "If you proceed, all of them will be opened."
22846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22847 msgid "Open Databases?"
22848 msgstr "Открыть базу данных?"
22850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22855 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22856 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22860 msgstr "Базы данных:"
22862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22863 msgid "Style File:"
22864 msgstr "Стилевой файл:"
22866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22871 msgid "included in TOC"
22874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22875 msgid "Export Warning!"
22876 msgstr "Замечание экспорта!"
22878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22880 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22881 "BibTeX will be unable to find them."
22883 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22884 "BibTeX не сможет найти их."
22886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22889 "BibTeX will be unable to find it."
22891 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22892 "BibTeX не сможет найти их."
22894 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22895 msgid "simple frame"
22896 msgstr "простая рамка"
22898 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22902 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22903 msgid "simple frame, page breaks"
22904 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22906 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22908 msgstr "тонкий овал"
22910 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22911 msgid "oval, thick"
22912 msgstr "толстый овал"
22914 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22915 msgid "drop shadow"
22916 msgstr "отбрасывать тень"
22918 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22919 msgid "shaded background"
22920 msgstr "затенённый фон"
22922 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22923 msgid "double frame"
22924 msgstr "двойная рамка"
22926 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22928 msgid "%1$s (%2$s)"
22929 msgstr "%1$s (%2$s)"
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22942 msgstr "не активный"
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22946 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22947 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22955 msgid "Branch (child only): "
22956 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22960 msgid "Branch (undefined): "
22961 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22965 msgstr "Неопределен: "
22967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22971 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22977 msgid "No bibliography defined!"
22978 msgstr "Не определена библиография!"
22980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22981 msgid "No citations selected!"
22982 msgstr "Цитат не выбрано!"
22984 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22986 msgstr "не цитировался"
22988 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22989 msgid "LaTeX Command: "
22990 msgstr "Команда LaTeX: "
22992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22993 msgid "InsetCommand Error: "
22994 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22997 msgid "Incompatible command name."
22998 msgstr "Несовместимое имя команды."
23000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23001 msgid "InsetCommandParams Error: "
23002 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23005 msgid "InsetCommandParams: "
23006 msgstr "InsetCommandParams: "
23008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23009 msgid "Unknown parameter name: "
23010 msgstr "Неизвестный параметр: "
23012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23014 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23015 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23019 msgid "Uncodable characters"
23020 msgstr "некодируемый символ"
23022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23025 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23026 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23030 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23032 msgid "External template %1$s is not installed"
23033 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23037 msgstr "плавающий объект: "
23039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23041 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23042 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23046 msgstr "плавающий объект"
23048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23050 msgstr "плавающий объект: "
23052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23053 msgid " (sideways)"
23054 msgstr " (в сторону)"
23056 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23057 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23058 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23060 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23062 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23067 msgid "List of %1$s"
23068 msgstr "Список из %1$s"
23070 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23072 msgstr "Заметка в подвал"
23074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
23077 "Could not copy the file\n"
23079 "into the temporary directory."
23081 "Не удалось скопировать файл\n"
23083 "во временный каталог."
23085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23087 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23088 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23092 msgid "Graphics file: %1$s"
23093 msgstr "Изображение: %1$s"
23095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23096 msgid "Verbatim Input"
23097 msgstr "Буквальная вставка файла"
23099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23100 msgid "Verbatim Input*"
23101 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23105 msgid "Include (excluded)"
23106 msgstr "Включить файл"
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23110 msgid "Recursive input"
23111 msgstr "Рекурсивный ввод"
23113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23116 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23117 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23122 "Included file `%1$s'\n"
23123 "has textclass `%2$s'\n"
23124 "while parent file has textclass `%3$s'."
23126 "Включённый файл `%1$s'\n"
23127 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23128 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23131 msgid "Different textclasses"
23132 msgstr "Другие классы текста"
23134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23137 "Included file `%1$s'\n"
23138 "uses module `%2$s'\n"
23139 "which is not used in parent file."
23141 "Включённый файл `%1$s'\n"
23142 "использует модуль `%2$s',\n"
23143 "который не используется в родительском файле."
23145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23146 msgid "Module not found"
23147 msgstr "Модуль не найден."
23149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23150 msgid "Unsupported Inclusion"
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23156 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23157 "Offending file:\n"
23161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23162 msgid "Index sorting failed"
23163 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23168 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23169 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23170 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23171 "explained in the User Guide."
23173 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23174 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23175 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23176 "как описано в Руководстве пользователя."
23178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
23180 msgid "unknown type!"
23181 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23185 msgid "Unknown index type!"
23186 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23190 msgid "All indices"
23193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23196 msgstr "Предметный указатель"
23198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23200 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23201 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23204 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23205 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23210 msgstr "неопределённый"
23212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23222 msgid "No version control"
23223 msgstr " (управление версиями)"
23225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23227 msgid "[[%1$s unknown]]"
23228 msgstr " (неизвестен)"
23230 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23231 msgid "Label names must be unique!"
23232 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23234 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23237 "The label %1$s already exists,\n"
23238 "it will be changed to %2$s."
23240 "Метка %1$s уже существует,\n"
23241 "она будет изменена в %2$s."
23243 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23244 msgid "DUPLICATE: "
23245 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23247 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23248 msgid "no more lstline delimiters available"
23249 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23251 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23252 msgid "Running out of delimiters"
23253 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23255 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23257 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23258 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23259 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23260 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23261 "must investigate!"
23264 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23265 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23266 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23268 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23271 "The following characters in one of the program listings are\n"
23272 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23277 msgid "A value is expected."
23278 msgstr "Ожидается числовое значение."
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23286 msgid "Unbalanced braces!"
23287 msgstr "Несбалансированные скобки"
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23290 msgid "Please specify true or false."
23291 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23294 msgid "Only true or false is allowed."
23295 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23298 msgid "Please specify an integer value."
23299 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23302 msgid "An integer is expected."
23303 msgstr "Ожидается целое число."
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23306 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23307 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23310 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23311 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23315 msgid "Please specify one of %1$s."
23316 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23320 msgid "Try one of %1$s."
23321 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23325 msgid "I guess you mean %1$s."
23326 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23330 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23331 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23335 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23336 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23340 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23345 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23351 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23352 "right, bottom left and top left corner."
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23356 msgid "Enter something like \\color{white}"
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23360 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23364 msgid "auto, last or a number"
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23369 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23370 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23371 "defining a listing inset)"
23373 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23374 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23375 "defining a listing inset)"
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23380 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23381 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23384 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23385 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23386 "(при определении вставки листинга)"
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23389 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23390 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23394 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23395 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23399 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23400 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23404 msgid "Parameter %1$s: "
23405 msgstr "Параметр %1$s: "
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23409 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23410 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23414 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23415 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23417 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23419 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23421 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23423 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23426 msgid "Clear Double Page"
23427 msgstr "Очистить обе страницы"
23429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23435 msgid "Nomenclature Symbol: "
23436 msgstr "Список обозначений"
23438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23439 msgid "Description: "
23442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23444 msgstr "Сортировка:"
23446 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23447 msgid "Note[[InsetNote]]"
23448 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23450 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23474 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23479 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23488 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23498 msgstr "Ссылка на формулу: "
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23501 msgid "Page Number"
23502 msgstr "Номер страницы"
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23509 msgid "Textual Page Number"
23510 msgstr "Текстовый номер страницы"
23512 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23514 msgstr "ТекстСтр.:"
23516 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23517 msgid "Standard+Textual Page"
23518 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23522 msgstr "Ссылка+Текст:"
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23526 msgstr "Красивая ссылка"
23528 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23531 msgstr "ФорматСсылки:"
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23534 msgid "Protected Space"
23535 msgstr "Неразрывный пробел"
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23539 msgstr "Quad Space"
23542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23544 msgid "Double Quad Space"
23545 msgstr "Пробел в 2em|р"
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23556 msgid "Protected Horizontal Fill"
23557 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23560 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23561 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23564 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23565 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23569 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23573 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23577 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23581 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23585 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23586 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23590 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23591 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23594 msgid "Unknown TOC type"
23595 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23598 msgid "Selection size should match clipboard content."
23599 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23601 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23603 msgstr "обтекать: "
23605 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23611 msgstr "Не показывается."
23613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23615 msgstr "Загрузка..."
23617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23618 msgid "Converting to loadable format..."
23619 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23622 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23623 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23626 msgid "Scaling etc..."
23627 msgstr "Масштабирование и др..."
23629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23630 msgid "Ready to display"
23631 msgstr "Готов отображать"
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23634 msgid "No file found!"
23635 msgstr "Файл не найден!"
23637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23638 msgid "Error converting to loadable format"
23639 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23642 msgid "Error loading file into memory"
23643 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23646 msgid "Error generating the pixmap"
23647 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23651 msgstr "Нет изображения"
23653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23654 msgid "Preview loading"
23655 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23658 msgid "Preview ready"
23659 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23662 msgid "Preview failed"
23663 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23665 #: src/lengthcommon.cpp:37
23666 msgid "cc[[unit of measure]]"
23667 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23669 #: src/lengthcommon.cpp:37
23671 msgstr "пункт Дидо"
23673 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 #: src/lengthcommon.cpp:38
23682 msgid "mu[[unit of measure]]"
23683 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23685 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 #: src/lengthcommon.cpp:39
23698 msgid "Text Width %"
23699 msgstr "От ширины текста в %"
23701 #: src/lengthcommon.cpp:40
23702 msgid "Column Width %"
23703 msgstr "От ширины столбца в %"
23705 #: src/lengthcommon.cpp:40
23706 msgid "Page Width %"
23707 msgstr "От ширины страницы в %"
23709 #: src/lengthcommon.cpp:40
23710 msgid "Line Width %"
23711 msgstr "От ширины строки в %"
23713 #: src/lengthcommon.cpp:41
23714 msgid "Text Height %"
23715 msgstr "От высоты текста в %"
23717 #: src/lengthcommon.cpp:41
23718 msgid "Page Height %"
23719 msgstr "От высоты страницы в %"
23721 #: src/lyxfind.cpp:138
23722 msgid "Search error"
23723 msgstr "Ошибка поиска"
23725 #: src/lyxfind.cpp:138
23726 msgid "Search string is empty"
23727 msgstr "Искомое выражение пусто"
23729 #: src/lyxfind.cpp:338
23730 msgid "String has been replaced."
23731 msgstr "Строка была заменена."
23733 #: src/lyxfind.cpp:341
23734 msgid " strings have been replaced."
23735 msgstr " строк было заменено."
23737 #: src/lyxfind.cpp:1212
23739 msgid "Search text is empty!"
23740 msgstr "Искомое выражение пусто"
23742 #: src/lyxfind.cpp:1226
23744 msgid "Invalid regular expression!"
23745 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23747 #: src/lyxfind.cpp:1231
23749 msgid "Match not found!"
23750 msgstr "Строка не найдена!"
23752 #: src/lyxfind.cpp:1235
23754 msgid "Match found!"
23755 msgstr "Модуль не найден!"
23757 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23759 msgid " Macro: %1$s: "
23760 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23766 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23768 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23770 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23771 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23775 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23777 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23781 msgid "Cursor not in table"
23782 msgstr " (не установлен)"
23784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23785 msgid "Only one row"
23786 msgstr "Только одну строку"
23788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23789 msgid "Only one column"
23790 msgstr "Только одну колонку"
23792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23793 msgid "No hline to delete"
23794 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23797 msgid "No vline to delete"
23798 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23802 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23803 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23815 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23816 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23820 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23821 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23825 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23826 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23829 msgid "create new math text environment ($...$)"
23830 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23833 msgid "entered math text mode (textrm)"
23834 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23838 msgid "Regular expression editor mode"
23839 msgstr "&Регулярное выражение"
23841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23842 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23846 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23850 msgid "Standard[[mathref]]"
23851 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23854 msgid "FormatRef: "
23855 msgstr "ФорматСсылки:"
23857 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23859 msgstr "необязательное"
23861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23867 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23869 #: src/output.cpp:37
23872 "Could not open the specified document\n"
23875 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23878 #: src/output_plaintext.cpp:136
23880 msgstr "Аннотация: "
23882 #: src/output_plaintext.cpp:148
23883 msgid "References: "
23886 #: src/support/debug.cpp:40
23888 msgid "No debugging messages"
23889 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23891 #: src/support/debug.cpp:41
23892 msgid "General information"
23893 msgstr "Общая информация"
23895 #: src/support/debug.cpp:42
23896 msgid "Program initialisation"
23897 msgstr "Инициализация программы"
23899 #: src/support/debug.cpp:43
23900 msgid "Keyboard events handling"
23901 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23903 #: src/support/debug.cpp:44
23904 msgid "GUI handling"
23905 msgstr "Обработка GUI"
23907 #: src/support/debug.cpp:45
23908 msgid "Lyxlex grammar parser"
23909 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23911 #: src/support/debug.cpp:46
23912 msgid "Configuration files reading"
23913 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23915 #: src/support/debug.cpp:47
23916 msgid "Custom keyboard definition"
23917 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23919 #: src/support/debug.cpp:48
23920 msgid "LaTeX generation/execution"
23921 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23923 #: src/support/debug.cpp:49
23924 msgid "Math editor"
23925 msgstr "Математический редактор"
23927 #: src/support/debug.cpp:50
23928 msgid "Font handling"
23929 msgstr "Обработка шрифтов"
23931 #: src/support/debug.cpp:51
23932 msgid "Textclass files reading"
23933 msgstr "Загрузка класса документа"
23935 #: src/support/debug.cpp:52
23936 msgid "Version control"
23937 msgstr "Управление версиями"
23939 #: src/support/debug.cpp:53
23940 msgid "External control interface"
23941 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23943 #: src/support/debug.cpp:54
23944 msgid "Undo/Redo mechanism"
23945 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23947 #: src/support/debug.cpp:55
23948 msgid "User commands"
23949 msgstr "Команды пользователя"
23951 #: src/support/debug.cpp:56
23953 msgid "The LyX Lexer"
23954 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23956 #: src/support/debug.cpp:57
23957 msgid "Dependency information"
23958 msgstr "Информация о зависимостях"
23960 #: src/support/debug.cpp:58
23962 msgstr "Вкладки LyX"
23964 #: src/support/debug.cpp:59
23965 msgid "Files used by LyX"
23966 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23968 #: src/support/debug.cpp:60
23969 msgid "Workarea events"
23970 msgstr "События рабочей области"
23972 #: src/support/debug.cpp:61
23973 msgid "Insettext/tabular messages"
23974 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23976 #: src/support/debug.cpp:62
23977 msgid "Graphics conversion and loading"
23978 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23980 #: src/support/debug.cpp:63
23981 msgid "Change tracking"
23982 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23984 #: src/support/debug.cpp:64
23985 msgid "External template/inset messages"
23986 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23988 #: src/support/debug.cpp:65
23989 msgid "RowPainter profiling"
23990 msgstr "Профилирование RowPainter"
23992 #: src/support/debug.cpp:66
23994 msgid "Scrolling debugging"
23995 msgstr "отладка прокрутки"
23997 #: src/support/debug.cpp:67
23998 msgid "Math macros"
23999 msgstr "Математические макрокоманды"
24001 #: src/support/debug.cpp:68
24005 #: src/support/debug.cpp:69
24006 msgid "Locale/Internationalisation"
24007 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24009 #: src/support/debug.cpp:70
24010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24011 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24013 #: src/support/debug.cpp:71
24015 msgid "Find and replace mechanism"
24016 msgstr "Найти и заменить"
24018 #: src/support/debug.cpp:72
24019 msgid "Developers' general debug messages"
24020 msgstr "Все отладочные сообщения"
24022 #: src/support/debug.cpp:73
24023 msgid "All debugging messages"
24024 msgstr "Все отладочные сообщения"
24026 #: src/support/debug.cpp:152
24028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24029 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24031 #: src/support/filetools.cpp:259
24032 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24035 #: src/support/os_win32.cpp:459
24036 msgid "System file not found"
24037 msgstr "Системный файл не найден"
24039 #: src/support/os_win32.cpp:460
24041 "Unable to load shfolder.dll\n"
24044 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24045 "Установите пожалуйста."
24047 #: src/support/os_win32.cpp:465
24048 msgid "System function not found"
24049 msgstr "Системная функция не найдена"
24051 #: src/support/os_win32.cpp:466
24053 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24054 "Don't know how to proceed. Sorry."
24056 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24057 "Незнаю как продолжить. Извините."
24059 #: src/support/userinfo.cpp:45
24060 msgid "Unknown user"
24061 msgstr "Неизвестный пользователь"
24063 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24064 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
24066 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24067 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
24069 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24070 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
24073 #~ msgid "Publisher ID"
24074 #~ msgstr "Издатели"
24077 #~ msgid "LyX binary not found"
24078 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24081 #~ msgid "File not found"
24082 #~ msgstr "Модуль не найден."
24085 #~ msgid "Directory not found"
24086 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24088 #~ msgid "TheoremTemplate"
24089 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
24091 #~ msgid "Theorem #:"
24092 #~ msgstr "Теорема #:"
24094 #~ msgid "Lemma #:"
24095 #~ msgstr "Лемма #:"
24097 #~ msgid "Corollary #:"
24098 #~ msgstr "Вывод #:"
24100 #~ msgid "Proposition #:"
24101 #~ msgstr "Предложение #:"
24103 #~ msgid "Conjecture #:"
24104 #~ msgstr "Предположение #:"
24106 #~ msgid "Criterion #:"
24107 #~ msgstr "Критерий #:"
24110 #~ msgstr "Факт #:"
24112 #~ msgid "Axiom #:"
24113 #~ msgstr "Аксиома #:"
24115 #~ msgid "Definition #:"
24116 #~ msgstr "Определение #:"
24118 #~ msgid "Example #:"
24119 #~ msgstr "Пример #:"
24121 #~ msgid "Condition #:"
24122 #~ msgstr "Условие #:"
24124 #~ msgid "Problem #:"
24125 #~ msgstr "Проблема #:"
24127 #~ msgid "Exercise #:"
24128 #~ msgstr "Упражнение #:"
24130 #~ msgid "Remark #:"
24131 #~ msgstr "Замечание #:"
24133 #~ msgid "Claim #:"
24134 #~ msgstr "Утверждение #:"
24137 #~ msgstr "Заметка #:"
24139 #~ msgid "Notation #:"
24140 #~ msgstr "Нотация #:"
24143 #~ msgstr "Вариант #:"
24145 #~ msgid "Footernote"
24146 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24148 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24149 #~ msgstr "Пробел|П"
24152 #~ msgid "Overwrite all files?"
24153 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24156 #~ msgid "Continue &asking"
24157 #~ msgstr "Продолжение"
24159 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24160 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24162 #~ msgid "Thin space"
24163 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24165 #~ msgid "Medium space"
24166 #~ msgstr "Средний пробел"
24168 #~ msgid "Thick space"
24169 #~ msgstr "Толстый пробел"
24171 #~ msgid "Negative thin space"
24172 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24174 #~ msgid "Negative medium space"
24175 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24177 #~ msgid "Negative thick space"
24178 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24180 #~ msgid "Inter-word space"
24183 #~ msgid "Date format"
24184 #~ msgstr "Формат даты"
24187 #~ msgid "Unknown buffer info"
24188 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24190 #~ msgid "QQuad Space"
24191 #~ msgstr "QQuad Space"
24194 #~ msgid "Preview\t"
24195 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24197 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24198 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24202 #~ msgstr "&Параметры:"
24205 #~ msgid "Find LyX Text"
24206 #~ msgstr "Искать &следующее"
24209 #~ msgid "&Replace with..."
24210 #~ msgstr "Заменить &на:"
24217 #~ msgid "Pre&vious"
24218 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24221 #~ msgid "&Keep case"
24222 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24225 #~ msgid "&Find..."
24226 #~ msgstr "&Найти:"
24229 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24230 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24237 #~ msgid "&Previous"
24238 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24241 #~ msgid "&Advanced"
24242 #~ msgstr "&Дополнительно"
24245 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24246 #~ "%1$s.layout,\n"
24247 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24248 #~ "class or style file required by it is not\n"
24249 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24250 #~ "for more information.\n"
24252 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24253 #~ "%1$s.layout,\n"
24254 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24255 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24256 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24257 #~ "за более детальной информацией.\n"
24259 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24260 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24262 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24263 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24266 #~ msgid "Any &word"
24267 #~ msgstr "Одно слово"
24270 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24273 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24277 #~ msgstr "&Пустой"
24280 #~ msgstr "&Найти:"
24282 #~ msgid "The Enter key works, too"
24283 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24285 #~ msgid "The delete key works, too"
24286 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24289 #~ msgstr "Уда&лить"
24291 #~ msgid "&Default language:"
24292 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24294 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24295 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24297 #~ msgid "&BibTeX command:"
24298 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24300 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24301 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24303 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24304 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24306 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24308 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24310 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24312 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24315 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24316 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24318 #~ msgid "Use input encod&ing"
24319 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24321 #~ msgid "Jump to the label"
24322 #~ msgstr "Перейти к метке"
24324 #~ msgid "Merge cells"
24325 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24327 #~ msgid "Listing settings"
24328 #~ msgstr "Настройки листинга"
24331 #~ msgid "LangHeader"
24335 #~ msgid "Language Header:"
24336 #~ msgstr "Левая шапка"
24339 #~ msgid "Language:"
24343 #~ msgid "LastLanguage"
24347 #~ msgid "Last Language:"
24351 #~ msgid "LangFooter"
24352 #~ msgstr "Подвал:"
24358 #~ msgid "End of CV"
24359 #~ msgstr "Конец резюме"
24374 #~ msgid "Computer"
24378 #~ msgid "Computer:"
24382 #~ msgid "EmptySection"
24386 #~ msgid "Empty Section"
24390 #~ msgid "CloseSection"
24391 #~ msgstr "Выделенная область"
24394 #~ msgid "Close Section"
24395 #~ msgstr "Выделенная область"
24397 #~ msgid "Insert|n"
24398 #~ msgstr "Вставить|В"
24400 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24401 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24403 #~ msgid "View DVI"
24404 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24406 #~ msgid "Update DVI"
24407 #~ msgstr "Обновить DVI"
24409 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24410 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24412 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24413 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24415 #~ msgid "View PostScript"
24416 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24418 #~ msgid "Update PostScript"
24419 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24421 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24422 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24424 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24425 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24427 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24428 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24431 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24432 #~ "You may not have the right languages installed."
24434 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24435 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24439 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24440 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24442 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24443 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24446 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24449 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24450 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24452 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24454 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24457 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24458 #~ "encoding `%2$s'."
24460 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24461 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24464 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24465 #~ "encoding `%2$s'."
24467 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24468 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24471 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24473 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24476 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24477 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24480 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24481 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24482 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24484 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24485 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24486 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24488 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24489 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24491 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24492 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24494 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24495 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24498 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24502 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24506 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24507 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24509 #~ msgid "Branch Settings"
24510 #~ msgstr "Настройки ветки"
24513 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24515 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24518 #~ msgstr "Указать длину"
24520 #~ msgid "TeX Code Settings"
24521 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24523 #~ msgid "Float Settings"
24524 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24526 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24527 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24529 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24530 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24538 #~ msgid "*.ispell"
24539 #~ msgstr "*.ispell"
24541 #~ msgid "Spellchecker error"
24542 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24544 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24545 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24548 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24549 #~ "Maybe it has been killed."
24551 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24552 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24554 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24555 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24557 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24558 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24560 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24561 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24563 #~ msgid "No Table of contents"
24564 #~ msgstr "Нет содержания"
24566 #~ msgid "Opened inset"
24567 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24570 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24571 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24573 #~ msgid "Opened Box Inset"
24574 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24577 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24578 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24580 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24581 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24583 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24584 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24587 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24588 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24590 #~ msgid "Opened Float Inset"
24591 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24593 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24594 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24597 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24598 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24600 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24601 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24603 #~ msgid "Opened Note Inset"
24604 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24606 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24607 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24609 #~ msgid "Opened table"
24610 #~ msgstr "Открытая таблица"
24612 #~ msgid "Opened Text Inset"
24613 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24615 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24616 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24619 #~ msgid "Anschrift:"
24620 #~ msgstr "Unterschrift"
24623 #~ msgid "Absender:"
24631 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24632 #~ msgstr "IhrZeichen"
24635 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24636 #~ msgstr "IhrZeichen"
24639 #~ msgid "Unterschrift:"
24640 #~ msgstr "Unterschrift"
24643 #~ msgid "Vorwahl:"
24644 #~ msgstr "Нормальный:"
24647 #~ msgid "Telefon:"
24648 #~ msgstr "Телефон"
24659 #~ msgid "Betreff:"
24660 #~ msgstr "Betreff"
24671 #~ msgid "Anlage(n):"
24672 #~ msgstr "Anlagen"
24675 #~ msgid "Verteiler:"
24676 #~ msgstr "Verteiler"
24687 #~ msgid "Strasse:"
24695 #~ msgid "RetourAdresse:"
24696 #~ msgstr "Обратный адрес"
24699 #~ msgid "MeinZeichen:"
24700 #~ msgstr "MeinZeichen"
24703 #~ msgid "IhrZeichen:"
24704 #~ msgstr "IhrZeichen"
24707 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24708 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24718 #~ msgid "Adresse:"
24722 #~ msgid "Anlagen:"
24723 #~ msgstr "Anlagen"
24725 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24726 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24732 #~ msgid "No file open!"
24733 #~ msgstr "Файл не найден!"
24737 #~ msgstr "Создать"
24740 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24741 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24744 #~ msgid "Toggle Label|L"
24745 #~ msgstr "&Переключить всё"
24747 #~ msgid "B&rowse..."
24748 #~ msgstr "&Выбрать..."
24750 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24751 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24753 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24754 #~ msgstr "&Рубленый:"
24757 #~ msgid "&Postscript driver:"
24758 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24760 #~ msgid "Append Parameter"
24761 #~ msgstr "Добавить параметр"
24763 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24764 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24767 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24768 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24771 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24772 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24774 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24775 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24777 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24778 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24781 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24782 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24785 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24786 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24789 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24790 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24794 #~ msgstr "Изображение"
24798 #~ msgstr "Таблица"
24801 #~ msgid "algorithm"
24802 #~ msgstr "Алгоритм"
24806 #~ msgstr "Таблица"
24809 #~ msgid "keywords"
24810 #~ msgstr "Ключевые слова"
24812 #~ msgid "Table of Contents|a"
24813 #~ msgstr "Содержание|д"
24816 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24819 #~ msgid "Slidecontents"
24820 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24823 #~ msgid "Progress Contents"
24824 #~ msgstr "ProgressContents"
24827 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24828 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24833 #~ msgid "American"
24834 #~ msgstr "Американский"
24837 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24838 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24840 #~ msgid "Austrian"
24841 #~ msgstr "Австрийский"
24844 #~ msgstr "Британский"
24846 #~ msgid "Canadian"
24847 #~ msgstr "Канадский"
24854 #~ msgid "Reference\t"
24855 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24858 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24859 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24862 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24863 #~ msgstr "Обратный адрес"
24866 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24867 #~ msgstr "Обратный адрес"
24870 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24871 #~ msgstr "Postvermerk"
24874 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24875 #~ msgstr "IhrZeichen"
24878 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24879 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24882 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24883 #~ msgstr "MeinZeichen"
24886 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24887 #~ msgstr "Unterschrift"
24893 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24894 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24896 #~ msgid "LaTeX default"
24897 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24899 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24900 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24903 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24904 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24907 #~ "Layout had to be changed from\n"
24908 #~ "%1$s to %2$s\n"
24909 #~ "because of class conversion from\n"
24912 #~ "Формат был изменён из\n"
24914 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24918 #~ msgid "Changed Layout"
24919 #~ msgstr "Стиль символов"
24922 #~ msgid "Unknown layout"
24923 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24927 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24930 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24931 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24933 #~ msgid "Display image in LyX"
24934 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24936 #~ msgid "Screen display"
24937 #~ msgstr "Цветность"
24939 #~ msgid "Monochrome"
24940 #~ msgstr "Одноцветное"
24942 #~ msgid "Grayscale"
24943 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24948 #~ msgid "&Display:"
24949 #~ msgstr "&Дисплей:"
24952 #~ msgstr "Масштаб:"
24955 #~ msgid "Scr&een Display:"
24956 #~ msgstr "Цветность"
24958 #~ msgid "Do not display"
24959 #~ msgstr "Не показывать"
24962 #~ msgid "Unknown Info: "
24963 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24966 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24967 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24970 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24971 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24974 #~ msgid "Clear group"
24975 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24978 #~ msgstr " (авто)"
24980 #~ msgid "Plain Text"
24981 #~ msgstr "Простой текст"
24984 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24985 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24987 #~ msgid "Edit the file externally"
24988 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24990 #~ msgid "&Edit File..."
24991 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24993 #~ msgid "LyX View"
24994 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
25000 #~ msgid "<- C&lear"
25001 #~ msgstr "<- Оч&истить"
25004 #~ msgstr "&Применить"
25007 #~ msgstr "Оч&истить"
25009 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25010 #~ msgstr "Встроенные объекты"
25013 #~ msgid "Extra embedded files:"
25014 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25017 #~ msgstr "Добавить"
25024 #~ msgstr "По середине"
25027 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25028 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
25031 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25032 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25035 #~ msgid " writing embedded files."
25036 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
25039 #~ msgid " could not write embedded files!"
25040 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25043 #~ msgid "Failed to extract file"
25044 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25047 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25049 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25051 #~ "Хотите перезаписать его?"
25054 #~ msgid "Copy file failure"
25055 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25058 #~ msgid "Failed to embed file"
25059 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25061 #~ msgid "Update embedded file?"
25062 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
25065 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25067 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25069 #~ "Хотите перезаписать его?"
25072 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25073 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25076 #~ msgid "Failed to open file"
25077 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25081 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
25083 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25085 #~ "Хотите перезаписать его?"
25088 #~ msgid "Sync file failure"
25089 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25092 #~ msgid "Packing all files"
25093 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
25096 #~ msgid "Failed to write file"
25097 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25100 #~ msgid "Save failure"
25101 #~ msgstr "Резервный каталог"
25103 #~ msgid "Embedded Files"
25104 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25107 #~ msgid "Embedded layout"
25108 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25111 #~ msgid "Extra embedded file"
25112 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25115 #~ msgid " (embedded)"
25116 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25119 #~ msgid "Enspace|E"
25122 #~ msgid "Document could not be read"
25123 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
25126 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25127 #~ msgstr "Следующая команда"
25130 #~ msgid "Properties...|P"
25131 #~ msgstr "Настроить...|Н"
25133 #~ msgid "New Line|e"
25134 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25136 #~ msgid "Line Break|B"
25137 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25139 #~ msgid "line break"
25140 #~ msgstr "разрыв строки"
25143 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25144 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25147 #~ msgid "Embedded files:"
25148 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25153 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25154 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25156 #~ msgid "Swap Rows|S"
25157 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25159 #~ msgid "Swap Columns|w"
25160 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25163 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25164 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25172 #~ msgstr "Вариант"
25176 #~ msgstr "плавающий объект"
25178 #~ msgid "S&ubfigure"
25179 #~ msgstr "По&дрисунок"
25181 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25182 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25184 #~ msgid "Ca&ption:"
25185 #~ msgstr "По&дпись:"
25188 #~ msgid "Show ERT inline"
25189 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25193 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25196 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25197 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25200 #~ msgid "Framed in box"
25208 #~ msgid "Box with shaded background"
25209 #~ msgstr "затенённый фон"
25213 #~ msgstr "&Сохранить"
25216 #~ msgid "Paper Size"
25217 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25220 #~ msgid "L&ine spacing:"
25221 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25228 #~ msgid "C&opiers"
25232 #~ msgid "&File formats"
25233 #~ msgstr "Форматы файлов"
25236 #~ msgid "F&ormat:"
25237 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25240 #~ msgid "&GUI name:"
25244 #~ msgid "External Applications"
25245 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25248 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25249 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25252 #~ msgid "Save/restore window position"
25253 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25257 #~ msgstr "Перекрытие"
25260 #~ msgid "Scrolling"
25263 #~ msgid "Pixmap Cache"
25264 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25266 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25267 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25275 #~ msgstr "Шрифт: "
25278 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25279 #~ msgstr "Подраздел"
25281 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25282 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25285 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25286 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25289 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25290 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25293 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25294 #~ msgstr "Определение"
25297 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25301 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25302 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25305 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25306 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25309 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25310 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25313 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25317 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25318 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25321 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25322 #~ msgstr "Утверждение"
25325 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25326 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25329 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25330 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25333 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25334 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25337 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25338 #~ msgstr "Предположение"
25340 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25341 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25343 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25344 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25347 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25351 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25352 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25355 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25356 #~ msgstr "Утверждение"
25359 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25360 #~ msgstr "Предположение"
25363 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25364 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25367 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25368 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25371 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25372 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25375 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25376 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25379 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25380 #~ msgstr "Определение"
25383 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25387 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25388 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25391 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25392 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25395 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25396 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25399 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25400 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25403 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25404 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25407 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25408 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25411 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25412 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25415 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25416 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25419 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25420 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25423 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25424 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25427 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25428 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25431 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25432 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25435 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25436 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25439 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25440 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25443 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25444 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25447 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25448 #~ msgstr "Подраздел"
25452 #~ msgstr "Пурпурный"
25455 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25456 #~ msgstr "Хорватский"
25459 #~ msgid "Framed|F"
25463 #~ msgid "Shaded|S"
25464 #~ msgstr "Сохранить|х"
25467 #~ msgid "Insert URL"
25468 #~ msgstr "&Вставить"
25471 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25472 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25474 #~ msgid "Can't load document class"
25475 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25478 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25481 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25485 #~ msgid "page break"
25486 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25490 #~ "The document could not be converted\n"
25491 #~ "into the document class %1$s."
25493 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25495 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25499 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25501 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25503 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25505 #~ "Хотите перезаписать его?"
25508 #~ msgid "&Switch to document"
25509 #~ msgstr "Печатать документ"
25512 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25513 #~ msgstr "Разделители"
25516 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25517 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25529 #~ msgstr "Блок-абзац"
25533 #~ msgstr "Блок-абзац"
25536 #~ msgid "Doublebox"
25537 #~ msgstr "Двойной"
25540 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25541 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25543 #~ msgid "Unknown inset name: "
25544 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25546 #~ msgid "Program Listing "
25547 #~ msgstr "Листинг программы "
25553 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25554 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25557 #~ msgid "Default (outer)"
25558 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25562 #~ msgstr "&Снаружи:"
25565 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25566 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25568 #~ msgid "%1$d words in selection."
25569 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25571 #~ msgid "%1$d words in document."
25572 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25574 #~ msgid "One word in selection."
25575 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25577 #~ msgid "One word in document."
25578 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25580 #~ msgid "Count words"
25581 #~ msgstr "Количество слов"
25583 #~ msgid " error while writing embedded files."
25584 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25587 #~ msgid "External FIle Name:"
25588 #~ msgstr "Внешний объект"
25591 #~ msgid "Embed selected files"
25592 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25595 #~ msgid "Do not embed selected files"
25596 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25599 #~ msgid "Update selected file with external files"
25600 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25603 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25604 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25611 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25612 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25615 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25620 #~ msgstr "Вариант"
25623 #~ msgid "Algorithm #."
25624 #~ msgstr "Алгоритм."
25631 #~ msgid "Embedded Files|E"
25632 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25634 #~ msgid "Encoding error"
25635 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25638 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25639 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25642 #~ msgid "Manifest error"
25643 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25646 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25647 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25650 #~ msgid "All file (*.*)"
25651 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25654 #~ msgid "Select a file to embed"
25655 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"