1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:53+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
39 msgstr "Авторские права"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgstr "Сведения о сборке"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 msgstr "Заметки о выпуске"
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgstr "&Соответствие"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
184 msgid "Default BibTeX st&yle:"
185 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
192 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "Разделённая библиография"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "Обновить файлы стилей"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Отдельные библиографии:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Создание библиографии"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Выберите процессор"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Добавить выделенное"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Добавить &локальную..."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgstr "&Редактировать..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
333 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
334 "документа LyX, то укажите её здесь"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "Стиль BibTeX"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Выберите файл стиля"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "Добавить локальный..."
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
357 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
358 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgstr "&Содержание:"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "все процитированные источники"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "все непроцитированные источники"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
389 msgid "all references"
390 msgstr "все источники"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgstr "Задано пользователем:"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
409 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип и размер"
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутренний блок:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутреннего блока"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Выравнивание"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "Горизонтальное"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "Вертикальное"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgstr "Декорирование"
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типы декорирования блока"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тол&щина линии:"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значение разделителя"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Разделитель блока:"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Декорирование:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Размер тени:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Доступные ветки:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
642 msgid "Filename &Suffix"
643 msgstr "Суффикс имени файла"
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
646 msgid "Show undefined branches used in this document."
647 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
650 msgid "&Undefined Branches"
651 msgstr "Неопределённые ветки"
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
654 msgid "A&vailable Branches:"
655 msgstr "&Доступные ветки:"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
658 msgid "Toggle the selected branch"
659 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
662 msgid "(&De)activate"
663 msgstr "(&Де)активировать"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
666 msgid "Add a new branch to the list"
667 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
670 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Переименовать..."
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Добавить &всё"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
716 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
717 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
718 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
732 msgid "Undefined branches used in this document."
733 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
736 msgid "&Undefined Branches:"
737 msgstr "Неопределённые ветки:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
744 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
770 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
771 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgstr "По умолчанию"
775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
826 msgid "&Custom bullet:"
827 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
833 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
834 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
835 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
838 msgid "&Track changes"
839 msgstr "Следить за изменениями"
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
842 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
843 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
846 msgid "&Show changes in output"
847 msgstr "Показать изменения на выводе"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
850 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
855 msgid "Use change &bars in output"
856 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "Предыдущее изменение"
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgstr "Следующее изменение"
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Принять это изменение"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Отклонить это изменение"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Свойства шрифта"
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgstr "Гарнитура шрифта"
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgstr "Насыщенность шрифта"
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgstr "&Насыщенность:"
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgstr "Начертание шрифта"
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgstr "На&чертание:"
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgstr "Размер шрифта"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
937 msgid "U&nderlining:"
938 msgstr "Подчёркивание:"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
941 msgid "Underlining of text"
942 msgstr "Подчёркивание текста"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Зачёркивание:"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Зачёркивание текста"
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
953 msgid "Language Settings"
954 msgstr "Настройки языка"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
959 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
964 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
966 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
967 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
973 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
974 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Не проверять правописание"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Логическая разметка"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1001 msgid "Apply each change automatically"
1002 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1005 msgid "Apply changes &immediately"
1006 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1009 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1010 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1017 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1018 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1021 msgid "All entry types"
1022 msgstr "Все типы записей"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1025 msgid "Click for more filter options"
1026 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1033 msgid "A&vailable Citations:"
1034 msgstr "&Доступные источники:"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1037 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1038 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1041 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "&Выбранные источники:"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgstr "Форматирование"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль ссылки:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Текст по&сле:"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1090 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1098 "если текущий стиль это поддерживает."
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Верхний регистр"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1110 "поддерживается текущим стилем."
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1113 msgid "All aut&hors"
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgstr "Цвет шрифта"
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgstr "Основной текст:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgstr "По умолчанию..."
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "Серый текст:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1145 msgstr "Изменить..."
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "Сравнить версии"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1164 msgid "Revisions ba&ck"
1165 msgstr "Версий назад"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1168 msgid "&Between revisions"
1169 msgstr "Между версиями"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1180 msgid "Old Documen&t:"
1181 msgstr "Старый документ:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1184 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1185 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgstr "&Выбрать..."
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Новый документ:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1196 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1197 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1201 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgstr "&Выбрать..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1207 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1208 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1211 msgid "Document Settings"
1212 msgstr "Настройки документа"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1215 msgid "O&ld Document"
1216 msgstr "Старый документ"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1219 msgid "New Docu&ment"
1220 msgstr "Новый документ"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1227 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1228 "результирующем документе"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1231 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1232 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1239 msgid "Select counter to modify"
1240 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1246 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1247 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1248 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1255 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1256 "LyX, а не в выводе."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1259 msgid "&Workarea only"
1260 msgstr "Только в рабочей области"
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1293 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1296 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1329 msgid "For more information, refer to the complete log."
1330 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1341 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1342 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1345 msgid "View Complete &Log..."
1346 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1349 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1350 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1353 msgid "Show Output &Anyway"
1354 msgstr "Всё равно показать результат"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Выберите файл"
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1377 msgstr "&Черновой режим"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Доступные шаблоны"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1417 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1418 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1421 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1422 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1425 msgid "Si&ze and Rotation"
1426 msgstr "Ра&змер и поворот"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1430 msgstr "Повернуть на"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1434 msgid "Angle to rotate image by"
1435 msgstr "Угол поворота изображения"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1439 msgid "The origin of the rotation"
1440 msgstr "Центр вращения"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1456 msgid "Height of image in output"
1457 msgstr "Высота изображения в выводе"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1461 msgid "Width of image in output"
1462 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1465 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1466 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "&Сохранять пропорции"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Обрезать по &рамке"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1485 msgid "Left botto&m:"
1486 msgstr "&Левый нижний угол:"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgstr "&Правый верхний угол:"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Получить значения из файла"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 msgid "Replace &with:"
1523 msgstr "За&менить на:"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1526 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1527 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1531 msgid "Search &backwards"
1532 msgstr "Обратный &поиск"
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Искать только целые слова"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Только целые слова"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Учитывать &регистр"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1557 msgstr "&Найти далее"
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1560 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1561 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1564 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1570 msgid "Replace all occurrences at once"
1571 msgstr "Заменить все совпадения"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Заменить &всё"
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Текущий документ"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "&Главный документ"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Все открытые документы"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "Открытые документы"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "Все руководства"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1620 msgid "Restrict search to math environments only"
1621 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1624 msgid "Search on&ly in maths"
1625 msgstr "Искать только в формулах"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1629 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1630 "and paragraph style"
1632 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1636 msgid "I&gnore format"
1637 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1640 msgid "&Expand macros"
1641 msgstr "Развернуть макросы"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1661 msgid "Float T&ype:"
1662 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1665 msgid "Alignment of Contents"
1666 msgstr "Выравнивание содержимого"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1670 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1673 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1674 "как указано в Настройках документа."
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1677 msgid "D&ocument Default"
1678 msgstr "Умолчание для документа"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1681 msgid "Left-align float contents"
1682 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1690 msgid "Center float contents"
1691 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1699 msgid "Right-align float contents"
1700 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1707 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1710 "каким бы оно ни было."
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1713 msgid "Class &Default"
1714 msgstr "По умолчанию для класса"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1717 msgid "Further Options"
1718 msgstr "Другие параметры"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Занимать все столбцы"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1725 msgid "Rotate side&ways"
1726 msgstr "Пов&ернуть набок"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1729 msgid "Position on Page"
1730 msgstr "Размещение на странице"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1733 msgid "Place&ment Settings:"
1734 msgstr "Настройки размещения:"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1737 msgid "&Top of page"
1738 msgstr "&Верх страницы"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1741 msgid "&Bottom of page"
1742 msgstr "&Низ страницы"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1745 msgid "&Page of floats"
1746 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1749 msgid "&Here if possible"
1750 msgstr "&Здесь, если возможно"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1753 msgid "Here de&finitely"
1754 msgstr "Именно &здесь"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1774 msgstr "&Основной размер:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1777 msgid "&LaTeX font encoding:"
1778 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1786 msgstr "&С засечками:"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1790 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1791 "typing while the list is expanded."
1793 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1794 "начните набирать при развёрнутом списке."
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1821 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1827 msgid "&Sans Serif:"
1828 msgstr "&Без засечек:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1832 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1833 "just start typing while the list is expanded."
1835 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1836 "начните набирать при развёрнутом списке."
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1840 msgstr "Масштаб (%):"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1878 msgstr "&Математический:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1932 msgstr "&Изображение"
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1940 msgstr "Выходной размер"
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2079 msgstr "Черновой режим"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2083 msgstr "&Черновой режим"
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2116 msgstr "&Промежуток:"
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2187 msgstr "&Веб-страница"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2211 msgstr "Включить (include)"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2215 msgstr "Ввести (input)"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2235 msgstr "&Редактировать"
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2311 msgstr "&Параметры:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2334 "нажмите «Добавить»"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2379 msgstr "Заданная дата:"
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковой &пакет:"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2576 msgstr "&Размещение"
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgstr "&Размещение:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2716 msgstr "Последняя строка:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2724 msgstr "&Дополнительно"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2755 msgstr "Преобразовать"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2787 msgstr "&Найти далее"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2856 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2864 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "Промежуток между колонками:"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2955 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2959 msgstr "&Вертикальное:"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2962 msgid "Vertical alignment"
2963 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2966 msgid "Hori&zontal:"
2967 msgstr "&Горизонтальное:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2974 msgid "decoration type / matrix border"
2975 msgstr "Скобки матрицы"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2981 msgid "Number of rows"
2982 msgstr "Количество строк"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Количество столбцов"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3004 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgstr "&Выбранные:"
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgstr "Сортировать как:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgstr "Комментарий"
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgstr "&Серый текст"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3122 msgstr "&Параметры:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "DocBook Output Options"
3142 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3145 msgid "&Table output:"
3146 msgstr "Вывод таблиц:"
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3149 msgid "Format to use for math output."
3150 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3166 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3167 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3168 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3169 "in collaborative settings and with version control systems."
3171 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3172 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3173 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3174 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3177 msgid "Save &transient properties"
3178 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3181 msgid "Output Format"
3182 msgstr "Формат вывода"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3185 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3186 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3189 msgid "De&fault output format:"
3190 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3193 msgid "XHTML Output Options"
3194 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3202 msgstr "Изображения"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3205 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3212 msgid "Write CSS to file"
3213 msgstr "Записать CSS в файл"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3216 msgid "&Math output:"
3217 msgstr "Вывод формул:"
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3220 msgid "Math &image scaling:"
3221 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3224 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3225 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3228 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3229 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3232 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3233 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3237 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3240 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3241 "случае необходимости)"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3244 msgid "&Allow running external programs"
3245 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3248 msgid "LaTeX Output Options"
3249 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3252 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3253 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3256 msgid "S&ynchronize with output"
3257 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3260 msgid "C&ustom macro:"
3261 msgstr "Пользовательский макрос:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3264 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3265 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3269 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3270 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3271 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3273 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3274 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3275 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3276 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3279 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3280 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3283 msgid "&Use hyperref support"
3284 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3291 msgid "Header Information"
3292 msgstr "Информация заголовка"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3308 msgstr "&Ключевые слова:"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3312 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3314 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3318 msgid "Automatically fi&ll header"
3319 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3322 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3323 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3326 msgid "Load in &fullscreen mode"
3327 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3331 msgstr "&Гиперссылки"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3334 msgid "Allows link text to break across lines."
3335 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3338 msgid "B&reak links over lines"
3339 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3342 msgid "No &frames around links"
3343 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3346 msgid "C&olor links"
3347 msgstr "&Цветные ссылки"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3350 msgid "Bibliographical backreferences"
3351 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3354 msgid "B&ackreferences:"
3355 msgstr "&Обратные ссылки:"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3362 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3363 msgstr "&Создавать закладки"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3366 msgid "&Numbered bookmarks"
3367 msgstr "&Нумерованные закладки"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3370 msgid "&Open bookmark tree"
3371 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3374 msgid "Number of levels"
3375 msgstr "Число уровней"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3378 msgid "Additional O&ptions"
3379 msgstr "Дополнительные &параметры"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3382 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3386 msgid "Paper Format"
3387 msgstr "Формат бумаги"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3395 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3397 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3401 msgid "&Orientation:"
3402 msgstr "&Ориентация:"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3414 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3416 msgstr "Макет страницы"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3419 msgid "Page &style:"
3420 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3423 msgid "Style used for the page header and footer"
3424 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3427 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3428 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3431 msgid "&Two-sided document"
3432 msgstr "&Двухсторонний документ"
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3435 msgid "Line &spacing"
3436 msgstr "Междустрочный &интервал"
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3457 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3462 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3470 msgstr "Задано пользователем"
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3481 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3483 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3486 msgid "Paragraph's &Default"
3487 msgstr "По &умолчанию"
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3491 msgstr "Ширина метки"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3495 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3496 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3499 msgid "Lo&ngest label"
3500 msgstr "Самая длин&ная метка"
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3503 msgid "&Indent Paragraph"
3504 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3507 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3508 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3515 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3516 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3519 msgid "&Horizontal Phantom"
3520 msgstr "Горизонтальный фантом"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3523 msgid "Vertical space of the phantom content"
3524 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3527 msgid "Verti&cal Phantom"
3528 msgstr "Вертикальный фантом"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3535 msgid "Change the selected color"
3536 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3540 msgstr "&Изменить..."
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3543 msgid "Reset the selected color to its original value"
3544 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3547 msgid "Restore &Default"
3548 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3551 msgid "Reset all colors to their original value"
3552 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3555 msgid "Restore A&ll"
3556 msgstr "Восстановить всё"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3559 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3561 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3564 msgid "&Use system colors"
3565 msgstr "Использовать системные цвета"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3569 msgstr "В математических формулах"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3573 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3576 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3577 "математическом режиме после задержки."
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3580 msgid "Automatic in&line completion"
3581 msgstr "Автодополнение в &строке"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3584 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3585 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3588 msgid "Automatic p&opup"
3589 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3592 msgid "Autoco&rrection"
3593 msgstr "Автокоррекция"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3601 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3604 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3605 "текстовом режиме после задержки."
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3608 msgid "Automatic &inline completion"
3609 msgstr "Автодополнение в &строке"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3612 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3614 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3617 msgid "Automatic &popup"
3618 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3622 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3625 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3629 msgid "Cursor i&ndicator"
3630 msgstr "И&ндикатор курсора"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3640 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3641 "if it is available."
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3647 msgid "s inline completion dela&y"
3648 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3652 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3653 "if it is available."
3655 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3656 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3659 msgid "s popup d&elay"
3660 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3664 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3666 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3669 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3670 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3674 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3675 "It will be shown right away."
3677 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3678 "не будет. Оно будет показано сразу."
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3681 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3683 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3686 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3687 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3690 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3691 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3694 msgid "Converter Defi&nitions"
3695 msgstr "Определения конвертеров"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3699 msgstr "К&онвертер:"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3702 msgid "E&xtra flag:"
3703 msgstr "&Дополнительно:"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3706 msgid "Fro&m format:"
3707 msgstr "&Из формата:"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3725 msgid "Converter File Cache"
3726 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3730 msgstr "&Использовать"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3733 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3734 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3738 msgstr "Безопасность"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3742 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3744 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3745 "'needauth' запрещено."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3748 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3749 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3753 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3754 "'needauth' option."
3756 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3757 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3760 msgid "Use need&auth option"
3761 msgstr "Использовать параметр needauth"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3764 msgid "Factor for the preview size"
3765 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3768 msgid "Display &graphics"
3769 msgstr "Показывать &графику"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3772 msgid "Instant &preview:"
3773 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3782 msgstr "Без математики"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3789 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3790 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3793 msgid "&Mark end of paragraphs"
3794 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3797 msgid "Preview si&ze:"
3798 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3802 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3805 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3809 msgid "&Underline change tracking additions"
3810 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3813 msgid "Session Handling"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3833 msgid "&Clear all session information"
3834 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3837 msgid "Backup && Saving"
3838 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3841 msgid "Backup &original documents when saving"
3842 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3854 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3855 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3856 "state (compressed or uncompressed)."
3858 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3859 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3860 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3863 msgid "&Save new documents compressed by default"
3864 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3868 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3869 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3872 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3873 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3874 "находить включённые файлы."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3877 msgid "Save the &document directory path"
3878 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3881 msgid "Windows && Work Area"
3882 msgstr "Окна и рабочая область"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3885 msgid "Open documents in &tabs"
3886 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3890 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3891 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3893 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3894 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3897 msgid "Use s&ingle instance"
3898 msgstr "Использовать один экземпляр"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3901 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3903 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3906 msgid "Displa&y single close-tab button"
3907 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3910 msgid "Closing last &view:"
3911 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3914 msgid "Closes document"
3915 msgstr "закрывать документ"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3918 msgid "Hides document"
3919 msgstr "скрывать документ"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3922 msgid "Ask the user"
3923 msgstr "спросить пользователя"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3927 msgstr "Редактирование"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3930 msgid "Scroll &below end of document"
3931 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3934 msgid "Sort &environments alphabetically"
3935 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3938 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3939 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3943 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3944 "width used when set to 0."
3946 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3947 "если установлено в 0."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3950 msgid "Cursor width (&pixels):"
3951 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3954 msgid "&Group environments by their category"
3955 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3958 msgid "Skip trailing non-word characters"
3959 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3966 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3967 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3970 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3971 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3974 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3976 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3980 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3981 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3983 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3984 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3985 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3988 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3989 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3993 msgstr "Полный экран"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3996 msgid "&Hide toolbars"
3997 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4000 msgid "Hide scr&ollbar"
4001 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4004 msgid "Hide &tabbar"
4005 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4008 msgid "Hide &menubar"
4009 msgstr "Скрыть &меню"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4012 msgid "Hide sta&tusbar"
4013 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4016 msgid "&Limit text width"
4017 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4020 msgid "Screen used (&pixels):"
4021 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4025 msgstr "&Создать..."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4032 msgid "&Document format"
4033 msgstr "Формат документа"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4036 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4037 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4040 msgid "Sho&w in export menu"
4041 msgstr "Показать в меню экспорта"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4044 msgid "Vector &graphics format"
4045 msgstr "Формат векторной &графики"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4048 msgid "S&hort name:"
4049 msgstr "&Краткое имя:"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4052 msgid "E&xtensions:"
4053 msgstr "Рас&ширения:"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4061 msgstr "Сочетание клавиш:"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4069 msgstr "&Просмотрщик:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4077 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4080 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4084 msgid "Default Output Formats"
4085 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4088 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4090 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4094 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4095 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4097 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4098 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4101 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4102 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "С системными шрифтами:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "С шрифтами TeX:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Инициалы вашего имени"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4130 msgstr "&Эл. почта:"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ваш электронный адрес"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4147 msgstr "В&ыбрать..."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4151 msgstr "&Вторичная:"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4162 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4163 "при следующем запуске LyX."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4182 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4183 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4189 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4201 msgstr "&Использовать"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4221 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4224 msgid "LaTeX Language Support"
4225 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4228 msgid "Language &package:"
4229 msgstr "Языковой &пакет:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4232 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4233 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4240 msgstr "Автоматический"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4244 msgid "Always Babel"
4245 msgstr "Всегда Babel"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4249 msgid "None[[language package]]"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4254 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4255 "\\usepackage{babel})"
4257 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4261 msgid "Command s&tart:"
4262 msgstr "Команда &начала:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4266 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4267 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4269 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4270 "заменяется на используемый язык."
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4273 msgid "Command e&nd:"
4274 msgstr "Команда &окончания:"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4278 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4279 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4281 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4282 "заменяется на используемый язык."
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4286 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4287 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4290 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4291 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4292 "информируются об используемых языках."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4295 msgid "Set languages &globally"
4296 msgstr "Установить языки глобально"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4300 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4303 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4307 msgid "Set document language e&xplicitly"
4308 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4312 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4315 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4318 msgid "&Unset document language explicitly"
4319 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4322 msgid "Editor Settings"
4323 msgstr "Настройки редактора"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4327 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4330 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4333 msgid "&Mark additional languages"
4334 msgstr "Помечать &другие языки"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4338 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4339 "system, as default input language."
4341 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4342 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4345 msgid "Respect &OS keyboard language"
4346 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4350 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4353 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4357 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4358 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4362 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4363 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4364 "when coming from the left)"
4366 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4367 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4371 msgstr "&Логическое"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4375 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4376 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4379 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4380 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4384 msgstr "&Визуальное"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4387 msgid "Local Preferences"
4388 msgstr "Локальные настройки"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4393 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4394 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4395 "for the current language."
4397 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4398 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4399 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4402 msgid "Default decimal &separator:"
4403 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4406 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4407 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4411 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4412 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4415 msgid "Default length &unit:"
4416 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4420 msgid "Language Default"
4421 msgstr "По умолчанию для языка"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4424 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4425 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4428 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4430 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4434 msgstr "&Процессор:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4437 msgid "BibTeX command and options"
4438 msgstr "Командная строка BibTeX"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4442 msgid "Processor for &Japanese:"
4443 msgstr "Процессор для японского:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4446 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4447 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4450 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4451 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4454 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4455 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4458 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4459 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4462 msgid "CheckTeX start options and flags"
4463 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4466 msgid "&CheckTeX command:"
4467 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4470 msgid "&Nomenclature command:"
4471 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4475 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4476 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4477 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4479 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4480 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4481 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4486 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4489 msgid "Set class options to default on class change"
4490 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4493 msgid "R&eset class options when document class changes"
4494 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4497 msgid "Forward Search"
4498 msgstr "Прямой поиск"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4501 msgid "DV&I command:"
4502 msgstr "Команда DVI:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4505 msgid "&PDF command:"
4506 msgstr "Команда PDF:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4509 msgid "Dvips Options"
4510 msgstr "Параметры dvips"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4513 msgid "Paper t&ype:"
4514 msgstr "Тип &бумаги:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4517 msgid "Paper si&ze:"
4518 msgstr "Размер &бумаги:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4525 msgid "Other Options"
4526 msgstr "Другие параметры"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4529 msgid "Output &line length:"
4530 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4534 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4535 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4536 "paragraphs are separated by a blank line."
4538 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4539 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4540 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4543 msgid "&Overwrite on export:"
4544 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4547 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4549 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4552 msgid "Ask permission"
4553 msgstr "Спросить разрешение"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4556 msgid "Main file only"
4557 msgstr "Только главный файл"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4565 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4566 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4567 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4568 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4569 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4570 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4572 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4573 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4574 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4575 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4576 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4577 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4580 msgid "&PATH prefix:"
4581 msgstr "Префикс &PATH:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4585 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4586 "variable. Use the OS native format."
4588 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4589 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4592 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4593 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4597 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4598 "environment variable. Use the OS native format."
4600 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4601 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "Словари тезауруса:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "&Временный каталог:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "Файлы примеров:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Шаблоны документов:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "&Каталог пользователя:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "&Словари Hunspell:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "&Без засечек:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "&Машинописный:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4655 msgstr "С &засечками:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4663 msgstr "Размеры шрифтов"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4675 msgstr "&Наибольший:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4683 msgstr "&Огромнейший:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4687 msgstr "&Наименьший:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4699 msgstr "&Нормальный:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4703 msgstr "&Крохотный:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4711 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4715 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4720 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4725 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4729 msgstr "Программа проверки правописания:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "Допускать составные &слова"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4750 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4753 msgid "&Escape characters:"
4754 msgstr "Управляющие &символы:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4758 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4761 msgid "Al&ternative language:"
4762 msgstr "&Другие языки:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4765 msgid "General Look && Feel"
4766 msgstr "Вид и поведение"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4769 msgid "Use icons from system's &theme"
4770 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4773 msgid "&User interface file:"
4774 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4778 msgstr "&Набор значков:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4782 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4783 "save the preferences and restart LyX."
4785 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4786 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4789 msgid "Context Help"
4790 msgstr "Контекстная помощь"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4794 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4795 "the main work area of an edited document"
4797 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4798 "рабочей области редактируемого документа"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4802 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4809 msgid "&Maximum last files:"
4810 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4814 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4815 "current LyX session, not permanently."
4817 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4818 "изменения только для текущей сессии."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "Список обозначений"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "&Отступ списка:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "Польз. ширина:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4844 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4847 msgid "Available i&ndexes:"
4848 msgstr "&Доступные указатели:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4852 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4855 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4857 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4862 msgstr "&Подуказатель"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4866 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4867 "code in index names."
4869 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4870 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4881 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4882 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4885 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4886 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4889 msgid "&Clear automatically"
4890 msgstr "Очищать автоматически"
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4893 msgid "Debug messages"
4894 msgstr "Отладочные сообщения"
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4897 msgid "Display no debug messages"
4898 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4905 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4906 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4910 msgstr "&Выделенное"
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4913 msgid "Display all debug messages"
4914 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4921 msgid "Display statusbar messages?"
4922 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4925 msgid "&Statusbar messages"
4926 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4929 msgid "&In[[buffer]]:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4933 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4934 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4938 msgstr "Сортировать:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4941 msgid "Sorting of the list of available labels"
4942 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4945 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4946 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4950 msgstr "Группировать"
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4953 msgid "Available &Labels:"
4954 msgstr "Доступные метки:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4957 msgid "Sele&cted Label:"
4958 msgstr "&Выбранная метка:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4961 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4962 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4965 msgid "Jump to the selected label"
4966 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4969 msgid "&Go to Label"
4970 msgstr "Перейти к метке"
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4973 msgid "Reference For&mat:"
4974 msgstr "Формат ссылки:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4977 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4978 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4985 msgid "(<reference>)"
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4993 msgid "on page <page>"
4994 msgstr "на странице <стр.>"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4997 msgid "<reference> on page <page>"
4998 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5002 msgid "Formatted reference"
5003 msgstr "Форматированная ссылка"
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5006 msgid "Textual reference"
5007 msgstr "Текстовая ссылка"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5011 msgstr "Только метка"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5015 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5016 "references, and only if you are using refstyle.)"
5018 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5019 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5023 msgstr "Множ. число"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5027 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5028 "references, and only if you are using refstyle.)"
5030 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5031 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5035 msgstr "Первые Прописные"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5038 msgid "Do not output part of label before \":\""
5039 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5043 msgstr "Без префикса"
5045 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5046 msgid "Repla&ce with:"
5047 msgstr "Заменить &на:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5050 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5051 msgstr "Учитывать &регистр"
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5054 msgid "Match w&hole words only"
5055 msgstr "&Только целые слова"
5057 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5058 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5060 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5062 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5063 msgid "Export for&mats:"
5064 msgstr "&Форматы экспорта:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5067 msgid "Send exported file to &command:"
5068 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5071 msgid "Edit shortcut"
5072 msgstr "Назначить сочетание клавиш"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5079 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5080 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5082 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5084 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5088 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5089 "the 'Clear' button"
5091 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5092 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5095 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5096 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5103 msgid "Clear current shortcut"
5104 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5106 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5113 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5114 msgid "Spell Checker"
5115 msgstr "Проверка правописания"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5118 msgid "Replace with selected word"
5119 msgstr "Заменить выбранным словом"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5122 msgid "Replace word with current choice"
5123 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5126 msgid "Ignore this word"
5127 msgstr "Пропустить это слово"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5130 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5132 msgstr "&Пропустить"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5136 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5137 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5139 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5141 msgstr "&Найти далее"
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5144 msgid "Unknown word:"
5145 msgstr "Неизвестное слово:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5148 msgid "Current word"
5149 msgstr "Текущее слово"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5152 msgid "Re&placement:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5156 msgid "S&uggestions:"
5157 msgstr "П&редложения:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5160 msgid "Ignore this word throughout this session"
5161 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5165 msgstr "Пропустить все"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5168 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5169 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5173 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5176 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5179 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5181 msgstr "&Категория:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5184 msgid "Select this to display all available characters at once"
5185 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5188 msgid "&Display all"
5189 msgstr "&Показать все"
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5196 msgid "&Table Settings"
5197 msgstr "&Настройки таблицы"
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5201 msgstr "Настройки строки"
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5204 msgid "Merge cells of different rows"
5205 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5209 msgstr "Многострочность"
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5212 msgid "&Vertical Offset:"
5213 msgstr "Верт. смещение:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5216 msgid "Optional vertical offset"
5217 msgstr "Возможное верт. смещение"
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5220 msgid "Cell setting"
5221 msgstr "Настройки ячейки"
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5224 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5225 msgstr "Повернуть ячейку"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5228 msgid "rotation angle"
5229 msgstr "угол поворота"
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5236 msgid "Table-wide settings"
5237 msgstr "Общие настройки таблицы"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5244 msgid "Verti&cal alignment:"
5245 msgstr "Верт. выравнивание:"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5248 msgid "Vertical alignment of the table"
5249 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5252 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5253 msgstr "Повернуть таблицу"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5257 msgstr "Повернуть на"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5264 msgid "Column settings"
5265 msgstr "Настройки столбца"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5269 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5270 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5271 "Fixed custom width</p></body></html>"
5273 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5274 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5275 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5280 msgstr "Длина текста"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5283 msgid "Variable[[Width]]"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5287 msgid "Custom[[Width]]"
5288 msgstr "Задана пользователем"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5291 msgid "Horizontal alignment in column"
5292 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5295 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5300 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5301 msgid "At Decimal Separator"
5302 msgstr "По разделителю"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5305 msgid "Hori&zontal alignment:"
5306 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5310 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5313 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5317 msgid "&Vertical alignment in row:"
5318 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5321 msgid "Custom width of the column"
5322 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5325 msgid "&Decimal separator:"
5326 msgstr "Разделитель:"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5329 msgid "Merge cells of different columns"
5330 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5333 msgid "Mu<icolumn"
5334 msgstr "&Многоколоночность"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5337 msgid "LaTe&X argument:"
5338 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5341 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5342 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5350 msgstr "Установить рамки"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5353 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5354 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5361 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5366 msgstr "&Установить"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5369 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5373 msgid "Use default (grid-like) border style"
5374 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5378 msgstr "По умолчанию"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5382 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5383 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5385 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5386 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5389 msgid "Use Default &Formal Style"
5390 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5393 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5394 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5401 msgid "Additional Space"
5402 msgstr "Дополнительное пространство"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5405 msgid "T&op of row:"
5406 msgstr "Верх строки:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5409 msgid "Botto&m of row:"
5410 msgstr "Низ строки:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5413 msgid "Bet&ween rows:"
5414 msgstr "Между строк:"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5417 msgid "&Multi-Page Table"
5418 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5421 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5422 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5425 msgid "&Use multi-page table"
5426 msgstr "&Многостраничная таблица"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5429 msgid "Row settings"
5430 msgstr "Настройка строк"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5437 msgid "Border above"
5438 msgstr "Линия сверху"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5441 msgid "Border below"
5442 msgstr "Линия снизу"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5454 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5459 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5472 msgid "First header:"
5473 msgstr "Первый заголовок:"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5476 msgid "This row is the header of the first page"
5477 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5480 msgid "Don't output the first header"
5481 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5492 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5494 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5497 msgid "Last footer:"
5498 msgstr "Последняя концовка:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5501 msgid "This row is the footer of the last page"
5502 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5505 msgid "Don't output the last footer"
5506 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5513 msgid "Set a page break on the current row"
5514 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5517 msgid "Page &break on current row"
5518 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5521 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5522 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5525 msgid "Multi-page table alignment"
5526 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5529 msgid "Current cell:"
5530 msgstr "Текущая ячейка:"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5533 msgid "Current row position"
5534 msgstr "Текущая строка"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5537 msgid "Current column position"
5538 msgstr "Текущий столбец"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5541 msgid "Selected classes or styles"
5542 msgstr "Выбранные классы или стили"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5545 msgid "LaTeX classes"
5546 msgstr "Классы LaTeX"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5549 msgid "LaTeX styles"
5550 msgstr "Стили LaTeX"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5553 msgid "BibTeX styles"
5554 msgstr "Стили BibTeX"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5557 msgid "BibTeX databases"
5558 msgstr "Базы данных BibTeX"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5561 msgid "Biblatex bibliography styles"
5562 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5565 msgid "Biblatex citation styles"
5566 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5569 msgid "Toggles view of the file list"
5570 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5574 msgstr "Показывать &путь"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5577 msgid "Rebuild the file lists"
5578 msgstr "Перестроить список файлов"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5582 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5583 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5587 msgstr "Просмотреть"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5594 msgid "&Line spacing:"
5595 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5598 msgid "Spacing type"
5599 msgstr "Расстояние между строками"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5602 msgid "Number of lines"
5603 msgstr "Количество строк"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5607 msgstr "Стиль таблиц"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5610 msgid "Default St&yle:"
5611 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5614 msgid "Paragraph Separation"
5615 msgstr "Разделение абзацев"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5618 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5619 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5622 msgid "&Indentation:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5626 msgid "&Vertical space:"
5627 msgstr "Верт. промежуток:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5630 msgid "Size of the vertical space"
5631 msgstr "Верт. промежуток"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5635 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5636 "justified in the output)"
5638 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5639 "текста в результирующем документе)"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5642 msgid "Use &justification in LyX work area"
5643 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5646 msgid "Format text into two columns"
5647 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5650 msgid "Two-&column document"
5651 msgstr "Двух&колоночный документ"
5653 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5654 msgid "Language of the thesaurus"
5655 msgstr "Язык тезауруса"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5659 msgstr "Запись в предметном указателе"
5661 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5663 msgstr "&Ключевое слово:"
5665 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5669 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5670 msgid "The selected entry"
5671 msgstr "Выбранная запись"
5673 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5675 msgstr "&Выделение:"
5677 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5678 msgid "Replace the entry with the selection"
5679 msgstr "Заменить запись выбранным"
5681 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5682 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5683 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5686 msgid "Word to look up"
5687 msgstr "Искать слово"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5694 msgid "Enter string to filter contents"
5695 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5698 msgid "Update navigation tree"
5699 msgstr "Обновить дерево навигации"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5702 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5708 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5709 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5712 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5713 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5716 msgid "Move selected item down by one"
5717 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5720 msgid "Move selected item up by one"
5721 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5725 msgstr "Сортировать"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5728 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5729 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5733 msgstr "Сохранять вид"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5737 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5738 "tables, and others)"
5740 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5741 "списком таблиц и другими)"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5744 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5745 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5753 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5754 "change tracking, etc.)"
5756 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5757 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5761 msgstr "Все элементы"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5764 msgid "Only output items"
5765 msgstr "Только элементы для вывода"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5768 msgid "Only non-output items"
5769 msgstr "Только элементы не для вывода"
5771 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5772 msgid "LyX: Enter text"
5773 msgstr "LyX: Введите текст"
5775 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5776 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5777 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5778 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5780 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5781 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5782 msgid "&Do not show this warning again!"
5783 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5785 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5786 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5787 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5789 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5791 msgstr "По умолчанию"
5793 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5797 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5801 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5805 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5807 msgid "Half line height"
5808 msgstr "Половина высоты строки"
5810 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5813 msgstr "Высота строки"
5815 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5817 msgstr "Вертикальное заполнение"
5819 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5823 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5824 msgid "Select the output format"
5825 msgstr "Выбрать выходной формат"
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5828 msgid "Show the source as the master document gets it"
5829 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5832 msgid "Master's perspective"
5833 msgstr "Как в главном документе"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5836 msgid "Automatic update"
5837 msgstr "Автоматическое обновление"
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5840 msgid "Current Paragraph"
5841 msgstr "Текущий абзац"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5844 msgid "Complete Source"
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5848 msgid "Preamble Only"
5849 msgstr "Только преамбула"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5853 msgstr "Только тело документа"
5855 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5858 msgstr "&Перезагрузить"
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5861 msgid "Outer (default)"
5862 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5869 msgid "Check this to allow flexible placement"
5870 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5873 msgid "Allow &floating"
5874 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5881 msgid "Unit of width value"
5882 msgstr "Единицы измерения ширины"
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5885 msgid "use overhang"
5886 msgstr "Использовать выступ"
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5893 msgid "Overhang value"
5894 msgstr "Значение выступа"
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5897 msgid "Unit of overhang value"
5898 msgstr "Единицы измерения выступа"
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5901 msgid "use number of lines"
5902 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5909 msgid "number of needed lines"
5910 msgstr "Количество строк"
5912 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5913 msgid "Basic (BibTeX)"
5914 msgstr "Основной (BibTeX)"
5916 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5918 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5919 "styles primarily suitable for science and maths."
5921 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5922 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5925 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5926 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5927 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5931 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5935 msgid "Add to bibliography only."
5936 msgstr "Помещать только в библиографию"
5938 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5940 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5941 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5943 msgstr "Только ключ"
5945 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5947 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5948 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5953 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5954 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5958 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5959 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5960 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5961 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5962 "Bibliography processor is advised."
5964 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5965 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5966 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5967 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5968 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5976 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5977 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5981 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5984 msgid "bibliography entry"
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5989 msgid "Full bibliography entry."
5990 msgstr "Полный источник."
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6004 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6005 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6009 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6010 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6015 msgstr "Верхний индекс"
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6019 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6021 msgstr "Верхний индекс"
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6029 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6030 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6031 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6032 "bibliography processor is advised."
6034 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6035 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6036 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6037 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6038 "качестве процессора библиографии."
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6041 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6042 msgstr "Сокращать список авторов"
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6045 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6046 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6049 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6050 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6054 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6055 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6056 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6058 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6059 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6060 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6061 "итальянского языков."
6063 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6064 msgid "Bibliography entry."
6067 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6073 msgstr "краткий заголовок"
6075 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6076 msgid "Natbib (BibTeX)"
6077 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6079 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6081 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6082 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6083 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6084 "names, shortened and full author lists, and more."
6086 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6087 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6088 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6089 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6092 msgid "American Economic Association (AEA)"
6093 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6097 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6098 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6100 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6103 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6104 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6106 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6107 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6108 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6109 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6110 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6113 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6114 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6115 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6117 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6118 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6119 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6120 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6122 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6123 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6124 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6130 msgstr "Краткий заголовок"
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6139 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6140 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6141 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6142 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6146 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6148 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6149 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6150 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6151 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6157 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6161 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6162 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6163 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6164 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6165 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6166 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6167 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6168 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6169 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6170 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6171 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6172 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6173 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6174 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6176 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6177 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6178 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6179 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6184 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6195 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6197 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6199 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6201 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6205 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6206 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6209 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6210 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6215 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6218 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6220 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6222 msgstr "Нач. материал"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6225 msgid "Publication Month"
6226 msgstr "Месяц публикации"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6229 msgid "Publication Month:"
6230 msgstr "Месяц публикации:"
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6233 msgid "Publication Year"
6234 msgstr "Год публикации"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6237 msgid "Publication Year:"
6238 msgstr "Год публикации:"
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6241 msgid "Publication Volume"
6242 msgstr "Том публикации"
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6245 msgid "Publication Volume:"
6246 msgstr "Том публикации:"
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6249 msgid "Publication Issue"
6250 msgstr "Выпуск публикации"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6253 msgid "Publication Issue:"
6254 msgstr "Выпуск публикации:"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6266 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6267 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6268 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6274 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6275 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6276 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6280 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6282 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6285 msgstr "Ключевые слова"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6290 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6293 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6294 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6295 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6296 #: lib/layouts/spie.layout:49
6298 msgstr "Ключевые слова:"
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6303 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6309 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6311 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6312 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6315 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6319 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6323 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6327 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6330 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6332 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6338 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6340 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6341 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6359 msgid "Acknowledgement"
6360 msgstr "Благодарность"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6366 msgid "Acknowledgement."
6367 msgstr "Благодарность."
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6370 msgid "Figure Notes"
6371 msgstr "Заметки к изображению"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6379 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6380 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6385 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6387 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6389 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6396 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6397 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6398 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6399 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6400 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6402 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6406 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6407 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6409 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6413 msgstr "Основной текст"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6417 msgstr "Заметка рисунка"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6420 msgid "Text of a note in a figure"
6421 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6430 msgstr "Табличные заметки"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6434 msgstr "Табличная заметка"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6437 msgid "Text of a note in a table"
6438 msgstr "Текст заметки в таблице"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6441 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6447 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6464 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6470 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6480 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6528 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6538 msgid "Case \\thecase."
6539 msgstr "Вариант \\thecase."
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6542 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6545 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6572 msgstr "Утверждение"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6620 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6650 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6705 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6707 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6733 msgstr "Определение"
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6737 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6762 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6800 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6828 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6852 msgstr "Обозначение"
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6914 msgstr "Предложение"
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6952 msgid "Remark \\theremark."
6953 msgstr "Замечание \\theremark."
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6984 msgid "Solution \\thesolution."
6985 msgstr "Решение \\theconclusion."
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6989 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6990 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6991 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6993 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7021 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7024 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7027 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7029 msgstr "Доказательство"
7031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7032 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7033 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7037 msgid "Standard in Title"
7038 msgstr "Обычный в заголовке"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7042 msgid "Author Footnote"
7043 msgstr "Сноска автора"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7047 msgstr "Сноска автора"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7051 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7052 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7056 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7057 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7060 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7061 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7064 msgid "IEEE Transactions"
7065 msgstr "IEEE Transactions"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7069 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7071 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7072 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7073 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7076 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7084 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7085 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7086 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7087 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7092 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7095 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7097 msgstr "Обычный текст"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7102 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7107 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7108 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7109 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7111 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7112 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7114 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7115 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7116 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7119 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7124 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7126 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7131 msgid "IEEE membership"
7132 msgstr "Членство IEEE"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7145 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7148 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7151 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7152 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7154 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7155 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7157 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7158 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7161 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7162 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7165 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7171 msgid "Short Author|S"
7172 msgstr "Автор сокращ.|с"
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7175 msgid "A short version of the author name"
7176 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7187 msgid "Author Affiliation"
7188 msgstr "Место работы автора"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7191 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7192 msgid "Author affiliation"
7193 msgstr "Место работы автора"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7197 msgstr "Пометка автора"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7201 msgstr "Пометка автора"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7204 msgid "Special Paper Notice"
7205 msgstr "Замечание об особой статье"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7208 msgid "After Title Text"
7209 msgstr "Текст после заголовка"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7212 msgid "Page headings"
7213 msgstr "Заголовки страниц"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7217 msgstr "Левая сторона"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7220 msgid "Left side of the header line"
7221 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7229 msgid "Publication ID"
7230 msgstr "ID публикации"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7234 msgstr "Аннотация---"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7237 msgid "Index Terms---"
7238 msgstr "Ключевые слова---"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7241 msgid "Paragraph Start"
7242 msgstr "Начало абзаца"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7246 msgstr "Первый символ"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7249 msgid "First character of first word"
7250 msgstr "Первый символ первого слова"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7262 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7265 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7266 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7267 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7272 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7280 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7283 msgstr "Закл. материал"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7286 msgid "Peer Review Title"
7287 msgstr "Заголовок рецензии"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7290 msgid "PeerReviewTitle"
7291 msgstr "Заголовок рецензии"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7295 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7296 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7297 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7299 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7302 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7303 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7308 #: lib/layouts/jss.layout:119
7310 msgstr "Краткий заголовок"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7313 msgid "Short title for the appendix"
7314 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7321 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7323 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7324 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7326 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7327 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7329 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7330 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7333 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7334 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7341 msgid "Bibliography"
7342 msgstr "Библиография"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7348 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7350 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7351 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7353 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7359 msgstr "Список литературы"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7362 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7364 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7367 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7370 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7372 msgid "Bib preamble"
7373 msgstr "Преамбула библиографии"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7378 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7386 msgid "Bibliography Preamble"
7387 msgstr "Преамбула библиографии"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7392 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7400 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7401 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7412 msgid "Optional photo for biography"
7413 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7417 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7420 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7426 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7432 msgid "Name of the author"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7436 msgid "Biography without photo"
7437 msgstr "Биография без фото"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7440 msgid "BiographyNoPhoto"
7441 msgstr "Биография без фото"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7446 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7449 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7452 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7453 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7456 msgstr "Аргументация"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7459 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7460 msgid "Alternative Proof String"
7461 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7464 msgid "An alternative proof string"
7465 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7468 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7470 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7471 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7473 msgstr "Доказательство."
7475 #: lib/layouts/InStar.module:2
7476 msgid "Title and Preamble Hacks"
7477 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7479 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7480 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7481 msgid "Fixes & Hacks"
7482 msgstr "Исправления и хаки"
7484 #: lib/layouts/InStar.module:13
7486 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7487 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7488 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7489 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7490 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7491 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7492 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7494 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7495 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7496 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7497 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7498 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7499 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7500 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7503 #: lib/layouts/InStar.module:17
7505 msgstr "В преамбуле"
7507 #: lib/layouts/InStar.module:24
7509 msgstr "В заголовке"
7511 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7515 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7516 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7517 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7518 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7519 #: lib/layouts/treport.layout:4
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7525 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7526 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7527 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7528 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7532 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7537 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7540 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7541 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7542 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7543 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7550 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7551 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7575 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7589 msgstr "Более гигантский"
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7592 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7593 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7597 msgstr "Самый гигантский"
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7601 msgid "Giant Snippet"
7602 msgstr "Гигантский фрагмент"
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7605 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7606 msgid "More Giant Snippet"
7607 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7609 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7611 msgid "Most Giant Snippet"
7612 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7614 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7615 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7616 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7618 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7621 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7624 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7627 msgstr "Подзаголовок"
7629 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7630 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7632 msgstr "Отдельный оттиск"
7634 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7635 msgid "Offprint Requests to:"
7636 msgstr "Запросы оттисков к:"
7638 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7639 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7643 #: lib/layouts/aa.layout:140
7644 msgid "Correspondence to:"
7645 msgstr "Корреспонденция к:"
7647 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7648 #: lib/layouts/egs.layout:592
7649 msgid "Acknowledgements."
7650 msgstr "Благодарности."
7652 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7655 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7656 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7657 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7662 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7663 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7667 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7668 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7670 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7675 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7679 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7680 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7681 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7682 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7684 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7686 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7687 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7693 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7694 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7695 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7696 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7702 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7707 msgid "Subsubsection"
7708 msgstr "Подподраздел"
7710 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7715 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7718 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7720 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7722 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7724 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7729 #: lib/layouts/aa.layout:239
7730 msgid "institutemark"
7731 msgstr "пометка института"
7733 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7734 msgid "Institute Mark"
7735 msgstr "Пометка института"
7737 #: lib/layouts/aa.layout:262
7738 msgid "Abstract (unstructured)"
7739 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7741 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7745 #: lib/layouts/aa.layout:296
7746 msgid "Abstract (structured)"
7747 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7749 #: lib/layouts/aa.layout:300
7753 #: lib/layouts/aa.layout:301
7754 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7755 msgstr "Контекст вашей работы"
7757 #: lib/layouts/aa.layout:305
7761 #: lib/layouts/aa.layout:306
7762 msgid "Aims of your work"
7763 msgstr "Цели вашей работы"
7765 #: lib/layouts/aa.layout:310
7769 #: lib/layouts/aa.layout:311
7770 msgid "Methods used in your work"
7771 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:315
7777 #: lib/layouts/aa.layout:316
7778 msgid "Results of your work"
7779 msgstr "Результаты вашей работы"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:337
7783 msgstr "Ключевые слова."
7785 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7788 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7792 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7806 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7808 msgid "Acknowledgements"
7809 msgstr "Благодарности"
7811 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7816 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7817 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7818 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7820 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7821 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7822 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7825 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7828 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7830 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7831 #: lib/examples/Articles:0
7835 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7836 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7837 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7838 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7843 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7844 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7845 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7847 msgstr "Перечисление"
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7850 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7851 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7853 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7859 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7860 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7861 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7863 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7864 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7865 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7866 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7869 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7872 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7873 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7878 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7879 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7884 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7890 msgstr "Принадлежность"
7892 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7893 msgid "Altaffilation"
7894 msgstr "Доп. принадлежность"
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7903 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7906 msgid "Alternative affiliation:"
7907 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7920 msgid "altaffilmark"
7921 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7924 msgid "altaffiliation mark"
7925 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7928 msgid "Subject headings:"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7932 msgid "[Acknowledgements]"
7933 msgstr "[Благодарности]"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7937 msgstr "Размещение изображения"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7940 msgid "Place Figure here:"
7941 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7945 msgstr "Размещение таблицы"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7948 msgid "Place Table here:"
7949 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7953 msgstr "[Приложение]"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7957 msgstr "MathLetters"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7960 msgid "NoteToEditor"
7961 msgstr "Заметка редактору"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7964 msgid "Note to Editor:"
7965 msgstr "Заметка редактору:"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7970 msgstr "Табличные ссылки"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7973 msgid "References. ---"
7974 msgstr "Ссылки. ---"
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7978 msgid "TableComments"
7979 msgstr "Комментарий к таблице"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7983 msgstr "Заметка. ---"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7987 msgstr "Табличная заметка"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7991 msgstr "Табличная заметка:"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7994 msgid "tablenotemark"
7995 msgstr "пометка табличной заметки"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7998 msgid "tablenote mark"
7999 msgstr "пометка табличной заметки"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8003 msgstr "Подпись рисунка"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8010 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8011 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8019 msgstr "Учреждение:"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8023 msgstr "Имя объекта"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8030 msgid "Recognized Name"
8031 msgstr "Распознанное имя"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8034 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8035 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8039 msgstr "Набор данных"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8043 msgstr "Набор данных:"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8046 msgid "Separate the dataset ID from text"
8047 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8051 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8055 msgstr "Программное обеспечение"
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8059 msgstr "Программное обеспечение:"
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8067 msgstr "Список литературы-"
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8073 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8075 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8079 msgid "Corresponding Author"
8080 msgstr "Автор для корреспонденции"
8082 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8083 msgid "Corresponding author:"
8084 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8087 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8092 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8096 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8097 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8098 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8101 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8102 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8103 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8105 msgid "Affiliation:"
8106 msgstr "Принадлежность:"
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8109 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8110 msgid "Collaboration"
8111 msgstr "Сотрудничество"
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8115 msgid "Collaboration:"
8116 msgstr "Сотрудничество:"
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8119 msgid "Nocollaboration"
8120 msgstr "Без сотрудничества"
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8123 msgid "No collaboration"
8124 msgstr "Без сотрудничества"
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8127 msgid "Section Appendix"
8128 msgstr "Раздел приложения"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8131 msgid "\\Alph{appendix}."
8132 msgstr "\\Alph{appendix}."
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8136 msgstr "Подприложение"
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8139 msgid "Subsection Appendix"
8140 msgstr "Подраздел приложения"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8143 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8144 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8147 msgid "Subsubappendix"
8148 msgstr "Подподприложение"
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8151 msgid "Subsubsection Appendix"
8152 msgstr "Подподраздел приложения"
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8155 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8156 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8159 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8160 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8163 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8168 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8172 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8174 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8176 msgid "Short Title|S"
8177 msgstr "Краткий заголовок"
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8180 msgid "Short title which will appear in the running header"
8181 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8185 msgstr "Краткое имя"
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8188 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8190 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8193 msgid "Alt Affiliation"
8194 msgstr "Доп. принадлежность"
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8197 msgid "Also Affiliation"
8198 msgstr "Ещё принадлежность"
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8202 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8207 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8224 msgid "Abbreviations"
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8228 msgid "Abbreviations:"
8229 msgstr "Сокращения:"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8240 msgid "List of Schemes"
8241 msgstr "Список схем"
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8252 msgid "List of Charts"
8253 msgstr "Список диаграмм"
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8256 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8260 msgid "Graph[[mathematical]]"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8264 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8265 msgstr "Список графиков"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8268 msgid "SupplementalInfo"
8269 msgstr "Дополнительная информация"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8272 msgid "Supporting Information Available"
8273 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8277 msgstr "Пункт содержания"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8280 msgid "Graphical TOC Entry"
8281 msgstr "Графический пункт содержания"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8285 msgstr "Библиографическая заметка"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8289 msgstr "библиографическая заметка"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8300 #: lib/languages:1042
8304 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8305 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8306 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8308 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8313 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8314 msgid "General terms:"
8315 msgstr "Общие термины:"
8317 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8319 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8323 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8327 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8330 msgstr "Благодарности"
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8334 msgstr "Благодарности: "
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8341 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8346 msgid "Journal's Short Name: "
8347 msgstr "Краткое название журнала: "
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8350 msgid "ACM Conference"
8351 msgstr "Конференция ACM"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8359 msgstr "Место проведения"
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8362 msgid "Conference Name: "
8363 msgstr "Конференция: "
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8367 msgstr "Краткий заголовок"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8370 msgid "Email address: "
8371 msgstr "Адрес электронной почты: "
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8378 msgid "Affiliation: "
8379 msgstr "Принадлежность: "
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8382 msgid "Additional Affiliation"
8383 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8386 msgid "Additional Affiliation: "
8387 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8394 #: lib/layouts/paper.layout:163
8396 msgstr "Организация"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8400 msgstr "Подразделение"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8403 msgid "Street Address"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8407 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8423 msgstr "Почтовый индекс"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8427 msgstr "Заметка заголовка"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8430 msgid "Title Note: "
8431 msgstr "Заметка заголовка: "
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8434 msgid "SubtitleNote"
8435 msgstr "Заметка подзаголовка"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8438 msgid "Subtitle Note: "
8439 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8443 msgstr "Заметка автора"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8490 msgid "ACM Art Seq Num"
8491 msgstr "Номер статьи ACM"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8494 msgid "Article Sequential Number: "
8495 msgstr "Номер статьи: "
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8498 msgid "ACM Submission ID"
8499 msgstr "ID представления ACM"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8502 msgid "Submission ID: "
8503 msgstr "ID представления: "
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8531 msgstr "Эмблема ACM справа"
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8534 msgid "ACM Badge R: "
8535 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8539 msgstr "Эмблема ACM слева"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8542 msgid "ACM Badge L: "
8543 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8547 msgstr "Начальная страница"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8550 msgid "Start Page: "
8551 msgstr "Начальная страница: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8559 msgstr "Ключевые слова: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8566 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8567 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8570 msgid "CCS Description"
8571 msgstr "Описание CCS"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8574 msgid "Significance"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8578 msgid "Computing Classification Scheme: "
8579 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8582 msgid "Set Copyright"
8583 msgstr "Авторские права"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8586 msgid "Set Copyright: "
8587 msgstr "Авторские права: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8590 msgid "Copyright Year"
8591 msgstr "Год авторского права"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8594 msgid "Copyright Year: "
8595 msgstr "Год авторского права: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8598 msgid "Teaser Figure"
8599 msgstr "Рисунок тизера"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8602 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8617 msgid "ShortAuthors"
8618 msgstr "Сокращённо авторы"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8621 msgid "Short authors: "
8622 msgstr "Сокращённо авторы: "
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8626 msgstr "Боковая панель"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8629 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8630 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8633 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8639 msgid "List of Figures"
8640 msgstr "Список рисунков"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8643 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8644 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8648 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8649 msgid "List of Tables"
8650 msgstr "Список таблиц"
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8656 msgid "Definitions & Theorems"
8657 msgstr "Определения и теоремы"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8664 msgid "Additional Theorem Text"
8665 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8672 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8673 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8679 msgid "Theorem \\thetheorem."
8680 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8683 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8684 msgid "Corollary \\thetheorem."
8685 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8689 msgid "Lemma \\thetheorem."
8690 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8694 msgid "Proposition \\thetheorem."
8695 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8699 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8700 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8704 msgid "Definition \\thetheorem."
8705 msgstr "Определение \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8709 msgid "Example \\thetheorem."
8710 msgstr "Пример \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8714 msgstr "Только для печати"
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8717 msgid "Print version only"
8718 msgstr "Версия только для печати"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8722 msgstr "Только для экрана"
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8725 msgid "Screen version only"
8726 msgstr "Версия только для экрана"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8729 msgid "Anonymous Suppression"
8730 msgstr "Подавление анонимных"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8733 msgid "Non anonymous only"
8734 msgstr "Только неанонимные"
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8740 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8741 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8742 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8745 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8747 #: lib/examples/Articles:0
8748 msgid "Acknowledgments"
8749 msgstr "Благодарности"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8752 msgid "Grant Sponsor"
8753 msgstr "Спонсор гранта"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8757 msgstr "ID спонсора"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8760 msgid "Grant Number"
8761 msgstr "Номер гранта"
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8764 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8765 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8768 msgid "TOG online ID"
8769 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8773 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8780 msgid "Volume number:"
8781 msgstr "Номер тома:"
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8788 msgid "Article number:"
8789 msgstr "Номер статьи:"
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8792 msgid "Set copyright"
8793 msgstr "Авторские права"
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8796 msgid "Copyright type:"
8797 msgstr "Тип авторских прав:"
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8800 msgid "Copyright year"
8801 msgstr "Год авторских прав"
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8804 msgid "Year of copyright:"
8805 msgstr "Год авторских прав:"
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8808 msgid "Conference info"
8809 msgstr "Информация о конференции"
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8812 msgid "Conference info:"
8813 msgstr "Информация о конференции:"
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8816 msgid "Conference name"
8817 msgstr "Название конференции"
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8833 msgid "Article DOI:"
8834 msgstr "DOI статьи:"
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8837 msgid "TOG article DOI"
8838 msgstr "DOI статьи TOG"
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8850 msgid "Keyword list"
8851 msgstr "Список ключевых слов"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8855 msgid "Concept list"
8856 msgstr "Список концепций"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8860 msgid "Print copyright"
8861 msgstr "Печать авторских прав"
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8868 msgid "Teaser image:"
8869 msgstr "Рисунок тизера:"
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8872 msgid "CR categories"
8873 msgstr "CR категории"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8876 msgid "CR Categories:"
8877 msgstr "CR категории:"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8885 msgstr "CR категория"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8892 msgid "Number of the category"
8893 msgstr "Номер категории"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8899 msgstr "Подкатегория"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8903 msgstr "Третий уровень"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8906 msgid "Third-level of the category"
8907 msgstr "Третий уровень категории"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8911 msgstr "Короткая ссылка"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8915 msgstr "Короткая ссылка"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8918 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8923 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8924 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8927 msgid "TOG project URL"
8928 msgstr "URL проекта TOG"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8931 msgid "Project URL:"
8932 msgstr "URL проекта:"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8935 msgid "TOG video URL"
8936 msgstr "URL видео TOG"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8943 msgid "TOG data URL"
8944 msgstr "URL данных TOG"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8948 msgstr "URL данных:"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8951 msgid "TOG code URL"
8952 msgstr "URL кода TOG"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8958 #: lib/layouts/agums.layout:3
8959 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8960 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8963 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8964 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8965 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8966 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8972 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8979 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8980 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8983 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8991 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8996 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
8998 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9001 #: lib/layouts/foils.layout:215
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9006 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9011 #: lib/layouts/foils.layout:223
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9016 #: lib/layouts/egs.layout:487
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9031 #: lib/layouts/egs.layout:496
9033 msgstr "Согласовано"
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9036 #: lib/layouts/egs.layout:509
9038 msgstr "Согласовано:"
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9058 msgstr "Адрес автора"
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9061 msgid "Author Address:"
9062 msgstr "Адрес автора:"
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9066 msgstr "Комментарий"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9069 msgid "Slug Comment:"
9070 msgstr "Комментарий:"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9078 msgstr "Planotables"
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9089 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9090 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9101 msgstr "Plano Table"
9103 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9104 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9105 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9107 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9112 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9113 msgid "Affiliation Mark"
9114 msgstr "Пометка принадлежности"
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9117 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9118 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9120 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9121 msgid "Author affiliation:"
9122 msgstr "Принадлежность автора:"
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9125 msgid "Acknowledgments."
9126 msgstr "Благодарности."
9128 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9129 msgid "Algorithm2e Float"
9130 msgstr "Algorithm2e Float"
9132 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9133 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9135 msgid "Floats & Captions"
9136 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9140 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9141 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9144 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9145 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9146 "настройки отступов алгоритма."
9148 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9150 msgid "List of Algorithms"
9151 msgstr "Список алгоритмов"
9153 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9154 #: lib/examples/Articles:0
9155 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9156 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9158 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9159 msgid "SpecialSection"
9160 msgstr "Спец. раздел"
9162 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9163 msgid "SpecialSection*"
9164 msgstr "Спец. раздел*"
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9168 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9174 msgstr "Ненумерованные"
9176 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9179 msgid "Subsubsection*"
9180 msgstr "Подподраздел*"
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9183 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9184 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9185 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9186 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9187 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9194 msgid "Chapter Exercises"
9195 msgstr "Упражнения к главе"
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9198 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9199 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9202 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9203 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9205 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9208 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9209 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9210 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9211 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9212 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9213 msgid "List preamble"
9214 msgstr "Преамбула списка"
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9217 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9218 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9221 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9222 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9224 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9227 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9229 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9230 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9231 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9232 msgid "List Preamble"
9233 msgstr "Преамбула списка"
9235 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9236 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9237 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9241 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9243 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9246 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9248 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9249 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9251 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9252 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9255 msgid "Short title which appears in the running headers"
9256 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9259 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9270 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9271 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9279 msgid "Current Address"
9280 msgstr "Текущий адрес"
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9283 msgid "Current address:"
9284 msgstr "Текущий адрес:"
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9287 msgid "E-mail address:"
9288 msgstr "Адрес электронной почты:"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9296 msgid "Key words and phrases:"
9297 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9301 msgstr "Благодарности:"
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9308 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9310 msgstr "Посвящение:"
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9318 msgstr "Переводчик:"
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9321 msgid "Subjectclass"
9322 msgstr "Subjectclass"
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9325 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9326 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9328 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9329 msgid "American Psychological Association (APA)"
9330 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9332 #: lib/layouts/apa.layout:54
9334 msgstr "Заголовок справа"
9336 #: lib/layouts/apa.layout:63
9337 msgid "Right header:"
9338 msgstr "Правый заголовок:"
9340 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9345 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9346 msgid "Short title:"
9347 msgstr "Краткий заголовок:"
9349 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9353 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9354 msgid "ThreeAuthors"
9357 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9359 msgstr "Четыре автора"
9361 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9362 msgid "TwoAffiliations"
9363 msgstr "Две принадлежности"
9365 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9366 msgid "ThreeAffiliations"
9367 msgstr "Три принадлежности"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9370 msgid "FourAffiliations"
9371 msgstr "Четыре принадлежности"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9374 msgid "Acknowledgements:"
9375 msgstr "Благодарности:"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9379 msgstr "Толстая линия"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9385 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9390 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9393 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9394 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9396 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9400 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9404 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9405 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9406 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9407 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9410 msgid "Subparagraph"
9413 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9414 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9416 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9419 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9420 msgid "Custom Item|s"
9421 msgstr "Настраиваемый пункт"
9423 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9424 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9426 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9430 msgid "A customized item string"
9431 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9437 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9438 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9440 msgid "(\\alph{enumii})"
9441 msgstr "(\\alph{enumii})"
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9444 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9445 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9448 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9449 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9451 #: lib/layouts/apax.inc:112
9453 msgstr "Пять авторов"
9455 #: lib/layouts/apax.inc:119
9457 msgstr "Шесть авторов"
9459 #: lib/layouts/apax.inc:126
9461 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9463 #: lib/layouts/apax.inc:135
9464 msgid "Left header:"
9465 msgstr "Левый заголовок:"
9467 #: lib/layouts/apax.inc:190
9468 msgid "FiveAffiliations"
9469 msgstr "Пять принадлежностей"
9471 #: lib/layouts/apax.inc:197
9472 msgid "SixAffiliations"
9473 msgstr "Шесть принадлежностей"
9475 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9476 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9477 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9504 #: lib/layouts/apax.inc:292
9505 msgid "Author Note:"
9506 msgstr "Заметка об авторе:"
9508 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9512 #: lib/layouts/apax.inc:323
9516 #: lib/layouts/apax.inc:331
9520 #: lib/layouts/apax.inc:472
9524 #: lib/layouts/apax.inc:563
9528 #: lib/layouts/apax.inc:579
9532 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9533 msgid "addORCIDlink"
9534 msgstr "addORCIDlink"
9536 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9537 msgid "ORCID-link: "
9538 msgstr "Ссылка ORCID: "
9540 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9544 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9545 msgid "Arabic Article"
9546 msgstr "Arabic Article"
9548 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9550 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9552 #: lib/layouts/article.layout:3
9553 msgid "Article (Standard Class)"
9554 msgstr "Article (стандартный класс)"
9556 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9558 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9559 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9561 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9562 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9566 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9567 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9568 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9577 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9578 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Presentations"
9581 msgstr "Презентации"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9590 msgid "Overlay Specifications|v"
9591 msgstr "Определение оверлея|о"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9595 msgid "Overlay specifications for this list"
9596 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9601 msgid "Item Overlay Specifications"
9602 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9617 msgid "Overlay specifications for this item"
9618 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9621 msgid "Mini Template"
9622 msgstr "Мини-шаблон"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9625 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9626 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9629 msgid "Longest label|s"
9630 msgstr "Самая длин&ная метка"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9633 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9634 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9638 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9640 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9642 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9644 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9651 msgstr "Нумерованные"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9664 msgid "Mode Specification|S"
9665 msgstr "Спецификация режима"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9671 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9673 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9678 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9679 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9682 msgid "Section \\arabic{section}"
9683 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9686 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9688 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9689 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9692 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9693 msgid "\\Alph{section}"
9694 msgstr "\\Alph{section}"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9697 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9701 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9702 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9705 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9706 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9710 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9712 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9716 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9720 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9721 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9743 msgid "Overlay specifications for this frame"
9744 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9747 msgid "Default Overlay Specifications"
9748 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9751 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9752 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9756 msgid "Frame Options"
9757 msgstr "Параметры фрейма"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9761 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9762 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9766 msgstr "Заголовок фрейма"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9769 msgid "Enter the frame title here"
9770 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9774 msgstr "Простой фрейм"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9777 msgid "Frame (plain)"
9778 msgstr "Фрейм (простой)"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9781 msgid "FragileFrame"
9782 msgstr "Хрупкий фрейм"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9785 msgid "Frame (fragile)"
9786 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9790 msgstr "Повторный фрейм"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9793 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9799 msgid "Repeat frame with label"
9800 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9804 msgstr "Заголовок фрейма"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9816 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9817 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9820 msgid "Short Frame Title|S"
9821 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9824 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9825 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9828 msgid "FrameSubtitle"
9829 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9843 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9844 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9847 msgid "Column Options"
9848 msgstr "Параметры колонки"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9851 msgid "Column options (see beamer manual)"
9852 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9855 msgid "Column Placement Options"
9856 msgstr "Параметры размещения колонки"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9859 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9860 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9863 msgid "ColumnsCenterAligned"
9864 msgstr "Колонки по центру"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9867 msgid "Columns (center aligned)"
9868 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9871 msgid "ColumnsTopAligned"
9872 msgstr "Колонки по верху"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9875 msgid "Columns (top aligned)"
9876 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9889 msgid "Pause number"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9893 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9894 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9897 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9898 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9905 msgid "Overprint Area Width"
9906 msgstr "Ширина области наложения"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9910 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9915 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9916 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9920 msgstr "Область оверлея"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9924 msgstr "Область оверлея"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9927 msgid "Overlay Area Width"
9928 msgstr "Ширина области оверлея"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9931 msgid "The width of the overlay area"
9932 msgstr "Ширина области оверлея"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9935 msgid "Overlay Area Height"
9936 msgstr "Высота области оверлея"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9944 msgid "The height of the overlay area"
9945 msgstr "Высота области оверлея"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9953 msgid "Uncovered on slides"
9954 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9962 msgid "Only on slides"
9963 msgstr "Только на слайдах"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9978 msgid "Action Specification|S"
9979 msgstr "Определение действия"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9983 msgstr "Заголовок блока"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9986 msgid "Enter the block title here"
9987 msgstr "Введите заголовок блока"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9990 msgid "ExampleBlock"
9991 msgstr "Блок примера"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9994 msgid "Example Block:"
9995 msgstr "Блок примера:"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:972
9999 msgstr "Блок предупреждения"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10002 msgid "Alert Block:"
10003 msgstr "Блок предупреждения:"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10012 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10013 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10016 msgid "Title (Plain Frame)"
10017 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10020 msgid "Short Subtitle|S"
10021 msgstr "Краткий подзаголовок"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10024 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10025 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10028 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10029 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10032 msgid "Short Institute|S"
10033 msgstr "Краткий институт"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10036 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10040 msgid "InstituteMark"
10041 msgstr "Пометка института"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10044 msgid "Short Date|S"
10045 msgstr "Краткая дата"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10048 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10049 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10052 msgid "TitleGraphic"
10053 msgstr "Подпись изображения"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10058 msgstr "Длинная цитата"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10061 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10074 msgstr "Следствие."
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10082 msgid "Action Specifications|S"
10083 msgstr "Определение действия"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10087 msgid "Definition."
10088 msgstr "Определение."
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10091 msgid "Definitions"
10092 msgstr "Определения"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10095 msgid "Definitions."
10096 msgstr "Определения."
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10123 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10147 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10161 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10163 msgstr "Полужирный"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10175 msgstr "Предупреждение"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10178 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10179 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10186 msgstr "Видимый текст"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10190 msgstr "Невидимый текст"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10193 msgid "Alternative"
10194 msgstr "Альтернатива"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10197 msgid "Default Text"
10198 msgstr "Текст по умолчанию"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10201 msgid "Enter the default text here"
10202 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10205 msgid "Beamer Note"
10206 msgstr "Заметка Beamer"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10209 msgid "Note Options"
10210 msgstr "Параметры заметки"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10213 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10214 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10217 msgid "ArticleMode"
10218 msgstr "Режим статьи"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10225 msgid "PresentationMode"
10226 msgstr "Режим презентации"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10229 msgid "Presentation"
10230 msgstr "Презентация"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10239 msgid "Beamerposter"
10240 msgstr "Плакат Beamer"
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10243 msgid "Bilingual Captions"
10244 msgstr "Многоязычные подписи"
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10248 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10249 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10251 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10252 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10255 msgid "Caption setup"
10256 msgstr "Настройка подписей"
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10260 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10261 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10264 msgid "Caption setup:"
10265 msgstr "Настройка подписей:"
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10269 msgstr "Двуязычная подпись"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10273 msgstr "двуязычный"
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10276 msgid "Main Language Short Title"
10277 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10280 msgid "Short title for the main(document) language"
10281 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10284 msgid "Main Language Text"
10285 msgstr "Текст на основном языке"
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10288 msgid "Text in the main(document) language"
10289 msgstr "Текст на основном языке"
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10292 msgid "Second Language Short Title"
10293 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10296 msgid "Short title for the second language"
10297 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10299 #: lib/layouts/book.layout:3
10300 msgid "Book (Standard Class)"
10301 msgstr "Book (стандартный класс)"
10303 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10305 msgstr "Брайлевская печать"
10307 #: lib/layouts/braille.module:3
10308 msgid "Accessibility"
10309 msgstr "Доступность"
10311 #: lib/layouts/braille.module:7
10313 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10316 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10319 #: lib/layouts/braille.module:23
10320 msgid "Braille (default)"
10321 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10323 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10327 #: lib/layouts/braille.module:46
10328 msgid "Braille (textsize)"
10329 msgstr "Брайль (размер текста)"
10331 #: lib/layouts/braille.module:69
10332 msgid "Braille (dots on)"
10333 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10335 #: lib/layouts/braille.module:84
10336 msgid "Braille_dots_on"
10337 msgstr "Braille_dots_on"
10339 #: lib/layouts/braille.module:93
10340 msgid "Braille (dots off)"
10341 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10343 #: lib/layouts/braille.module:108
10344 msgid "Braille_dots_off"
10345 msgstr "Braille_dots_off"
10347 #: lib/layouts/braille.module:117
10348 msgid "Braille (mirror on)"
10349 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10351 #: lib/layouts/braille.module:132
10352 msgid "Braille_mirror_on"
10353 msgstr "Braille_mirror_on"
10355 #: lib/layouts/braille.module:141
10356 msgid "Braille (mirror off)"
10357 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10359 #: lib/layouts/braille.module:156
10360 msgid "Braille_mirror_off"
10361 msgstr "Braille_mirror_off"
10363 #: lib/layouts/braille.module:164
10365 msgstr "БлокБрайля"
10367 #: lib/layouts/braille.module:168
10368 msgid "Braille box"
10369 msgstr "Блок Брайля"
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10376 #: lib/examples/Articles:0
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10382 msgstr "Номер акта"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10385 msgid "Scene Number"
10386 msgstr "Номер сцены"
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10394 msgstr "Повествование"
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10401 msgid "ACT \\arabic{act}"
10402 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10409 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10410 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10418 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10425 msgid "Parenthetical"
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10441 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10442 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10443 msgid "Right Address"
10444 msgstr "Адрес справа"
10446 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10447 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10451 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10452 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10455 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10456 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10459 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10460 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10466 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10468 msgstr "Основная линия"
10470 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10472 msgstr "Основная линия:"
10474 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10475 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10479 #: lib/layouts/chess.layout:66
10483 #: lib/layouts/chess.layout:72
10484 msgid "SubVariation"
10485 msgstr "Подвариант"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:75
10488 msgid "Subvariation:"
10489 msgstr "Подвариант:"
10491 #: lib/layouts/chess.layout:81
10492 msgid "SubVariation2"
10493 msgstr "Подвариант2"
10495 #: lib/layouts/chess.layout:84
10496 msgid "Subvariation(2):"
10497 msgstr "Подвариант(2):"
10499 #: lib/layouts/chess.layout:90
10500 msgid "SubVariation3"
10501 msgstr "Подвариант3"
10503 #: lib/layouts/chess.layout:93
10504 msgid "Subvariation(3):"
10505 msgstr "Подвариант(3):"
10507 #: lib/layouts/chess.layout:99
10508 msgid "SubVariation4"
10509 msgstr "Подвариант4"
10511 #: lib/layouts/chess.layout:102
10512 msgid "Subvariation(4):"
10513 msgstr "Подвариант(4):"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:108
10516 msgid "SubVariation5"
10517 msgstr "Подвариант5"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:111
10520 msgid "Subvariation(5):"
10521 msgstr "Подвариант(5):"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:118
10525 msgstr "Скрыть ходы"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:123
10529 msgstr "Скрыть ходы:"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10533 msgstr "Шахматная доска"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:132
10536 msgid "[chessboard]"
10537 msgstr "[шахматная доска]"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:141
10540 msgid "BoardCentered"
10541 msgstr "Центрированная доска"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:146
10544 msgid "[centered board]"
10545 msgstr "[центрированная доска]"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:156
10551 #: lib/layouts/chess.layout:161
10552 msgid "Highlights:"
10553 msgstr "Выделение:"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:176
10559 #: lib/layouts/chess.layout:181
10563 #: lib/layouts/chess.layout:187
10565 msgstr "KnightMove"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:192
10568 msgid "KnightMove:"
10569 msgstr "KnightMove:"
10571 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10572 msgid "Chess Board"
10573 msgstr "Шахматная доска"
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10576 msgid "Leisure, Sports & Music"
10577 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10581 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10582 "article.lyx example file."
10584 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10585 "chessboard-article.lyx."
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10588 msgid "NewChessGame"
10589 msgstr "Новая шахматная партия"
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10592 msgid "[Start New Chess Game]"
10593 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10596 msgid "Chessgame Options"
10597 msgstr "Параметры шахматной партии"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10600 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10601 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10604 msgid "Mainline Options"
10605 msgstr "Параметры основной линии"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10608 msgid "See xskak manual for possible options"
10609 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10612 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10615 msgstr "Комментарий"
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10618 msgid "SetChessBoard"
10619 msgstr "SetChessBoard"
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10622 msgid "Global Chessboard Settings"
10623 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10626 msgid "SetBoardStoreStyle"
10627 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10630 msgid "Set Chessboard Style"
10631 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10638 msgid "Chessboard Style Name"
10639 msgstr "Стиль шахматной доски"
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10643 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10644 "See chessboard manual for details."
10646 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10647 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10652 msgstr "Шахматная доска"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10655 msgid "Chessboard Options"
10656 msgstr "Параметры шахматной доски"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10659 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10660 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10663 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10664 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10667 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10668 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10671 msgid "InFrontmatter"
10672 msgstr "InFrontmatter"
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10675 msgid "Insert the affiliation number"
10676 msgstr "Insert the affiliation number"
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10685 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10696 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10699 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10703 msgid "Running Title"
10704 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10707 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10708 msgid "Running title:"
10709 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10713 msgstr "Первая страница"
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10717 msgstr "первая страница"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10720 msgid "RunningAuthor"
10721 msgstr "Автор в колонтитуле"
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10724 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10725 msgid "Running author:"
10726 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10729 msgid "Publications"
10730 msgstr "Публикации"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10733 msgid "Correspondence"
10734 msgstr "Корреспонденция"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10737 msgid "Correspondence:"
10738 msgstr "Корреспонденция:"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10742 msgstr "Pubdiscuss"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10745 msgid "Pubdiscuss:"
10746 msgstr "Pubdiscuss:"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10750 msgstr "Опубликовано"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10754 msgstr "Опубликовано:"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10761 msgid "Copyrightstatement"
10762 msgstr "Данные об авторских правах"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10766 msgstr "Авторское право:"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10769 msgid "Introduction"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10773 msgid "\\thesection Introduction"
10774 msgstr "\\thesection Introduction"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10777 msgid "Conclusions"
10778 msgstr "Заключение"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10781 msgid "\\thesection Conclusions"
10782 msgstr "\\thesection Заключение"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10785 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10786 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10793 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10794 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10797 msgid "CodeAvailability"
10798 msgstr "CodeAvailability"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10801 msgid "Code availability."
10802 msgstr "Code availability."
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10805 msgid "DataAvailability"
10806 msgstr "DataAvailability"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10809 msgid "Data availability."
10810 msgstr "Data availability."
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10813 msgid "CodeAndDataAvailability"
10814 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10817 msgid "Code and data availability."
10818 msgstr "Code and data availability."
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10821 msgid "SampleAvailability"
10822 msgstr "SampleAvailability"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10825 msgid "Sample availability."
10826 msgstr "Sample availability."
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10829 msgid "Statements2"
10830 msgstr "Заявления2"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10833 msgid "AuthorContribution"
10834 msgstr "Вклад автора"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10837 msgid "Author contributions."
10838 msgstr "Вклад автора"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10841 msgid "CompetingInterests"
10842 msgstr "Конкурирующие интересы."
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10845 msgid "Competing Interests."
10846 msgstr "Конкурирующие интересы"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10850 msgstr "Отказ от ответственности"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10853 msgid "Disclaimer."
10854 msgstr "Отказ от ответственности"
10856 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10858 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10860 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10861 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10862 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10864 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10865 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10866 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10869 msgid "Custom Header/Footer Text"
10870 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10874 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10875 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10876 "Page Layout to 'fancy'!"
10878 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10879 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10880 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10881 "страницы) значение 'красивый'!"
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10884 msgid "Header/Footer"
10885 msgstr "Колонтитулы"
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10888 msgid "Even Header"
10889 msgstr "Чётный колонтитул"
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10892 msgid "Alternative text for the even header"
10893 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10896 msgid "Center Header"
10897 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10900 msgid "Center Header:"
10901 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10904 msgid "Left Footer"
10905 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10908 msgid "Left Footer:"
10909 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10912 msgid "Center Footer"
10913 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10916 msgid "Center Footer:"
10917 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10920 msgid "Right Footer"
10921 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10924 msgid "Right Footer:"
10925 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10941 msgstr "Комбинация клавиш"
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10949 msgstr "Меню интерфейса"
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10952 msgid "GuiMenuItem"
10953 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10957 msgstr "Кнопка интерфейса"
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10968 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10969 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10971 #: lib/examples/Articles:0
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10998 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10999 msgid "Postal Data"
11000 msgstr "Почтовые данные"
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11003 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11004 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11005 msgid "Send To Address"
11006 msgstr "Адрес назначения"
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11009 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11015 msgid "Sender Address:"
11016 msgstr "Адрес отправителя:"
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11019 msgid "Return address"
11020 msgstr "Обратный адрес"
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11024 msgid "Backaddress:"
11025 msgstr "Обратный адрес:"
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11028 msgid "Postal comment"
11029 msgstr "Почтовый комментарий"
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11032 msgid "Postal Remark:"
11033 msgstr "Почтовое замечание:"
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11041 msgstr "Обработка:"
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11047 msgstr "Ваша ссылка"
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11052 msgstr "Ваша ссылка:"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11058 msgstr "Моя ссылка"
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11063 msgstr "Наша ссылка:"
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11075 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11077 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11086 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11099 msgstr "Нижний текст"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11102 msgid "Bottom text:"
11103 msgstr "Нижний текст:"
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11107 msgstr "Код области"
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11111 msgstr "Код области:"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11114 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11121 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11122 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11130 msgstr "Размещение"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11135 msgstr "Размещение:"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11149 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11155 msgstr "Вступление"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11161 msgstr "Вступление:"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11168 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11170 msgstr "Завершение"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11176 msgstr "Завершение:"
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11179 msgid "Signature|S"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11183 msgid "Here you can insert a signature scan"
11184 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11193 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11216 msgid "Post Scriptum:"
11217 msgstr "Постскриптум:"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11220 msgid "SenderAddress"
11221 msgstr "Адрес отправителя"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11225 msgid "Backaddress"
11226 msgstr "Обратный адрес"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11229 msgid "RetourAdresse"
11230 msgstr "RetourAdresse"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11237 msgid "Postvermerk"
11238 msgstr "Postvermerk"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11246 msgstr "IhrZeichen"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11251 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11254 msgid "IhrSchreiben"
11255 msgstr "IhrSchreiben"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11258 msgid "MeinZeichen"
11259 msgstr "MeinZeichen"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11262 msgid "Unterschrift"
11263 msgstr "Unterschrift"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11273 msgstr "Размещение"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11293 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11335 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11336 msgid "DocBook Book (XML)"
11337 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11339 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11340 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11341 msgid "Books (DocBook)"
11342 msgstr "Книги (DocBook)"
11344 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11345 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11346 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11348 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11349 msgid "DocBook Section (XML)"
11350 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11352 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11353 msgid "Inderscience A4 Journals"
11354 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11356 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11357 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11358 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11361 msgid "Econometrica"
11362 msgstr "Econometrica"
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11369 msgid "Running Title:"
11370 msgstr "Running Title:"
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11377 msgid "Running Author:"
11378 msgstr "Running Author:"
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11381 msgid "Address Option"
11382 msgstr "Параметр адреса"
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11385 msgid "Optional argument for the address"
11386 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11389 msgid "E-Mail Option"
11390 msgstr "Параметры эл. почты"
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11393 msgid "Optional argument for the e-mail"
11394 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11402 msgid "Web Address"
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11406 msgid "Web address:"
11407 msgstr "Web-адрес:"
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11410 msgid "Authors Block"
11411 msgstr "Блок авторов"
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11414 msgid "Authors Block:"
11415 msgstr "Блок авторов:"
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11419 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11421 msgstr "Ключевое слово"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11424 msgid "Thanks Text"
11425 msgstr "Текст благодарности"
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11428 msgid "Thanks \\theThanks:"
11429 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11432 msgid "Thanks Reference"
11433 msgstr "Ссылка благодарности"
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11437 msgstr "Ссылка благодарности"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11440 msgid "Internet Address Reference"
11441 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11444 msgid "Internet Addess Ref"
11445 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11448 msgid "Name (First Name)"
11449 msgstr "Имя (первое имя)"
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11456 msgid "Name (Surname)"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11460 msgid "By Same Author (bib)"
11461 msgstr "Того же автора (bib)"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11468 msgid "Footnote (Title)"
11469 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11471 #: lib/layouts/egs.layout:3
11472 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11473 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11475 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11477 msgstr "00.00.0000"
11479 #: lib/layouts/egs.layout:340
11480 msgid "LaTeX Title"
11481 msgstr "Заголовок LaTeX"
11483 #: lib/layouts/egs.layout:419
11487 #: lib/layouts/egs.layout:428
11491 #: lib/layouts/egs.layout:442
11493 msgstr "MS_number:"
11495 #: lib/layouts/egs.layout:452
11496 msgid "FirstAuthor"
11497 msgstr "Первый автор"
11499 #: lib/layouts/egs.layout:465
11500 msgid "1st_author_surname:"
11501 msgstr "1st_author_surname:"
11503 #: lib/layouts/egs.layout:518
11507 #: lib/layouts/egs.layout:531
11508 msgid "reprint_reqs_to:"
11509 msgstr "reprint_reqs_to:"
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11512 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11513 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11515 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11516 msgid "Author Option"
11517 msgstr "Параметр автора"
11519 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11520 msgid "Optional argument for the author"
11521 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11523 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11524 msgid "Author Address"
11525 msgstr "Адрес автора"
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11528 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11529 msgid "Author Email"
11530 msgstr "E-mail автора"
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11533 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11535 msgstr "Эл. почта:"
11537 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11538 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11540 msgstr "URL автора"
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11543 msgid "Thanks Option"
11544 msgstr "Параметр благодарности"
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11547 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11548 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11556 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11560 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11564 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11568 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11572 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11575 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11576 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11579 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11580 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11583 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11584 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11587 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11588 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11591 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11595 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11596 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11599 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11603 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11607 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11608 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11611 msgid "Case \\arabic{case}"
11612 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11619 msgid "Titlenotemark"
11620 msgstr "Пометка заголовка"
11622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11623 msgid "Titlenote mark"
11624 msgstr "Пометка заголовка"
11626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11627 msgid "Title footnote"
11628 msgstr "Сноска заголовка"
11630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11631 msgid "Footnote Label"
11632 msgstr "Метка сноски"
11634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11635 msgid "Label you refer to in the title"
11636 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11639 msgid "Title footnote:"
11640 msgstr "Сноска заголовка:"
11642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11643 msgid "Author Label"
11644 msgstr "Метка автора"
11646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11647 msgid "Label you will reference in the address"
11648 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11652 msgstr "Пометка автора"
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11655 msgid "Author footnote"
11656 msgstr "Сноска автора"
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11659 msgid "Author footnote:"
11660 msgstr "Сноска автора:"
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11663 msgid "Author Footnote Label"
11664 msgstr "Метка сноски автора"
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11667 msgid "Label you refer to for an author"
11668 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11671 msgid "CorAuthormark"
11672 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11675 msgid "CorAuthor mark"
11676 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11679 msgid "Corresponding author"
11680 msgstr "Отвечающий автор"
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11683 msgid "Corresponding author text:"
11684 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11687 msgid "Address Label"
11688 msgstr "Метка адреса"
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11691 msgid "Label of the author you refer to"
11692 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11699 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11701 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11703 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11704 msgid "Endnotes (Basic)"
11705 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11707 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11708 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11709 msgid "Foot- and Endnotes"
11710 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11714 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11715 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11716 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11717 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11719 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11720 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11721 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11722 "хотите увидеть концевые сноски."
11724 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11725 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11726 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11727 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11729 msgstr "Концевые сноски"
11731 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11734 msgstr "Концевая сноска ##"
11736 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11737 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11740 msgstr "Концевая сноска"
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11743 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11745 msgstr "Концевая сноска"
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11749 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11752 #: lib/layouts/enotez.module:2
11753 msgid "Endnotes (Extended)"
11754 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11756 #: lib/layouts/enotez.module:10
11758 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11759 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11760 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11761 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11762 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11764 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11765 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11766 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11767 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11768 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11771 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11772 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11773 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11775 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11777 msgstr "Ключевые слова:"
11779 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11780 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11781 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11783 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11784 msgid "List Enhancements"
11785 msgstr "Улучшения списков"
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11789 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11790 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11792 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11793 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11797 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11798 msgid "Itemize Options"
11799 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11803 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11804 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11805 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11808 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11809 msgid "Enumerate Options"
11810 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11813 msgid "Description Options"
11814 msgstr "Параметры списка описаний"
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11818 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11823 msgid "Enumerate-Resume"
11824 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11827 msgid "Number Equations by Section"
11828 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11842 msgstr "Математика"
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11846 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11847 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11849 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11850 "формулы, например '(2.1)'."
11852 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11859 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11860 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11863 msgid "Europass CV (2013)"
11864 msgstr "Europass CV (2013)"
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11868 #: lib/examples/Articles:0
11869 msgid "Curricula Vitae"
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11880 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11883 msgid "Name (footer):"
11884 msgstr "Имя (колонтитул):"
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11888 msgstr "Мобильный:"
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11891 msgid "Mobile phone number"
11892 msgstr "Номер мобильного телефона"
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11904 msgid "InstantMessaging"
11905 msgstr "Мессенджер"
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11908 msgid "Instant Messaging:"
11909 msgstr "Мессенджер:"
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11916 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11917 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11921 msgstr "Дата рождения"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11924 msgid "Date of birth:"
11925 msgstr "Дата рождения:"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11928 msgid "Nationality"
11929 msgstr "Национальность"
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11932 msgid "Nationality:"
11933 msgstr "Национальность:"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11944 msgid "BeforePicture"
11945 msgstr "До изображения"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11948 msgid "Space before picture:"
11949 msgstr "Промежуток до изображения:"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11953 msgstr "Изображение"
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11957 msgstr "Изображение:"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11960 msgid "Resize photo to this width"
11961 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11964 msgid "AfterPicture"
11965 msgstr "После изображения"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11968 msgid "Space after picture:"
11969 msgstr "Промежуток после изображения:"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11974 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11975 msgid "Vertical Space"
11976 msgstr "Вертикальный промежуток"
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11981 msgid "Additional vertical space"
11982 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11990 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11991 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12000 msgstr "Вставка пункта"
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12008 msgstr "Пункт заголовка"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12011 msgid "Title item:"
12012 msgstr "Пункт заголовка:"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12016 msgstr "Уровень заголовка"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12019 msgid "Title level:"
12020 msgstr "Уровень заголовка:"
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12023 msgid "Text (right side)"
12024 msgstr "Текст (справа)"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12028 msgstr "Голубой пункт"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12032 msgstr "Голубой пункт:"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12035 msgid "BlueItemInset"
12036 msgstr "Вставка голубого пункта"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12039 msgid "Blue subitems"
12040 msgstr "Голубые подпункты"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12044 msgstr "Большой пункт"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12048 msgstr "Большой пункт:"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12052 msgstr "Маркировка ecv"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12055 msgid "MotherTongue"
12056 msgstr "Родной язык"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12059 msgid "Mother Tongue:"
12060 msgstr "Родной язык:"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12064 msgstr "Заголовок языка"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12067 msgid "Language Header:"
12068 msgstr "Заголовок языка:"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12075 msgid "Name of the language"
12076 msgstr "Название языка"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12080 msgstr "Аудирование"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12083 msgid "Level how good you think you can listen"
12084 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12091 msgid "Level how good you think you can read"
12092 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12095 msgid "Interaction"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12099 msgid "Level how good you think you can conversate"
12100 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12107 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12111 msgid "LastLanguage"
12112 msgstr "Последний язык"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12115 msgid "Last Language:"
12116 msgstr "Последний язык:"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12120 msgstr "Концовка языка"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12123 msgid "Language Footer:"
12124 msgstr "Концовка языка:"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12132 msgstr "Конец резюме"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12135 #: lib/layouts/soul.module:49
12139 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12141 msgstr "Европейское резюме"
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12144 msgid "Footer name:"
12145 msgstr "Нижний колонтитул:"
12147 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12156 msgid "Size the photo is resized to"
12157 msgstr "Размер для фотографии"
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12164 msgid "The title as it appears in the header"
12165 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12168 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12169 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12172 msgid "BulletedItem"
12173 msgstr "Маркированный пункт"
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12176 msgid "Bulleted Item:"
12177 msgstr "Маркированный пункт:"
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12184 msgid "Begin of CV"
12185 msgstr "Начало резюме"
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12188 msgid "PersonalInfo"
12189 msgstr "Персональные данные"
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12192 msgid "Personal Info"
12193 msgstr "Персональные данные"
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12196 msgid "VerticalSpace"
12197 msgstr "Вертикальный промежуток"
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12200 msgid "Vertical space"
12201 msgstr "Вертикальный промежуток"
12203 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12204 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12205 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12207 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12208 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12209 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12211 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12212 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12213 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12215 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12216 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12217 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12219 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12220 msgid "Number Figures by Section"
12221 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12225 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12226 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12228 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12229 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12231 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12232 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12233 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12235 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12237 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12238 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12239 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12241 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12242 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12243 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12245 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12246 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12247 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12249 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12251 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12252 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12253 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12254 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12255 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12256 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12257 "newer LaTeX distributions."
12259 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12260 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12261 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12262 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12263 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12264 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12265 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12267 #: lib/layouts/fixme.module:2
12268 msgid "FiXme Notes"
12269 msgstr "Заметки Fixme"
12271 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12272 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12273 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12274 msgid "Annotation & Revision"
12275 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12277 #: lib/layouts/fixme.module:12
12279 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12280 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12281 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12282 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12283 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12284 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12285 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12286 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12288 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12289 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12290 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12291 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12292 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12293 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12294 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12295 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12296 "версия пакета FiXme."
12298 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12302 #: lib/layouts/fixme.module:24
12303 msgid "List of FIXMEs"
12304 msgstr "Список из FIXME"
12306 #: lib/layouts/fixme.module:38
12307 msgid "[List of FIXMEs]"
12308 msgstr "[List of FIXMEs]"
12310 #: lib/layouts/fixme.module:54
12312 msgstr "Заметка Fixme"
12314 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12315 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12316 msgid "Fixme Note Options|s"
12317 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12319 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12320 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12321 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12322 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12324 #: lib/layouts/fixme.module:75
12325 msgid "Fixme Warning"
12326 msgstr "Предупреждение Fixme"
12328 #: lib/layouts/fixme.module:77
12330 msgstr "Предупреждение"
12332 #: lib/layouts/fixme.module:81
12333 msgid "Fixme Error"
12334 msgstr "Ошибка Fixme"
12336 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12342 #: lib/layouts/fixme.module:87
12343 msgid "Fixme Fatal"
12344 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:89
12348 msgstr "Фатальная ошибка"
12350 #: lib/layouts/fixme.module:98
12351 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12352 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12354 #: lib/layouts/fixme.module:100
12355 msgid "Fixme (Targeted)"
12356 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12358 #: lib/layouts/fixme.module:110
12359 msgid "Fixme Note|x"
12360 msgstr "Заметка Fixme"
12362 #: lib/layouts/fixme.module:112
12363 msgid "Insert the FIXME note here"
12364 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:117
12367 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12368 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:119
12371 msgid "Warning (Targeted)"
12372 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:123
12375 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12376 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:125
12379 msgid "Error (Targeted)"
12380 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:129
12383 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12384 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:131
12387 msgid "Fatal (Targeted)"
12388 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:140
12391 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12392 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:142
12395 msgid "Fixme (Multipar)"
12396 msgstr "Fixme (Multipar)"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12399 msgid "Fixme Summary"
12400 msgstr "Сводка Fixme"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12403 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12404 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:160
12407 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12408 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:162
12411 msgid "Warning (Multipar)"
12412 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:166
12415 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12416 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:168
12419 msgid "Error (Multipar)"
12420 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:172
12423 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12424 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:174
12427 msgid "Fatal (Multipar)"
12428 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:183
12431 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12432 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:185
12435 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12436 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:201
12439 msgid "Annotated Text"
12440 msgstr "Аннотированный текст"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:203
12443 msgid "Annotated Text|x"
12444 msgstr "Аннотированный текст|к"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:204
12447 msgid "Insert the text to annotate here"
12448 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:209
12451 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12452 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:211
12455 msgid "Warning (MP Targ.)"
12456 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:215
12459 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12460 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:217
12463 msgid "Error (MP Targ.)"
12464 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:221
12467 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:223
12471 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12472 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:233
12478 #: lib/layouts/fixme.module:237
12482 #: lib/layouts/fixme.module:241
12486 #: lib/layouts/fixme.module:245
12488 msgstr "FxWarning*"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:249
12494 #: lib/layouts/fixme.module:253
12498 #: lib/layouts/fixme.module:257
12502 #: lib/layouts/fixme.module:261
12506 #: lib/layouts/foils.layout:3
12510 #: lib/layouts/foils.layout:44
12514 #: lib/layouts/foils.layout:64
12515 msgid "ShortFoilhead"
12516 msgstr "ShortFoilhead"
12518 #: lib/layouts/foils.layout:70
12519 msgid "Rotatefoilhead"
12520 msgstr "Rotatefoilhead"
12522 #: lib/layouts/foils.layout:76
12523 msgid "ShortRotatefoilhead"
12524 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12526 #: lib/layouts/foils.layout:85
12530 #: lib/layouts/foils.layout:101
12534 #: lib/layouts/foils.layout:115
12538 #: lib/layouts/foils.layout:131
12542 #: lib/layouts/foils.layout:185
12544 msgstr "Мой логотип"
12546 #: lib/layouts/foils.layout:194
12548 msgstr "Мой логотип:"
12550 #: lib/layouts/foils.layout:203
12551 msgid "Restriction"
12552 msgstr "Ограничение"
12554 #: lib/layouts/foils.layout:207
12555 msgid "Restriction:"
12556 msgstr "Ограничение:"
12558 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12559 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12561 msgstr "Теорема #."
12563 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12564 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12568 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12569 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12570 msgid "Corollary #."
12571 msgstr "Следствие #."
12573 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12574 msgid "Proposition #."
12575 msgstr "Предложение #."
12577 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12578 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12579 msgid "Definition #."
12580 msgstr "Определение #."
12582 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12587 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12592 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12595 msgstr "Следствие*"
12597 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12599 msgid "Proposition*"
12600 msgstr "Предложение*"
12602 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12603 msgid "Proposition."
12604 msgstr "Предложение."
12606 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12608 msgid "Definition*"
12609 msgstr "Определение*"
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12612 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12613 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12615 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12617 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12618 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12619 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12620 "where you want the endnotes to appear."
12622 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12623 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12624 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12626 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12631 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12632 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12633 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12635 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12637 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12638 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12639 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12640 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12641 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12643 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12644 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12645 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12646 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12647 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12649 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12650 msgid "French Letter (frletter)"
12651 msgstr "French Letter (frletter)"
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12655 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12671 msgstr "Дополнение"
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12675 msgstr "Дополнение:"
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12683 msgstr "Государство:"
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12686 msgid "ReturnAddress"
12687 msgstr "Обратный адрес"
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12690 msgid "ReturnAddress:"
12691 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12694 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12699 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12701 msgstr "Ваша ссылка:"
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12705 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12729 msgstr "Эл. почта:"
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12749 msgstr "Банковский код"
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12753 msgstr "Банковский код:"
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12756 msgid "BankAccount"
12757 msgstr "Банковский счёт"
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12760 msgid "BankAccount:"
12761 msgstr "Банковский счёт:"
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12765 msgid "PostalComment"
12766 msgstr "Почтовый комментарий"
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12769 msgid "PostalComment:"
12770 msgstr "Почтовый комментарий:"
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "G-Brief (V. 2)"
12782 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12841 msgid "AddressRowA"
12842 msgstr "AddressRowA"
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12845 msgid "AddressRowA:"
12846 msgstr "AddressRowA:"
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12849 msgid "AddressRowB"
12850 msgstr "AddressRowB"
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12853 msgid "AddressRowB:"
12854 msgstr "AddressRowB:"
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12857 msgid "AddressRowC"
12858 msgstr "AddressRowC"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12861 msgid "AddressRowC:"
12862 msgstr "AddressRowC:"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12865 msgid "AddressRowD"
12866 msgstr "AddressRowD"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12869 msgid "AddressRowD:"
12870 msgstr "AddressRowD:"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12873 msgid "AddressRowE"
12874 msgstr "AddressRowE"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12877 msgid "AddressRowE:"
12878 msgstr "AddressRowE:"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12881 msgid "AddressRowF"
12882 msgstr "AddressRowF"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12885 msgid "AddressRowF:"
12886 msgstr "AddressRowF:"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12889 msgid "TelephoneRowA"
12890 msgstr "TelephoneRowA"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12893 msgid "TelephoneRowA:"
12894 msgstr "TelephoneRowA:"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12897 msgid "TelephoneRowB"
12898 msgstr "TelephoneRowB"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12901 msgid "TelephoneRowB:"
12902 msgstr "TelephoneRowB:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12905 msgid "TelephoneRowC"
12906 msgstr "TelephoneRowC"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12909 msgid "TelephoneRowC:"
12910 msgstr "TelephoneRowC:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12913 msgid "TelephoneRowD"
12914 msgstr "TelephoneRowD"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12917 msgid "TelephoneRowD:"
12918 msgstr "TelephoneRowD:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12921 msgid "TelephoneRowE"
12922 msgstr "TelephoneRowE"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12925 msgid "TelephoneRowE:"
12926 msgstr "TelephoneRowE:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12929 msgid "TelephoneRowF"
12930 msgstr "TelephoneRowF"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12933 msgid "TelephoneRowF:"
12934 msgstr "TelephoneRowF:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12937 msgid "InternetRowA"
12938 msgstr "InternetRowA"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12941 msgid "InternetRowA:"
12942 msgstr "InternetRowA:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12945 msgid "InternetRowB"
12946 msgstr "InternetRowB"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12949 msgid "InternetRowB:"
12950 msgstr "InternetRowB:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12953 msgid "InternetRowC"
12954 msgstr "InternetRowC"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12957 msgid "InternetRowC:"
12958 msgstr "InternetRowC:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12961 msgid "InternetRowD"
12962 msgstr "InternetRowD"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12965 msgid "InternetRowD:"
12966 msgstr "InternetRowD:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12969 msgid "InternetRowE"
12970 msgstr "InternetRowE"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12973 msgid "InternetRowE:"
12974 msgstr "InternetRowE:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12977 msgid "InternetRowF"
12978 msgstr "InternetRowF"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12981 msgid "InternetRowF:"
12982 msgstr "InternetRowF:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13033 msgid "GraphicBoxes"
13034 msgstr "Графические блоки"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13042 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13043 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13047 msgstr "Блок отражения"
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13051 msgstr "Блок масштабирования"
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13055 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13058 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13059 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13063 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13066 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13067 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13071 msgstr "Блок изменения размера"
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13074 msgid "Width of the box"
13075 msgstr "Ширина блока"
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13078 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13079 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13083 msgstr "Блок вращения"
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13090 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13091 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13098 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13099 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13101 #: lib/layouts/hanging.module:2
13102 msgid "Hanging Paragraphs"
13103 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13105 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13106 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13107 msgid "Paragraph Styles"
13108 msgstr "Стили абзаца"
13110 #: lib/layouts/hanging.module:7
13112 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13113 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13116 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13117 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13119 #: lib/layouts/hanging.module:17
13121 msgstr "Висячие абзацы"
13123 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13124 msgid "Hebrew Article"
13125 msgstr "Hebrew Article"
13127 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13129 msgstr "Утверждение #."
13131 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13135 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13137 msgstr "Замечания #."
13139 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13142 msgstr "Доказательство:"
13144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13145 msgid "Hebrew Letter"
13146 msgstr "Hebrew Letter"
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13162 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13177 msgid "(continuing)"
13178 msgstr "(продолжая)"
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13185 msgid "TITLE OVER:"
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13193 msgid "INTERCUT WITH:"
13194 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13205 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13206 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13208 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13209 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13210 msgid "Academic Field Specifics"
13213 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13215 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13216 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13217 "in LyX's examples folder."
13219 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13220 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13223 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13228 msgid "H-P statement"
13229 msgstr "Заявление H-P"
13231 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13232 msgid "Statement Text"
13233 msgstr "Текст заявления"
13235 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13236 msgid "Text for statements that require some information"
13237 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13240 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13241 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13244 msgid "Author Names"
13245 msgstr "Имена авторов"
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13248 msgid "Author names that will appear in the header line"
13249 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13262 msgid "Classification Codes"
13263 msgstr "Коды классификации"
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13266 msgid "TableCaption"
13267 msgstr "ПодписьТаблицы"
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13270 msgid "Table caption"
13271 msgstr "Название таблицы"
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13278 msgid "Cite reference"
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13290 msgid "Numbering Scheme"
13291 msgstr "Схема нумерации"
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13295 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13298 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13299 "римской нумерации"
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13304 msgid "Corollary \\thecorollary."
13305 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13310 msgid "Lemma \\thelemma."
13311 msgstr "Лемма \\thelemma."
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13316 msgid "Proposition \\theproposition."
13317 msgstr "Предложение \\theproposition."
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13321 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13349 msgid "Question \\thequestion."
13350 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13354 msgid "Claim \\theclaim."
13355 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13360 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13361 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13368 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13369 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13372 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13373 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13377 msgstr "Клавиатура"
13379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13380 msgid "Prop(osition)"
13381 msgstr "Предложение"
13383 #: lib/layouts/initials.module:2
13384 msgid "Initials (Drop Caps)"
13385 msgstr "Инициалы (буквица)"
13387 #: lib/layouts/initials.module:7
13389 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13390 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13392 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13393 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13395 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13396 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13397 #: lib/layouts/initials.module:40
13401 #: lib/layouts/initials.module:36
13402 msgid "Option(s) for the initial"
13403 msgstr "Настройки для буквицы"
13405 #: lib/layouts/initials.module:41
13406 msgid "Initial letter(s)"
13407 msgstr "Литера буквицы"
13409 #: lib/layouts/initials.module:45
13410 msgid "Rest of Initial"
13411 msgstr "Остальная часть начального слова"
13413 #: lib/layouts/initials.module:46
13414 msgid "Rest of initial word or text"
13415 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13418 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13419 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13422 msgid "Short title that will appear in header line"
13423 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13431 msgstr "Тематический"
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13452 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13453 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13460 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13461 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13465 msgstr "отослать к"
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13468 msgid "submit to paper:"
13469 msgstr "отослать к статье:"
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13472 msgid "Bibliography (plain)"
13473 msgstr "Библиография (простая)"
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13476 msgid "Bibliography heading"
13477 msgstr "Заголовок библиографии"
13479 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13480 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13481 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13483 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13485 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13487 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13489 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13491 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13496 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13497 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13500 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13501 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13504 msgid "\\thesection."
13505 msgstr "\\thesection."
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13508 msgid "\\thesection"
13509 msgstr "\\thesection"
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13512 msgid "\\thesubsection."
13513 msgstr "\\thesubsection."
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13516 msgid "\\thesubsubsection."
13517 msgstr "\\thesubsubsection."
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13520 msgid "Main Author"
13521 msgstr "Основной автор"
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13525 msgid "Affiliation Key"
13526 msgstr "Ключ принадлежности"
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13529 msgid "Affiliation key of the author"
13530 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13546 msgid "Affiliation key of the co-author"
13547 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13550 msgid "Short Author"
13551 msgstr "Автор кратко"
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13554 msgid "Short author:"
13555 msgstr "Автор кратко:"
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13558 msgid "Affiliation key"
13559 msgstr "Ключ принадлежности"
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13563 msgstr "Ключевое слово:"
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13567 msgstr "Краткая биография"
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13571 msgstr "Краткая биография:"
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13574 msgid "PDB reference"
13575 msgstr "Ссылка PDB"
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13578 msgid "PDB reference:"
13579 msgstr "Ссылка PDB:"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13582 msgid "Optional name"
13583 msgstr "Необязательное имя"
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13586 msgid "NDB reference"
13587 msgstr "Ссылка NDB"
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13590 msgid "NDB reference:"
13591 msgstr "Ссылка NDB:"
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13595 msgstr "Краткий обзор"
13597 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13598 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13599 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13601 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13602 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13603 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13605 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13606 msgid "Alternative Affiliation"
13607 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13609 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13610 msgid "Affiliation Prefix"
13611 msgstr "Префикс принадлежности"
13613 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13614 msgid "A prefix like 'Also at '"
13615 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13618 msgid "PACS numbers:"
13619 msgstr "Номера PACS:"
13621 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13622 msgid "Preprint number"
13623 msgstr "Номер препринта"
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13626 msgid "Preprint number:"
13627 msgstr "Номер препринта:"
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13630 msgid "Online citation"
13631 msgstr "Онлайн-цитата"
13633 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13634 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13635 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13637 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13638 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13639 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13641 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13642 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13643 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13645 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13646 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13647 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13649 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13650 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13651 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13653 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13654 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13655 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13657 #: lib/layouts/jss.layout:107
13658 msgid "Plain Keywords"
13659 msgstr "Ключевые слова"
13661 #: lib/layouts/jss.layout:110
13662 msgid "Plain Keywords:"
13663 msgstr "Ключевые слова:"
13665 #: lib/layouts/jss.layout:113
13666 msgid "Plain Title"
13667 msgstr "Обычный заголовок"
13669 #: lib/layouts/jss.layout:116
13670 msgid "Plain Title:"
13671 msgstr "Обычный заголовок:"
13673 #: lib/layouts/jss.layout:122
13674 msgid "Short Title:"
13675 msgstr "Краткий заголовок:"
13677 #: lib/layouts/jss.layout:125
13678 msgid "Plain Author"
13679 msgstr "Обычный автор"
13681 #: lib/layouts/jss.layout:128
13682 msgid "Plain Author:"
13683 msgstr "Обычный автор:"
13685 #: lib/layouts/jss.layout:131
13689 #: lib/layouts/jss.layout:133
13693 #: lib/layouts/jss.layout:156
13695 msgstr "Язык программирования"
13697 #: lib/layouts/jss.layout:158
13699 msgstr "язык программирования"
13701 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13702 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13706 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13710 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13712 msgstr "Фрагмент кода"
13714 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13718 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13719 msgid "Code Output"
13720 msgstr "Вывод кода"
13722 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13726 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13727 msgid "AddressForOffprints"
13728 msgstr "Адрес для оттисков"
13730 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13731 msgid "Address for Offprints:"
13732 msgstr "Адрес для оттисков:"
13734 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13735 msgid "RunningTitle"
13736 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13738 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13739 msgid "Rnw (knitr)"
13740 msgstr "Rnw (knitr)"
13742 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13743 #: lib/layouts/sweave.module:3
13744 msgid "Literate Programming"
13745 msgstr "Грамотное программирование"
13747 #: lib/layouts/knitr.module:7
13749 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13750 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13751 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13753 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13754 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13755 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13756 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13758 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13759 #: lib/layouts/sweave.module:14
13760 msgid "Knitr Chunk"
13761 msgstr "Фрагмент Knitr"
13763 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13764 msgid "Sweave Options"
13765 msgstr "Параметры Sweave"
13767 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13768 msgid "Sweave opts"
13769 msgstr "параметры Sweave"
13771 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13772 msgid "S/R expression"
13773 msgstr "Выражение на языке S/R"
13775 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13777 msgstr "выраж. S/R"
13779 #: lib/layouts/landscape.module:2
13780 msgid "Landscape Document Parts"
13781 msgstr "Альбомная часть документа"
13783 #: lib/layouts/landscape.module:6
13784 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13785 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13787 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13791 #: lib/layouts/landscape.module:26
13792 msgid "Landscape (Floating)"
13793 msgstr "Альбом (плавающий)"
13795 #: lib/layouts/landscape.module:29
13796 msgid "Landscape (floating)"
13797 msgstr "Альбом (плавающий)"
13799 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13800 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13801 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13803 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13804 msgid "Letter (Standard Class)"
13805 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "French Letter (lettre)"
13809 msgstr "French Letter (lettre)"
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13812 msgid "NoTelephone"
13813 msgstr "Нет телефона"
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13831 msgid "Post Scriptum"
13832 msgstr "Постскриптум"
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13835 msgid "EndOfMessage"
13836 msgstr "Конец сообщения"
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13840 msgstr "Конец файла"
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13867 msgid "EndOfMessage."
13868 msgstr "Конец сообщения."
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13872 msgstr "Конец файла."
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13878 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13879 msgid "LilyPond Music Notation"
13880 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13882 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13884 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13885 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13887 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13888 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13891 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13892 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13896 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13897 msgid "LilyPond Options"
13898 msgstr "Настройки LilyPond"
13900 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13902 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13905 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13906 "документации LilyPond)."
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13909 #: lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Linguistics"
13911 msgstr "Лингвистика"
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13915 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13916 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13919 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13920 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13921 "linguistics.lyx в примерах."
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13924 msgid "(\\arabic{example})"
13925 msgstr "(\\arabic{example})"
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13928 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13929 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13932 msgid "(\\arabic{examplei})"
13933 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13942 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13943 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13946 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13947 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13950 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13951 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13954 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13955 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13962 msgid "Numbered Example (multiline)"
13963 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13966 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13967 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13970 msgid "Custom Numbering|s"
13971 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13974 msgid "Customize the numeration"
13975 msgstr "Настроить нумерацию"
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13978 msgid "Subexamples options"
13979 msgstr "Параметры подпримеров"
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13982 msgid "Subexamples options|s"
13983 msgstr "Параметры подпримеров"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13986 msgid "Add subexamples options here"
13987 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13990 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13991 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13995 msgstr "Толкование"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
13998 msgid "Gloss options"
13999 msgstr "Gloss options"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14002 msgid "Gloss Options|s"
14003 msgstr "Gloss Options|s"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14006 msgid "Add digloss options here"
14007 msgstr "Add digloss options here"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14010 msgid "Interlinear Gloss"
14011 msgstr "Глоссирование"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14014 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14015 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14018 msgid "Translation"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14022 msgid "Gloss Translation"
14023 msgstr "Gloss Translation"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14026 msgid "Add a free translation for the gloss"
14027 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14030 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14031 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14038 msgid "Add trigloss options here"
14039 msgstr "Add trigloss options here"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14042 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14043 msgstr "Глоссирование (1)"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14046 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14047 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14050 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14051 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14054 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14055 msgstr "Глоссирование (2)"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14058 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14059 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14062 msgid "Add a translation for the glosse"
14063 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14066 msgid "GroupGlossedWords"
14067 msgstr "GroupGlossedWords"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14074 msgid "Structure Tree"
14075 msgstr "Дерево структуры"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14086 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14087 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14094 msgid "DRS Referents"
14095 msgstr "DRS Referents"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14098 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14099 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14106 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14107 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14111 msgstr "IfThen-DRS"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14114 msgid "If-Then DRS"
14115 msgstr "If-Then DRS"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14119 msgid "Then-Referents"
14120 msgstr "Then-Referents"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14125 msgid "DRS Then-Referents"
14126 msgstr "DRS Then-Referents"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14130 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14131 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14135 msgid "Then-Conditions"
14136 msgstr "Then-Conditions"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14140 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14141 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14152 msgid "Conditional DRS"
14153 msgstr "Conditional DRS"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14160 msgid "DRS Condition"
14161 msgstr "DRS Condition"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14164 msgid "Add the DRS condition here"
14165 msgstr "Add the DRS condition here"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14172 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14173 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14176 msgid "Duplex Condition DRS"
14177 msgstr "Duplex Condition DRS"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14184 msgid "DRS Quantifier"
14185 msgstr "DRS Quantifier"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14188 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14189 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14192 msgid "Quant. Var."
14193 msgstr "Quant. Var."
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14196 msgid "DRS Quantifier Variable"
14197 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14200 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14201 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14212 msgid "Negated DRS"
14213 msgstr "Negated DRS"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14224 msgid "DRS with Sentence above"
14225 msgstr "DRS with Sentence above"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14229 msgstr "Предложение"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14232 msgid "DRS Sentence"
14233 msgstr "DRS Sentence"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14236 msgid "Add the sentence here"
14237 msgstr "Add the sentence here"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14272 msgid "List of Tableaux"
14273 msgstr "Список таблиц"
14275 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14277 msgstr "Фрагмент ##"
14279 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14280 msgid "Literate programming"
14281 msgstr "Грамотное программирование"
14283 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14288 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14289 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14292 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14293 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14295 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14300 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14301 msgid "Running LaTeX Title"
14302 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14304 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14306 msgstr "Заголовок содержания"
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14310 msgstr "Заголовок содержания:"
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14313 msgid "Author Running"
14314 msgstr "Автор в колонтитуле"
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14317 msgid "Author Running:"
14318 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14322 msgstr "Автор содержания"
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14325 msgid "TOC Author:"
14326 msgstr "Автор содержания:"
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14330 msgstr "Вариант #."
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14335 msgstr "Утверждение."
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14338 msgid "Conjecture #."
14339 msgstr "Гипотеза #."
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14346 msgid "Exercise #."
14347 msgstr "Упражнение #."
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14351 msgstr "Заметка #."
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14366 msgid "Property #."
14367 msgstr "Свойство #."
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14370 msgid "Question #."
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14375 msgstr "Замечание #."
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14378 msgid "Solution #."
14379 msgstr "Решение #."
14381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14382 msgid "Logical Markup"
14383 msgstr "Логическая разметка"
14385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14386 msgid "Text Markup"
14387 msgstr "Разметка текста"
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14391 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14394 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14415 msgstr "Сильное выделение"
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14426 msgid "Mathematical Monthly article"
14427 msgstr "Mathematical Monthly article"
14429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14430 msgid "Abbreviated Title"
14431 msgstr "Сокращённый заголовок"
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14434 msgid "Biographies"
14437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14438 msgid "Author Biography"
14439 msgstr "Биография автора"
14441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14442 msgid "Affiliation (include email):"
14443 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14446 msgid "Title of acknowledgment"
14447 msgstr "Title of acknowledgment"
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14452 msgstr "Замечание*"
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14463 msgid "Short Title (TOC)|S"
14464 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14467 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14468 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14474 msgid "Short Title (Header)"
14475 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14478 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14487 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14488 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14491 msgid "The section as it appears in the running headers"
14492 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14495 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14496 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14499 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14500 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14503 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14504 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14507 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14508 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14511 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14512 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14515 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14516 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14519 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14520 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14523 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14524 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14527 msgid "Chapterprecis"
14528 msgstr "Краткое содержание"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14535 msgid "Epigraph Source|S"
14536 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14543 msgid "The source/author of this epigraph"
14544 msgstr "Автор эпиграфа"
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14548 msgstr "Название стиха"
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14551 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14552 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14555 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14560 msgstr "Название стиха*"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14567 msgid "Endnotes (all)"
14568 msgstr "Концевые сноски (все)"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14571 msgid "Endnotes (sectioned)"
14572 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14575 msgid "Minimalistic Insets"
14576 msgstr "Минималистичные вставки"
14578 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14581 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14585 msgstr "Современное резюме"
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14596 msgid "Style Options"
14597 msgstr "Параметры стиля"
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14600 msgid "Options for the CV style"
14601 msgstr "Настройки для стиля CV"
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14608 msgid "CV Color Scheme:"
14609 msgstr "Цветовая схема CV:"
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14616 msgid "CV Icon Set:"
14617 msgstr "Набор значков CV:"
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14620 msgid "CVColumnWidth"
14621 msgstr "Ширина колонки CV"
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14624 msgid "Column Width:"
14625 msgstr "Ширина колонки:"
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14628 msgid "PDF Page Mode"
14629 msgstr "Режим страницы PDF"
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14632 msgid "PDF Page Mode:"
14633 msgstr "Режим страницы PDF:"
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14648 msgid "Family Name:"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14656 msgid "Optional address line"
14657 msgstr "Необязательная строка адреса"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14665 msgstr "Тип телефона"
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14668 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14669 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14680 msgid "Name of the social network"
14681 msgstr "Название социальной сети"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14685 msgstr "Дополнительно"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14688 msgid "Extra Info:"
14689 msgstr "Дополнительно:"
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14696 msgid "Height the photo is resized to"
14697 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14704 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14705 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14708 msgid "EmptySection"
14709 msgstr "Пустой раздел"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14712 msgid "Empty Section"
14713 msgstr "Пустой раздел"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14716 msgid "CloseSection"
14717 msgstr "Закрыть раздел"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14724 msgid "Optional width"
14725 msgstr "Необязательная ширина"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14732 msgid "Header content"
14733 msgstr "Содержимое заголовка"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14744 msgid "Degree or job title"
14745 msgstr "Степень или должность"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14748 msgid "Institution or employer"
14749 msgstr "Организация или работодатель"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14752 msgid "Localization"
14753 msgstr "Местонахождение"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14756 msgid "City or country"
14757 msgstr "Город или страна"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14761 msgstr "Необязательное"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14764 msgid "Grade or other info"
14765 msgstr "Уровень или другая информация"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14772 msgid "ItemWithComment"
14773 msgstr "Пункт с комментарием"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14776 msgid "Item with Comment:"
14777 msgstr "Пункт с комментарием:"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14785 msgstr "Пункт списка"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14789 msgstr "Пункт списка:"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14793 msgstr "Двойной пункт"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14796 msgid "Double Item:"
14797 msgstr "Двойной пункт:"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14800 msgid "Left Summary"
14801 msgstr "Левая сводка"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14804 msgid "Left summary"
14805 msgstr "Левая сводка"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14809 msgstr "Левый текст"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14813 msgstr "Левый текст"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14816 msgid "Right Summary"
14817 msgstr "Правая сводка"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14820 msgid "Right summary"
14821 msgstr "Правая сводка"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14824 msgid "DoubleListItem"
14825 msgstr "Пункт двойного списка"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14828 msgid "Double List Item:"
14829 msgstr "Пункт двойного списка:"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14833 msgstr "Первый элемент"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14837 msgstr "Первый элемент"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14844 msgid "MakeCVtitle"
14845 msgstr "Сделать заголовок CV"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14848 msgid "Make CV Title"
14849 msgstr "Сделать заголовок CV"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14852 msgid "MakeLetterTitle"
14853 msgstr "Сделать заголовок письма"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14856 msgid "Make Letter Title"
14857 msgstr "Сделать заголовок письма"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14860 msgid "MakeLetterClosing"
14861 msgstr "Сделать завершение письма"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14864 msgid "Close Letter"
14865 msgstr "Завершение письма"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14869 msgstr "Получатель"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14872 msgid "Company Name"
14873 msgstr "Имя компании"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14876 msgid "Company name"
14877 msgstr "Имя компании"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14884 msgid "Alternative Name"
14885 msgstr "Альтернативное название"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14888 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14889 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14895 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14896 msgid "Multiple Columns"
14897 msgstr "Многоколоночность"
14899 #: lib/layouts/multicol.module:8
14901 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14902 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14903 "detailed description of multiple columns."
14905 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14906 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14907 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14909 #: lib/layouts/multicol.module:20
14910 msgid "Number of Columns"
14911 msgstr "Количество столбцов"
14913 #: lib/layouts/multicol.module:21
14914 msgid "Insert the number of columns here"
14915 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14917 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14918 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14922 #: lib/layouts/multicol.module:28
14923 msgid "An optional preface"
14924 msgstr "Необязательное введение"
14926 #: lib/layouts/multicol.module:31
14927 msgid "Space Before Page Break"
14928 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14930 #: lib/layouts/multicol.module:32
14932 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14935 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14936 "несколько столбцов на этой странице"
14938 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14939 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14940 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14942 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14943 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14944 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14946 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14947 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14948 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14950 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14951 msgid "APA Style with Natbib"
14952 msgstr "APA Style with Natbib"
14954 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14956 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14957 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14958 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14960 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14961 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14962 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14963 "пакетами apacite)."
14965 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14969 #: lib/layouts/noweb.module:6
14970 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14972 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14973 "(literate programming)."
14975 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14976 msgid "\\arabic{section}"
14977 msgstr "\\arabic{section}"
14979 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14980 msgid "\\arabic{chapter}"
14981 msgstr "\\arabic{chapter}"
14983 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14984 msgid "\\Alph{chapter}"
14985 msgstr "\\Alph{chapter}"
14987 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14988 msgid "\\arabic{footnote}"
14989 msgstr "\\arabic{footnote}"
14991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14992 msgid "\\Roman{section}."
14993 msgstr "\\Roman{section}."
14995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14996 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14997 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15000 msgid "\\Alph{subsection}."
15001 msgstr "\\Alph{subsection}."
15003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15004 msgid "\\arabic{subsection}."
15005 msgstr "\\arabic{subsection}."
15007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15008 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15009 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15012 msgid "\\alph{subsubsection}."
15013 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15016 msgid "\\alph{paragraph}."
15017 msgstr "\\alph{paragraph}."
15019 #: lib/layouts/paper.layout:3
15020 msgid "Paper (Standard Class)"
15021 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15023 #: lib/layouts/paper.layout:151
15025 msgstr "Подзаголовок"
15027 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15028 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15029 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15031 #: lib/layouts/paralist.module:11
15033 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15034 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15035 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15036 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15037 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15038 "Specific Manuals."
15040 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15041 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15042 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15043 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15044 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15045 "дополнительные аргументы."
15047 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15048 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15049 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15050 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15051 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15052 #: lib/layouts/paralist.module:135
15053 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15054 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15056 #: lib/layouts/paralist.module:49
15057 msgid "AsParagraphItem"
15058 msgstr "Как абзац (марк.)"
15060 #: lib/layouts/paralist.module:53
15061 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15062 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15064 #: lib/layouts/paralist.module:58
15065 msgid "InParagraphItem"
15066 msgstr "В абзаце (марк.)"
15068 #: lib/layouts/paralist.module:62
15069 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15070 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15072 #: lib/layouts/paralist.module:67
15073 msgid "CompactItem"
15074 msgstr "Компактный (марк.)"
15076 #: lib/layouts/paralist.module:74
15077 msgid "Compact Itemize Options"
15078 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15080 #: lib/layouts/paralist.module:79
15081 msgid "AsParagraphEnum"
15082 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15084 #: lib/layouts/paralist.module:83
15085 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15086 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15088 #: lib/layouts/paralist.module:88
15089 msgid "InParagraphEnum"
15090 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15092 #: lib/layouts/paralist.module:92
15093 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15094 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15096 #: lib/layouts/paralist.module:97
15097 msgid "CompactEnum"
15098 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15100 #: lib/layouts/paralist.module:104
15101 msgid "Compact Enumerate Options"
15102 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15104 #: lib/layouts/paralist.module:109
15105 msgid "AsParagraphDescr"
15106 msgstr "Как абзац (опис.)"
15108 #: lib/layouts/paralist.module:113
15109 msgid "As Paragraph Description Options"
15110 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15112 #: lib/layouts/paralist.module:118
15113 msgid "InParagraphDescr"
15114 msgstr "В абзаце (опис.)"
15116 #: lib/layouts/paralist.module:122
15117 msgid "In Paragraph Description Options"
15118 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15120 #: lib/layouts/paralist.module:127
15121 msgid "CompactDescr"
15122 msgstr "Компактный (опис.)"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:134
15125 msgid "Compact Description Options"
15126 msgstr "Аргументы компактного описания"
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15129 msgid "PDF Comments"
15130 msgstr "Комментарии PDF"
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15134 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15135 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15136 "and the package documentation for details."
15138 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15139 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15140 "документации пакета."
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15143 msgid "Define Avatar"
15144 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15147 msgid "PDF-comment"
15148 msgstr "PDF-комментарий"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15151 msgid "PDF-comment avatar:"
15152 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15155 msgid "Name of the Avatar"
15156 msgstr "Имя аватара"
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15159 msgid "Define PDF-Comment Style"
15160 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15163 msgid "PDF-comment style:"
15164 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15167 msgid "Name of the style"
15168 msgstr "Название стиля"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15171 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15172 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15175 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15176 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15179 msgid "Name of the list style"
15180 msgstr "Название стиля списка"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15183 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15184 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15187 msgid "PDF-comment list style:"
15188 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15191 msgid "PDF-Comment-Setup"
15192 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15195 msgid "PDF (Setup)"
15196 msgstr "PDF (настройка)"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15199 msgid "PDF-Comment setup options"
15200 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15208 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15210 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15214 msgid "PDF-Annotation"
15215 msgstr "PDF-аннотация"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15222 msgid "PDFComment Options"
15223 msgstr "Настройки PDFComment"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15226 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15227 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15234 msgid "PDF (Margin)"
15235 msgstr "PDF (Поле)"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15239 msgstr "PDF-Разметка"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15242 msgid "PDF (Markup)"
15243 msgstr "PDF (Разметка)"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15246 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15247 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15250 msgid "PDF-Freetext"
15251 msgstr "PDF-Свободный текст"
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15254 msgid "PDF (Freetext)"
15255 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15259 msgstr "PDF-Квадрат"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15262 msgid "PDF (Square)"
15263 msgstr "PDF (Квадрат)"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15267 msgstr "PDF-Окружность"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15270 msgid "PDF (Circle)"
15271 msgstr "PDF (Окружность)"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15279 msgstr "PDF (Линия)"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15282 msgid "PDF-Sideline"
15283 msgstr "PDF-Боковая линия"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15286 msgid "PDF (Sideline)"
15287 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15290 msgid "Insert the comment here"
15291 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15298 msgid "PDF (Reply)"
15299 msgstr "PDF (Ответ)"
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15302 msgid "PDF-Tooltip"
15303 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15306 msgid "PDF (Tooltip)"
15307 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15310 msgid "Tooltip Text"
15311 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15315 msgstr "Всплывающая подсказка"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15318 msgid "Insert the tooltip text here"
15319 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15322 msgid "List of PDF Comments"
15323 msgstr "Список комментариев PDF"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15326 msgid "[List of PDF Comments]"
15327 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15330 msgid "List Options|s"
15331 msgstr "Параметры списка"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15334 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15335 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15343 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15344 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15345 "documentation of hyperref for details."
15347 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15348 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15349 "документацией пакета hyperref."
15351 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15352 msgid "Begin PDF Form"
15353 msgstr "Начало формы PDF"
15355 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15360 msgid "PDF Form Parameters"
15361 msgstr "Параметры формы PDF"
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15368 msgid "Insert PDF form parameters here"
15369 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15371 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15372 msgid "End PDF Form"
15373 msgstr "Конец формы PDF"
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15376 msgid "PDF Link Setup"
15377 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15380 msgid "PDF link setup"
15381 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15385 msgstr "Текстовое поле"
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15393 msgstr "Меню выбора"
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15400 msgid "Insert the label here"
15401 msgstr "Вставьте здесь метку"
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15408 msgid "SubmitButton"
15409 msgstr "Кнопка отправки"
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15412 msgid "ResetButton"
15413 msgstr "Кнопка сброса"
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15417 msgstr "Действие PDF"
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15420 msgid "The name of the PDF action"
15421 msgstr "Имя действия PDF"
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15424 msgid "Text Field Style"
15425 msgstr "Стиль текстового поля"
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15428 msgid "Default text field style"
15429 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15432 msgid "Submit Button Style"
15433 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15436 msgid "Default submit button style"
15437 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15440 msgid "Push Button Style"
15441 msgstr "Стиль кнопки"
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15444 msgid "Default push button style"
15445 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15448 msgid "Check Box Style"
15449 msgstr "Стиль флажка"
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15452 msgid "Default check box style"
15453 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15456 msgid "Reset Button Style"
15457 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15460 msgid "Default reset button style"
15461 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15464 msgid "List Box Style"
15465 msgstr "Стиль списка"
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15468 msgid "Default list box style"
15469 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15472 msgid "Combo Box Style"
15473 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15476 msgid "Default combo box style"
15477 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15480 msgid "Popdown Box Style"
15481 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15484 msgid "Default popdown box style"
15485 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15488 msgid "Radio Box Style"
15489 msgstr "Стиль переключателя"
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15492 msgid "Default radio box style"
15493 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15502 msgstr "Заголовок слайда"
15504 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15506 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15511 msgid "Slide Option"
15512 msgstr "Параметры слайда"
15514 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15515 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15516 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15518 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15520 msgstr "Конец слайда"
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15528 msgstr "Широкий слайд"
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15532 msgstr "Пустой слайд"
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15535 msgid "Empty slide:"
15536 msgstr "Пустой слайд:"
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15539 msgid "Section Option"
15540 msgstr "Настройки раздела"
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15543 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15544 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15547 msgid "Itemize Type"
15548 msgstr "Тип маркировки"
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15551 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15552 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15555 msgid "ItemizeType1"
15556 msgstr "Маркировка тип 1"
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15559 msgid "Enumerate Type"
15560 msgstr "Тип перечисления"
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15563 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15564 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15567 msgid "EnumerateType1"
15568 msgstr "Перечисление тип 1"
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15572 msgstr "Две колонки"
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15575 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15579 msgid "Left Column"
15580 msgstr "Левая колонка"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15583 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15584 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15587 msgid "Numbered List (Level 1)"
15588 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15592 msgid "Numbered List (Level 2)"
15593 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15596 msgid "Numbered List (Level 3)"
15597 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15600 msgid "Numbered List (Level 4)"
15601 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15604 msgid "Bibliography Item"
15605 msgstr "Источник библиографии"
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15613 msgstr "На слайдах"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15616 msgid "Overlay Specification|S"
15617 msgstr "Определение оверлея|о"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15621 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15625 msgstr "На слайде+"
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15629 msgstr "На слайде*"
15631 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15632 msgid "Recipe Book"
15633 msgstr "Книга рецептов"
15635 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15636 msgid "\\thechapter"
15637 msgstr "\\thechapter"
15639 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15643 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15647 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15648 msgid "Ingredients"
15649 msgstr "Ингредиенты"
15651 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15652 msgid "Ingredients Header"
15653 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15655 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15656 msgid "Specify an optional ingredients header"
15657 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15659 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15660 msgid "Ingredients:"
15661 msgstr "Ингредиенты:"
15663 #: lib/layouts/report.layout:3
15664 msgid "Report (Standard Class)"
15665 msgstr "Report (стандартный класс)"
15667 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15668 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15669 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15673 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15675 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15676 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15677 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15680 msgid "Affiliation (alternate)"
15681 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15684 msgid "Affiliation (alternate):"
15685 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15688 msgid "Alternate Affiliation Option"
15689 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15692 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15693 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15696 msgid "Affiliation (none)"
15697 msgstr "Принадлежность (нет)"
15699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15700 msgid "No affiliation"
15701 msgstr "Нет места работы"
15703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15704 msgid "Electronic Address:"
15705 msgstr "Электронный адрес:"
15707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15708 msgid "Electronic Address Option|s"
15709 msgstr "Настройка электронного адреса"
15711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15712 msgid "Optional argument to the email command"
15713 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15716 msgid "Author URL Option"
15717 msgstr "Настройка URL автора"
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15720 msgid "Optional argument to the homepage command"
15721 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15728 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15729 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15732 msgid "acknowledgments"
15733 msgstr "благодарности"
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15736 msgid "Ruled Table"
15737 msgstr "Разлинованная таблица"
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15742 msgstr "Особенности"
15744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15746 msgstr "Перевернуть страницу"
15748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15750 msgstr "Широкий текст"
15752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15757 msgid "List of Videos"
15758 msgstr "Список видео"
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15766 msgstr "Плавающая ссылка"
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15770 msgstr "Плавающая ссылка"
15772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15773 msgid "lowercase text"
15776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15777 msgid "Online cite"
15778 msgstr "Онлайн-цитата"
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15781 msgid "online cite"
15782 msgstr "онлайн-цитата"
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15785 msgid "Text behind"
15786 msgstr "Текст после"
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15789 msgid "text behind the cite"
15790 msgstr "Текст после ссылки"
15792 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "REVTeX (V. 4)"
15794 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15796 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15797 msgid "AltAffiliation"
15798 msgstr "AltAffiliation"
15800 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15801 msgid "PACS number:"
15802 msgstr "Номер PACS:"
15804 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15805 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15806 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15808 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15810 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15811 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15812 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15814 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15815 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15816 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15818 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15822 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15826 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15827 msgid "Safety phrase"
15828 msgstr "Фраза безопасности"
15830 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15831 msgid "Phrase Text"
15832 msgstr "Текст фразы"
15834 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15835 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15836 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15838 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15842 #: lib/layouts/ruby.module:2
15843 msgid "Ruby (Furigana)"
15844 msgstr "Руби (Фуригана)"
15846 #: lib/layouts/ruby.module:8
15848 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15849 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15850 "the TeX engine) or a fallback definition."
15852 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15853 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15854 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15856 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15860 #: lib/layouts/ruby.module:49
15862 msgstr "текст руби"
15864 #: lib/layouts/ruby.module:50
15865 msgid "Ruby Text|R"
15866 msgstr "Текст руби|р"
15868 #: lib/layouts/ruby.module:51
15869 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15870 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15872 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15878 msgstr "Конференция"
15880 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15882 msgstr "Логотип слева"
15884 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15886 msgstr "Логотип слева:"
15888 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15890 msgstr "Размер логотипа"
15892 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15893 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15894 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15898 msgstr "Логотип справа"
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15901 msgid "Right logo:"
15902 msgstr "Логотип справа:"
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15905 msgid "Caption Width"
15906 msgstr "Ширина подписи"
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15909 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15910 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15913 msgid "KOMA-Script Article"
15914 msgstr "KOMA-Script Article"
15916 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15917 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15918 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15920 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15921 msgid "KOMA-Script Book"
15922 msgstr "KOMA-Script Book"
15924 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15925 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15926 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15928 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15929 msgid "\\alph{enumii})"
15930 msgstr "\\alph{enumii})"
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15934 msgstr "Доп. часть"
15936 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15938 msgstr "Доп. глава"
15940 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15942 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15943 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15945 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15947 msgstr "Доп. раздел"
15949 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15951 msgstr "Доп. глава*"
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15955 msgstr "Доп. раздел*"
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15959 msgstr "Минираздел"
15961 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15966 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15969 msgstr "Посвящение"
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15973 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15976 msgid "Uppertitleback"
15977 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15980 msgid "Lowertitleback"
15981 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15985 msgstr "Доп. заголовок"
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16008 msgid "Dictum Author"
16009 msgstr "Автор эпиграфа"
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16012 msgid "The author of this dictum"
16013 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16016 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16017 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16033 msgstr "Размещение:"
16035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16036 msgid "Specialmail"
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16040 msgid "Specialmail:"
16041 msgstr "Спецпочта:"
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16045 msgstr "Заголовок:"
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16053 msgstr "Ваша почта"
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16056 msgid "Your letter of:"
16057 msgstr "Ваше письмо от:"
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16068 msgid "Customer no.:"
16069 msgstr "№ заказчика:"
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16076 msgid "Invoice no.:"
16079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16080 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16081 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16084 msgid "NextAddress"
16085 msgstr "Следующий адрес"
16087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16088 msgid "Next Address:"
16089 msgstr "Следующий адрес:"
16091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16092 msgid "Sender Name:"
16093 msgstr "Имя отправителя:"
16095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16096 msgid "Sender Phone:"
16097 msgstr "Телефон отправителя:"
16099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16100 msgid "Sender Fax:"
16101 msgstr "Факс отправителя:"
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16104 msgid "Sender E-Mail:"
16105 msgstr "E-mail отправителя:"
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16108 msgid "Sender URL:"
16109 msgstr "URL отправителя:"
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16121 msgstr "Конец письма"
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16124 msgid "End of letter"
16125 msgstr "Конец письма"
16127 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16128 msgid "KOMA-Script Report"
16129 msgstr "KOMA-Script Report"
16131 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16132 msgid "Section Boxes"
16133 msgstr "Блоки разделов"
16135 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16137 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16139 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16142 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16144 msgstr "Блок раздела"
16146 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16147 msgid "Section Box"
16148 msgstr "Блок раздела"
16150 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16151 msgid "Section Box Width|S"
16152 msgstr "Ширина блока раздела"
16154 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16155 msgid "Width of the section Box"
16156 msgstr "Ширина блока раздела"
16158 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16163 msgid "Section Box Heading"
16164 msgstr "Заголовок блока раздела"
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16167 msgid "Insert the section box header here"
16168 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16171 msgid "SubsectionBox"
16172 msgstr "Блок подраздела"
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16175 msgid "Subsection Box"
16176 msgstr "Блок подраздела"
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16179 msgid "SubsubsectionBox"
16180 msgstr "Блок подподраздела"
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16183 msgid "Subsubsection Box"
16184 msgstr "Блок подподраздела"
16186 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16191 msgid "LandscapeSlide"
16192 msgstr "Альбомный слайд"
16194 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16195 msgid "Landscape Slide"
16196 msgstr "Альбомный слайд"
16198 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16199 msgid "PortraitSlide"
16200 msgstr "Книжный слайд"
16202 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16203 msgid "Portrait Slide"
16204 msgstr "Книжный слайд"
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16207 msgid "SlideHeading"
16208 msgstr "Заголовок слайда"
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16211 msgid "SlideSubHeading"
16212 msgstr "Подзаголовок слайда"
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16215 msgid "ListOfSlides"
16216 msgstr "Список слайдов"
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16219 msgid "List of Slides"
16220 msgstr "Список слайдов"
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16223 msgid "SlideContents"
16224 msgstr "Содержимое слайда"
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16227 msgid "Slide Contents"
16228 msgstr "Содержимое слайда"
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16231 msgid "ProgressContents"
16232 msgstr "Содержание прогресса"
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16235 msgid "Progress Contents"
16236 msgstr "Содержание прогресса"
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16239 msgid "Landscape Slide:"
16240 msgstr "Альбомный слайд:"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16243 msgid "Portrait Slide:"
16244 msgstr "Книжный слайд:"
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16252 msgstr "Списки / содержание"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16255 msgid "[List Of Slides]"
16256 msgstr "[Список слайдов]"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16259 msgid "[Slide Contents]"
16260 msgstr "[Содержание слайда]"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16263 msgid "[Progress Contents]"
16264 msgstr "[Содержание прогресса]"
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16267 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16268 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16272 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16273 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16274 "standard Paragraph Shapes'."
16276 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16277 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16278 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16280 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16285 msgid "ShapedParagraphs"
16286 msgstr "Фигурный абзац"
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16302 msgstr "Шестиугольник"
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16322 msgstr "Выпадение вниз"
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16326 msgstr "Выпадение вверх"
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16333 msgid "Triangle up"
16334 msgstr "Треугольник вверх"
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16337 msgid "Triangle down"
16338 msgstr "Треугольник вниз"
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16341 msgid "Triangle left"
16342 msgstr "Треугольник влево"
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16345 msgid "Triangle right"
16346 msgstr "Треугольник вправо"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16353 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16354 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16357 msgid "Shape specification"
16358 msgstr "Спецификация формы"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16361 msgid "Specification of the shape"
16362 msgstr "Спецификация формы"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16368 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16369 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16370 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16372 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16374 msgid "Conjecture*"
16377 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16384 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16389 msgid "The title as it appears in the running headers"
16390 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16393 msgid "AMS subject classifications:"
16394 msgstr "AMS классификации темы:"
16396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16397 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16398 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16401 msgid "Name of the conference"
16402 msgstr "Название конференции"
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16405 msgid "Conference:"
16406 msgstr "Конференция:"
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16409 msgid "CopyrightYear"
16410 msgstr "Год авторских прав"
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16413 msgid "Copyright year:"
16414 msgstr "Год авторских прав:"
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16417 msgid "Copyrightdata"
16418 msgstr "Данные об авторских правах"
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16421 msgid "Copyright data:"
16422 msgstr "Данные об авторских правах:"
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16425 msgid "TitleBanner"
16426 msgstr "Заставка заголовка"
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16429 msgid "Title banner:"
16430 msgstr "Заставка заголовка:"
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16433 msgid "PreprintFooter"
16434 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16437 msgid "Preprint footer:"
16438 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16441 msgid "Digital Object Identifier:"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16445 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16446 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16452 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16454 msgstr "Простое резюме"
16456 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16458 msgstr "Тема обсуждения"
16460 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16461 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16462 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16464 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16465 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16466 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16468 #: lib/layouts/slides.layout:107
16470 msgstr "Новый слайд:"
16472 #: lib/layouts/slides.layout:129
16476 #: lib/layouts/slides.layout:144
16477 msgid "New Overlay:"
16478 msgstr "Новый оверлей:"
16480 #: lib/layouts/slides.layout:184
16482 msgstr "Новая заметка:"
16484 #: lib/layouts/slides.layout:209
16485 msgid "InvisibleText"
16486 msgstr "Невидимый текст"
16488 #: lib/layouts/slides.layout:216
16489 msgid "<Invisible Text Follows>"
16490 msgstr "<Невидимый текст>"
16492 #: lib/layouts/slides.layout:233
16493 msgid "VisibleText"
16494 msgstr "Видимый текст"
16496 #: lib/layouts/slides.layout:240
16497 msgid "<Visible Text Follows>"
16498 msgstr "<Видимый текст>"
16500 #: lib/layouts/soul.module:2
16501 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16502 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16504 #: lib/layouts/soul.module:9
16506 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16507 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16508 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16511 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16512 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16513 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16514 "помощью soul могут выполняться переносы."
16516 #: lib/layouts/soul.module:17
16517 msgid "Spaceletters"
16520 #: lib/layouts/soul.module:19
16524 #: lib/layouts/soul.module:31
16525 msgid "Strikethrough"
16526 msgstr "Зачёркивание"
16528 #: lib/layouts/soul.module:33
16530 msgstr "зачёркивание"
16532 #: lib/layouts/soul.module:40
16534 msgstr "Подчёркивание"
16536 #: lib/layouts/soul.module:42
16538 msgstr "подчёркивание"
16540 #: lib/layouts/soul.module:51
16544 #: lib/layouts/soul.module:57
16546 msgstr "Первые Прописные"
16548 #: lib/layouts/soul.module:59
16552 #: lib/layouts/soul.module:69
16553 msgid "spaceletters"
16556 #: lib/layouts/soul.module:73
16557 msgid "strikethrough"
16558 msgstr "зачёркивание"
16560 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16562 msgstr "подчёркивание"
16564 #: lib/layouts/soul.module:81
16568 #: lib/layouts/soul.module:85
16570 msgstr "Первые Прописные"
16572 #: lib/layouts/soul.module:89
16574 msgstr "Первые Прописные"
16576 #: lib/layouts/spie.layout:3
16577 msgid "SPIE Proceedings"
16578 msgstr "SPIE Proceedings"
16580 #: lib/layouts/spie.layout:56
16582 msgstr "Информация об авторе"
16584 #: lib/layouts/spie.layout:68
16585 msgid "Authorinfo:"
16586 msgstr "Информация об авторе:"
16588 #: lib/layouts/spie.layout:96
16589 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16590 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16592 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16594 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16597 msgid "\\Roman{part}"
16598 msgstr "\\Roman{part}"
16600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16601 msgid "Part \\Roman{part}"
16602 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16614 msgid "Paragraph ##"
16617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16618 msgid "\\arabic{enumi}."
16619 msgstr "\\arabic{enumi}."
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16622 msgid "\\roman{enumiii}."
16623 msgstr "\\roman{enumiii}."
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16626 msgid "\\Alph{enumiv}."
16627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16630 msgid "Equation ##"
16631 msgstr "Формула ##"
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16634 msgid "Footnote ##"
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16638 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16639 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16641 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16649 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16654 msgid "Margin Figures"
16655 msgstr "Рисунки на полях"
16657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16658 msgid "Margin Tables"
16659 msgstr "Таблицы на полях"
16661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16662 msgid "Marginal notes"
16663 msgstr "Примечания на полях"
16665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16674 msgid "Index Entries"
16675 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16683 msgstr "Примечание на полях"
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16691 msgstr "Серый текст"
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16694 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16699 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16703 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16704 msgid "List of Listings"
16705 msgstr "Список листингов"
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16708 msgid "Listings[[inset]]"
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16725 msgstr "Предварительный просмотр"
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16728 msgid "see equation[[nomencl]]"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16732 msgid "page[[nomencl]]"
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16736 msgid "Nomenclature[[output]]"
16737 msgstr "Список обозначений"
16739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16741 msgstr "Буквально*"
16743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16744 msgid "Part \\thepart"
16745 msgstr "Часть \\thepart"
16747 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16748 msgid "Chapter \\thechapter"
16749 msgstr "Глава \\thechapter"
16751 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16752 msgid "Appendix \\thechapter"
16753 msgstr "Приложение \\thechapter"
16755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16756 msgid "Subparagraph*"
16759 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16760 #: lib/layouts/subequations.module:14
16761 msgid "Subequations"
16762 msgstr "Подформулы"
16764 #: lib/layouts/subequations.module:6
16766 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16767 "subequations.lyx example file."
16769 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16770 "subequations.lyx."
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16773 msgid "Front Matter"
16774 msgstr "Нач. материал"
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16777 msgid "--- Front Matter ---"
16778 msgstr "--- Нач. материал ---"
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16781 msgid "Main Matter"
16782 msgstr "Осн. материал"
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16785 msgid "--- Main Matter ---"
16786 msgstr "--- Осн. материал ---"
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16789 msgid "Back Matter"
16790 msgstr "Закл. материал"
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16793 msgid "--- Back Matter ---"
16794 msgstr "--- Закл. материал ---"
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16797 msgid "PartBacktext"
16798 msgstr "Обратная сторона части"
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16802 msgstr "Заголовок части"
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16805 msgid "Title of this part"
16806 msgstr "Заголовок этой части"
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16809 msgid "ChapSubtitle"
16810 msgstr "Подзаголовок главы"
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16814 msgstr "Автор главы"
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16818 msgstr "Эпиграф главы"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16821 msgid "Run-in headings"
16822 msgstr "Верхние колонтитулы"
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16825 msgid "Sub-run-in headings"
16826 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16830 msgstr "Доп. глава"
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16837 msgid "Author data:"
16838 msgstr "Данные автора:"
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16842 msgstr "Заголовок содержания:"
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16845 msgid "TOC author:"
16846 msgstr "Автор TOC:"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16849 msgid "Running Author"
16850 msgstr "Автор в колонтитуле"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16853 msgid "Running Chapter"
16854 msgstr "Глава в колонтитуле"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16857 msgid "Running chapter:"
16858 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16861 msgid "Running Section"
16862 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16865 msgid "Running section:"
16866 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16870 msgstr "Аннотация*"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16873 msgid "Abstract* (not printed)"
16874 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16877 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16879 msgstr "Предисловие"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16882 msgid "Alternative name"
16883 msgstr "Альтернативное имя"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16886 msgid "Longest Description Label"
16887 msgstr "Самая длинная метка описания"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16890 msgid "Longest description label"
16891 msgstr "Самая длинная метка описания"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16903 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16906 msgid "Proof(smartQED)"
16907 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16909 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16910 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16911 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16913 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16914 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16916 msgstr "Заметка в шапке"
16918 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16919 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16920 msgid "Headnote (optional):"
16921 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16923 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16924 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16925 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16927 msgstr "благодарности"
16929 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16930 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16934 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16935 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16936 msgid "Institute #"
16937 msgstr "Институт #"
16939 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16940 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16941 msgid "Corr Author:"
16942 msgstr "Корр. автор:"
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16945 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16947 msgstr "Отдельные оттиски"
16949 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16950 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16952 msgstr "Отдельные оттиски:"
16954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16955 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16956 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16963 msgid "Mathematics Subject Classification"
16964 msgstr "Классификация предмета математики"
16966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16971 msgid "CR Subject Classification"
16972 msgstr "Классификация предмета CR"
16974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16975 msgid "Solution \\thesolution"
16976 msgstr "Решение \\thesolution"
16978 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16979 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16980 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16982 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16983 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16984 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16986 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16987 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16988 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16990 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16992 msgstr "Заголовок*"
16994 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16996 msgstr "Заголовок*:"
16998 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16999 msgid "Contributors"
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17003 msgid "List of Contributors"
17004 msgstr "Список участников"
17006 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17007 msgid "Contributor List"
17008 msgstr "Список участников"
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17017 msgid "For editors"
17018 msgstr "Для редакторов"
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17021 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17022 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17024 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17028 #: lib/layouts/sweave.module:7
17030 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17031 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17033 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17034 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17035 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17037 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17038 msgid "Sweave Input File"
17039 msgstr "Входной файл Sweave"
17041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17042 msgid "Number Tables by Section"
17043 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17045 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17047 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17048 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17050 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17051 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17053 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17054 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17055 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17057 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17058 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17059 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Fancy Colored Boxes"
17063 msgstr "Красивые цветные блоки"
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17067 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17068 "the tcolorbox documentation for details."
17070 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17071 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17075 msgstr "Цветной блок"
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17078 msgid "Color Box Options"
17079 msgstr "Настройки цветного блока"
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17082 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17083 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17086 msgid "Dynamic Color Box"
17087 msgstr "Динамический цветной блок"
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17090 msgid "Color Box (Dynamic)"
17091 msgstr "Динамический цветной блок"
17093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17094 msgid "Fit Color Box"
17095 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17098 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17099 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17102 msgid "Raster Color Box"
17103 msgstr "Растровый цветной блок"
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17106 msgid "Subtitle Options"
17107 msgstr "Параметры подзаголовка"
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17110 msgid "Insert the options here"
17111 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17114 msgid "Color Box Separator"
17115 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17118 msgid "Color Boxes"
17119 msgstr "Цветные блоки"
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17126 msgid "Color Box Line"
17127 msgstr "Линия цветного блока"
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17130 msgid "Color Box Setup"
17131 msgstr "Настройка цветного блока"
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17134 msgid "New Color Box Type"
17135 msgstr "Новый тип цветного блока"
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17138 msgid "New Box Options"
17139 msgstr "Настройки нового блока"
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17142 msgid "Options for the new box type (optional)"
17143 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17146 msgid "Name of the new box type"
17147 msgstr "Имя нового типа блока"
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17154 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17155 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17158 msgid "Default Value"
17159 msgstr "Значение по умолчанию"
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17162 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17163 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17166 msgid "Custom Color Box 1"
17167 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17170 msgid "More Color Box Options"
17171 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17174 msgid "Insert more color box options here"
17175 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17178 msgid "Custom Color Box 2"
17179 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17182 msgid "Custom Color Box 3"
17183 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17186 msgid "Custom Color Box 4"
17187 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17190 msgid "Custom Color Box 5"
17191 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17195 msgid "Fact \\thefact."
17196 msgstr "Факт \\thefact."
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17200 msgid "Definition \\thedefinition."
17201 msgstr "Определение \\thedefinition."
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17205 msgid "Example \\theexample."
17206 msgstr "Пример \\theexample."
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17210 msgid "Problem \\theproblem."
17211 msgstr "Задача \\theproblem."
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17215 msgid "Exercise \\theexercise."
17216 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17219 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17220 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17233 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17234 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17235 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17236 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17237 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17238 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17239 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17240 "Глав' соответственно."
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17243 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17244 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17247 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17248 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17251 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17252 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17255 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17256 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17259 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17260 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17263 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17264 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17267 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17268 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17271 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17272 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17275 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17276 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17279 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17280 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17283 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17284 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17287 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17288 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17291 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17292 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17295 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17296 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17302 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17303 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17304 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17305 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17306 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17308 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17309 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17310 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17311 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17312 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17313 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17314 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17317 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17318 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17330 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17331 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17332 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17333 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17334 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17335 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17336 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17359 msgid "Criterion \\thecriterion."
17360 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17375 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17376 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17385 msgid "Axiom \\theaxiom."
17386 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17401 msgid "Condition \\thecondition."
17402 msgstr "Условие \\thecondition."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17418 msgid "Note \\thenote."
17419 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17434 msgid "Notation \\thenotation."
17435 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17441 msgstr "Обозначение*"
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17447 msgstr "Обозначение."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17450 msgid "Summary \\thesummary."
17451 msgstr "Резюме \\thesummary."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17466 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17467 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17472 msgid "Acknowledgement*"
17473 msgstr "Подтверждение*"
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17477 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17482 msgid "Conclusion*"
17483 msgstr "Заключение*"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17488 msgid "Conclusion."
17489 msgstr "Заключение."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17492 msgid "Assumption \\theassumption."
17493 msgstr "Допущение \\theassumption."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17498 msgid "Assumption*"
17499 msgstr "Допущение*"
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17504 msgid "Assumption."
17505 msgstr "Допущение."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17520 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17521 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17525 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17526 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17527 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17528 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17529 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17530 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17531 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17532 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17534 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17535 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17536 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17537 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17538 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17539 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17540 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17541 "гипотеза 4, ...)."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17544 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17545 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17548 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17549 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17552 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17553 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17556 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17557 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17560 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17561 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17564 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17565 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17568 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17569 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17572 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17573 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17576 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17577 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17580 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17581 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17584 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17585 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17588 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17589 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17593 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17594 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17595 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17596 "in both numbered and non-numbered forms."
17598 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17599 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17600 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17601 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17604 msgid "Criterion \\thetheorem."
17605 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17608 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17609 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17612 msgid "Axiom \\thetheorem."
17613 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17616 msgid "Condition \\thetheorem."
17617 msgstr "Условие \\thetheorem."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17620 msgid "Note \\thetheorem."
17621 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17624 msgid "Notation \\thetheorem."
17625 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17628 msgid "Summary \\thetheorem."
17629 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17632 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17633 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17636 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17637 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17640 msgid "Assumption \\thetheorem."
17641 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17644 msgid "Question \\thetheorem."
17645 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17648 msgid "Fact \\thetheorem."
17649 msgstr "Факт \\thetheorem."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17652 msgid "Problem \\thetheorem."
17653 msgstr "Задача \\thetheorem."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17656 msgid "Exercise \\thetheorem."
17657 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17660 msgid "Solution \\thetheorem."
17661 msgstr "Решение \\thetheorem."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17664 msgid "Remark \\thetheorem."
17665 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17668 msgid "Claim \\thetheorem."
17669 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17672 msgid "AMS Theorems"
17673 msgstr "Теоремы AMS"
17675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17682 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17683 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17684 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17685 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17688 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17689 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17697 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17698 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17699 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17701 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17702 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17703 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17704 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17705 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17706 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17710 msgid "Case (Level 1)"
17711 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17714 msgid "Case \\arabic{casei}."
17715 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17718 msgid "Case (Level 2)"
17719 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17721 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17722 msgid "Case \\roman{caseii}."
17723 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17725 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17726 msgid "Case (Level 3)"
17727 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17730 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17731 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17733 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17734 msgid "Case (Level 4)"
17735 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17738 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17739 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17742 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17743 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17748 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17749 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17750 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17751 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17753 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17754 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17755 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17756 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17757 "начинается с единицы для каждой главы."
17759 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17760 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17761 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17765 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17766 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17767 "chapter environment."
17769 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17770 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17771 "окружение \"Глава\"."
17773 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17774 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17775 msgstr "Теоремы (именованные)"
17777 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17779 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17780 "'Additional Theorem Text' argument."
17782 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17783 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17785 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17786 msgid "Named Theorem"
17787 msgstr "Именованная теорема"
17789 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17790 msgid "Named Theorem."
17791 msgstr "Именованная теорема."
17793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17803 msgstr "Упражнение*"
17805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17811 msgstr "Утверждение*"
17813 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17814 msgid "Alternative proof string"
17815 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17818 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17819 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17827 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17829 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17830 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17831 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17832 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17833 "начинается с единицы для каждого раздела."
17835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17836 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17837 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17841 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17844 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17845 "каждого раздела)."
17847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17848 msgid "Conjecture."
17851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17861 msgstr "Упражнение."
17863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17869 msgstr "Замечание."
17871 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17872 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17873 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17877 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17878 "using the extended AMS machinery."
17880 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17881 "использованием расширенных возможностей AMS."
17883 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17884 msgid "Standard Theorems"
17887 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17890 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17891 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17893 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17894 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17895 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17900 msgstr "Имя/Заголовок"
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17903 msgid "Alternative optional name or title"
17904 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17907 msgid "Prop \\theprop."
17908 msgstr "Предл. \\theprop."
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17920 msgstr "\\theprob."
17922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17927 msgid "# [number of Prob]"
17928 msgstr "# [количество задач]"
17930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17931 msgid "Label of Problem"
17932 msgstr "Метка задачи"
17934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17935 msgid "Label of the corresponding problem"
17936 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17939 msgid "Property \\theproperty."
17940 msgstr "Предл. \\theproperty."
17942 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17944 msgstr "Заметки TODO"
17946 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17948 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17949 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17950 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17951 "suppresses the output of TODO notes."
17953 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17954 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17955 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17956 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17958 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17962 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17963 msgid "List of TODOs"
17964 msgstr "Список TODO"
17966 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17967 msgid "[List of TODOs]"
17968 msgstr "[Список TODO]"
17970 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17971 msgid "List of TODOs Heading|s"
17972 msgstr "Список заголовков TODO"
17974 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17975 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17976 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17978 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17979 msgid "TODO Note (Margin)"
17980 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17982 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17983 msgid "TODO (Margin)"
17984 msgstr "TODO (на полях)"
17986 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17987 msgid "TODO Note Options|s"
17988 msgstr "Настройки заметки TODO"
17990 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17991 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17992 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17995 msgid "TODO Note (inline)"
17996 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17999 msgid "TODO (Inline)"
18000 msgstr "TODO (встроенная)"
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18003 msgid "Missing Figure"
18004 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18006 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18007 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18008 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18010 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18011 msgid "Todo[Inline]"
18012 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18014 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18015 msgid "Todo[margin]"
18016 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18018 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18019 msgid "MissingFigure"
18020 msgstr "Отсутствует рисунок"
18022 #: lib/layouts/treport.layout:3
18023 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18024 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18028 msgstr "Книга Tufte"
18030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18032 msgstr "Заметка на полях"
18034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18036 msgstr "заметка на полях"
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18039 msgid "bibl. entry"
18040 msgstr "библиогр. источник"
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18044 msgstr "Примечание на полях"
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18048 msgstr "Примечание на полях"
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18052 msgstr "Новая мысль"
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18055 msgid "new thought"
18056 msgstr "новая мысль"
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18076 msgstr "Полная ширина"
18078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18079 msgid "Margin Figure"
18080 msgstr "Рисунок на полях"
18082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18083 msgid "Margin Table"
18084 msgstr "Таблица на полях"
18086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18087 msgid "MarginTable"
18088 msgstr "Таблица на полях"
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18091 msgid "MarginFigure"
18092 msgstr "Рисунок на полях"
18094 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18095 msgid "Tufte Handout"
18096 msgstr "Проспект Tufte"
18098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18103 msgid "Variable-width Minipages"
18104 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18108 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18109 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18110 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18111 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18112 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18113 "side-by-side.lyx."
18115 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18116 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18117 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18118 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18119 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18120 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18122 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18123 msgid "Minipage (Var. Width)"
18124 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18126 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18127 msgid "Minipage (var.)"
18128 msgstr "Minipage (перем.)"
18130 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18131 msgid "Vert. Adjustment"
18132 msgstr "Верт. выравнивание"
18134 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18135 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18136 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18138 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18140 msgstr "Макс. ширина"
18142 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18143 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18144 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18146 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18147 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18149 msgstr "Игнорировать"
18151 #: lib/languages:155
18155 #: lib/languages:167
18159 #: lib/languages:187
18160 msgid "English (USA)"
18161 msgstr "Английский (США)"
18163 #: lib/languages:201
18167 #: lib/languages:211
18168 msgid "Greek (ancient)"
18169 msgstr "Греческий (древний)"
18171 #: lib/languages:231
18172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18173 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18175 #: lib/languages:243
18176 msgid "Arabic (Arabi)"
18177 msgstr "Арабский (Аравия)"
18179 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18183 #: lib/languages:286
18185 msgstr "Астурийский"
18187 #: lib/languages:296
18188 msgid "English (Australia)"
18189 msgstr "Английский (Австралия)"
18191 #: lib/languages:311
18192 msgid "German (Austria, old spelling)"
18193 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18195 #: lib/languages:326
18196 msgid "German (Austria)"
18197 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18199 #: lib/languages:339
18200 msgid "Azerbaijani"
18201 msgstr "Азербайджанский"
18203 #: lib/languages:355
18205 msgstr "Индонезийский"
18207 #: lib/languages:367
18211 #: lib/languages:377
18215 #: lib/languages:394
18217 msgstr "Белорусский"
18219 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18221 msgstr "Бенгальский"
18223 #: lib/languages:417
18225 msgstr "Боснийский"
18227 #: lib/languages:428
18228 msgid "Portuguese (Brazil)"
18229 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18231 #: lib/languages:442
18233 msgstr "Бретонский"
18235 #: lib/languages:453
18236 msgid "English (UK)"
18237 msgstr "Английский (Великобритания)"
18239 #: lib/languages:466
18241 msgstr "Болгарский"
18243 #: lib/languages:480
18244 msgid "English (Canada)"
18245 msgstr "Английский (Канада)"
18247 #: lib/languages:493
18248 msgid "French (Canada)"
18249 msgstr "Французский (Канада)"
18251 #: lib/languages:506
18253 msgstr "Каталонский"
18255 #: lib/languages:520
18256 msgid "Chinese (simplified)"
18257 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18259 #: lib/languages:532
18260 msgid "Chinese (traditional)"
18261 msgstr "Китайский (традиционный)"
18263 #: lib/languages:544
18264 msgid "Church Slavonic"
18265 msgstr "Церковнославянский"
18267 #: lib/languages:557
18271 #: lib/languages:564
18273 msgstr "Хорватский"
18275 #: lib/languages:576
18279 #: lib/languages:590
18283 #: lib/languages:604
18284 msgid "Divehi (Maldivian)"
18285 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18287 #: lib/languages:612
18289 msgstr "Голландский"
18291 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18294 msgstr "Английский"
18296 #: lib/languages:642
18300 #: lib/languages:654
18304 #: lib/languages:671
18308 #: lib/languages:688
18312 #: lib/languages:701
18314 msgstr "Французский"
18316 #: lib/languages:714
18318 msgstr "Фриульский"
18320 #: lib/languages:726
18322 msgstr "Галисийский"
18324 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18326 msgstr "Грузинский"
18328 #: lib/languages:754
18329 msgid "German (old spelling)"
18330 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18332 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18336 #: lib/languages:786
18337 msgid "German (Switzerland)"
18338 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18340 #: lib/languages:802
18341 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18342 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18344 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18349 #: lib/languages:831
18350 msgid "Greek (polytonic)"
18351 msgstr "Греческий (политонический)"
18353 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18357 #: lib/languages:872
18361 #: lib/languages:893
18363 msgstr "Исландский"
18365 #: lib/languages:907
18366 msgid "Interlingua"
18367 msgstr "Интерлингва"
18369 #: lib/languages:919
18371 msgstr "Ирландский"
18373 #: lib/languages:930
18375 msgstr "Итальянский"
18377 #: lib/languages:945
18381 #: lib/languages:959
18382 msgid "Japanese (CJK)"
18383 msgstr "Японский (ККЯ)"
18385 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18389 #: lib/languages:980
18393 #: lib/languages:989
18397 #: lib/languages:997
18401 #: lib/languages:1018
18402 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18403 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18405 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18409 #: lib/languages:1056
18413 #: lib/languages:1071
18417 #: lib/languages:1091
18418 msgid "Lower Sorbian"
18419 msgstr "Нижнесорбский"
18421 #: lib/languages:1103
18423 msgstr "Венгерский"
18425 #: lib/languages:1116
18427 msgstr "Македонский"
18429 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18433 #: lib/languages:1140
18437 #: lib/languages:1150
18439 msgstr "Монгольский"
18441 #: lib/languages:1162
18442 msgid "English (New Zealand)"
18443 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18445 #: lib/languages:1175
18446 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18447 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18449 #: lib/languages:1204
18450 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18451 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18453 #: lib/languages:1218
18455 msgstr "Окситанский"
18457 #: lib/languages:1230
18458 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18459 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18461 #: lib/languages:1240
18462 msgid "Piedmontese"
18463 msgstr "Пьемонтский"
18465 #: lib/languages:1252
18469 #: lib/languages:1265
18471 msgstr "Португальский"
18473 #: lib/languages:1278
18477 #: lib/languages:1291
18481 #: lib/languages:1303
18485 #: lib/languages:1319
18487 msgstr "Северное Саами"
18489 #: lib/languages:1330
18493 #: lib/languages:1340
18495 msgstr "Шотландский"
18497 #: lib/languages:1356
18501 #: lib/languages:1373
18502 msgid "Serbian (Latin)"
18503 msgstr "Сербский (латиница)"
18505 #: lib/languages:1386
18509 #: lib/languages:1400
18511 msgstr "Словенский"
18513 #: lib/languages:1412
18517 #: lib/languages:1429
18518 msgid "Spanish (Mexico)"
18519 msgstr "Испанский (Мексика)"
18521 #: lib/languages:1444
18525 #: lib/languages:1458
18529 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18531 msgstr "Тамильский"
18533 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18537 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18541 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18545 #: lib/languages:1526
18549 #: lib/languages:1542
18551 msgstr "Туркменский"
18553 #: lib/languages:1553
18555 msgstr "Украинский"
18557 #: lib/languages:1567
18558 msgid "Upper Sorbian"
18559 msgstr "Верхнесорбский"
18561 #: lib/languages:1580
18565 #: lib/languages:1589
18567 msgstr "Вьетнамский"
18569 #: lib/languages:1601
18571 msgstr "Валлийский"
18573 #: lib/latexfonts:94
18574 msgid "AE (Almost European)"
18575 msgstr "AE (Almost European)"
18577 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18579 msgstr "Bera Serif"
18581 #: lib/latexfonts:116
18585 #: lib/latexfonts:122
18586 msgid "Concrete Roman"
18587 msgstr "Concrete Roman"
18589 #: lib/latexfonts:129
18590 msgid "Zapf Chancery"
18591 msgstr "Zapf Chancery"
18593 #: lib/latexfonts:135
18594 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18595 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18597 #: lib/latexfonts:141
18598 msgid "Crimson (Cochineal)"
18599 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18601 #: lib/latexfonts:150
18605 #: lib/latexfonts:156
18606 msgid "Computer Modern Roman"
18607 msgstr "Computer Modern Roman"
18609 #: lib/latexfonts:164
18610 msgid "Crimson Pro"
18611 msgstr "Crimson Pro"
18613 #: lib/latexfonts:175
18614 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18615 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18617 #: lib/latexfonts:186
18618 msgid "Crimson Pro (Light)"
18619 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18621 #: lib/latexfonts:197
18622 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18623 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18625 #: lib/latexfonts:208
18626 msgid "DejaVu Serif"
18627 msgstr "DejaVu Serif"
18629 #: lib/latexfonts:214
18630 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18631 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18633 #: lib/latexfonts:225
18634 msgid "IBM Plex Serif"
18635 msgstr "IBM Plex Serif"
18637 #: lib/latexfonts:232
18638 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18639 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18641 #: lib/latexfonts:240
18642 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18643 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18645 #: lib/latexfonts:248
18646 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18647 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18649 #: lib/latexfonts:256
18650 msgid "Source Serif Pro"
18651 msgstr "Source Serif Pro"
18653 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18654 msgid "URW Garamond"
18655 msgstr "URW Garamond"
18657 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18658 #: lib/latexfonts:315
18662 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18664 msgstr "Libertinus"
18666 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18667 msgid "Latin Modern Roman"
18668 msgstr "Latin Modern Roman"
18670 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18671 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18672 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18674 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18675 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18676 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18678 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18679 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18680 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18682 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18684 msgstr "Minion Pro"
18686 #: lib/latexfonts:436
18687 msgid "New Century Schoolbook"
18688 msgstr "New Century Schoolbook"
18690 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18692 msgstr "Noto Serif"
18694 #: lib/latexfonts:459
18695 msgid "Noto Serif (Medium)"
18696 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18698 #: lib/latexfonts:469
18699 msgid "Noto Serif (Thin)"
18700 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18702 #: lib/latexfonts:479
18703 msgid "Noto Serif (Light)"
18704 msgstr "Noto Serif (Light)"
18706 #: lib/latexfonts:489
18707 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18708 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18710 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18711 #: lib/latexfonts:533
18715 #: lib/latexfonts:539
18719 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18720 msgid "Times Roman"
18721 msgstr "Times Roman"
18723 #: lib/latexfonts:575
18724 msgid "TeX Gyre Bonum"
18725 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18727 #: lib/latexfonts:581
18728 msgid "TeX Gyre Chorus"
18729 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18731 #: lib/latexfonts:587
18732 msgid "TeX Gyre Pagella"
18733 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18735 #: lib/latexfonts:593
18736 msgid "TeX Gyre Schola"
18737 msgstr "TeX Gyre Schola"
18739 #: lib/latexfonts:599
18740 msgid "TeX Gyre Termes"
18741 msgstr "TeX Gyre Termes"
18743 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18744 msgid "Utopia (Fourier)"
18745 msgstr "Utopia (Fourier)"
18747 #: lib/latexfonts:639
18748 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18749 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18751 #: lib/latexfonts:651
18752 msgid "Avant Garde"
18753 msgstr "Avant Garde"
18755 #: lib/latexfonts:657
18759 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18763 #: lib/latexfonts:694
18767 #: lib/latexfonts:705
18768 msgid "Chivo (Thin)"
18769 msgstr "Chivo (Thin)"
18771 #: lib/latexfonts:716
18772 msgid "Chivo (Light)"
18773 msgstr "Chivo (Light)"
18775 #: lib/latexfonts:727
18779 #: lib/latexfonts:737
18780 msgid "Chivo (Medium)"
18781 msgstr "Chivo (Medium)"
18783 #: lib/latexfonts:748
18787 #: lib/latexfonts:755
18788 msgid "Computer Modern Sans"
18789 msgstr "Computer Modern Sans"
18791 #: lib/latexfonts:762
18792 msgid "DejaVu Sans"
18793 msgstr "DejaVu Sans"
18795 #: lib/latexfonts:769
18796 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18797 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18799 #: lib/latexfonts:776
18803 #: lib/latexfonts:787
18804 msgid "Fira Sans (Book)"
18805 msgstr "Fira Sans (Book)"
18807 #: lib/latexfonts:799
18808 msgid "Fira Sans (Light)"
18809 msgstr "Fira Sans (Light)"
18811 #: lib/latexfonts:811
18812 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18813 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18815 #: lib/latexfonts:823
18816 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18817 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18819 #: lib/latexfonts:835
18820 msgid "Fira Sans (Thin)"
18821 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18823 #: lib/latexfonts:847
18824 msgid "IBM Plex Sans"
18825 msgstr "IBM Plex Sans"
18827 #: lib/latexfonts:855
18828 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18829 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18831 #: lib/latexfonts:864
18832 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18833 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18835 #: lib/latexfonts:873
18836 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18837 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18839 #: lib/latexfonts:882
18840 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18841 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18843 #: lib/latexfonts:891
18844 msgid "Source Sans Pro"
18845 msgstr "Source Sans Pro"
18847 #: lib/latexfonts:900
18851 #: lib/latexfonts:908
18855 #: lib/latexfonts:915
18856 msgid "Iwona (Light)"
18857 msgstr "Iwona (Light)"
18859 #: lib/latexfonts:922
18860 msgid "Iwona (Condensed)"
18861 msgstr "Iwona (Condensed)"
18863 #: lib/latexfonts:929
18864 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18865 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18867 #: lib/latexfonts:936
18871 #: lib/latexfonts:943
18872 msgid "Kurier (Light)"
18873 msgstr "Kurier (Light)"
18875 #: lib/latexfonts:950
18876 msgid "Kurier (Condensed)"
18877 msgstr "Kurier (Condensed)"
18879 #: lib/latexfonts:957
18880 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18881 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18883 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18884 msgid "Libertinus Sans"
18885 msgstr "Libertinus Sans"
18887 #: lib/latexfonts:982
18888 msgid "Latin Modern Sans"
18889 msgstr "Latin Modern Sans"
18891 #: lib/latexfonts:989
18895 #: lib/latexfonts:999
18896 msgid "Noto Sans (Medium)"
18897 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18899 #: lib/latexfonts:1010
18900 msgid "Noto Sans (Thin)"
18901 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18903 #: lib/latexfonts:1021
18904 msgid "Noto Sans (Light)"
18905 msgstr "Noto Sans (Light)"
18907 #: lib/latexfonts:1032
18908 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18909 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18911 #: lib/latexfonts:1043
18915 #: lib/latexfonts:1051
18916 msgid "TeX Gyre Adventor"
18917 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18919 #: lib/latexfonts:1057
18920 msgid "TeX Gyre Heros"
18921 msgstr "TeX Gyre Heros"
18923 #: lib/latexfonts:1063
18924 msgid "URW Classico (Optima)"
18925 msgstr "URW Classico (Optima)"
18927 #: lib/latexfonts:1074
18931 #: lib/latexfonts:1082
18932 msgid "CM Typewriter Light"
18933 msgstr "CM Typewriter Light"
18935 #: lib/latexfonts:1089
18936 msgid "Computer Modern Typewriter"
18937 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18939 #: lib/latexfonts:1096
18943 #: lib/latexfonts:1103
18944 msgid "DejaVu Sans Mono"
18945 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18947 #: lib/latexfonts:1110
18951 #: lib/latexfonts:1121
18952 msgid "IBM Plex Mono"
18953 msgstr "IBM Plex Mono"
18955 #: lib/latexfonts:1129
18956 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18957 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18959 #: lib/latexfonts:1138
18960 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18961 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18963 #: lib/latexfonts:1147
18964 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18965 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18967 #: lib/latexfonts:1156
18968 msgid "Source Code Pro"
18969 msgstr "Source Code Pro"
18971 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18972 msgid "Libertine Mono"
18973 msgstr "Libertine Mono"
18975 #: lib/latexfonts:1180
18976 msgid "Libertinus Mono"
18977 msgstr "Libertinus Mono"
18979 #: lib/latexfonts:1188
18980 msgid "Latin Modern Typewriter"
18981 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18983 #: lib/latexfonts:1195
18987 #: lib/latexfonts:1202
18991 #: lib/latexfonts:1211
18995 #: lib/latexfonts:1219
18996 msgid "TeX Gyre Cursor"
18997 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18999 #: lib/latexfonts:1225
19000 msgid "TX Typewriter"
19001 msgstr "TX Typewriter"
19003 #: lib/latexfonts:1237
19004 msgid "Crimson (New TX)"
19005 msgstr "Crimson (New TX)"
19007 #: lib/latexfonts:1245
19011 #: lib/latexfonts:1251
19012 msgid "URW Garamond (New TX)"
19013 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19015 #: lib/latexfonts:1259
19016 msgid "Iwona (Math)"
19017 msgstr "Iwona (Math)"
19019 #: lib/latexfonts:1272
19020 msgid "Kurier (Math)"
19021 msgstr "Kurier (Math)"
19023 #: lib/latexfonts:1285
19024 msgid "Libertine (New TX)"
19025 msgstr "Libertine (New TX)"
19027 #: lib/latexfonts:1293
19028 msgid "Libertinus Math"
19029 msgstr "Libertinus Math"
19031 #: lib/latexfonts:1300
19032 msgid "Minion Pro (New TX)"
19033 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19035 #: lib/latexfonts:1309
19036 msgid "Times Roman (New TX)"
19037 msgstr "Times Roman (New TX)"
19039 #: lib/encodings:55
19040 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19041 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19043 #: lib/encodings:59
19044 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19045 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19047 #: lib/encodings:62
19048 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19049 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19051 #: lib/encodings:65
19052 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19053 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19055 #: lib/encodings:68
19056 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19057 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19059 #: lib/encodings:71
19060 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19061 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19063 #: lib/encodings:75
19064 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19065 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19067 #: lib/encodings:79
19068 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19069 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19071 #: lib/encodings:83
19072 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19073 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19075 #: lib/encodings:86
19076 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19077 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19079 #: lib/encodings:89
19080 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19081 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19083 #: lib/encodings:92
19084 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19085 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19087 #: lib/encodings:95
19088 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19089 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19091 #: lib/encodings:98
19092 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19093 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19095 #: lib/encodings:101
19096 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19097 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19099 #: lib/encodings:104
19100 msgid "DOS (CP 437)"
19101 msgstr "DOS (CP 437)"
19103 #: lib/encodings:108
19104 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19105 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19107 #: lib/encodings:111
19108 msgid "Western European (CP 850)"
19109 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19111 #: lib/encodings:114
19112 msgid "Central European (CP 852)"
19113 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19115 #: lib/encodings:118
19116 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19117 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19119 #: lib/encodings:123
19120 msgid "Western European (CP 858)"
19121 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19123 #: lib/encodings:126
19124 msgid "Hebrew (CP 862)"
19125 msgstr "Иврит (CP 862)"
19127 #: lib/encodings:129
19128 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19129 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19131 #: lib/encodings:133
19132 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19133 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19135 #: lib/encodings:136
19136 msgid "Central European (CP 1250)"
19137 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19139 #: lib/encodings:140
19140 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19141 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19143 #: lib/encodings:144
19144 msgid "Western European (CP 1252)"
19145 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19147 #: lib/encodings:147
19148 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19149 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19151 #: lib/encodings:151
19152 msgid "Arabic (CP 1256)"
19153 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19155 #: lib/encodings:154
19156 msgid "Baltic (CP 1257)"
19157 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19159 #: lib/encodings:158
19160 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19161 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19163 #: lib/encodings:162
19164 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19165 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19167 #: lib/encodings:166
19168 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19169 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19171 #: lib/encodings:170
19172 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19173 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19175 #: lib/encodings:182
19176 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19177 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19179 #: lib/encodings:192
19180 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19181 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19183 #: lib/encodings:199
19184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19185 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19187 #: lib/encodings:203
19188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19189 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19191 #: lib/encodings:207
19192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19193 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19195 #: lib/encodings:211
19196 msgid "Korean (EUC-KR)"
19197 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19199 #: lib/encodings:215
19200 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19201 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19203 #: lib/encodings:219
19204 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19205 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19207 #: lib/encodings:223
19208 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19209 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19211 #: lib/encodings:230
19212 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19213 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19215 #: lib/encodings:232
19216 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19217 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19219 #: lib/encodings:234
19220 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19221 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19223 #: lib/encodings:236
19224 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19225 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19227 #: lib/encodings:242
19231 #: lib/encodings:246
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19236 msgid "Array Environment|y"
19237 msgstr "Окружение array|r"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19240 msgid "Cases Environment|C"
19241 msgstr "Окружение cases|c"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19244 msgid "Aligned Environment|l"
19245 msgstr "Окружение aligned|l"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19248 msgid "AlignedAt Environment|v"
19249 msgstr "Окружение alignedat|d"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19252 msgid "Gathered Environment|h"
19253 msgstr "Окружение gathered|h"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19256 msgid "Split Environment|S"
19257 msgstr "Окружение split|s"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19260 msgid "Delimiters...|r"
19261 msgstr "Ограничители...|г"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19264 msgid "Matrix...|x"
19265 msgstr "Матрица...|М"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19272 msgid "AMS align Environment|a"
19273 msgstr "Окружение AMS align|a"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19276 msgid "AMS alignat Environment|t"
19277 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19280 msgid "AMS flalign Environment|f"
19281 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19284 msgid "AMS gather Environment|g"
19285 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19288 msgid "AMS multline Environment|m"
19289 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19292 msgid "Inline Formula|I"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19296 msgid "Displayed Formula|D"
19297 msgstr "Выделенная формула|В"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19300 msgid "Eqnarray Environment|E"
19301 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19304 msgid "AMS Environment|A"
19305 msgstr "Окружение AMS|A"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19308 msgid "Number Whole Formula|N"
19309 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19312 msgid "Number This Line|u"
19313 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19316 msgid "Equation Label|L"
19317 msgstr "Метка формулы|М"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19320 msgid "Copy as Reference|R"
19321 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19333 msgstr "Копировать"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19337 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19343 msgid "Paste Recent|e"
19344 msgstr "Вставить недавнее|е"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19351 msgid "Split Cell|C"
19352 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19355 msgid "Rows & Columns| "
19356 msgstr "Строки и столбцы"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19359 msgid "Add Line Above|o"
19360 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19363 msgid "Add Line Below|B"
19364 msgstr "Добавить строку снизу"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19367 msgid "Delete Line Above|v"
19368 msgstr "Удалить строку сверху"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19371 msgid "Delete Line Below|w"
19372 msgstr "Удалить строку снизу"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19375 msgid "Add Line to Left"
19376 msgstr "Добавить строку слева|л"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19379 msgid "Add Line to Right"
19380 msgstr "Добавить строку справа|п"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19383 msgid "Delete Line to Left"
19384 msgstr "Удалить строку слева"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19387 msgid "Delete Line to Right"
19388 msgstr "Удалить строку справа"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19391 msgid "Show Math Toolbar"
19392 msgstr "Показать панель формул"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19395 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19396 msgstr "Показать математические панели"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19399 msgid "Show Table Toolbar"
19400 msgstr "Показать панель таблиц"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19403 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19404 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19407 msgid "Next Cross-Reference|N"
19408 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19411 msgid "Go to Label|G"
19412 msgstr "Перейти к метке|м"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19415 msgid "<Reference>|R"
19416 msgstr "<Ссылка>|ы"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19419 msgid "(<Reference>)|e"
19420 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19424 msgstr "<Страница>|р"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19427 msgid "On Page <Page>|O"
19428 msgstr "На странице <стр.>|с"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19431 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19432 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19435 msgid "Formatted Reference|t"
19436 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19439 msgid "Textual Reference|x"
19440 msgstr "Текстовая ссылка"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19443 msgid "Label Only|L"
19444 msgstr "Только метка"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19448 msgstr "Множ. число"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19451 msgid "Capitalize|C"
19452 msgstr "Первые Прописные|е"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19468 msgid "Settings...|S"
19469 msgstr "Настройки...|Н"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19473 msgstr "Вернуться назад|В"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19476 msgid "Copy as Reference|C"
19477 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19480 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19481 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19484 msgid "Open Inset|O"
19485 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19488 msgid "Close Inset|C"
19489 msgstr "Свернуть вставку|С"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19493 msgid "Dissolve Inset|D"
19494 msgstr "Разложить вставку|ж"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19497 msgid "Show Label|L"
19498 msgstr "Показать метку|м"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19501 msgid "Frameless|l"
19502 msgstr "Без рамки|Б"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19505 msgid "Simple Frame|F"
19506 msgstr "Простая рамка|П"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19509 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19510 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19513 msgid "Oval, Thin|a"
19514 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19517 msgid "Oval, Thick|v"
19518 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19521 msgid "Drop Shadow|w"
19522 msgstr "Рамка с тенью|т"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19525 msgid "Shaded Background|B"
19526 msgstr "Закрашенный фон|З"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19529 msgid "Double Frame|u"
19530 msgstr "Двойная рамка|Д"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19538 msgstr "Комментарий|К"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19541 msgid "Greyed Out|G"
19542 msgstr "Серый текст|С"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19545 msgid "Open All Notes|A"
19546 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19549 msgid "Close All Notes|l"
19550 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19557 msgid "Horizontal Phantom|H"
19558 msgstr "Горизонтальный фантом"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19561 msgid "Vertical Phantom|V"
19562 msgstr "Вертикальный фантом"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19565 msgid "Interword Space|w"
19566 msgstr "Пробел между словами|б"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19569 msgid "Protected Space|o"
19570 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19573 msgid "Visible Space|a"
19574 msgstr "Видимый пробел"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19577 msgid "Thin Space|T"
19578 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19581 msgid "Medium Space|M"
19582 msgstr "Средний пробел|н"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19585 msgid "Thick Space|i"
19586 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19589 msgid "Negative Thin Space|N"
19590 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19593 msgid "Negative Medium Space|v"
19594 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19597 msgid "Negative Thick Space|h"
19598 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19601 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19602 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19605 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19606 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19609 msgid "Quad Space|Q"
19610 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19613 msgid "Double Quad Space|u"
19614 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19617 msgid "Horizontal Fill|F"
19618 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19621 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19622 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19625 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19626 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19629 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19630 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19633 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19634 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19637 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19638 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19641 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19642 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19645 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19646 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19649 msgid "Custom Length|C"
19650 msgstr "Заданная длина|и"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19654 msgstr "По умолчанию|П"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19657 msgid "SmallSkip|S"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19669 msgid "Half line height|H"
19670 msgstr "Половина высоты строки"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19673 msgid "Line height|L"
19674 msgstr "Высота строки"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19678 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19682 msgstr "Задано пользователем|З"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19685 msgid "Settings...|e"
19686 msgstr "Настройки...|Н"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19690 msgstr "Включить (include)|к"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19694 msgstr "Ввести (input)|в"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19698 msgstr "Буквально|Б"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19701 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19702 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19706 msgstr "Листинг программы|Л"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19709 msgid "Edit Included File...|E"
19710 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19714 msgstr "Новая страница|ц"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19717 msgid "Page Break|a"
19718 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19721 msgid "Clear Page|C"
19722 msgstr "Очистить страницу|ч"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19725 msgid "Clear Double Page|D"
19726 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19729 msgid "Ragged Line Break|R"
19730 msgstr "Разрыв строки|с"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19733 msgid "Justified Line Break|J"
19734 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19737 msgid "Plain Separator|P"
19738 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19741 msgid "Paragraph Break|B"
19742 msgstr "Разрыв абзаца"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19745 msgid "Edit Externally..."
19746 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19749 msgid "End Editing Externally..."
19750 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19753 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19754 msgstr "Вернуться назад"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19757 msgid "Forward Search|F"
19758 msgstr "Прямой поиск"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19761 msgid "Move Paragraph Up|o"
19762 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19765 msgid "Move Paragraph Down|v"
19766 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19769 msgid "Promote Section|r"
19770 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19773 msgid "Demote Section|m"
19774 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19777 msgid "Move Section Down|D"
19778 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19781 msgid "Move Section Up|U"
19782 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19785 msgid "Insert Regular Expression"
19786 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19789 msgid "Accept Change|c"
19790 msgstr "Принять изменение|П"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19793 msgid "Reject Change|j"
19794 msgstr "Отклонить изменение|О"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19797 msgid "Text Properties|x"
19798 msgstr "Свойства текста|т"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19801 msgid "Custom Text Styles|S"
19802 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19805 msgid "Paragraph Settings...|P"
19806 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19809 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19810 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19813 msgid "Fullscreen Mode"
19814 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19817 msgid "Close Current View"
19818 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19825 msgid "Anything Non-Empty|o"
19826 msgstr "Любое не пустое"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19830 msgstr "Любое слово"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19833 msgid "Any Number|N"
19834 msgstr "Любое число"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19837 msgid "User Defined|U"
19838 msgstr "Пользовательское"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19841 msgid "Append Argument"
19842 msgstr "Добавить аргумент"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19845 msgid "Remove Last Argument"
19846 msgstr "Убрать последний аргумент"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19849 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19850 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19853 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19854 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19857 msgid "Insert Optional Argument"
19858 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19861 msgid "Remove Optional Argument"
19862 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19865 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19866 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19869 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19870 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19873 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19874 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19878 msgstr "Перезагрузить|р"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19882 msgid "Edit Externally...|x"
19883 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19902 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19903 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19911 msgstr "По центру|ц"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19922 msgid "Multicolumn|u"
19923 msgstr "Несколько столбцов"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19927 msgstr "Несколько строк"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19930 msgid "Append Row|A"
19931 msgstr "Добавить строку"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19934 msgid "Delete Row|D"
19935 msgstr "Удалить строку"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19939 msgstr "Скопировать строку"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19942 msgid "Move Row Up"
19943 msgstr "Переместить строку вверх"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19946 msgid "Move Row Down"
19947 msgstr "Переместить строку вниз"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19950 msgid "Append Column|p"
19951 msgstr "Добавить столбец"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19954 msgid "Delete Column|e"
19955 msgstr "Удалить столбец"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19958 msgid "Copy Column|y"
19959 msgstr "Скопировать столбец"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19962 msgid "Move Column Right|v"
19963 msgstr "Переместить столбец вправо"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19966 msgid "Move Column Left"
19967 msgstr "Переместить столбец влево"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19970 msgid "Multi-page Table|g"
19971 msgstr "Многостраничная таблица"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19974 msgid "Formal Style|m"
19975 msgstr "Формальный стиль"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19982 msgid "Alignment|i"
19983 msgstr "Выравнивание"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19986 msgid "Columns/Rows|C"
19987 msgstr "Столбцы/строки"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19990 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19991 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19994 msgid "Copy Text|o"
19995 msgstr "Копировать текст"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
19998 msgid "Activate Branch|A"
19999 msgstr "Активировать ветку"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20002 msgid "Deactivate Branch|e"
20003 msgstr "Деактивировать ветку"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20006 msgid "Activate Branch in Master|M"
20007 msgstr "Активировать ветку в главном"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20010 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20011 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20014 msgid "Invert Inset|I"
20015 msgstr "Инвертировать вставку"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20018 msgid "Add Unknown Branch|w"
20019 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20022 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20023 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20026 msgid "All Indexes|A"
20027 msgstr "Все указатели"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20031 msgstr "Подуказатель"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20034 msgid "Reject Change|R"
20035 msgstr "Отклонить изменение"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20038 msgid "Promote Section|P"
20039 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20042 msgid "Demote Section|D"
20043 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20046 msgid "Move Section Down|w"
20047 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20050 msgid "Select Section|S"
20051 msgstr "Выделить раздел|В"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20054 msgid "Wrap by Preview|y"
20055 msgstr "Предварительный просмотр"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20058 msgid "Lock Toolbars|L"
20059 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20062 msgid "Small-sized Icons"
20063 msgstr "Маленькие значки"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20066 msgid "Normal-sized Icons"
20067 msgstr "Средние значки"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20070 msgid "Big-sized Icons"
20071 msgstr "Большие значки"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20074 msgid "Huge-sized Icons"
20075 msgstr "Огромные значки"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20078 msgid "Giant-sized Icons"
20079 msgstr "Гигантские значки"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20099 msgstr "Навигация|Н"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20103 msgstr "Документ|Д"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20107 msgstr "Инструменты|И"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20118 msgid "New from Template...|m"
20119 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20123 msgstr "Открыть...|О"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20126 msgid "Open Recent|t"
20127 msgstr "Недавние документы|д"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20130 msgid "Open Example...|p"
20131 msgstr "Открыть пример...|п"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20139 msgstr "Закрыть всё"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20143 msgstr "Сохранить|С"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20146 msgid "Save As...|A"
20147 msgstr "Сохранить как...|к"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20150 msgid "Save As Template..."
20151 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20155 msgstr "Сохранить всё"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20158 msgid "Revert to Saved|R"
20159 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20162 msgid "Version Control|V"
20163 msgstr "Управление версиями|У"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20167 msgstr "Импортировать из|И"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20171 msgstr "Экспортировать в|Э"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20175 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20178 msgid "New Window|W"
20179 msgstr "Новое окно|Н"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20182 msgid "Close Window|d"
20183 msgstr "Закрыть окно|ы"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20190 msgid "Register...|R"
20191 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20194 msgid "Check In Changes...|I"
20195 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20198 msgid "Check Out for Edit|O"
20199 msgstr "Извлечь для правки|И"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20203 msgstr "Копировать|К"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20207 msgstr "Переименовать|П"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20210 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20211 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20214 msgid "Revert to Repository Version|v"
20215 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20218 msgid "Undo Last Check In|U"
20219 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20222 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20223 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20226 msgid "Show History...|H"
20227 msgstr "Показать историю версий...|в"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20230 msgid "Use Locking Property|L"
20231 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20234 msgid "Export As...|s"
20235 msgstr "Экспортировать как..."
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20238 msgid "More Formats & Options...|r"
20239 msgstr "Больше форматов..."
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20243 msgstr "Отменить|О"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20250 msgid "Paste Special"
20251 msgstr "Вставить как"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20254 msgid "Select Whole Inset"
20255 msgstr "Выделить всю вставку"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20259 msgstr "Выделить всё|с"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20262 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20263 msgstr "Поиск и замена...|П"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20266 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20267 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20270 msgid "Manage Counter Values..."
20271 msgstr "Управление счётчиками..."
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20279 msgstr "Математика|М"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20282 msgid "Rows & Columns|C"
20283 msgstr "Строки и столбцы|к"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20286 msgid "Increase List Depth|I"
20287 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20290 msgid "Decrease List Depth|D"
20291 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20294 msgid "Dissolve Inset"
20295 msgstr "Разложить вставку|ж"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20298 msgid "TeX Code Settings...|C"
20299 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20302 msgid "Float Settings...|a"
20303 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20306 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20307 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20310 msgid "Note Settings...|N"
20311 msgstr "Настройки заметки...|З"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20314 msgid "Phantom Settings...|h"
20315 msgstr "Настройки фантома..."
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20318 msgid "Branch Settings...|B"
20319 msgstr "Настройки ветки...|в"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20322 msgid "Box Settings...|S"
20323 msgstr "Настройки блока...|б"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20326 msgid "Index Entry Settings...|y"
20327 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20330 msgid "Index Settings...|S"
20331 msgstr "Настройки указателя...|у"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20334 msgid "Info Settings...|n"
20335 msgstr "Настройки поля...|п"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20338 msgid "Listings Settings...|g"
20339 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20342 msgid "Table Settings...|a"
20343 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20346 msgid "Paste from HTML|H"
20347 msgstr "Вставить из HTML|H"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20350 msgid "Paste from LaTeX|L"
20351 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20354 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20355 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20358 msgid "Paste as PDF"
20359 msgstr "Вставить как PDF"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20362 msgid "Paste as PNG"
20363 msgstr "Вставить как PNG"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20366 msgid "Paste as JPEG"
20367 msgstr "Вставить как JPEG"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20370 msgid "Paste as EMF"
20371 msgstr "Вставить как EMF"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20374 msgid "Plain Text|T"
20375 msgstr "Простой текст|П"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20379 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20382 msgid "Selection|S"
20383 msgstr "Выделение|В"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20386 msgid "Selection, Join Lines|i"
20387 msgstr "Выделение, объединить строки"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20390 msgid "Customize...|C"
20391 msgstr "Настроить...|Н"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20394 msgid "Apply Last Settings|A"
20395 msgstr "Применить последние настройки"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20398 msgid "Capitalize|p"
20399 msgstr "Первые Прописные|е"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20402 msgid "Uppercase|U"
20403 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20406 msgid "Lowercase|L"
20407 msgstr "строчные|с"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20410 msgid "Dissolve Text Style"
20411 msgstr "Разложить стиль текста"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20414 msgid "Formal Style|F"
20415 msgstr "Формальный стиль"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20418 msgid "Multicolumn|M"
20419 msgstr "Многоколоночность"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20423 msgstr "Многострочность"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20427 msgstr "Линия сверху"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20430 msgid "Bottom Line|B"
20431 msgstr "Линия снизу"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20434 msgid "Left Line|L"
20435 msgstr "Линия слева|л"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20438 msgid "Right Line|R"
20439 msgstr "Линия справа|п"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20447 msgstr "Посередине|с"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20455 msgstr "Посередине|с"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20459 msgstr "Добавить строку|Д"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20462 msgid "Add Column|u"
20463 msgstr "Добавить столбец|т"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20466 msgid "Copy Column|p"
20467 msgstr "Скопировать столбец"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20470 msgid "Change Limits Type|L"
20471 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20474 msgid "Macro Definition"
20475 msgstr "Определение макроса"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20478 msgid "Change Formula Type|F"
20479 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20482 msgid "Text Properties|T"
20483 msgstr "Свойства текста|т"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20486 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20487 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20490 msgid "Add Line Above|A"
20491 msgstr "Добавить строку сверху"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20494 msgid "Delete Line Above|D"
20495 msgstr "Удалить строку сверху"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20498 msgid "Delete Line Below|e"
20499 msgstr "Удалить строку снизу"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20502 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20503 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20506 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20507 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20511 msgstr "По умолчанию|у"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20515 msgstr "Сверху/снизу|в"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20519 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20522 msgid "Math Normal Font|N"
20523 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20527 msgstr "Математический каллиграфический"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20530 msgid "Math Formal Script Family|o"
20531 msgstr "Математический рукописный"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20534 msgid "Math Fraktur Family|F"
20535 msgstr "Математический готический"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20538 msgid "Math Roman Family|R"
20539 msgstr "Математический прямой"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20542 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20543 msgstr "Математический без засечек"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20546 msgid "Math Bold Series|B"
20547 msgstr "Математический полужирный"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20550 msgid "Text Normal Font|T"
20551 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20554 msgid "Text Roman Family"
20555 msgstr "Гарнитура с засечками"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20558 msgid "Text Sans Serif Family"
20559 msgstr "Гарнитура без засечек"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20562 msgid "Text Typewriter Family"
20563 msgstr "Машинописная гарнитура"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20566 msgid "Text Bold Series"
20567 msgstr "Полужирная насыщенность"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20570 msgid "Text Medium Series"
20571 msgstr "Нормальная насыщенность"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20574 msgid "Text Italic Shape"
20575 msgstr "Курсивное начертание"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20578 msgid "Text Small Caps Shape"
20579 msgstr "Капительное начертание"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20582 msgid "Text Slanted Shape"
20583 msgstr "Наклонное начертание"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20586 msgid "Text Upright Shape"
20587 msgstr "Прямое начертание"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20598 msgid "Mathematica|a"
20599 msgstr "Mathematica|a"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20602 msgid "Maple, Simplify|S"
20603 msgstr "Maple, Simplify|S"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20606 msgid "Maple, Factor|F"
20607 msgstr "Maple, Factor|F"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20610 msgid "Maple, Evalm|E"
20611 msgstr "Maple, Evalm|E"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20614 msgid "Maple, Evalf|v"
20615 msgstr "Maple, Evalf|v"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20618 msgid "Outline Pane|O"
20619 msgstr "Панель навигации|н"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20622 msgid "Code Preview Pane|P"
20623 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20626 msgid "Messages Pane|g"
20627 msgstr "Панель сообщений|щ"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20631 msgstr "Панели инструментов|и"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20634 msgid "Unfold Math Macro|n"
20635 msgstr "Развернуть математический макрос"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20638 msgid "Fold Math Macro|d"
20639 msgstr "Свернуть математический макрос"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20642 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20643 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20646 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20647 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20650 msgid "Close Current View|w"
20651 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20654 msgid "Fullscreen|F"
20655 msgstr "Полный экран|э"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20658 msgid "Open All Insets|I"
20659 msgstr "Развернуть все вставки"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20662 msgid "Close All Insets|C"
20663 msgstr "Свернуть все вставки"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20667 msgstr "Математика|а"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20670 msgid "Special Character|p"
20671 msgstr "Специальный символ|ц"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20674 msgid "Formatting|o"
20675 msgstr "Форматирование|Ф"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20682 msgid "List/Contents/References|/"
20683 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20687 msgstr "Плавающий объект|о"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20691 msgstr "Примечание|ч"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20698 msgid "Custom Inset"
20699 msgstr "Пользовательская вставка"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20706 msgid "Box[[Menu]]|x"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20710 msgid "Regular Expression"
20711 msgstr "Регулярное выражение"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20714 msgid "Citation...|C"
20715 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20718 msgid "Cross-Reference...|R"
20719 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20723 msgstr "Метка...|М"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20727 msgstr "Обозначение...|з"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20731 msgstr "Таблица...|Т"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20734 msgid "Graphics...|G"
20735 msgstr "Изображение...|р"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20742 msgid "Hyperlink...|k"
20743 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20750 msgid "Marginal Note|M"
20751 msgstr "Примечание на полях|я"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20754 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20755 msgstr "Листинг программы"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20763 msgstr "Предварительный просмотр"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20766 msgid "Symbols...|b"
20767 msgstr "Символы...|С"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20771 msgstr "Многоточие|т"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20774 msgid "End of Sentence|E"
20775 msgstr "Конец предложения|К"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20778 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20779 msgstr "Простые кавычки"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20782 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20783 msgstr "Внутренние кавычки"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20786 msgid "Protected Hyphen|y"
20787 msgstr "Неразрывный дефис"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20790 msgid "Breakable Slash|a"
20791 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20794 msgid "Visible Space|V"
20795 msgstr "Видимый пробел|В"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20798 msgid "Menu Separator|M"
20799 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20802 msgid "Phonetic Symbols|P"
20803 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20810 msgid "Date (Current)|D"
20811 msgstr "Дата (текущая)"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20814 msgid "Date (Last Modification)|L"
20815 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20818 msgid "Date (Fix)|F"
20819 msgstr "Дата (заданная)"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20822 msgid "Time (Current)|T"
20823 msgstr "Время (текущее)"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20826 msgid "Time (Last Modification)|M"
20827 msgstr "Время (последнее изменение)"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20830 msgid "Time (Fix)|x"
20831 msgstr "Время (заданное)"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20834 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20835 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20838 msgid "Version Control Revision|V"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20842 msgid "User Name|U"
20843 msgstr "Имя пользователя"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20846 msgid "User Email|E"
20847 msgstr "Эл. почта пользователя"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20862 msgid "LaTeX Logo|a"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20866 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20870 msgid "Superscript|S"
20871 msgstr "Верхний индекс|и"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20874 msgid "Subscript|u"
20875 msgstr "Нижний индекс|Н"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20878 msgid "Protected Space|P"
20879 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20882 msgid "Horizontal Space...|o"
20883 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20886 msgid "Horizontal Line...|L"
20887 msgstr "Горизонтальная линия..."
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20890 msgid "Vertical Space...|V"
20891 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20898 msgid "Hyphenation Point|H"
20899 msgstr "Мягкий перенос|я"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20902 msgid "Ligature Break|k"
20903 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20906 msgid "Optional Line Break|B"
20907 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20910 msgid "Display Formula|D"
20911 msgstr "Выделенная формула|В"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20914 msgid "Numbered Formula|N"
20915 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20918 msgid "Figure Wrap Float|F"
20919 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20922 msgid "Table Wrap Float|T"
20923 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20926 msgid "Table of Contents|C"
20927 msgstr "Содержание|С"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20930 msgid "List of Listings|L"
20931 msgstr "Список листингов"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20934 msgid "Nomenclature|N"
20935 msgstr "Список обозначений"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20938 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20939 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20942 msgid "LyX Document...|X"
20943 msgstr "Документ LyX...|X"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20946 msgid "Plain Text...|T"
20947 msgstr "Простой текст...|т"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20950 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20951 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20954 msgid "External Material...|M"
20955 msgstr "Внешний материал...|В"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20958 msgid "Child Document...|d"
20959 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20963 msgstr "Комментарий|К"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20966 msgid "Insert New Branch...|I"
20967 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20970 msgid "Cancel Background Process|P"
20971 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20974 msgid "Change Tracking|C"
20975 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20978 msgid "Build Program|B"
20979 msgstr "Собрать программу|п"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20982 msgid "LaTeX Log|L"
20983 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20986 msgid "Start Appendix Here|x"
20987 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20990 msgid "View Master Document|M"
20991 msgstr "Просмотр главного документа"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20994 msgid "Update Master Document|a"
20995 msgstr "Обновить главный документ"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20998 msgid "Compressed|o"
20999 msgstr "Сжимать документ|ж"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21002 msgid "Disable Editing|E"
21003 msgstr "Запретить редактирование|З"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21006 msgid "Track Changes|T"
21007 msgstr "Следить за изменениями|С"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21010 msgid "Merge Changes...|M"
21011 msgstr "Объединить изменения...|б"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21014 msgid "Accept Change|A"
21015 msgstr "Принять изменение"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21018 msgid "Accept All Changes|c"
21019 msgstr "Принять все изменения"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21022 msgid "Reject All Changes|e"
21023 msgstr "Отклонить все изменения"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21026 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21027 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21030 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21031 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21034 msgid "Show Changes in Output|S"
21035 msgstr "Показать изменения на выводе"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21038 msgid "Bookmarks|B"
21039 msgstr "Закладки|З"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21042 msgid "Next Note|N"
21043 msgstr "Следующая заметка|С"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21046 msgid "Next Change|C"
21047 msgstr "Следующее изменение|щ"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21050 msgid "Next Cross-Reference|R"
21051 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21054 msgid "Go to Label|L"
21055 msgstr "Перейти к метке|м"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21058 msgid "Save Bookmark 1|S"
21059 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21062 msgid "Save Bookmark 2"
21063 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21066 msgid "Save Bookmark 3"
21067 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21070 msgid "Save Bookmark 4"
21071 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21074 msgid "Save Bookmark 5"
21075 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21078 msgid "Clear Bookmarks|C"
21079 msgstr "Очистить закладки|О"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21082 msgid "Navigate Back|B"
21083 msgstr "Вернуться назад|н"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21086 msgid "Spellchecker...|S"
21087 msgstr "Проверка правописания...|П"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21090 msgid "Thesaurus...|T"
21091 msgstr "Тезаурус...|Т"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21094 msgid "Statistics...|a"
21095 msgstr "Статистика|С"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21098 msgid "Check TeX|h"
21099 msgstr "Проверить TeX|р"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21102 msgid "TeX Information|I"
21103 msgstr "Информация о TeX|И"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21106 msgid "Compare...|C"
21107 msgstr "Сравнить...|в"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21110 msgid "Reconfigure|R"
21111 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21114 msgid "Preferences...|P"
21115 msgstr "Настройки...|Н"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21118 msgid "Introduction|I"
21119 msgstr "Введение|В"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21123 msgstr "Самоучитель|С"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21126 msgid "User's Guide|U"
21127 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21130 msgid "Additional Features|F"
21131 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21134 msgid "Embedded Objects|O"
21135 msgstr "Встроенные объекты|б"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21138 msgid "Customization|C"
21139 msgstr "Руководство по настройке|н"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21142 msgid "Shortcuts|S"
21143 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21146 msgid "LyX Functions|y"
21147 msgstr "Функции LyX|Ф"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21150 msgid "LaTeX Configuration|L"
21151 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21154 msgid "Specific Manuals|p"
21155 msgstr "Специальные руководства|ц"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21158 msgid "About LyX|X"
21159 msgstr "О программе LyX|О"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21162 msgid "Beamer Presentations|B"
21163 msgstr "Презентации Beamer|П"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21167 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21170 msgid "Colored boxes|r"
21171 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21174 msgid "Feynman-diagram|F"
21175 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21183 msgstr "LilyPond|L"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21186 msgid "Linguistics|L"
21187 msgstr "Лингвистика|Л"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21190 msgid "Multilingual Captions|C"
21191 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21195 msgstr "Абзацные списки|А"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21198 msgid "PDF comments|D"
21199 msgstr "Комментарии PDF|P"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21202 msgid "PDF forms|o"
21203 msgstr "Формы PDF|D"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21206 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21207 msgstr "Химическая опасность|Х"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21218 msgid "New document"
21219 msgstr "Создать документ"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21222 msgid "Open document"
21223 msgstr "Открыть документ"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21226 msgid "Save document"
21227 msgstr "Сохранить документ"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21230 msgid "Check spelling"
21231 msgstr "Проверить правописание"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21234 msgid "Spellcheck continuously"
21235 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21246 msgid "Find and replace"
21247 msgstr "Поиск и замена"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21250 msgid "Find and replace (advanced)"
21251 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21254 msgid "Navigate back"
21255 msgstr "Вернуться назад"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21258 msgid "Toggle emphasis"
21259 msgstr "Переключить выделение"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21262 msgid "Toggle noun"
21263 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21266 msgid "Custom text styles"
21267 msgstr "Пользовательские стили текста"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21270 msgid "Insert math"
21271 msgstr "Вставить формулу"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21274 msgid "Insert graphics"
21275 msgstr "Вставить изображение"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21278 msgid "Insert table"
21279 msgstr "Вставить таблицу"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21282 msgid "Custom insets"
21283 msgstr "Пользовательские вставки"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21286 msgid "Toggle outline"
21287 msgstr "Переключить панель навигации"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21290 msgid "Toggle math toolbar"
21291 msgstr "Переключить панель формул"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21294 msgid "Toggle table toolbar"
21295 msgstr "Переключить панель таблиц"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21298 msgid "Toggle review toolbar"
21299 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21302 msgid "View/Update"
21303 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21307 msgstr "Просмотреть"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21314 msgid "View master document"
21315 msgstr "Просмотреть главный документ"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21318 msgid "Update master document"
21319 msgstr "Обновить главный документ"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21322 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21323 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21326 msgid "View other formats"
21327 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21330 msgid "Update other formats"
21331 msgstr "Обновить другие форматы"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21335 msgstr "Дополнительно"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21338 msgid "Numbered list"
21339 msgstr "Перечисление"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21342 msgid "Itemized list"
21343 msgstr "Маркировка"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21346 msgid "Labeled List"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21350 msgid "Increase depth"
21351 msgstr "Увеличить вложенность"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21354 msgid "Decrease depth"
21355 msgstr "Уменьшить вложенность"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21358 msgid "Insert figure float"
21359 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21362 msgid "Insert table float"
21363 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21366 msgid "Insert label"
21367 msgstr "Вставить метку"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21370 msgid "Insert cross-reference"
21371 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21374 msgid "Insert citation"
21375 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21378 msgid "Insert index entry"
21379 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21382 msgid "Insert nomenclature entry"
21383 msgstr "Вставить обозначение"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21386 msgid "Insert footnote"
21387 msgstr "Вставить сноску"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21390 msgid "Insert margin note"
21391 msgstr "Вставить примечание на полях"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21394 msgid "Insert LyX note"
21395 msgstr "Вставить заметку"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21399 msgstr "Вставить блок"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21402 msgid "Insert hyperlink"
21403 msgstr "Вставить гиперссылку"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21406 msgid "Insert TeX code"
21407 msgstr "Вставить код TeX"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21410 msgid "Insert math macro"
21411 msgstr "Вставить математический макрос"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21414 msgid "Include file"
21415 msgstr "Вставить дочерний документ"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21418 msgid "Text properties"
21419 msgstr "Свойства текста"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21422 msgid "Apply recent text properties"
21423 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21426 msgid "Paragraph settings"
21427 msgstr "Свойства абзаца"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21431 msgstr "Добавить строку"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21435 msgstr "Добавить столбец"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21439 msgstr "Удалить строку"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21442 msgid "Delete column"
21443 msgstr "Удалить столбец"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21446 msgid "Move row up"
21447 msgstr "Переместить строку вверх"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21450 msgid "Move column left"
21451 msgstr "Переместить столбец влево"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21454 msgid "Move row down"
21455 msgstr "Переместить строку вниз"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21458 msgid "Move column right"
21459 msgstr "Переместить столбец вправо"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21462 msgid "Toggle top line"
21463 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21466 msgid "Toggle bottom line"
21467 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21470 msgid "Toggle left line"
21471 msgstr "Переключить левую линию"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21474 msgid "Toggle right line"
21475 msgstr "Переключить правую линию"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21478 msgid "Set border lines"
21479 msgstr "Линии рамки"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21482 msgid "Set all lines"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21486 msgid "Set inner lines"
21487 msgstr "Внутренние линии"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21490 msgid "Unset all lines"
21491 msgstr "Убрать все линии"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21494 msgid "Reset formal default lines"
21495 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21499 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21502 msgid "Align center"
21503 msgstr "Выравнивание по центру"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21506 msgid "Align right"
21507 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21510 msgid "Align on decimal"
21511 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21515 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21518 msgid "Align middle"
21519 msgstr "Выравнивание посередине"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21522 msgid "Align bottom"
21523 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21526 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21527 msgstr "Повернуть ячейку"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21530 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21531 msgstr "Повернуть таблицу"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21534 msgid "Set multi-column"
21535 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21538 msgid "Set multi-row"
21539 msgstr "Многострочная ячейка"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21546 msgid "Set display mode"
21547 msgstr "Переключить выделение формулы"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21551 msgstr "Нижний индекс"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21554 msgid "Insert square root"
21555 msgstr "Вставить квадратный корень"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21558 msgid "Insert root"
21559 msgstr "Вставить корень"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21562 msgid "Insert standard fraction"
21563 msgstr "Вставить обычную дробь"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21567 msgstr "Вставить знак суммы"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21570 msgid "Insert integral"
21571 msgstr "Вставить знак интеграла"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21574 msgid "Insert product"
21575 msgstr "Вставить знак произведения"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21579 msgstr "Вставить ( )"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21583 msgstr "Вставить [ ]"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21587 msgstr "Вставить { }"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21590 msgid "Insert delimiters"
21591 msgstr "Вставить ограничители"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21594 msgid "Insert matrix"
21595 msgstr "Вставить матрицу"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21598 msgid "Insert cases environment"
21599 msgstr "Вставить окружение cases"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21602 msgid "Toggle math panels"
21603 msgstr "Переключить математические панели"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21606 msgid "Math Macros"
21607 msgstr "Математические макросы"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21610 msgid "Remove last argument"
21611 msgstr "Убрать последний аргумент"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21614 msgid "Append argument"
21615 msgstr "Добавить аргумент"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21619 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21623 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21626 msgid "Remove optional argument"
21627 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21630 msgid "Insert optional argument"
21631 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21635 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21638 msgid "Append argument eating from the right"
21639 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21642 msgid "Append optional argument eating from the right"
21643 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21646 msgid "Phonetic Symbols"
21647 msgstr "Фонетические символы"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21650 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21651 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21654 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21655 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21659 msgstr "Гласные IPA"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21662 msgid "IPA Other Symbols"
21663 msgstr "Другие символы IPA"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21666 msgid "IPA Suprasegmentals"
21667 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21670 msgid "IPA Diacritics"
21671 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21674 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21675 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21678 msgid "Command Buffer"
21679 msgstr "Командная строка"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21682 msgid "Review[[Toolbar]]"
21683 msgstr "Рецензирование"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21686 msgid "Track changes"
21687 msgstr "Следить за изменениями"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21690 msgid "Show changes in output"
21691 msgstr "Показать изменения на выводе"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21694 msgid "Next change"
21695 msgstr "Следующее изменение"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21698 msgid "Accept change inside selection"
21699 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21702 msgid "Reject change inside selection"
21703 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21706 msgid "Merge changes"
21707 msgstr "Объединить изменения..."
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21710 msgid "Accept all changes"
21711 msgstr "Принять все изменения"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21714 msgid "Reject all changes"
21715 msgstr "Отклонить все изменения"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21718 msgid "Insert note"
21719 msgstr "Вставить заметку"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21723 msgstr "Следующая заметка"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21726 msgid "LyX Documentation Tools"
21727 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21734 msgid "Menu Separator"
21735 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21739 msgstr "Логотип LyX"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21743 msgstr "Логотип TeX"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21747 msgstr "Логотип LaTeX"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21750 msgid "LaTeX2e Logo"
21751 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21754 msgid "View Other Formats"
21755 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21758 msgid "Update Other Formats"
21759 msgstr "Обновить другие форматы"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21762 msgid "Version Control"
21763 msgstr "Управление версиями"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21767 msgstr "Зарегистрировать"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21770 msgid "Check-out for edit"
21771 msgstr "Захватить для правки"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21774 msgid "Check-in changes"
21775 msgstr "Зафиксировать изменения"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21778 msgid "View revision log"
21779 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21782 msgid "Revert changes"
21783 msgstr "Откатить изменения"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21786 msgid "Compare with older revision"
21787 msgstr "Сравнить со старой версией"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21790 msgid "Compare with last revision"
21791 msgstr "Сравнить с последней версией"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21794 msgid "Insert Version Info"
21795 msgstr "Вставить информацию о версии"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21798 msgid "Use SVN file locking property"
21799 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21802 msgid "Update local directory from repository"
21803 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21806 msgid "Math Panels"
21807 msgstr "Математические панели"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21810 msgid "Math spacings"
21811 msgstr "Математические пробелы"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21814 msgid "Styles & classes"
21815 msgstr "Стили и классы"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21831 msgid "Frame decorations"
21832 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21835 msgid "Big operators"
21836 msgstr "Большие операторы"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21840 msgid "Miscellaneous"
21841 msgstr "Разные символы"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21849 msgid "Arrows (extended)"
21850 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21857 msgid "Operators (extended)"
21858 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21865 msgid "Relations (extended)"
21866 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21869 msgid "Negative relations (extended)"
21870 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21874 msgstr "Многоточия"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21877 msgid "Delimiters (fixed size)"
21878 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21881 msgid "Miscellaneous (extended)"
21882 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22021 msgid "Thin space\t\\,"
22022 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22025 msgid "Medium space\t\\:"
22026 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22029 msgid "Thick space\t\\;"
22030 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22034 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22038 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22041 msgid "Negative space\t\\!"
22042 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22045 msgid "Phantom\t\\phantom"
22046 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22049 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22050 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22053 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22054 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22057 msgid "Smash\t\\smash"
22058 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22061 msgid "Top smash\t\\smasht"
22062 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22065 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22066 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22069 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22070 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22073 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22074 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22077 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22078 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22082 msgstr "Знаки радикала"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22085 msgid "Square root\t\\sqrt"
22086 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22089 msgid "Other root\t\\root"
22090 msgstr "Другой корень\t\\root"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22093 msgid "Styles & Classes"
22094 msgstr "Стили и классы"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22098 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22102 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22106 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22110 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22113 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22114 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22117 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22118 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22121 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22122 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22125 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22126 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22129 msgid "Standard\t\\frac"
22130 msgstr "Обычная\t\\frac"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22133 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22134 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22137 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22138 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22141 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22142 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22145 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22146 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22149 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22150 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22153 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22154 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22157 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22158 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22161 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22162 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22165 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22166 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22169 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22170 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22173 msgid "Binomial\t\\binom"
22174 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22177 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22178 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22181 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22182 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22185 msgid "Roman\t\\mathrm"
22186 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22189 msgid "Bold\t\\mathbf"
22190 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22193 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22194 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22197 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22198 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22201 msgid "Italic\t\\mathit"
22202 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22205 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22206 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22209 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22210 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22213 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22214 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22217 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22218 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22221 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22222 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22225 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22226 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22229 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22230 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22253 msgid "Frame Decorations"
22254 msgstr "Декорации рамок"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22329 msgid "overleftarrow"
22330 msgstr "overleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22333 msgid "overrightarrow"
22334 msgstr "overrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22337 msgid "overleftrightarrow"
22338 msgstr "overleftrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22342 msgstr "underbrace"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22345 msgid "underleftarrow"
22346 msgstr "underleftarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22349 msgid "underrightarrow"
22350 msgstr "underrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22353 msgid "underleftrightarrow"
22354 msgstr "underleftrightarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22373 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22374 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22377 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22378 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22381 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22382 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22385 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22386 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22401 msgid "stackrelthree"
22402 msgstr "stackrelthree"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22410 msgstr "rightarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22421 msgid "updownarrow"
22422 msgstr "updownarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22425 msgid "leftrightarrow"
22426 msgstr "leftrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22434 msgstr "Rightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22445 msgid "Updownarrow"
22446 msgstr "Updownarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22449 msgid "Leftrightarrow"
22450 msgstr "Leftrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22453 msgid "Longleftrightarrow"
22454 msgstr "Longleftrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22457 msgid "Longleftarrow"
22458 msgstr "Longleftarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22461 msgid "Longrightarrow"
22462 msgstr "Longrightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22465 msgid "longleftrightarrow"
22466 msgstr "longleftrightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22469 msgid "longleftarrow"
22470 msgstr "longleftarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22473 msgid "longrightarrow"
22474 msgstr "longrightarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22477 msgid "leftharpoondown"
22478 msgstr "leftharpoondown"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22481 msgid "rightharpoondown"
22482 msgstr "rightharpoondown"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22490 msgstr "longmapsto"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22501 msgid "leftharpoonup"
22502 msgstr "leftharpoonup"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22505 msgid "rightharpoonup"
22506 msgstr "rightharpoonup"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22509 msgid "hookleftarrow"
22510 msgstr "hookleftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22513 msgid "hookrightarrow"
22514 msgstr "hookrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22525 msgid "rightleftharpoons"
22526 msgstr "rightleftharpoons"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22553 msgid "bigtriangleup"
22554 msgstr "bigtriangleup"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22569 msgid "bigtriangledown"
22570 msgstr "bigtriangledown"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22585 msgid "triangleright"
22586 msgstr "triangleright"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22601 msgid "triangleleft"
22602 msgstr "triangleleft"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22758 msgstr "sqsubseteq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22762 msgstr "sqsupseteq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22773 msgid "in[[math relation]]"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22842 msgstr "varepsilon"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23010 msgstr "varUpsilon"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23133 msgid "diamondsuit"
23134 msgstr "diamondsuit"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23149 msgid "textrm \\AA"
23150 msgstr "textrm \\AA"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23154 msgstr "textrm \\O"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23157 msgid "mathcircumflex"
23158 msgstr "mathcircumflex"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23166 msgstr "textdegree"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23170 msgstr "mathdollar"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23173 msgid "mathparagraph"
23174 msgstr "mathparagraph"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23177 msgid "mathsection"
23178 msgstr "mathsection"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23225 msgid "Big Operators"
23226 msgstr "Большие операторы"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23289 msgid "ointctrclockwiseop"
23290 msgstr "ointctrclockwiseop"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23293 msgid "ointctrclockwise"
23294 msgstr "ointctrclockwise"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23297 msgid "ointclockwiseop"
23298 msgstr "ointclockwiseop"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23301 msgid "ointclockwise"
23302 msgstr "ointclockwise"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23333 msgid "landupintop"
23334 msgstr "landupintop"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23337 msgid "landdownint"
23338 msgstr "landdownint"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23341 msgid "landdownintop"
23342 msgstr "landdownintop"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23358 msgstr "varoiintop"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23361 msgid "varointclockwise"
23362 msgstr "varointclockwise"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23365 msgid "varointclockwiseop"
23366 msgstr "varointclockwiseop"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23369 msgid "varointctrclockwise"
23370 msgstr "varointctrclockwise"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23373 msgid "varointctrclockwiseop"
23374 msgstr "varointctrclockwiseop"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23465 msgid "vartriangle"
23466 msgstr "vartriangle"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23469 msgid "triangledown"
23470 msgstr "triangledown"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23478 msgstr "CheckedBox"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23489 msgid "wasylozenge"
23490 msgstr "wasylozenge"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23501 msgid "measuredangle"
23502 msgstr "measuredangle"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23534 msgstr "varnothing"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23537 msgid "blacktriangle"
23538 msgstr "blacktriangle"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23541 msgid "blacktriangledown"
23542 msgstr "blacktriangledown"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23545 msgid "blacksquare"
23546 msgstr "blacksquare"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23549 msgid "blacklozenge"
23550 msgstr "blacklozenge"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23557 msgid "sphericalangle"
23558 msgstr "sphericalangle"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23562 msgstr "complement"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23581 msgid "varcopyright"
23582 msgstr "varcopyright"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23593 msgid "invdiameter"
23594 msgstr "invdiameter"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23606 msgstr "varhexagon"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23621 msgid "blacksmiley"
23622 msgstr "blacksmiley"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23638 msgstr "Leftcircle"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23641 msgid "Rightcircle"
23642 msgstr "Rightcircle"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23650 msgstr "LEFTCIRCLE"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23653 msgid "RIGHTCIRCLE"
23654 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23658 msgstr "LEFTcircle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23661 msgid "RIGHTcircle"
23662 msgstr "RIGHTcircle"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23710 msgstr "varhexstar"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23714 msgstr "davidsstar"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23738 msgstr "eighthnote"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23741 msgid "quarternote"
23742 msgstr "quarternote"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23865 msgid "sagittarius"
23866 msgstr "sagittarius"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23869 msgid "capricornus"
23870 msgstr "capricornus"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23886 msgstr "APLcomment"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23893 msgid "APLdownarrowbox"
23894 msgstr "APLdownarrowbox"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23905 msgid "APLleftarrowbox"
23906 msgstr "APLleftarrowbox"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23913 msgid "APLrightarrowbox"
23914 msgstr "APLrightarrowbox"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23925 msgid "APLuparrowbox"
23926 msgstr "APLuparrowbox"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23929 msgid "dashleftarrow"
23930 msgstr "dashleftarrow"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23933 msgid "dashrightarrow"
23934 msgstr "dashrightarrow"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23937 msgid "leftleftarrows"
23938 msgstr "leftleftarrows"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23941 msgid "leftrightarrows"
23942 msgstr "leftrightarrows"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23945 msgid "rightrightarrows"
23946 msgstr "rightrightarrows"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23949 msgid "rightleftarrows"
23950 msgstr "rightleftarrows"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23954 msgstr "Lleftarrow"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23957 msgid "Rrightarrow"
23958 msgstr "Rrightarrow"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23961 msgid "twoheadleftarrow"
23962 msgstr "twoheadleftarrow"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23965 msgid "twoheadrightarrow"
23966 msgstr "twoheadrightarrow"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23969 msgid "leftarrowtail"
23970 msgstr "leftarrowtail"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23973 msgid "rightarrowtail"
23974 msgstr "rightarrowtail"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23977 msgid "looparrowleft"
23978 msgstr "looparrowleft"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23981 msgid "looparrowright"
23982 msgstr "looparrowright"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23985 msgid "curvearrowleft"
23986 msgstr "curvearrowleft"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23989 msgid "curvearrowright"
23990 msgstr "curvearrowright"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23993 msgid "circlearrowleft"
23994 msgstr "circlearrowleft"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23997 msgid "circlearrowright"
23998 msgstr "circlearrowright"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24010 msgstr "upuparrows"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24013 msgid "downdownarrows"
24014 msgstr "downdownarrows"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24017 msgid "upharpoonleft"
24018 msgstr "upharpoonleft"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24021 msgid "upharpoonright"
24022 msgstr "upharpoonright"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24025 msgid "downharpoonleft"
24026 msgstr "downharpoonleft"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24029 msgid "downharpoonright"
24030 msgstr "downharpoonright"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24033 msgid "leftrightharpoons"
24034 msgstr "leftrightharpoons"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24037 msgid "rightsquigarrow"
24038 msgstr "rightsquigarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24041 msgid "leftrightsquigarrow"
24042 msgstr "leftrightsquigarrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24046 msgstr "nleftarrow"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24049 msgid "nrightarrow"
24050 msgstr "nrightarrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24053 msgid "nleftrightarrow"
24054 msgstr "nleftrightarrow"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24058 msgstr "nLeftarrow"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24061 msgid "nRightarrow"
24062 msgstr "nRightarrow"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24065 msgid "nLeftrightarrow"
24066 msgstr "nLeftrightarrow"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24073 msgid "shortleftarrow"
24074 msgstr "shortleftarrow"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24077 msgid "shortrightarrow"
24078 msgstr "shortrightarrow"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24081 msgid "shortuparrow"
24082 msgstr "shortuparrow"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24085 msgid "shortdownarrow"
24086 msgstr "shortdownarrow"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24089 msgid "leftrightarroweq"
24090 msgstr "leftrightarroweq"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24093 msgid "curlyveedownarrow"
24094 msgstr "curlyveedownarrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24097 msgid "curlyveeuparrow"
24098 msgstr "curlyveeuparrow"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24117 msgid "curlywedgeuparrow"
24118 msgstr "curlywedgeuparrow"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24121 msgid "curlywedgedownarrow"
24122 msgstr "curlywedgedownarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24125 msgid "leftrightarrowtriangle"
24126 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24129 msgid "leftarrowtriangle"
24130 msgstr "leftarrowtriangle"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24133 msgid "rightarrowtriangle"
24134 msgstr "rightarrowtriangle"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24150 msgstr "Longmapsto"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24153 msgid "longmapsfrom"
24154 msgstr "longmapsfrom"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24157 msgid "Longmapsfrom"
24158 msgstr "Longmapsfrom"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24162 msgstr "xleftarrow"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24165 msgid "xrightarrow"
24166 msgstr "xrightarrow"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24185 msgid "eqslantless"
24186 msgstr "eqslantless"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24190 msgstr "eqslantgtr"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24214 msgstr "lessapprox"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24262 msgstr "lesseqqgtr"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24266 msgstr "gtreqqless"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24281 msgid "thickapprox"
24282 msgstr "thickapprox"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24317 msgid "preccurlyeq"
24318 msgstr "preccurlyeq"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24321 msgid "succcurlyeq"
24322 msgstr "succcurlyeq"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24325 msgid "curlyeqprec"
24326 msgstr "curlyeqprec"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24329 msgid "curlyeqsucc"
24330 msgstr "curlyeqsucc"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24342 msgstr "precapprox"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24346 msgstr "succapprox"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24349 msgid "vartriangleleft"
24350 msgstr "vartriangleleft"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24353 msgid "vartriangleright"
24354 msgstr "vartriangleright"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24357 msgid "trianglelefteq"
24358 msgstr "trianglelefteq"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24361 msgid "trianglerighteq"
24362 msgstr "trianglerighteq"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24377 msgid "risingdotseq"
24378 msgstr "risingdotseq"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24381 msgid "fallingdotseq"
24382 msgstr "fallingdotseq"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24401 msgid "shortparallel"
24402 msgstr "shortparallel"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24406 msgstr "smallsmile"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24410 msgstr "smallfrown"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24413 msgid "blacktriangleleft"
24414 msgstr "blacktriangleleft"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24417 msgid "blacktriangleright"
24418 msgstr "blacktriangleright"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24429 msgid "wasytherefore"
24430 msgstr "wasytherefore"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24433 msgid "backepsilon"
24434 msgstr "backepsilon"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24449 msgid "trianglelefteqslant"
24450 msgstr "trianglelefteqslant"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24453 msgid "trianglerighteqslant"
24454 msgstr "trianglerighteqslant"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24466 msgstr "subsetplus"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24470 msgstr "supsetplus"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24473 msgid "subsetpluseq"
24474 msgstr "subsetpluseq"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24477 msgid "supsetpluseq"
24478 msgstr "supsetpluseq"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24518 msgstr "interleave"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24526 msgstr "rightslice"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24534 msgstr "talloblong"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24566 msgstr "vcentcolon"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24569 msgid "colonapprox"
24570 msgstr "colonapprox"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24573 msgid "Colonapprox"
24574 msgstr "Colonapprox"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24618 msgstr "wasypropto"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24629 msgid "Negative Relations (extended)"
24630 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24737 msgid "precnapprox"
24738 msgstr "precnapprox"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24741 msgid "succnapprox"
24742 msgstr "succnapprox"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24754 msgstr "subsetneqq"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24758 msgstr "supsetneqq"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24766 msgstr "nsubseteqq"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24774 msgstr "nsupseteqq"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24793 msgid "varsubsetneq"
24794 msgstr "varsubsetneq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24797 msgid "varsupsetneq"
24798 msgstr "varsupsetneq"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24801 msgid "varsubsetneqq"
24802 msgstr "varsubsetneqq"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24805 msgid "varsupsetneqq"
24806 msgstr "varsupsetneqq"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24809 msgid "ntriangleleft"
24810 msgstr "ntriangleleft"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24813 msgid "ntriangleright"
24814 msgstr "ntriangleright"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24817 msgid "ntrianglelefteq"
24818 msgstr "ntrianglelefteq"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24821 msgid "ntrianglerighteq"
24822 msgstr "ntrianglerighteq"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24845 msgid "nshortparallel"
24846 msgstr "nshortparallel"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24849 msgid "ntrianglelefteqslant"
24850 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24853 msgid "ntrianglerighteqslant"
24854 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24861 msgid "smallsetminus"
24862 msgstr "smallsetminus"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24881 msgid "doublebarwedge"
24882 msgstr "doublebarwedge"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24929 msgid "divideontimes"
24930 msgstr "divideontimes"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24941 msgid "leftthreetimes"
24942 msgstr "leftthreetimes"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24945 msgid "rightthreetimes"
24946 msgstr "rightthreetimes"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24950 msgstr "curlywedge"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24957 msgid "circleddash"
24958 msgstr "circleddash"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24962 msgstr "circledast"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24965 msgid "circledcirc"
24966 msgstr "circledcirc"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24985 msgid "bigcurlyvee"
24986 msgstr "bigcurlyvee"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24989 msgid "bigcurlywedge"
24990 msgstr "bigcurlywedge"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25001 msgid "bigparallel"
25002 msgstr "bigparallel"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25005 msgid "biginterleave"
25006 msgstr "biginterleave"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25049 msgid "ogreaterthan"
25050 msgstr "ogreaterthan"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25061 msgid "varcurlyvee"
25062 msgstr "varcurlyvee"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25065 msgid "varcurlywedge"
25066 msgstr "varcurlywedge"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25094 msgstr "varobslash"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25098 msgstr "varocircle"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25117 msgid "varolessthan"
25118 msgstr "varolessthan"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25121 msgid "varogreaterthan"
25122 msgstr "varogreaterthan"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25126 msgstr "varbigcirc"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25130 msgstr "brokenvert"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25181 msgid "llparenthesis"
25182 msgstr "llparenthesis"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25185 msgid "rrparenthesis"
25186 msgstr "rrparenthesis"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25189 msgid "binampersand"
25190 msgstr "binampersand"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25193 msgid "bindnasrepma"
25194 msgstr "bindnasrepma"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25197 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25198 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25201 msgid "Voiced bilabial plosive"
25202 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25205 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25206 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25209 msgid "Voiced alveolar plosive"
25210 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25213 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25214 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25217 msgid "Voiced retroflex plosive"
25218 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25221 msgid "Voiceless palatal plosive"
25222 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25225 msgid "Voiced palatal plosive"
25226 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25229 msgid "Voiceless velar plosive"
25230 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25233 msgid "Voiced velar plosive"
25234 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25237 msgid "Voiceless uvular plosive"
25238 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25241 msgid "Voiced uvular plosive"
25242 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25245 msgid "Glottal plosive"
25246 msgstr "Гортанная смычка"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25249 msgid "Voiced bilabial nasal"
25250 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25253 msgid "Voiced labiodental nasal"
25254 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25257 msgid "Voiced alveolar nasal"
25258 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25261 msgid "Voiced retroflex nasal"
25262 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25265 msgid "Voiced palatal nasal"
25266 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25269 msgid "Voiced velar nasal"
25270 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25273 msgid "Voiced uvular nasal"
25274 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25277 msgid "Voiced bilabial trill"
25278 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25281 msgid "Voiced alveolar trill"
25282 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25285 msgid "Voiced uvular trill"
25286 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25289 msgid "Voiced alveolar tap"
25290 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25293 msgid "Voiced retroflex flap"
25294 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25297 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25298 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25301 msgid "Voiced bilabial fricative"
25302 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25305 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25306 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25309 msgid "Voiced labiodental fricative"
25310 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25313 msgid "Voiceless dental fricative"
25314 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25317 msgid "Voiced dental fricative"
25318 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25321 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25322 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25325 msgid "Voiced alveolar fricative"
25326 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25329 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25330 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25333 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25334 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25337 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25338 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25341 msgid "Voiced retroflex fricative"
25342 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25345 msgid "Voiceless palatal fricative"
25346 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25349 msgid "Voiced palatal fricative"
25350 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25353 msgid "Voiceless velar fricative"
25354 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25357 msgid "Voiced velar fricative"
25358 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25361 msgid "Voiceless uvular fricative"
25362 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25365 msgid "Voiced uvular fricative"
25366 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25369 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25370 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25373 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25374 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25377 msgid "Voiceless glottal fricative"
25378 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25381 msgid "Voiced glottal fricative"
25382 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25385 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25386 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25389 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25390 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25393 msgid "Voiced labiodental approximant"
25394 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25397 msgid "Voiced alveolar approximant"
25398 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25401 msgid "Voiced retroflex approximant"
25402 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25405 msgid "Voiced palatal approximant"
25406 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25409 msgid "Voiced velar approximant"
25410 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25413 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25414 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25417 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25418 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25421 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25422 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25425 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25426 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25429 msgid "Bilabial click"
25430 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25433 msgid "Dental click"
25434 msgstr "Зубной щёлкающий"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25437 msgid "(Post)alveolar click"
25438 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25441 msgid "Palatoalveolar click"
25442 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25445 msgid "Alveolar lateral click"
25446 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25449 msgid "Voiced bilabial implosive"
25450 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25453 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25454 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25457 msgid "Voiced palatal implosive"
25458 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25461 msgid "Voiced velar implosive"
25462 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25465 msgid "Voiced uvular implosive"
25466 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25469 msgid "Ejective mark"
25470 msgstr "Абруптивный"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25473 msgid "Close front unrounded vowel"
25474 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25477 msgid "Close front rounded vowel"
25478 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25481 msgid "Close central unrounded vowel"
25482 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25485 msgid "Close central rounded vowel"
25486 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25489 msgid "Close back unrounded vowel"
25490 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25493 msgid "Close back rounded vowel"
25494 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25497 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25498 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25501 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25502 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25505 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25506 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25509 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25510 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25513 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25514 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25517 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25518 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25521 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25522 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25525 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25526 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25529 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25530 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25533 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25534 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25537 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25538 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25541 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25542 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25545 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25546 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25549 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25550 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25553 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25554 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25557 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25558 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25561 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25562 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25565 msgid "Near-open vowel"
25566 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25569 msgid "Open front unrounded vowel"
25570 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25573 msgid "Open front rounded vowel"
25574 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25577 msgid "Open back unrounded vowel"
25578 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25581 msgid "Open back rounded vowel"
25582 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25585 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25586 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25589 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25590 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25593 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25594 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25597 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25598 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25601 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25602 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25605 msgid "Epiglottal plosive"
25606 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25609 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25610 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25613 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25614 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25617 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25618 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25621 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25622 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25625 msgid "Top tie bar"
25626 msgstr "Верхняя перемычка"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25629 msgid "Bottom tie bar"
25630 msgstr "Нижняя перемычка"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25638 msgstr "Полудолгий"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25641 msgid "Extra short"
25642 msgstr "Очень короткий"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25645 msgid "Primary stress"
25646 msgstr "Основное ударение"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25649 msgid "Secondary stress"
25650 msgstr "Дополнительное ударение"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25653 msgid "Minor (foot) group"
25654 msgstr "Незначительный разрыв"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25657 msgid "Major (intonation) group"
25658 msgstr "Значительный разрыв"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25661 msgid "Syllable break"
25662 msgstr "Разрыв слога"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25665 msgid "Linking (absence of a break)"
25666 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25673 msgid "Voiceless (above)"
25674 msgstr "Глухой (верхний)"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25681 msgid "Breathy voiced"
25682 msgstr "Придыхательный голос"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25685 msgid "Creaky voiced"
25686 msgstr "Скрипучий голос"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25689 msgid "Linguolabial"
25690 msgstr "Язычногубной"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25694 msgstr "Дентальный"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25698 msgstr "Апикальный"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25702 msgstr "Ламинальный"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25706 msgstr "Аспирированный"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25709 msgid "More rounded"
25710 msgstr "Более огублённый"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25713 msgid "Less rounded"
25714 msgstr "Менее огублённый"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25718 msgstr "Продвинутый"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25722 msgstr "Отодвинутый"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25725 msgid "Centralized"
25726 msgstr "Централизованный"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25729 msgid "Mid-centralized"
25730 msgstr "Средне-централизованный"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25737 msgid "Non-syllabic"
25738 msgstr "Неслоговой"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25742 msgstr "Эризованный"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25746 msgstr "Лабиализованный"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25750 msgstr "Палатализованный"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25754 msgstr "Веляризованный"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25757 msgid "Pharyngialized"
25758 msgstr "Фарингализованный"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25761 msgid "Velarized or pharyngialized"
25762 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25773 msgid "Advanced tongue root"
25774 msgstr "Вытянутый корень языка"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25777 msgid "Retracted tongue root"
25778 msgstr "Оттянутый корень языка"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25782 msgstr "Назализованный"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25785 msgid "Nasal release"
25786 msgstr "Носовой отпуск"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25789 msgid "Lateral release"
25790 msgstr "Боковой отпуск"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25793 msgid "No audible release"
25794 msgstr "Невнятный отпуск"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25797 msgid "Extra high (accent)"
25798 msgstr "Верхний (ударение)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25801 msgid "Extra high (tone letter)"
25802 msgstr "Верхний (литера)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25805 msgid "High (accent)"
25806 msgstr "Высокий (ударение)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25809 msgid "High (tone letter)"
25810 msgstr "Высокий (литера)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25813 msgid "Mid (accent)"
25814 msgstr "Средний (ударение)"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25817 msgid "Mid (tone letter)"
25818 msgstr "Средний (литера)"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25821 msgid "Low (accent)"
25822 msgstr "Низкий (ударение)"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25825 msgid "Low (tone letter)"
25826 msgstr "Низкий (литера)"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25829 msgid "Extra low (accent)"
25830 msgstr "Нижний (ударение)"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25833 msgid "Extra low (tone letter)"
25834 msgstr "Нижний (литера)"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25838 msgstr "Снижение тона на шаг"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25842 msgstr "Подъём тона на шаг"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25845 msgid "Rising (accent)"
25846 msgstr "Восходящий (ударение)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25849 msgid "Rising (tone letter)"
25850 msgstr "Восходящий (ударение)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25853 msgid "Falling (accent)"
25854 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25857 msgid "Falling (tone letter)"
25858 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25861 msgid "High rising (accent)"
25862 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25865 msgid "High rising (tone letter)"
25866 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25869 msgid "Low rising (accent)"
25870 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25873 msgid "Low rising (tone letter)"
25874 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25877 msgid "Rising-falling (accent)"
25878 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25881 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25882 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25885 msgid "Global rise"
25886 msgstr "Общий подъём"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25889 msgid "Global fall"
25890 msgstr "Общее снижение"
25892 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25893 msgid "ChessDiagram"
25894 msgstr "Шахматная диаграмма"
25896 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25897 msgid "Chess diagram"
25898 msgstr "Шахматная диаграмма"
25900 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25902 "A chess position diagram.\n"
25903 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25904 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25905 "the position that you want to display.\n"
25906 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25907 "and remember to type in a relative path\n"
25908 "to the LyX document location.\n"
25909 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25910 "to enable general editing of the board.\n"
25911 "You might also check out the\n"
25912 "'Options->Test legality' option, and\n"
25913 "remember to middle and right click to\n"
25914 "insert new material in the board.\n"
25915 "In order for this to work, you have to\n"
25916 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25917 "that TeX will find it, and you will need\n"
25918 "to install the skak package from CTAN.\n"
25920 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25921 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25922 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25923 "позиции, которую хотите показать.\n"
25924 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25925 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25926 "к документу LyX.\n"
25927 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25928 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25929 "Вы также можете проверить\n"
25930 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25931 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25932 "добавляют новый материал на доску.\n"
25933 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25934 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25935 "где TeX его найдёт, а также\n"
25936 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25938 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25942 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25943 msgid "Dia diagram"
25944 msgstr "Диаграмма Dia"
25946 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25947 msgid "Dia diagram.\n"
25948 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25950 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25951 msgid "GnumericSpreadsheet"
25952 msgstr "Таблица Gnumeric"
25954 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Spreadsheet"
25959 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25961 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25962 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25963 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25964 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25965 "both for gnumeric and excel files.\n"
25967 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25969 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25971 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25972 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25973 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25975 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25979 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25980 msgid "Inkscape figure"
25981 msgstr "Рисунок Inkscape"
25983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25985 "An Inkscape figure.\n"
25986 "Note that using this template automatically uses the \n"
25987 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25989 "Рисунок Inkscape.\n"
25990 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25991 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25993 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25994 msgid "Lilypond typeset music"
25995 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25997 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25999 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26000 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26001 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26002 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26004 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26005 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26006 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26007 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26009 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26011 msgstr "PDF-страницы"
26013 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26015 msgstr "Страницы PDF"
26017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26019 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26020 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26021 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26023 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26024 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26025 "* pages=- (to include all pages)\n"
26026 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26027 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26028 "inserted in their original size.\n"
26029 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26030 "for further options and details.\n"
26032 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26033 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26034 "который вставьте в 'Options'.\n"
26036 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26037 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26038 "* pages=- (все страницы)\n"
26039 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26040 "документацию пакета pdfpages.\n"
26042 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26043 msgid "RasterImage"
26044 msgstr "Растровая графика"
26046 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26047 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26048 msgid "Raster image"
26049 msgstr "Растровая графика"
26051 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26054 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26056 "Растровый файл.\n"
26057 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26059 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26060 msgid "VectorGraphics"
26061 msgstr "Векторная графика"
26063 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26064 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26065 msgid "Vector graphics"
26066 msgstr "Векторная графика"
26068 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26070 "A vector graphics file.\n"
26071 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26072 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26073 "the final output.\n"
26074 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26075 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26076 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26078 "Файл векторной графики.\n"
26079 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26080 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26081 "окончательного результата.\n"
26082 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26083 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26084 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26086 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26088 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26092 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26093 msgid "Xfig figure"
26094 msgstr "Рисунок Xfig"
26096 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26097 msgid "An Xfig figure.\n"
26098 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26100 #: lib/configure.py:640
26104 #: lib/configure.py:640
26108 #: lib/configure.py:643
26112 #: lib/configure.py:646
26116 #: lib/configure.py:649
26120 #: lib/configure.py:649
26121 msgid "sxd|OpenDocument"
26122 msgstr "sxd|OpenDocument"
26124 #: lib/configure.py:652
26128 #: lib/configure.py:655
26132 #: lib/configure.py:658
26136 #: lib/configure.py:659
26137 msgid "SVG (compressed)"
26138 msgstr "SVG (сжатый)"
26140 #: lib/configure.py:662
26144 #: lib/configure.py:663
26148 #: lib/configure.py:664
26152 #: lib/configure.py:664
26156 #: lib/configure.py:665
26160 #: lib/configure.py:666
26164 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26168 #: lib/configure.py:668
26172 #: lib/configure.py:669
26176 #: lib/configure.py:670
26180 #: lib/configure.py:671
26184 #: lib/configure.py:682
26185 msgid "Plain text (chess output)"
26186 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26188 #: lib/configure.py:683
26192 #: lib/configure.py:684
26193 msgid "Graphviz Dot"
26194 msgstr "Graphviz Dot"
26196 #: lib/configure.py:685
26197 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26198 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26200 #: lib/configure.py:686
26201 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26202 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26204 #: lib/configure.py:687
26208 #: lib/configure.py:687
26212 #: lib/configure.py:689
26213 msgid "Sweave (Japanese)"
26214 msgstr "Sweave (Японский)"
26216 #: lib/configure.py:689
26217 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26218 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26220 #: lib/configure.py:690
26222 msgstr "код на R/S"
26224 #: lib/configure.py:692
26225 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26226 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26228 #: lib/configure.py:693
26229 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26230 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26232 #: lib/configure.py:694
26233 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26234 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26236 #: lib/configure.py:695
26237 msgid "LaTeX (plain)"
26238 msgstr "LaTeX (plain)"
26240 #: lib/configure.py:695
26241 msgid "LaTeX (plain)|L"
26242 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26244 #: lib/configure.py:696
26245 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26246 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26248 #: lib/configure.py:697
26249 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26250 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26252 #: lib/configure.py:698
26253 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26254 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26256 #: lib/configure.py:699
26257 msgid "LaTeX (clipboard)"
26258 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26260 #: lib/configure.py:700
26262 msgstr "Простой текст"
26264 #: lib/configure.py:700
26265 msgid "Plain text|a"
26266 msgstr "Простой текст|т"
26268 #: lib/configure.py:701
26269 msgid "Plain text (pstotext)"
26270 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26272 #: lib/configure.py:702
26273 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26274 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26276 #: lib/configure.py:703
26277 msgid "Plain text (catdvi)"
26278 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26280 #: lib/configure.py:704
26281 msgid "Plain Text, Join Lines"
26282 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26284 #: lib/configure.py:705
26285 msgid "Info (Beamer)"
26286 msgstr "Info (Beamer)"
26288 #: lib/configure.py:709
26289 msgid "LilyPond music"
26290 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26292 #: lib/configure.py:712
26293 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26294 msgstr "Таблица Gnumeric"
26296 #: lib/configure.py:713
26297 msgid "Excel spreadsheet"
26298 msgstr "Таблица Excel"
26300 #: lib/configure.py:714
26301 msgid "MS Excel Office Open XML"
26302 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26304 #: lib/configure.py:715
26305 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26306 msgstr "HTML-таблица"
26308 #: lib/configure.py:716
26309 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26310 msgstr "Таблица OpenDocument"
26312 #: lib/configure.py:719
26316 #: lib/configure.py:719
26320 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26325 #: lib/configure.py:733
26329 #: lib/configure.py:734
26330 msgid "EPS (uncropped)"
26331 msgstr "EPS (с полями)"
26333 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26334 msgid "EPS (cropped)"
26335 msgstr "EPS (без полей)"
26337 #: lib/configure.py:736
26339 msgstr "PostScript"
26341 #: lib/configure.py:736
26342 msgid "Postscript|t"
26343 msgstr "PostScript|t"
26345 #: lib/configure.py:745
26346 msgid "PDF (ps2pdf)"
26347 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26349 #: lib/configure.py:745
26350 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26351 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26353 #: lib/configure.py:746
26354 msgid "PDF (pdflatex)"
26355 msgstr "PDF (pdflatex)"
26357 #: lib/configure.py:746
26358 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26359 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26361 #: lib/configure.py:747
26362 msgid "PDF (dvipdfm)"
26363 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26365 #: lib/configure.py:747
26366 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26367 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26369 #: lib/configure.py:748
26370 msgid "PDF (XeTeX)"
26371 msgstr "PDF (XeTeX)"
26373 #: lib/configure.py:748
26374 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26375 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26377 #: lib/configure.py:749
26378 msgid "PDF (LuaTeX)"
26379 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26381 #: lib/configure.py:749
26382 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26383 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26385 #: lib/configure.py:750
26386 msgid "PDF (graphics)"
26387 msgstr "PDF (графика)"
26389 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26390 msgid "PDF (cropped)"
26391 msgstr "PDF (без полей)"
26393 #: lib/configure.py:752
26394 msgid "PDF (lower resolution)"
26395 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26397 #: lib/configure.py:757
26401 #: lib/configure.py:757
26405 #: lib/configure.py:758
26406 msgid "DVI (LuaTeX)"
26407 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26409 #: lib/configure.py:758
26410 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26411 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26413 #: lib/configure.py:761
26415 msgstr "Черновой DVI"
26417 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26421 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26425 #: lib/configure.py:767
26429 #: lib/configure.py:770
26430 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26431 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26433 #: lib/configure.py:771
26434 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26435 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26437 #: lib/configure.py:772
26438 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26439 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26441 #: lib/configure.py:773
26442 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26443 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26445 #: lib/configure.py:776
26446 msgid "Rich Text Format"
26447 msgstr "Формат RTF"
26449 #: lib/configure.py:777
26453 #: lib/configure.py:777
26457 #: lib/configure.py:778
26458 msgid "MS Word Office Open XML"
26459 msgstr "MS Word Office Open XML"
26461 #: lib/configure.py:778
26462 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26463 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26465 #: lib/configure.py:781
26466 msgid "Table (CSV)"
26467 msgstr "Таблица (CSV)"
26469 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26474 #: lib/configure.py:784
26478 #: lib/configure.py:785
26482 #: lib/configure.py:786
26486 #: lib/configure.py:787
26490 #: lib/configure.py:788
26494 #: lib/configure.py:789
26498 #: lib/configure.py:790
26502 #: lib/configure.py:791
26506 #: lib/configure.py:792
26507 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26508 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26510 #: lib/configure.py:793
26511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26512 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26514 #: lib/configure.py:794
26515 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26516 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26518 #: lib/configure.py:795
26519 msgid "LyX Preview"
26520 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26522 #: lib/configure.py:796
26526 #: lib/configure.py:796
26527 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26528 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26530 #: lib/configure.py:797
26534 #: lib/configure.py:798
26538 #: lib/configure.py:798
26539 msgid "ps_tex|PSTEX"
26540 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26542 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26543 msgid "Windows Metafile"
26544 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26546 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26547 msgid "Enhanced Metafile"
26548 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26550 #: lib/configure.py:920
26552 msgstr "LyXBlogger"
26554 #: lib/configure.py:1161
26558 #: lib/configure.py:1161
26559 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26560 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26562 #: lib/configure.py:1234
26563 msgid "LyX Archive (zip)"
26564 msgstr "Архив LyX (zip)"
26566 #: lib/configure.py:1237
26567 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26568 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26570 #: lib/examples/Articles:0
26574 #: lib/examples/Articles:0
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Example (LyXified)"
26580 msgstr "Пример (оформленный)"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Example (raw)"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26590 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26592 msgid "External Material"
26593 msgstr "Внешний материал"
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "Minted File Listing"
26597 msgstr "Листинг Minted из файла"
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Minted Listings"
26601 msgstr "Листинги Minted"
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Instant Preview"
26605 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Itemize Bullets"
26609 msgstr "Маркеры в списках"
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Feynman Diagrams"
26613 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26615 #: lib/examples/Articles:0
26619 #: lib/examples/Articles:0
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Graphics and Insets"
26625 msgstr "Графика и вставки"
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "Serial Letter 2"
26629 msgstr "Serial Letter 2"
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "Serial Letter 3"
26633 msgstr "Serial Letter 3"
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Serial Letter 1"
26637 msgstr "Serial Letter 1"
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Localization Test"
26641 msgstr "Тест локализации"
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "Noweb Listerrors"
26645 msgstr "Noweb Listerrors"
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 msgid "Multilingual Captions"
26649 msgstr "Многоязычные подписи"
26651 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "LilyPond Book"
26653 msgstr "Книга LilyPond"
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26657 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26659 #: lib/examples/Articles:0
26663 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26667 #: lib/examples/Articles:0
26671 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "Foils Landslide"
26673 msgstr "Foils Landslide"
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 msgid "Beamer (Complex)"
26677 msgstr "Beamer (Complex)"
26679 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgstr "Добро пожаловать"
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26685 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26689 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Mathematical Monthly"
26693 msgstr "Mathematical Monthly"
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26697 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26701 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "IEEE Transactions Journal"
26705 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "IEEE Transactions Conference"
26709 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26711 #: lib/examples/Articles:0
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "05 Contributor List"
26717 msgstr "05 Список участников"
26719 #: lib/examples/Articles:0
26723 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgstr "06 Список сокращений"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgstr "03 Введение"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "00 Main File"
26733 msgstr "00 Основной файл"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "11 References"
26737 msgstr "11 Список литературы"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "10 Glossary"
26741 msgstr "10 Словарь терминов"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "04 Acknowledgements"
26745 msgstr "04 Благодарности"
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "02 Foreword"
26749 msgstr "02 Предисловие"
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "01 Dedication"
26753 msgstr "01 Посвящение"
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "09 Appendix"
26757 msgstr "09 Приложения"
26759 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgstr "05 Список сокращений"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26767 #: lib/examples/Articles:0
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "09 Glossary"
26773 msgstr "09 Словарь терминов"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "10 Solutions"
26777 msgstr "10 Решения"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "08 Appendix"
26781 msgstr "08 Приложения"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26787 #: lib/examples/Articles:0
26791 #: lib/examples/Articles:0
26795 #: lib/examples/Articles:0
26799 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgstr "Основной файл"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgstr "Диссертация"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgstr "Диссертации"
26811 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26812 msgid "Formal with Footline"
26813 msgstr "Формальный с нижней линией"
26815 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26816 msgid "Formal without Footline"
26817 msgstr "Формальный без нижней линии"
26819 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26820 msgid "Grid with Head"
26821 msgstr "Сетка с заголовком"
26823 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26827 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26828 msgid "Simple Grid"
26829 msgstr "Простая сетка"
26831 #: src/Author.cpp:57
26833 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26834 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26836 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26837 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26841 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26845 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26846 msgid "Bibliography entry not found!"
26847 msgstr "Источник не найден!"
26849 #: src/Buffer.cpp:450
26850 msgid "Disk Error: "
26851 msgstr "Ошибка диска: "
26853 #: src/Buffer.cpp:451
26856 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26858 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26861 #: src/Buffer.cpp:580
26862 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26864 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26866 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26867 msgid "Save failed! Document is lost."
26868 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26870 #: src/Buffer.cpp:586
26871 msgid "Attempting to close changed document!"
26872 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26874 #: src/Buffer.cpp:595
26876 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26877 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26879 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26881 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26882 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26884 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26885 msgid "Document header error"
26886 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26888 #: src/Buffer.cpp:1011
26889 msgid "\\begin_header is missing"
26890 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26892 #: src/Buffer.cpp:1035
26893 msgid "\\begin_document is missing"
26894 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26896 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26897 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26898 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26900 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26902 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26904 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26907 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26909 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26910 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26912 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26915 msgstr "Предметный указатель"
26917 #: src/Buffer.cpp:1196
26918 msgid "File Not Found"
26919 msgstr "Файл не найден"
26921 #: src/Buffer.cpp:1197
26923 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26924 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26926 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26927 msgid "Document format failure"
26928 msgstr "Ошибка формата документа"
26930 #: src/Buffer.cpp:1226
26932 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26933 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26935 #: src/Buffer.cpp:1300
26937 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26938 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26940 #: src/Buffer.cpp:1327
26941 msgid "Conversion failed"
26942 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26944 #: src/Buffer.cpp:1328
26947 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26948 "it could not be created."
26950 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26953 #: src/Buffer.cpp:1338
26954 msgid "Conversion script not found"
26955 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26957 #: src/Buffer.cpp:1339
26960 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26961 "could not be found."
26963 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26966 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26967 msgid "Conversion script failed"
26968 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26970 #: src/Buffer.cpp:1363
26973 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26976 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26979 #: src/Buffer.cpp:1370
26982 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26985 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26986 "преобразовать его."
26988 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26989 msgid "File is read-only"
26990 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26992 #: src/Buffer.cpp:1450
26994 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26996 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26999 #: src/Buffer.cpp:1459
27002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27003 "overwrite this file?"
27005 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27007 #: src/Buffer.cpp:1461
27008 msgid "Overwrite modified file?"
27009 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27011 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27015 msgstr "&Перезаписать"
27017 #: src/Buffer.cpp:1527
27018 msgid "Backup failure"
27019 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27021 #: src/Buffer.cpp:1528
27024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27025 "Please check whether the directory exists and is writable."
27027 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27028 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27030 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27031 msgid "Write failure"
27032 msgstr "Ошибка записи"
27034 #: src/Buffer.cpp:1565
27037 "The file has successfully been saved as:\n"
27039 "But LyX could not move it to:\n"
27041 "Your original file has been backed up to:\n"
27044 "Файл успешно сохранён как:\n"
27046 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27048 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27051 #: src/Buffer.cpp:1576
27054 "Cannot move saved file to:\n"
27056 "But the file has successfully been saved as:\n"
27059 "Невозможно переместить файл в:\n"
27061 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27064 #: src/Buffer.cpp:1592
27066 msgid "Saving document %1$s..."
27067 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27069 #: src/Buffer.cpp:1607
27070 msgid " could not write file!"
27071 msgstr " не удалось записать файл!"
27073 #: src/Buffer.cpp:1615
27075 msgstr " завершено."
27077 #: src/Buffer.cpp:1630
27079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27080 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27082 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27084 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27085 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:1643
27088 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27089 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1657
27092 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27093 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27095 #: src/Buffer.cpp:1753
27096 msgid "Iconv software exception Detected"
27097 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27099 #: src/Buffer.cpp:1754
27102 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27103 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27104 "Document>Settings>Language."
27106 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27107 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27108 "Документ>Настройки>Язык."
27110 #: src/Buffer.cpp:1786
27112 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27113 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27115 #: src/Buffer.cpp:1789
27117 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27119 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27121 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27122 "определённых дословных контекстах.\n"
27123 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27125 #: src/Buffer.cpp:1794
27127 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27128 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27130 #: src/Buffer.cpp:1797
27132 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27133 "chosen encoding.\n"
27134 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27136 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27137 "выбранной кодировке.\n"
27138 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27140 #: src/Buffer.cpp:1805
27141 msgid "iconv conversion failed"
27142 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27144 #: src/Buffer.cpp:1810
27145 msgid "conversion failed"
27146 msgstr "не удалось преобразовать"
27148 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27149 msgid "Uncodable character in file path"
27150 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27152 #: src/Buffer.cpp:1924
27155 "The path of your document\n"
27157 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27158 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27159 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27160 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27162 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27163 "(such as utf8) or change the file path name."
27165 "Путь к вашему документу\n"
27167 "содержит символы, неизвестные\n"
27168 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27169 "Это может привести к неполному результату.\n"
27171 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27172 "или измените путь."
27174 #: src/Buffer.cpp:2015
27176 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27177 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27179 #: src/Buffer.cpp:2016
27181 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27182 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27184 #: src/Buffer.cpp:2026
27186 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27187 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27189 #: src/Buffer.cpp:2027
27191 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27192 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27194 #: src/Buffer.cpp:2033
27195 msgid "Incompatible Languages!"
27196 msgstr "Несовместимые языки!"
27198 #: src/Buffer.cpp:2035
27201 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27202 "because they require conflicting language packages:\n"
27205 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27206 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27209 #: src/Buffer.cpp:2330
27210 msgid "Running chktex..."
27211 msgstr "Запуск chktex..."
27213 #: src/Buffer.cpp:2349
27214 msgid "chktex failure"
27215 msgstr "ошибка chktex"
27217 #: src/Buffer.cpp:2350
27218 msgid "Could not run chktex successfully."
27219 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27221 #: src/Buffer.cpp:2727
27223 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27224 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27226 #: src/Buffer.cpp:2831
27228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27229 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27231 #: src/Buffer.cpp:2840
27232 msgid "Error generating literate programming code."
27233 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27235 #: src/Buffer.cpp:2916
27237 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27238 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27240 #: src/Buffer.cpp:2949
27242 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27243 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27245 #: src/Buffer.cpp:3006
27246 msgid "Error viewing the output file."
27247 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27249 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27250 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27252 msgid "Invalid filename"
27253 msgstr "Неправильное имя файла"
27255 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27258 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27261 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27264 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27266 msgid "Problematic filename for DVI"
27267 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27269 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27272 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27273 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27275 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27278 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27279 msgid "Export Warning!"
27280 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27282 #: src/Buffer.cpp:3410
27284 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27285 "BibTeX will be unable to find them."
27287 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27288 "BibTeX не сможет найти их."
27290 #: src/Buffer.cpp:4080
27292 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27293 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27295 #: src/Buffer.cpp:4084
27297 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27298 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27300 #: src/Buffer.cpp:4138
27301 msgid "Preview source code"
27302 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27304 #: src/Buffer.cpp:4140
27305 msgid "Preview preamble"
27306 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27308 #: src/Buffer.cpp:4142
27309 msgid "Preview body"
27310 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27312 #: src/Buffer.cpp:4157
27313 msgid "Plain text does not have a preamble."
27314 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27316 #: src/Buffer.cpp:4294
27317 msgid "Autosaving current document..."
27318 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27320 #: src/Buffer.cpp:4416
27322 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27323 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27325 #: src/Buffer.cpp:4420
27327 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27329 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27332 #: src/Buffer.cpp:4422
27333 msgid "Couldn't export file"
27334 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27336 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27337 msgid "File name error"
27338 msgstr "Ошибка в названии файла"
27340 #: src/Buffer.cpp:4491
27343 "The directory path to the document\n"
27345 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27346 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27348 "Путь к документу\n"
27350 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27351 "каталог с именем без пробелов."
27353 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27354 msgid "Document export cancelled."
27355 msgstr "Экспорт документа отменён."
27357 #: src/Buffer.cpp:4613
27359 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27360 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27362 #: src/Buffer.cpp:4620
27364 msgid "Document exported as %1$s"
27365 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27367 #: src/Buffer.cpp:4689
27370 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27372 "Recover emergency save?"
27374 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27376 "Восстановить аварийную копию?"
27378 #: src/Buffer.cpp:4692
27379 msgid "Load emergency save?"
27380 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27382 #: src/Buffer.cpp:4693
27384 msgstr "&Восстановить"
27386 #: src/Buffer.cpp:4693
27387 msgid "&Load Original"
27388 msgstr "Загрузить &исходный"
27390 #: src/Buffer.cpp:4704
27393 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27394 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27396 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27397 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27399 #: src/Buffer.cpp:4711
27400 msgid "Document was successfully recovered."
27401 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27403 #: src/Buffer.cpp:4713
27404 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27405 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27407 #: src/Buffer.cpp:4714
27410 "Remove emergency file now?\n"
27413 "Удалить аварийный файл?\n"
27416 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27417 msgid "Delete emergency file?"
27418 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27420 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27424 #: src/Buffer.cpp:4723
27425 msgid "Emergency file deleted"
27426 msgstr "Аварийный файл удалён"
27428 #: src/Buffer.cpp:4724
27429 msgid "Do not forget to save your file now!"
27430 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27432 #: src/Buffer.cpp:4731
27433 msgid "Remove emergency file now?"
27434 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27436 #: src/Buffer.cpp:4754
27437 msgid "Can't rename emergency file!"
27438 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27440 #: src/Buffer.cpp:4755
27442 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27443 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27444 "this file, and may over-write your own work."
27446 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27447 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27448 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27450 #: src/Buffer.cpp:4760
27451 msgid "Emergency File Renames"
27452 msgstr "Переименования аварийного файла"
27454 #: src/Buffer.cpp:4761
27457 "Emergency file renamed as:\n"
27460 "Аварийный файл переименован в:\n"
27463 #: src/Buffer.cpp:4784
27466 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27468 "Load the backup instead?"
27470 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27472 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27474 #: src/Buffer.cpp:4786
27475 msgid "Load backup?"
27476 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27478 #: src/Buffer.cpp:4787
27479 msgid "&Load backup"
27480 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27482 #: src/Buffer.cpp:4787
27483 msgid "Load &original"
27484 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27486 #: src/Buffer.cpp:4797
27489 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27490 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27492 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27493 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27495 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27496 msgid "Senseless!!! "
27497 msgstr "Бессмысленно!!! "
27499 #: src/Buffer.cpp:5429
27501 msgid "Document %1$s reloaded."
27502 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27504 #: src/Buffer.cpp:5432
27506 msgid "Could not reload document %1$s."
27507 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27509 #: src/BufferParams.cpp:524
27511 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27512 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27514 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27515 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27517 #: src/BufferParams.cpp:526
27519 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27520 "are inserted into formulas"
27522 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27523 "математических панелей AMS"
27525 #: src/BufferParams.cpp:528
27527 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27530 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27533 #: src/BufferParams.cpp:530
27535 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27536 "inserted into formulas"
27538 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27539 "символы интеграла"
27541 #: src/BufferParams.cpp:532
27543 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27546 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27549 #: src/BufferParams.cpp:534
27551 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27552 "inserted into formulas"
27554 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27555 "математические отношения"
27557 #: src/BufferParams.cpp:536
27559 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27560 "inserted into formulas"
27562 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27565 #: src/BufferParams.cpp:538
27567 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27568 "subscript is inserted into formulas"
27570 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27571 "\\stackrel с нижним индексом"
27573 #: src/BufferParams.cpp:540
27575 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27576 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27578 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27579 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27581 #: src/BufferParams.cpp:542
27583 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27584 "decoration 'utilde'"
27586 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27588 #: src/BufferParams.cpp:747
27591 "The selected document class\n"
27593 "requires external files that are not available.\n"
27594 "The document class can still be used, but the\n"
27595 "document cannot be compiled until the following\n"
27596 "prerequisites are installed:\n"
27598 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27599 "User's Guide for more information."
27601 "Выбранный класс документа\n"
27603 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27604 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27605 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27606 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27608 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27609 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27611 #: src/BufferParams.cpp:756
27612 msgid "Document class not available"
27613 msgstr "Класс документа не доступен"
27615 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27616 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27619 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27620 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27621 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27622 msgid "LyX Warning: "
27623 msgstr "Предупреждение LyX: "
27625 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27626 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27629 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27630 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27631 msgid "uncodable character"
27632 msgstr "некодируемый символ"
27634 #: src/BufferParams.cpp:1765
27635 msgid "Uncodable character in class options"
27636 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27638 #: src/BufferParams.cpp:1767
27641 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27642 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27643 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27646 "Please select an appropriate document encoding\n"
27647 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27649 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27650 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27651 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27653 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27654 "или измените параметры класса."
27656 #: src/BufferParams.cpp:2208
27657 msgid "Uncodable character in user preamble"
27658 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27660 #: src/BufferParams.cpp:2210
27663 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27664 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27665 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27668 "Please select an appropriate document encoding\n"
27669 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27671 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27672 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27673 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27675 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27676 "или измените код преамбулы."
27678 #: src/BufferParams.cpp:2523
27681 "The layout file:\n"
27683 "could not be found. A default textclass with default\n"
27684 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27687 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27688 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27690 #: src/BufferParams.cpp:2529
27691 msgid "Document class not found"
27692 msgstr "Класс документа не найден"
27694 #: src/BufferParams.cpp:2536
27697 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27699 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27700 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27703 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27704 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27705 "корректный вывод."
27707 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27708 msgid "Could not load class"
27709 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27711 #: src/BufferParams.cpp:2587
27712 msgid "Error reading internal layout information"
27713 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27715 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27717 msgstr "Ошибка чтения"
27719 #: src/BufferView.cpp:188
27720 msgid "No more insets"
27721 msgstr "Больше нет вставок"
27723 #: src/BufferView.cpp:823
27724 msgid "Save bookmark"
27725 msgstr "Сохранить закладку"
27727 #: src/BufferView.cpp:1042
27728 msgid "Converting document to new document class..."
27729 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27731 #: src/BufferView.cpp:1087
27732 msgid "Document is read-only"
27733 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27735 #: src/BufferView.cpp:1089
27736 msgid "Document has been modified externally"
27737 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27739 #: src/BufferView.cpp:1098
27740 msgid "This portion of the document is deleted."
27741 msgstr "Эта часть документа удалена."
27743 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27745 msgid "Absolute filename expected."
27746 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27748 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27750 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27751 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27753 #: src/BufferView.cpp:1424
27754 msgid "No further undo information"
27755 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27757 #: src/BufferView.cpp:1444
27758 msgid "No further redo information"
27759 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27761 #: src/BufferView.cpp:1692
27763 msgstr "Пометка выключена"
27765 #: src/BufferView.cpp:1698
27767 msgstr "Пометка включена"
27769 #: src/BufferView.cpp:1705
27770 msgid "Mark removed"
27771 msgstr "Пометка удалена"
27773 #: src/BufferView.cpp:1708
27775 msgstr "Пометка установлена"
27777 #: src/BufferView.cpp:1799
27778 msgid "Statistics for the selection:"
27779 msgstr "Статистика для выделения:"
27781 #: src/BufferView.cpp:1801
27782 msgid "Statistics for the document:"
27783 msgstr "Статистика для документа:"
27785 #: src/BufferView.cpp:1804
27790 #: src/BufferView.cpp:1806
27792 msgstr "Одно слово"
27794 #: src/BufferView.cpp:1809
27796 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27797 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27799 #: src/BufferView.cpp:1812
27800 msgid "One character (including blanks)"
27801 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27803 #: src/BufferView.cpp:1815
27805 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27806 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27808 #: src/BufferView.cpp:1818
27809 msgid "One character (excluding blanks)"
27810 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27812 #: src/BufferView.cpp:1820
27814 msgstr "Статистика"
27816 #: src/BufferView.cpp:2043
27819 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27821 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27823 #: src/BufferView.cpp:2045
27825 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27826 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27828 #: src/BufferView.cpp:2053
27829 msgid "Branch name"
27832 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27833 msgid "Branch already exists"
27834 msgstr "Ветка уже существует"
27836 #: src/BufferView.cpp:2937
27838 msgid "Inserting document %1$s..."
27839 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27841 #: src/BufferView.cpp:2952
27843 msgid "Document %1$s inserted."
27844 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27846 #: src/BufferView.cpp:2954
27848 msgid "Could not insert document %1$s"
27849 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27851 #: src/BufferView.cpp:3356
27854 "Could not read the specified document\n"
27856 "due to the error: %2$s"
27858 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27860 "из-за ошибки: %2$s"
27862 #: src/BufferView.cpp:3358
27863 msgid "Could not read file"
27864 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27866 #: src/BufferView.cpp:3365
27870 " is not readable."
27873 " невозможно прочесть."
27875 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27876 msgid "Could not open file"
27877 msgstr "Невозможно открыть файл"
27879 #: src/BufferView.cpp:3373
27880 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27881 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27883 #: src/BufferView.cpp:3374
27885 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27886 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27887 "If this does not give the correct result\n"
27888 "then please change the encoding of the file\n"
27889 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27891 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27892 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27893 "Если это даст неправильный результат,\n"
27894 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27895 "внешней программой.\n"
27897 #: src/Changes.cpp:375
27898 msgid "Uncodable character in author initials"
27899 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27901 #: src/Changes.cpp:376
27904 "The author initials '%1$s',\n"
27905 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27906 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27907 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27909 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27910 "or change the author initials."
27912 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27913 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27914 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27915 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27917 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27918 "или измените написание инициалов автора."
27920 #: src/Changes.cpp:405
27921 msgid "Uncodable character in author name"
27922 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27924 #: src/Changes.cpp:406
27927 "The author name '%1$s',\n"
27928 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27929 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27930 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27932 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27933 "or change the spelling of the author name."
27935 "Имя автора '%1$s',\n"
27936 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27937 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27938 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27940 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27941 "или измените написание имени автора."
27943 #: src/Chktex.cpp:65
27945 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27946 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27948 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27953 #: src/Color.cpp:204
27957 #: src/Color.cpp:205
27961 #: src/Color.cpp:206
27965 #: src/Color.cpp:207
27967 msgstr "коричневый"
27969 #: src/Color.cpp:208
27973 #: src/Color.cpp:209
27975 msgstr "тёмно-серый"
27977 #: src/Color.cpp:210
27981 #: src/Color.cpp:211
27985 #: src/Color.cpp:212
27987 msgstr "светло-серый"
27989 #: src/Color.cpp:213
27993 #: src/Color.cpp:214
27997 #: src/Color.cpp:215
28001 #: src/Color.cpp:216
28005 #: src/Color.cpp:217
28009 #: src/Color.cpp:218
28011 msgstr "фиолетовый"
28013 #: src/Color.cpp:219
28017 #: src/Color.cpp:220
28019 msgstr "сине-зелёный"
28021 #: src/Color.cpp:221
28025 #: src/Color.cpp:222
28029 #: src/Color.cpp:223
28033 #: src/Color.cpp:224
28037 #: src/Color.cpp:225
28041 #: src/Color.cpp:226
28045 #: src/Color.cpp:227
28046 msgid "selected text"
28047 msgstr "выделенный текст"
28049 #: src/Color.cpp:229
28051 msgstr "текст LaTeX"
28053 #: src/Color.cpp:230
28054 msgid "inline completion"
28055 msgstr "дополнение в строке"
28057 #: src/Color.cpp:232
28058 msgid "non-unique inline completion"
28059 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28061 #: src/Color.cpp:234
28062 msgid "previewed snippet"
28063 msgstr "просмотренный фрагмент"
28065 #: src/Color.cpp:235
28067 msgstr "метка заметки"
28069 #: src/Color.cpp:236
28070 msgid "note background"
28071 msgstr "фон заметки"
28073 #: src/Color.cpp:237
28074 msgid "comment label"
28075 msgstr "метка комментария"
28077 #: src/Color.cpp:238
28078 msgid "comment background"
28079 msgstr "фон комментария"
28081 #: src/Color.cpp:239
28082 msgid "greyedout inset label"
28083 msgstr "метка серой вставки"
28085 #: src/Color.cpp:240
28086 msgid "greyedout inset text"
28087 msgstr "текст серой вставки"
28089 #: src/Color.cpp:241
28090 msgid "greyedout inset background"
28091 msgstr "фон серой вставки"
28093 #: src/Color.cpp:242
28094 msgid "phantom inset text"
28095 msgstr "текст вставки фантома"
28097 #: src/Color.cpp:243
28099 msgstr "закрашенный блок"
28101 #: src/Color.cpp:244
28102 msgid "listings background"
28103 msgstr "фон листингов"
28105 #: src/Color.cpp:245
28106 msgid "branch label"
28107 msgstr "метка ветки"
28109 #: src/Color.cpp:246
28110 msgid "footnote label"
28111 msgstr "метка сноски"
28113 #: src/Color.cpp:247
28114 msgid "index label"
28115 msgstr "метка рубрики"
28117 #: src/Color.cpp:248
28118 msgid "margin note label"
28119 msgstr "метка заметки на полях"
28121 #: src/Color.cpp:249
28125 #: src/Color.cpp:250
28129 #: src/Color.cpp:251
28131 msgstr "полоска уровня окружения"
28133 #: src/Color.cpp:252
28134 msgid "scroll indicator"
28135 msgstr "индикатор прокрутки"
28137 #: src/Color.cpp:253
28141 #: src/Color.cpp:254
28142 msgid "command inset"
28143 msgstr "вставка команд"
28145 #: src/Color.cpp:255
28146 msgid "command inset background"
28147 msgstr "фон вставки команд"
28149 #: src/Color.cpp:256
28150 msgid "command inset frame"
28151 msgstr "рамка вставки команд"
28153 #: src/Color.cpp:257
28154 msgid "command inset (broken reference)"
28155 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28157 #: src/Color.cpp:258
28158 msgid "button background (broken reference)"
28159 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28161 #: src/Color.cpp:259
28162 msgid "button frame (broken reference)"
28163 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28165 #: src/Color.cpp:260
28166 msgid "button background (broken reference) under focus"
28167 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28169 #: src/Color.cpp:261
28170 msgid "special character"
28171 msgstr "специальный символ"
28173 #: src/Color.cpp:262
28175 msgstr "математические формулы"
28177 #: src/Color.cpp:263
28178 msgid "math background"
28179 msgstr "фон матем. формулы"
28181 #: src/Color.cpp:264
28182 msgid "graphics background"
28183 msgstr "фон изображения"
28185 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28186 msgid "math macro background"
28187 msgstr "фон матем. макроса"
28189 #: src/Color.cpp:266
28191 msgstr "рамка матем. режима"
28193 #: src/Color.cpp:267
28194 msgid "math corners"
28195 msgstr "матем. углы"
28197 #: src/Color.cpp:268
28199 msgstr "математическая строка"
28201 #: src/Color.cpp:270
28202 msgid "math macro hovered background"
28203 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28205 #: src/Color.cpp:271
28206 msgid "math macro label"
28207 msgstr "метка матем. макроса"
28209 #: src/Color.cpp:272
28210 msgid "math macro frame"
28211 msgstr "рамка матем. макроса"
28213 #: src/Color.cpp:273
28214 msgid "math macro blended out"
28215 msgstr "матем. макрос смешанный"
28217 #: src/Color.cpp:274
28218 msgid "math macro old parameter"
28219 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28221 #: src/Color.cpp:275
28222 msgid "math macro new parameter"
28223 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28225 #: src/Color.cpp:276
28226 msgid "collapsible inset text"
28227 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28229 #: src/Color.cpp:277
28230 msgid "collapsible inset frame"
28231 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28233 #: src/Color.cpp:278
28234 msgid "inset background"
28235 msgstr "фон вставки"
28237 #: src/Color.cpp:279
28238 msgid "inset frame"
28239 msgstr "рамка вставки"
28241 #: src/Color.cpp:280
28242 msgid "LaTeX error"
28243 msgstr "ошибка LaTeX"
28245 #: src/Color.cpp:281
28246 msgid "end-of-line marker"
28247 msgstr "маркер конца строки"
28249 #: src/Color.cpp:282
28250 msgid "appendix marker"
28251 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28253 #: src/Color.cpp:283
28255 msgstr "панель изменений"
28257 #: src/Color.cpp:284
28258 msgid "deleted text (output)"
28259 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28261 #: src/Color.cpp:285
28262 msgid "added text (output)"
28263 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28265 #: src/Color.cpp:286
28266 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28267 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28269 #: src/Color.cpp:287
28270 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28271 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28273 #: src/Color.cpp:288
28274 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28275 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28277 #: src/Color.cpp:289
28278 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28279 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28281 #: src/Color.cpp:290
28282 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28283 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28285 #: src/Color.cpp:291
28286 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28287 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28289 #: src/Color.cpp:292
28290 msgid "added space markers"
28291 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28293 #: src/Color.cpp:293
28295 msgstr "линия таблицы"
28297 #: src/Color.cpp:294
28298 msgid "table on/off line"
28299 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28301 #: src/Color.cpp:295
28302 msgid "bottom area"
28303 msgstr "нижняя область"
28305 #: src/Color.cpp:296
28307 msgstr "новая страница"
28309 #: src/Color.cpp:297
28310 msgid "page break / line break"
28311 msgstr "разрыв страницы/строки"
28313 #: src/Color.cpp:298
28314 msgid "button frame"
28315 msgstr "рамка кнопки"
28317 #: src/Color.cpp:299
28318 msgid "button background"
28319 msgstr "фон кнопки"
28321 #: src/Color.cpp:300
28322 msgid "button background under focus"
28323 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28325 #: src/Color.cpp:301
28326 msgid "paragraph marker"
28327 msgstr "маркер абзаца"
28329 #: src/Color.cpp:302
28330 msgid "preview frame"
28331 msgstr "рамка предпросмотра"
28333 #: src/Color.cpp:303
28335 msgstr "наследовать"
28337 #: src/Color.cpp:304
28338 msgid "regexp frame"
28339 msgstr "рамка рег. выражения"
28341 #: src/Color.cpp:305
28343 msgstr "игнорировать"
28345 #: src/Converter.cpp:306
28348 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28349 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28350 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28351 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28352 "actually need it, instead.</p>"
28354 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28355 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28356 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28357 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28358 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28360 #: src/Converter.cpp:315
28361 msgid "Security Warning"
28362 msgstr "Предупреждение безопасности"
28364 #: src/Converter.cpp:328
28367 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28368 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28369 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28370 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28372 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28373 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28374 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28375 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28377 #: src/Converter.cpp:335
28380 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28381 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28382 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28383 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28385 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28386 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28387 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28388 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28390 #: src/Converter.cpp:345
28391 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28392 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28394 #: src/Converter.cpp:347
28396 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28397 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28398 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28401 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28402 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28403 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28406 #: src/Converter.cpp:356
28407 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28408 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28410 #: src/Converter.cpp:357
28411 msgid "An external converter requires your authorization"
28412 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28414 #: src/Converter.cpp:360
28416 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28417 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28419 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28420 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28421 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28423 #: src/Converter.cpp:363
28425 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28426 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28428 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28429 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28431 #: src/Converter.cpp:367
28432 msgid "Do ¬ allow"
28433 msgstr "Не разрешать"
28435 #: src/Converter.cpp:367
28436 msgid "Do ¬ run"
28437 msgstr "Не запускать"
28439 #: src/Converter.cpp:368
28443 #: src/Converter.cpp:368
28447 #: src/Converter.cpp:370
28448 msgid "&Always allow for this document"
28449 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28451 #: src/Converter.cpp:371
28452 msgid "&Always run for this document"
28453 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28455 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28456 msgid "Converter killed"
28457 msgstr "Конвертер завершён"
28459 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28462 "The following converter was killed by the user.\n"
28465 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28468 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28469 #: src/Converter.cpp:809
28470 msgid "Cannot convert file"
28471 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28473 #: src/Converter.cpp:462
28476 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28477 "Define a converter in the preferences."
28479 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28480 "Определите конвертер в настройках."
28482 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28483 msgid "Pygments driver command not found!"
28484 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28486 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28488 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28489 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28490 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28491 "is named differently, to add the following line to the\n"
28492 "document preamble:\n"
28494 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28496 "where 'driver' is name of the driver command."
28498 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28499 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28500 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28501 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28502 "преамбулу документа:\n"
28504 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28506 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28508 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28509 msgid "Executing command: "
28510 msgstr "Исполняется команда: "
28512 #: src/Converter.cpp:727
28513 msgid "Process Killed"
28514 msgstr "Процесс завершён"
28516 #: src/Converter.cpp:728
28519 "The conversion process was killed while running:\n"
28522 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28525 #: src/Converter.cpp:733
28526 msgid "Process Timed Out"
28527 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28529 #: src/Converter.cpp:734
28532 "The conversion process:\n"
28534 "timed out before completing."
28536 "Процесс преобразования:\n"
28538 "время ожидания истекло до окончания."
28540 #: src/Converter.cpp:739
28541 msgid "Build errors"
28542 msgstr "Ошибки сборки"
28544 #: src/Converter.cpp:740
28545 msgid "There were errors during the build process."
28546 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28548 #: src/Converter.cpp:745
28551 "An error occurred while running:\n"
28554 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28557 #: src/Converter.cpp:768
28559 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28560 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28562 #: src/Converter.cpp:811
28564 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28565 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28567 #: src/Converter.cpp:812
28569 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28570 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28572 #: src/Converter.cpp:852
28573 msgid "Running LaTeX..."
28574 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28576 #: src/Converter.cpp:869
28577 msgid "Export canceled"
28578 msgstr "Экспорт отменён"
28580 #: src/Converter.cpp:870
28581 msgid "The export process was terminated by the user."
28582 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28584 #: src/Converter.cpp:880
28585 msgid "Undefined reference"
28586 msgstr "Неопределённая ссылка"
28588 #: src/Converter.cpp:881
28590 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28591 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28593 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28594 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28595 "сообщений LaTeX)."
28597 #: src/Converter.cpp:893
28600 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28603 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28605 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28606 msgid "LaTeX failed"
28607 msgstr "Ошибка LaTeX"
28609 #: src/Converter.cpp:899
28612 "The external program\n"
28614 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28615 "program's error (check the logs). "
28617 "Внешняя программа\n"
28619 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28620 "программы (проверьте логи). "
28622 #: src/Converter.cpp:905
28623 msgid "Output is empty"
28624 msgstr "Вывод пуст"
28626 #: src/Converter.cpp:906
28627 msgid "No output file was generated."
28628 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28630 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28632 msgstr ", Вставка: "
28634 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28636 msgstr ", Ячейка: "
28638 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28639 msgid ", Position: "
28640 msgstr ", Расположение: "
28642 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28645 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28648 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28651 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28654 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28657 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28658 "поэтому не были вставлены."
28660 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28661 msgid "Uncodable content"
28662 msgstr "Некодируемое содержимое"
28664 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28667 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28668 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28670 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28671 "Добавить её в список веток документа?"
28673 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28674 msgid "Unknown branch"
28675 msgstr "Неизвестная ветка"
28677 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28679 msgstr "Не добавлять"
28681 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28683 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28684 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28686 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28687 msgid "Layout Not Found"
28688 msgstr "Макет не найден"
28690 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28692 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28693 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28695 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28698 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28701 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28704 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28705 msgid "Undefined flex inset"
28706 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28708 #: src/Exporter.cpp:45
28711 "The file %1$s already exists.\n"
28713 "Do you want to overwrite that file?"
28715 "Файл %1$s уже существует.\n"
28717 "Хотите перезаписать его?"
28719 #: src/Exporter.cpp:48
28720 msgid "Overwrite file?"
28721 msgstr "Перезаписать файл?"
28723 #: src/Exporter.cpp:50
28725 msgstr "&Оставить файл"
28727 #: src/Exporter.cpp:51
28728 msgid "Overwrite &all"
28729 msgstr "Перезаписать все"
28731 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28732 msgid "&Cancel export"
28733 msgstr "Отменить &экспорт"
28735 #: src/Exporter.cpp:97
28736 msgid "Couldn't copy file"
28737 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28739 #: src/Exporter.cpp:98
28741 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28742 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28744 #: src/Font.cpp:141
28746 msgid "Language: %1$s, "
28747 msgstr "Язык: %1$s, "
28749 #: src/Font.cpp:146
28751 msgid "Number %1$s"
28752 msgstr "Число %1$s"
28754 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28757 msgstr "С засечками"
28759 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28762 msgstr "Без засечек"
28764 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28767 msgstr "Машинописный"
28769 #: src/FontInfo.cpp:43
28771 msgstr "Символьный"
28773 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28774 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28776 msgstr "Наследовать"
28778 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28780 msgstr "Нормальный"
28782 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28786 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28790 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28794 #: src/FontInfo.cpp:51
28798 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28802 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28806 #: src/FontInfo.cpp:60
28808 msgstr "Переключить"
28810 #: src/FontInfo.cpp:617
28812 msgid "Emphasis %1$s, "
28813 msgstr "Выделение %1$s, "
28815 #: src/FontInfo.cpp:620
28817 msgid "Underline %1$s, "
28818 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28820 #: src/FontInfo.cpp:623
28822 msgid "Double underline %1$s, "
28823 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28825 #: src/FontInfo.cpp:626
28827 msgid "Wavy underline %1$s, "
28828 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28830 #: src/FontInfo.cpp:629
28832 msgid "Strike out %1$s, "
28833 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28835 #: src/FontInfo.cpp:632
28837 msgid "Cross out %1$s, "
28838 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28840 #: src/FontInfo.cpp:635
28842 msgid "Noun %1$s, "
28843 msgstr "Имя %1$s, "
28845 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28846 msgid "Cannot view file"
28847 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28849 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28851 msgid "File does not exist: %1$s"
28852 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28854 #: src/Format.cpp:644
28856 msgid "No information for viewing %1$s"
28857 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28859 #: src/Format.cpp:654
28861 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28862 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28864 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28865 msgid "Cannot edit file"
28866 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28868 #: src/Format.cpp:735
28869 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28870 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28872 #: src/Format.cpp:748
28874 msgid "No information for editing %1$s"
28875 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28877 #: src/Format.cpp:759
28879 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28880 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28882 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28883 msgid "Could not find bind file"
28884 msgstr "Не найден файл привязок"
28886 #: src/KeyMap.cpp:230
28889 "Unable to find the bind file\n"
28891 "Please check your installation."
28893 "Невозможно найти файл привязок\n"
28895 "Проверьте вашу установку."
28897 #: src/KeyMap.cpp:237
28898 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28899 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28901 #: src/KeyMap.cpp:238
28903 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28904 "Please check your installation."
28906 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28907 "Проверьте вашу установку."
28909 #: src/KeyMap.cpp:245
28912 "Unable to find the bind file\n"
28914 "Falling back to default."
28916 "Невозможно найти файл привязок\n"
28918 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28920 #: src/KeySequence.cpp:181
28922 msgstr " параметры: "
28924 #: src/LaTeX.cpp:62
28926 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28927 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28929 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28930 msgid "Running Index Processor."
28931 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28933 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28934 msgid "Running BibTeX."
28935 msgstr "Выполняется BibTeX."
28937 #: src/LaTeX.cpp:609
28938 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28939 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28941 #: src/LaTeX.cpp:1113
28942 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28943 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28945 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28946 msgid "BibTeX error: "
28947 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28949 #: src/LaTeX.cpp:1627
28950 msgid "Biber error: "
28951 msgstr "Ошибка Biber: "
28953 #: src/LaTeX.cpp:1656
28954 msgid "Makeindex error: "
28955 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28957 #: src/LaTeX.cpp:1665
28958 msgid "Xindy error: "
28959 msgstr "Ошибка Xindy: "
28961 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28962 msgid "Font not available"
28963 msgstr "Шрифт не доступен"
28965 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28968 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28969 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28971 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28972 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28975 msgid "Could not read configuration file"
28976 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28981 "Error while reading the configuration file\n"
28983 "Please check your installation."
28985 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28987 "Проверьте вашу установку."
28990 msgid "The following files could not be loaded:"
28991 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28995 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28996 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28999 msgid "Cannot remove temporary directory"
29000 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29004 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29005 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29009 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29010 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29013 msgid "Missing filename for this operation."
29014 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29018 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29019 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29022 msgid "No textclass is found"
29023 msgstr "Не найден класс документа"
29027 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29028 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29029 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29031 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29032 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29035 msgid "&Reconfigure"
29036 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29039 msgid "&Without LaTeX"
29042 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29044 msgstr "Продолжить"
29048 "SIGHUP signal caught!\n"
29051 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29056 "SIGFPE signal caught!\n"
29059 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29064 "SIGSEGV signal caught!\n"
29065 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29066 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29067 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29070 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29071 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29072 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29073 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29078 msgid "LyX crashed!"
29085 #: src/LyX.cpp:1027
29086 msgid "Could not create temporary directory"
29087 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29089 #: src/LyX.cpp:1028
29092 "Could not create a temporary directory in\n"
29094 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29096 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29098 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29099 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29101 #: src/LyX.cpp:1092
29102 msgid "Missing user LyX directory"
29103 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29105 #: src/LyX.cpp:1093
29108 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29109 "It is needed to keep your own configuration."
29111 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29112 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29114 #: src/LyX.cpp:1098
29115 msgid "&Create directory"
29116 msgstr "Создать каталог"
29118 #: src/LyX.cpp:1099
29120 msgstr "Выйти из LyX'а"
29122 #: src/LyX.cpp:1100
29123 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29124 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29126 #: src/LyX.cpp:1104
29128 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29129 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29131 #: src/LyX.cpp:1109
29132 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29133 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29135 #: src/LyX.cpp:1182
29136 msgid "List of supported debug flags:"
29137 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29139 #: src/LyX.cpp:1186
29141 msgid "Setting debug level to %1$s"
29142 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29144 #: src/LyX.cpp:1197
29146 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29147 "Command line switches (case sensitive):\n"
29148 "\t-help summarize LyX usage\n"
29149 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29150 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29151 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29152 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29153 " select the features to debug.\n"
29154 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29155 "\t-x [--execute] command\n"
29156 " where command is a lyx command.\n"
29157 "\t-e [--export] fmt\n"
29158 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29159 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29161 " to see which parameter (which differs from the format "
29163 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29164 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29165 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29166 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29167 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29168 " and filename is the destination filename.\n"
29169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29170 " where fmt is the import format of choice\n"
29171 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29172 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29173 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29174 " specifying whether all files, main file only, or no "
29176 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29178 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29180 "\t--ignore-error-message which\n"
29181 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29182 " Do not use for final documents! Currently supported "
29184 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29185 "\t-n [--no-remote]\n"
29186 " open documents in a new instance\n"
29187 "\t-r [--remote]\n"
29188 " open documents in an already running instance\n"
29189 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29190 "\t-v [--verbose]\n"
29191 " report on terminal about spawned commands.\n"
29192 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29193 "\t-version summarize version and build info\n"
29194 "Check the LyX man page for more details."
29196 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29197 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29198 "\t-help данная подсказка\n"
29199 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29200 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29201 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29203 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29204 " выбор режимов отладки\n"
29205 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29206 "\t-x [--execute] команда\n"
29207 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29208 "\t-e [--export] формат\n"
29209 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29210 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29211 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29212 " в указанный формат.\n"
29213 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29214 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29215 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29216 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29217 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29219 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29220 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29221 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29223 " Возможные значения:\n"
29224 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29225 "\t-n [--no-remote]\n"
29226 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29227 "\t-r [--remote]\n"
29228 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29229 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29230 "\t-v [--verbose]\n"
29231 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29232 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29233 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29234 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29236 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29237 msgid " Git commit hash "
29238 msgstr " Хэш коммита Git "
29240 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29241 msgid "No system directory"
29242 msgstr "Нет системного каталога"
29244 #: src/LyX.cpp:1262
29245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29246 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29248 #: src/LyX.cpp:1273
29249 msgid "No user directory"
29250 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29252 #: src/LyX.cpp:1274
29253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29254 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29256 #: src/LyX.cpp:1285
29257 msgid "Incomplete command"
29258 msgstr "Незавершённая команда"
29260 #: src/LyX.cpp:1286
29261 msgid "Missing command string after --execute switch"
29262 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29264 #: src/LyX.cpp:1297
29265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29267 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29269 #: src/LyX.cpp:1302
29270 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29271 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29273 #: src/LyX.cpp:1315
29274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29275 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29277 #: src/LyX.cpp:1328
29278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29279 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29281 #: src/LyX.cpp:1333
29282 msgid "Missing filename for --import"
29283 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29285 #: src/LyXRC.cpp:2971
29287 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29290 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29293 #: src/LyXRC.cpp:2975
29295 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29297 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29299 #: src/LyXRC.cpp:2983
29301 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29302 "automatically by what you type."
29304 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29305 "замещался тем, что вы печатаете."
29307 #: src/LyXRC.cpp:2987
29309 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29312 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29313 "умолчанию после изменения класса."
29315 #: src/LyXRC.cpp:2991
29317 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29319 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29320 "выполнять автосохранение."
29322 #: src/LyXRC.cpp:2998
29324 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29325 "the backup file in the same directory as the original file."
29327 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29328 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29329 "находится редактируемый файл."
29331 #: src/LyXRC.cpp:3002
29333 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29334 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29336 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29337 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29339 #: src/LyXRC.cpp:3006
29340 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29341 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29343 #: src/LyXRC.cpp:3010
29345 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29346 "its global and local bind/ directories."
29348 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29349 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3014
29352 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29354 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29355 "недавно открывавшихся."
29357 #: src/LyXRC.cpp:3018
29359 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29360 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29362 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29363 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29365 #: src/LyXRC.cpp:3025
29367 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29368 "undesired effects."
29370 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29371 "предотвращения нежелательных эффектов."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3029
29375 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29376 "prevent undesired effects."
29378 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29379 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3036
29383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29386 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29387 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29388 "видеть курсор на экране."
29390 #: src/LyXRC.cpp:3044
29392 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29393 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29394 "the top of the screen"
29396 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29397 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29400 #: src/LyXRC.cpp:3048
29401 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29403 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29405 #: src/LyXRC.cpp:3052
29406 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29407 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29409 #: src/LyXRC.cpp:3056
29411 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29414 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29417 #: src/LyXRC.cpp:3060
29419 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29420 "look in its global and local commands/ directories."
29422 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29423 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29426 #: src/LyXRC.cpp:3064
29428 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29430 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29433 #: src/LyXRC.cpp:3068
29434 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29435 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3072
29439 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29440 "shown after the change has been made.)"
29442 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29443 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29445 #: src/LyXRC.cpp:3076
29446 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29447 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29449 #: src/LyXRC.cpp:3080
29451 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29452 "LyX was started from."
29454 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29455 "которого был запущен LyX."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3084
29458 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29459 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3088
29463 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29464 "value selects the directory LyX was started from."
29466 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29467 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29470 #: src/LyXRC.cpp:3095
29472 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29473 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29474 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29476 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29477 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29478 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3099
29481 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29482 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29484 #: src/LyXRC.cpp:3103
29486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29487 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29489 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29490 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29491 "предметного указателя."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3107
29494 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29495 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29497 #: src/LyXRC.cpp:3116
29499 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29500 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29502 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29503 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29504 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29506 #: src/LyXRC.cpp:3120
29508 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29511 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3124
29515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29516 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3128
29520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29522 "name of the second language."
29524 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29525 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3132
29528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29529 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29531 #: src/LyXRC.cpp:3136
29532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29533 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3140
29537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29540 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29543 #: src/LyXRC.cpp:3144
29545 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29546 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29548 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29549 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29551 #: src/LyXRC.cpp:3148
29553 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29554 "document is the default language."
29556 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29557 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3152
29560 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29561 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3156
29564 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29566 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3160
29569 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29570 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3164
29574 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29577 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29580 #: src/LyXRC.cpp:3172
29581 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29582 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3176
29585 msgid "The completion popup delay."
29586 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3180
29589 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29591 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3184
29594 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29595 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3188
29599 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29601 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29602 "неединственного дополнения."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3192
29606 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29609 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3196
29612 msgid "The inline completion delay."
29613 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3200
29616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29617 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3204
29620 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29621 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3208
29624 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29625 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3212
29628 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29630 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3216
29634 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29636 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29639 #: src/LyXRC.cpp:3221
29641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29643 "Use the OS native format."
29645 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29646 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3227
29649 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29650 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29652 #: src/LyXRC.cpp:3231
29653 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29655 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29657 #: src/LyXRC.cpp:3235
29658 msgid "Scale the preview size to suit."
29659 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3239
29662 msgid "The option to print out in landscape."
29663 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29665 #: src/LyXRC.cpp:3243
29666 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29667 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29669 #: src/LyXRC.cpp:3247
29670 msgid "The option to specify paper type."
29671 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3251
29675 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29677 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29678 "логического перемещения."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3255
29682 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29683 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29685 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29686 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3259
29690 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29691 "wrong, override the setting here."
29693 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29694 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29695 "правильное значение."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3265
29698 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29699 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3274
29703 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29704 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29705 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29707 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29708 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29709 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29712 #: src/LyXRC.cpp:3278
29713 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29714 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3283
29719 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29720 "roughly the same size as on paper."
29722 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29723 "такого же размера, как и на бумаге."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3287
29726 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29727 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3291
29731 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29732 "\".out\". Only for advanced users."
29734 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29735 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29737 #: src/LyXRC.cpp:3298
29738 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29739 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29741 #: src/LyXRC.cpp:3302
29743 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29744 "when you quit LyX."
29746 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29747 "при выходе из LyX."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3306
29750 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29751 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3310
29755 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29756 "value selects the directory LyX was started from."
29758 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29759 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29762 #: src/LyXRC.cpp:3320
29764 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29765 "environment variable.\n"
29766 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29768 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29769 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29772 #: src/LyXRC.cpp:3327
29774 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29775 "will look in its global and local ui/ directories."
29777 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29778 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3337
29782 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29785 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29786 "главного окна и выделение."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3341
29789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29790 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3345
29793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29795 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29796 "пустым или введите \"-paper\")"
29798 #: src/LyXVC.cpp:49
29801 msgstr "%1$s блокировка"
29803 #: src/LyXVC.cpp:111
29805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29806 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29808 #: src/LyXVC.cpp:113
29809 msgid "Retrieve from version control?"
29810 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29812 #: src/LyXVC.cpp:114
29816 #: src/LyXVC.cpp:148
29817 msgid "Document not saved"
29818 msgstr "Документ не сохранён"
29820 #: src/LyXVC.cpp:149
29821 msgid "You must save the document before it can be registered."
29822 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29824 #: src/LyXVC.cpp:185
29825 msgid "LyX VC: Initial description"
29826 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29829 msgid "(no initial description)"
29830 msgstr "(нет начального описания)"
29832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29833 msgid "LyX VC: Log message"
29834 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29837 #: src/LyXVC.cpp:242
29838 msgid "(no log message)"
29839 msgstr "(нет сообщения)"
29841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29842 msgid "LyX VC: Log Message"
29843 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29845 #: src/LyXVC.cpp:298
29848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29851 "Do you want to revert to the older version?"
29853 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29854 "текущих изменений.\n"
29856 "Откатить к старой версии?"
29858 #: src/LyXVC.cpp:303
29859 msgid "Revert to stored version of document?"
29860 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29866 #: src/Paragraph.cpp:2050
29867 msgid "Senseless with this layout!"
29868 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29870 #: src/Paragraph.cpp:2104
29871 msgid "Alignment not permitted"
29872 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29874 #: src/Paragraph.cpp:2105
29876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29877 "Setting to default."
29879 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29880 "Возврат к умолчаниям."
29882 #: src/Text.cpp:446
29883 msgid "Unknown Inset"
29884 msgstr "Неизвестная вставка"
29886 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29887 msgid "Change tracking author index missing"
29888 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29890 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29893 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29894 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29895 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29896 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29898 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29899 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29900 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29901 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29902 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29904 #: src/Text.cpp:579
29905 msgid "Unknown token"
29906 msgstr "Неизвестный токен"
29908 #: src/Text.cpp:964
29910 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29913 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29916 #: src/Text.cpp:973
29917 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29919 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29920 "прочитайте Самоучитель."
29922 #: src/Text.cpp:984
29923 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29924 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29926 #: src/Text.cpp:1968
29927 msgid "[Change Tracking] "
29928 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29930 #: src/Text.cpp:1976
29932 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29933 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29935 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29936 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29939 msgstr "Шрифт: %1$s"
29941 #: src/Text.cpp:1991
29943 msgid ", Depth: %1$d"
29944 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29946 #: src/Text.cpp:1997
29947 msgid ", Spacing: "
29948 msgstr ", Промежутки: "
29950 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29952 msgstr "Полуторный"
29954 #: src/Text.cpp:2009
29958 #: src/Text.cpp:2021
29959 msgid ", Paragraph: "
29962 #: src/Text.cpp:2022
29966 #: src/Text.cpp:2029
29968 msgstr ", Символ: 0x"
29970 #: src/Text.cpp:2031
29971 msgid ", Boundary: "
29972 msgstr ", Граница: "
29974 #: src/Text2.cpp:414
29975 msgid "No font change defined."
29976 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29978 #: src/Text3.cpp:200
29979 msgid "Math editor mode"
29980 msgstr "Математический режим"
29982 #: src/Text3.cpp:202
29983 msgid "No valid math formula"
29984 msgstr "Некорректная математическая формула"
29986 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29987 msgid "Already in regular expression mode"
29988 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29990 #: src/Text3.cpp:223
29991 msgid "Regexp editor mode"
29992 msgstr "Режим редактора regexp"
29994 #: src/Text3.cpp:1575
29998 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30000 msgstr " неизвестен"
30002 #: src/Text3.cpp:2138
30003 msgid "Table Style "
30004 msgstr "Стиль таблиц "
30006 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30007 msgid "Missing argument"
30008 msgstr "Отсутствует аргумент"
30010 #: src/Text3.cpp:2494
30011 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30012 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30014 #: src/Text3.cpp:2498
30015 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30016 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30018 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30020 msgid "Text properties applied: %1$s"
30021 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30023 #: src/Text3.cpp:2673
30024 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30025 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30027 #: src/Text3.cpp:2674
30029 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30030 "The thesaurus is not functional.\n"
30031 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30034 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30035 "Тезаурус не работает.\n"
30036 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30037 "инструкциями по установке."
30039 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30040 msgid "Paragraph layout set"
30041 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30043 #: src/TextClass.cpp:127
30044 msgid "Plain Layout"
30045 msgstr "Простой формат"
30047 #: src/TextClass.cpp:918
30048 msgid "Missing File"
30049 msgstr "Отсутствует файл"
30051 #: src/TextClass.cpp:919
30052 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30053 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30055 #: src/TextClass.cpp:922
30056 msgid "Corrupt File"
30057 msgstr "Повреждённый файл"
30059 #: src/TextClass.cpp:923
30060 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30061 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30063 #: src/TextClass.cpp:1577
30065 msgid "%1$s (Float)"
30066 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30068 #: src/TextClass.cpp:1582
30070 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30071 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30073 #: src/TextClass.cpp:1877
30076 "The module %1$s has been requested by\n"
30077 "this document but has not been found in the list of\n"
30078 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30079 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30081 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30082 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30083 "Если вы установили его недавно, то\n"
30084 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30086 #: src/TextClass.cpp:1882
30087 msgid "Module not available"
30088 msgstr "Модуль не доступен"
30090 #: src/TextClass.cpp:1888
30093 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30094 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30095 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30096 "Missing prerequisites:\n"
30098 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30100 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30101 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30102 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30103 "может быть невозможен.\n"
30106 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30108 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30109 msgid "Package not available"
30110 msgstr "Пакет недоступен"
30112 #: src/TextClass.cpp:1900
30114 msgid "Error reading module %1$s\n"
30115 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30117 #: src/TextClass.cpp:1911
30120 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30121 "this document but has not been found in the list of\n"
30122 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30123 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30125 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30126 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30127 "Если вы установили его недавно, то\n"
30128 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30130 #: src/TextClass.cpp:1916
30131 msgid "Cite Engine not available"
30132 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30134 #: src/TextClass.cpp:1920
30137 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30138 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30139 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30140 "Missing prerequisites:\n"
30142 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30144 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30145 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30146 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30147 "может быть невозможен.\n"
30150 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30152 #: src/TextClass.cpp:1932
30154 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30155 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30157 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30159 msgid "unknown type!"
30160 msgstr "неизвестный тип!"
30162 #: src/TocBackend.cpp:270
30164 msgid "Index Entries (%1$s)"
30165 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30167 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30168 msgid "Table of Contents"
30169 msgstr "Содержание"
30171 #: src/TocBackend.cpp:287
30175 #: src/TocBackend.cpp:288
30177 msgstr "Бессмысленно"
30179 #: src/TocBackend.cpp:289
30181 msgstr "Библиографические ссылки"
30183 #: src/TocBackend.cpp:290
30184 msgid "Labels and References"
30185 msgstr "Метки и ссылки"
30187 #: src/TocBackend.cpp:291
30188 msgid "Broken References and Citations"
30189 msgstr "Нарушенные ссылки"
30191 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30192 msgid "Child Documents"
30193 msgstr "Дочерние документы"
30195 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30197 msgstr "Изображение"
30199 #: src/TocBackend.cpp:295
30201 msgstr "Нумерованные формулы"
30203 #: src/TocBackend.cpp:298
30204 msgid "Nomenclature Entries"
30205 msgstr "Обозначения"
30207 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30208 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30209 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30210 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30212 msgid "Revision control error."
30213 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30215 #: src/VCBackend.cpp:64
30218 "Some problem occurred while running the command:\n"
30221 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30224 #: src/VCBackend.cpp:636
30226 msgstr "Обновлённый"
30228 #: src/VCBackend.cpp:638
30229 msgid "Locally Modified"
30230 msgstr "Локально модифицирован"
30232 #: src/VCBackend.cpp:640
30233 msgid "Locally Added"
30234 msgstr "Локально добавлен"
30236 #: src/VCBackend.cpp:642
30237 msgid "Needs Merge"
30238 msgstr "Требуется слияние"
30240 #: src/VCBackend.cpp:644
30241 msgid "Needs Checkout"
30242 msgstr "Требуется загрузка"
30244 #: src/VCBackend.cpp:646
30245 msgid "No CVS file"
30246 msgstr "Нет файла CVS"
30248 #: src/VCBackend.cpp:648
30249 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30250 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30252 #: src/VCBackend.cpp:876
30254 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30255 "You have to update from repository first or revert your changes."
30257 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30258 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30260 #: src/VCBackend.cpp:881
30263 "Bad status when checking in changes.\n"
30268 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30273 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30276 "Error when updating from repository.\n"
30277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30282 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30283 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30286 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30288 #: src/VCBackend.cpp:964
30291 "There were detected changes in the working directory:\n"
30294 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30295 "revert back to the repository version."
30297 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30300 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30301 "к версии из репозитория."
30303 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30304 #: src/VCBackend.cpp:1533
30305 msgid "Changes detected"
30306 msgstr "Обнаружены изменения"
30308 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30312 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30313 msgid "View &Log ..."
30314 msgstr "Просмотр &журнала..."
30316 #: src/VCBackend.cpp:989
30319 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30320 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30323 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30325 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30326 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30329 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30331 #: src/VCBackend.cpp:1048
30334 "The document %1$s is not in repository.\n"
30335 "You have to check in the first revision before you can revert."
30337 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30338 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30341 #: src/VCBackend.cpp:1056
30344 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30345 "The status '%2$s' is unexpected."
30347 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30348 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30350 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30351 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30352 msgid "Error: Could not generate logfile."
30353 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30355 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30357 "Error when committing to repository.\n"
30358 "You have to manually resolve the problem.\n"
30359 "LyX will reopen the document after you press OK."
30361 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30362 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30363 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30365 #: src/VCBackend.cpp:1459
30367 "Error while acquiring write lock.\n"
30368 "Another user is most probably editing\n"
30369 "the current document now!\n"
30370 "Also check the access to the repository."
30372 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30373 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30374 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30375 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30377 #: src/VCBackend.cpp:1465
30379 "Error while releasing write lock.\n"
30380 "Check the access to the repository."
30382 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30383 "Проверьте доступ к репозиторию."
30385 #: src/VCBackend.cpp:1524
30388 "There were detected changes in the working directory:\n"
30391 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30396 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30399 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30403 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30405 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30409 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30411 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30415 #: src/VCBackend.cpp:1593
30416 msgid "SVN File Locking"
30417 msgstr "Блокировка файла SVN"
30419 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30420 msgid "Locking property unset."
30421 msgstr "Блокировка снята."
30423 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30424 msgid "Locking property set."
30425 msgstr "Блокировка установлена."
30427 #: src/VCBackend.cpp:1595
30428 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30429 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30431 #: src/VSpace.cpp:190
30432 msgid "Default skip"
30433 msgstr "по умолчанию"
30435 #: src/VSpace.cpp:193
30439 #: src/VSpace.cpp:196
30440 msgid "Medium skip"
30443 #: src/VSpace.cpp:199
30447 #: src/VSpace.cpp:208
30448 msgid "Vertical fill"
30449 msgstr "заполнение"
30451 #: src/VSpace.cpp:215
30453 msgstr "защищённый"
30455 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30458 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30459 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30461 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30462 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30464 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30465 msgid "Reload saved document?"
30466 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30469 msgid "Yes, &Reload"
30470 msgstr "Да, &перезагрузить"
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30473 msgid "No, &Keep Changes"
30474 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30476 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30478 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30479 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30482 msgid "File not readable!"
30483 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30488 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30490 "Do you want to create a new document?"
30492 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30494 "Хотите создать его?"
30496 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30497 msgid "Create new document?"
30498 msgstr "Создать новый документ?"
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30501 msgid "&Yes, Create New Document"
30502 msgstr "Да, создать новый документ"
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30505 msgid "&No, Do Not Create"
30506 msgstr "Нет, не создавать"
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30511 "The specified document template\n"
30513 "could not be read."
30515 "Указанный шаблон документа\n"
30519 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30520 msgid "Could not read template"
30521 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30523 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30524 msgid "Standard[[Bullets]]"
30525 msgstr "Стандартный"
30527 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30531 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30535 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30539 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30543 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30549 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30550 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30555 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30556 msgid "Unavailable:"
30557 msgstr "Недоступно:"
30559 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30561 msgid "Unavailable: %1$s"
30562 msgstr "Недоступно: %1$s"
30564 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30565 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30566 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30567 msgid "Uncategorized"
30568 msgstr "Без категории"
30570 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30571 msgid "Directories"
30574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30579 msgid "Master document"
30580 msgstr "Главный документ"
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30584 msgstr "Открытые файлы"
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30588 msgstr "Руководства"
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30593 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30594 "Continue searching from the beginning?"
30596 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30597 "Продолжить поиск с начала?"
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30602 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30603 "Continue searching from the end?"
30605 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30606 "Продолжить поиск с конца?"
30608 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30609 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30610 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30612 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30613 msgid "Advanced search cancelled by user"
30614 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30617 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30618 msgid "Wrap search?"
30619 msgstr "Продолжить поиск?"
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30622 msgid "Nothing to search"
30623 msgstr "Нечего искать"
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30626 msgid "No open document(s) in which to search"
30627 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30630 msgid "Advanced Find and Replace"
30631 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30633 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30636 msgid "Class Default"
30637 msgstr "По умолчанию для класса"
30639 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30640 msgid "Document Default"
30641 msgstr "По умолчанию для документа"
30643 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30644 msgid "Float Settings"
30645 msgstr "Плавающие объекты"
30647 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30649 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30653 "Please install correctly to estimate the great\n"
30654 "amount of work other people have done for the LyX project."
30656 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30657 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30661 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30665 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30669 "Please install correctly to see what has changed\n"
30670 "for this version of LyX."
30672 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30673 "для текущей версии LyX."
30675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30677 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30682 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30683 "1995--%1$s LyX Team"
30686 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30692 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30693 "any later version."
30695 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30696 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30697 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30698 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30699 "более поздней версии."
30701 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30703 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30706 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30709 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30711 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30712 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30713 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30714 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30716 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30717 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30718 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30722 msgid "not released yet"
30723 msgstr "ещё не выпущена"
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30728 "LyX Version %1$s\n"
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30735 msgid "Built from git commit hash "
30736 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30739 msgid "Library directory: "
30740 msgstr "Каталог библиотек: "
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30743 msgid "User directory: "
30744 msgstr "Каталог пользователя: "
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30748 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30749 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30751 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30753 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30754 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30756 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30758 msgstr "О программе LyX"
30760 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30761 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30762 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30772 msgid "Preferences"
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30776 msgid "Reconfigure"
30777 msgstr "Обновить конфигурацию"
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30780 msgid "Restore Defaults"
30781 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30785 msgstr "Выйти из %1"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30804 msgid "Nothing to do"
30805 msgstr "Выполнять нечего"
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30808 msgid "Unknown action"
30809 msgstr "Неизвестная команда"
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30812 msgid "Command not handled"
30813 msgstr "Команда не обрабатывается"
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30816 msgid "Command disabled"
30817 msgstr "Команда отключена"
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30820 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30821 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30824 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30825 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30828 msgid "Wrong focus!"
30829 msgstr "Неверный фокус!"
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30832 msgid "Running configure..."
30833 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30836 msgid "Reloading configuration..."
30837 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30840 msgid "System reconfiguration failed"
30841 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30845 "The system reconfiguration has failed.\n"
30846 "Default textclass is used but LyX may\n"
30847 "not be able to work properly.\n"
30848 "Please reconfigure again if needed."
30850 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30851 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30852 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30855 msgid "System reconfigured"
30856 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30860 "The system has been reconfigured.\n"
30861 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30862 "updated document class specifications."
30864 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30865 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30866 "обновлённые классы документов."
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30874 msgid "Opening help file %1$s..."
30875 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30878 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30879 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30883 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30885 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30890 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30891 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30896 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30900 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30901 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30904 msgid "Unable to save document defaults"
30905 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30909 msgid "Unknown function."
30910 msgstr "Неизвестная функция."
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30913 msgid "The current document was closed."
30914 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30918 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30919 "documents and exit.\n"
30923 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30924 "документы и выйти.\n"
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30930 msgid "Software exception Detected"
30931 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30935 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30936 "unsaved documents and exit."
30938 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30939 "документы и выйти."
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30943 msgid "Could not find UI definition file"
30944 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30949 "Error while reading the included file\n"
30951 "Please check your installation."
30953 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30955 "Проверьте вашу установку."
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30958 msgid "Could not find default UI file"
30959 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30963 "LyX could not find the default UI file!\n"
30964 "Please check your installation."
30966 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30967 "Проверьте вашу установку."
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30972 "Error while reading the configuration file\n"
30974 "Falling back to default.\n"
30975 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30976 "check which User Interface file you are using."
30978 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30980 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30981 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30982 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30985 msgid "Author &Names:"
30986 msgstr "Имена авторов:"
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30990 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30991 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30993 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30994 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30999 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31000 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31002 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31003 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31006 msgid "Bibliography Item Settings"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31010 msgid "BibTeX Bibliography"
31011 msgstr "Библиография BibTeX"
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31017 msgstr "Удалить текст"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31020 msgid "All avail. databases"
31021 msgstr "Все доступные базы"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31025 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31026 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31027 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31028 "this is the place you should store it."
31030 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31031 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31032 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31033 "базу данных, можете сохранить её там же."
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31036 msgid "Document Encoding"
31037 msgstr "Кодировка документа"
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31041 msgstr "База данных"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31044 msgid "File Encoding"
31045 msgstr "Кодировка файла"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31048 msgid "General E&ncoding:"
31049 msgstr "Общая кодировка:"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31053 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31054 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31055 "you can set it in the list above."
31057 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31058 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31059 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31061 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31062 msgid "General Encoding"
31063 msgstr "Общая кодировка"
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31067 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31068 "below, set it here"
31070 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31071 "указанная ниже, установите ее здесь."
31073 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31074 msgid "Biblatex Bibliography"
31075 msgstr "Библиография Biblatex"
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31078 msgid "all reference units"
31079 msgstr "все ссылки"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31093 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31094 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31097 msgid "Select a BibTeX database to add"
31098 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31101 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31102 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31105 msgid "Select a BibTeX style"
31106 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31113 msgid "Simple rectangular frame"
31114 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31117 msgid "Oval frame, thin"
31118 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thick"
31122 msgstr "Толстая овальная рамка"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31125 msgid "Drop shadow"
31126 msgstr "Рамка с тенью"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Shaded background"
31130 msgstr "Закрашенный фон"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31133 msgid "Double rectangular frame"
31134 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31141 msgid "Total Height"
31142 msgstr "Полная высота"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31145 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31149 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31150 msgid "Box Settings"
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31154 msgid "Branch Settings"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31166 msgid "Filename Suffix"
31167 msgstr "Суффикс файла"
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31180 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31181 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31186 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31187 msgid "Enter new branch name"
31188 msgstr "Введите название новой ветки"
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31193 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31194 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31196 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31197 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31201 msgstr "Объединить"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31204 msgid "Renaming failed"
31205 msgstr "Переименование не удалось"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31208 msgid "The branch could not be renamed."
31209 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31212 msgid "Merge Changes"
31213 msgstr "Объединить изменения"
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31216 msgid "Inserted by %1"
31217 msgstr "Вставлено автором %1"
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31220 msgid "Deleted by %1"
31221 msgstr "Удалено автором %1"
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31224 msgid " on[[date]] %1"
31225 msgstr " [[date]] %1"
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31228 msgid "Inserted on %1"
31229 msgstr "Вставка %1"
31231 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31232 msgid "Deleted on %1"
31233 msgstr "Удаление %1"
31235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31240 msgstr "Без изменений"
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31247 msgid "(Without)[[underlining]]"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31251 msgid "Single[[underlining]]"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31255 msgid "Double[[underlining]]"
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31263 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31267 msgid "Single[[strikethrough]]"
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31275 msgid "(Without)[[color]]"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31279 msgid "Text Properties"
31280 msgstr "Свойства текста"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31283 msgid "Reset All To &Default"
31284 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31287 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31288 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31291 msgid "&Reset All Fields"
31292 msgstr "Сбросить все поля"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31296 msgstr "Библиографическая ссылка"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31299 msgid "All avail. citations"
31300 msgstr "Все доступные источники"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31303 msgid "Regular e&xpression"
31304 msgstr "&Регулярное выражение"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31307 msgid "Case se&nsitive"
31308 msgstr "Учитывать &регистр"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31311 msgid "Search as you &type"
31312 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31316 "Ordered list of all cited references.\n"
31317 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31319 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31320 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31324 msgid "General text befo&re:"
31325 msgstr "Общий текст до:"
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31328 msgid "General &text after:"
31329 msgstr "Общий текст после:"
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31333 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31334 "individual items, double-click on the respective entry above."
31336 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31337 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31339 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31341 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31342 "items, double-click on the respective entry above."
31344 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31345 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31348 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31349 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31352 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31353 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31356 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31358 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31361 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31362 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31365 msgid "All references available for citing."
31366 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31370 "All references available for citing.\n"
31371 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31372 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31374 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31375 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31376 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31377 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31384 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31385 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31388 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31389 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31392 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31393 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31397 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31399 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31404 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31407 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31410 msgid "Text before"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31415 msgstr "Ключ источника"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31419 msgstr "Текст после"
31421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31422 msgid "LinkBack PDF"
31423 msgstr "LinkBack PDF"
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31436 msgstr "%1$s файлов"
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31440 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31450 msgid "Overwrite external file?"
31451 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31456 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31458 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31459 msgid "List of previous commands"
31460 msgstr "Список предыдущих команд"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31463 msgid "Next command"
31464 msgstr "Следующая команда"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31467 msgid "Compare LyX files"
31468 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31471 msgid "Select document"
31472 msgstr "Выберите документ"
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31478 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31481 msgid "Error while comparing documents."
31482 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31493 msgid "Aborting process..."
31494 msgstr "Прерывание процесса..."
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31497 msgid "differences"
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31501 msgid "Compare different revisions"
31502 msgstr "Сравнение разных версий"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31509 msgid "big[[delimiter size]]"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31513 msgid "Big[[delimiter size]]"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31517 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31521 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31525 msgid "Math Delimiter"
31526 msgstr "Ограничители"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31535 msgstr "переменный"
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31538 msgid "Module not found!"
31539 msgstr "Модуль не найден!"
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31543 msgstr "Завершить редактирование"
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31546 msgid "Validation required!"
31547 msgstr "Требуется проверка!"
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31550 msgid "Layout is valid!"
31551 msgstr "Макет без ошибок!"
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31554 msgid "Layout is invalid!"
31555 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31558 msgid "Conversion to current format impossible!"
31559 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31562 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31563 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31566 msgid "Convert to current format"
31567 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31570 msgid "Child Document"
31571 msgstr "Дочерний документ"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31574 msgid "Include to Output"
31575 msgstr "Включить в выходной файл"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31578 msgid "Unicode (utf8)"
31579 msgstr "Юникод (utf8)"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31582 msgid "Traditional (auto-selected)"
31583 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31586 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31587 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31590 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31591 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31594 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31595 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31598 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31599 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31603 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31604 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31605 "custom preamble code."
31607 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31608 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31609 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31613 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31616 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31620 msgid "Language Default (no inputenc)"
31621 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31625 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31626 "if a text part is set to a language with different default."
31628 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31629 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31634 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31635 "write input encoding switch commands to the source."
31637 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31638 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31654 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31655 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31657 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31658 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31670 msgstr "с заголовками"
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31674 msgstr "красивый (fancy)"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31685 msgid "US executive"
31686 msgstr "US executive"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31802 msgstr "Нумеруется"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31805 msgid "Appears in TOC"
31806 msgstr "Отображается в содержании"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31813 msgid "Load automatically"
31814 msgstr "Автоматически"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31817 msgid "Load always"
31818 msgstr "Всегда загружать"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Do not load"
31822 msgstr "Не загружать"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31825 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31826 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31830 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31831 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31834 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31835 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31839 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31840 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31844 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31845 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31850 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31851 "all required packages (%2$s) installed."
31853 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31854 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31857 msgid "All avail. modules"
31858 msgstr "Все доступные модули"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31861 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31863 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31864 "список параметров."
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31867 msgid "Document Class"
31868 msgstr "Класс документа"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31871 msgid "Local Layout"
31872 msgstr "Локальный макет"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31875 msgid "Text Layout"
31876 msgstr "Макет текста"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31879 msgid "Page Margins"
31880 msgstr "Поля страницы"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31887 msgid "Change Tracking"
31888 msgstr "Отслеживание изменений"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31891 msgid "Numbering & TOC"
31892 msgstr "Нумерация и содержание"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31899 msgid "PDF Properties"
31900 msgstr "Свойства PDF"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31903 msgid "Math Options"
31904 msgstr "Математика"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31911 msgid "Formats[[output]]"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31915 msgid "LaTeX Preamble"
31916 msgstr "Преамбула LaTeX"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31919 msgid "&Default..."
31920 msgstr "По умолчанию..."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31923 msgid "Direct (No inputenc)"
31924 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31927 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31928 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31933 msgid " (not installed)"
31934 msgstr " (не установлен)"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31937 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31938 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31941 msgid " (not available)"
31942 msgstr " (не доступен)"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31945 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31946 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31954 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31957 msgid "Local layout file"
31958 msgstr "Локальный файл макета"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31962 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31963 "file, not one in the system or user directory.\n"
31964 "Your document will not work with this layout if you\n"
31965 "move the layout file to a different directory."
31967 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31968 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31969 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31970 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31973 msgid "&Set Layout"
31974 msgstr "&Установить макет"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31977 msgid "Unable to read local layout file."
31978 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31981 msgid "This is a local layout file."
31982 msgstr "Это локальный файл макета."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31985 msgid "Select master document"
31986 msgstr "Выберите основной документ"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31989 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31990 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31994 msgid "Unapplied changes"
31995 msgstr "Неприменённые изменения"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32000 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32001 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32003 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32004 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32005 "потеряны после этого действия."
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32010 msgstr "&Применить"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32015 msgstr "&Отклонить"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32018 msgid "Unable to set document class."
32019 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32022 msgid "Basic numerical"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32026 msgid "Author-year"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32030 msgid "Author-number"
32031 msgstr "Автор-число"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32035 msgid "%1$s and %2$s"
32036 msgstr "%1$s и %2$s"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32041 msgstr "%1$s, %2$s"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32046 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32050 msgid "%1$s (unavailable)"
32051 msgstr "%1$s (недоступно)"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32054 msgid "Module provided by document class."
32055 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32059 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32060 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32064 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32065 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32073 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32074 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32078 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32079 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32083 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32084 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32088 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32091 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32099 msgid "per chapter"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32103 msgid "per section"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32107 msgid "per subsection"
32108 msgstr "на подраздел"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32111 msgid "per child document"
32112 msgstr "на дочерний документ"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32115 msgid "[No options predefined]"
32116 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32119 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32120 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32123 msgid "&Use Hyperref Support"
32124 msgstr "Поддержка hyperref"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32127 msgid "Can't set layout!"
32128 msgstr "Не удалось установить макет!"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32132 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32133 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32137 msgstr "Не найдено"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32140 msgid "Assigned master does not include this file"
32141 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32146 "You must include this file in the document\n"
32147 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32150 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32151 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32155 msgid "Could not load master"
32156 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32161 "The master document '%1$s'\n"
32162 "could not be loaded."
32164 "Основной документ '%1$s'\n"
32165 "не может быть загружен."
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32168 msgid "%1 (missing req.)"
32169 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32172 msgid "personal module"
32173 msgstr "персональный модуль"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32176 msgid "distributed module"
32177 msgstr "распространяемый модуль"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32180 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32181 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32184 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32185 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32187 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32188 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32191 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32201 msgstr "Список ошибок"
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32205 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32206 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32210 msgstr "Сверху слева"
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgid "Bottom left"
32214 msgstr "Снизу слева"
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Baseline left"
32218 msgstr "По базисной линии слева"
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32222 msgstr "Сверху по центру"
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgid "Bottom center"
32226 msgstr "Снизу по центру"
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Baseline center"
32230 msgstr "По базисной линии по центру"
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32234 msgstr "Сверху справа"
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgid "Bottom right"
32238 msgstr "Снизу справа"
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Baseline right"
32242 msgstr "По базисной линии справа"
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32246 msgstr "% исходного размера"
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32249 msgid "Select external file"
32250 msgstr "Выбрать внешний файл"
32252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32253 msgid "automatically"
32254 msgstr "автоматически"
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32257 msgid "Dissolve previous group?"
32258 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32263 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32264 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32265 "because this graphic was its only member.\n"
32266 "How do you want to proceed?"
32268 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32269 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32270 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32275 msgid "Stick with group '%1$s'"
32276 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32280 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32281 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32286 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32287 "the group will be dissolved,\n"
32288 "because this graphic was its only member.\n"
32289 "How do you want to proceed?"
32291 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32292 "группа будет удалена, потому что\n"
32293 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32298 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32299 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32302 msgid "Enter unique group name:"
32303 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32306 msgid "Group already defined!"
32307 msgstr "Группа уже определена!"
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32311 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32312 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32315 msgid "Set max. &width:"
32316 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32319 msgid "Set max. &height:"
32320 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32323 msgid "Maximal width of image in output"
32324 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32327 msgid "Maximal height of image in output"
32328 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32343 msgid "in[[unit of measure]]"
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32347 msgid "Select graphics file"
32348 msgstr "Выберите файл с изображением"
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32355 msgid "Interword Space"
32356 msgstr "Пробел между словами"
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32360 msgstr "Тонкий пробел"
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32363 msgid "Medium Space"
32364 msgstr "Средний пробел"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32367 msgid "Thick Space"
32368 msgstr "Широкий пробел"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32371 msgid "Negative Thin Space"
32372 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32375 msgid "Negative Medium Space"
32376 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32379 msgid "Negative Thick Space"
32380 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32383 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32384 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32387 msgid "Quad (1 em)"
32388 msgstr "Квадрат (1 em)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32391 msgid "Double Quad (2 em)"
32392 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32395 msgid "Horizontal Fill"
32396 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32399 msgid "Visible Space"
32400 msgstr "Видимый пробел"
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32404 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32405 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32406 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32408 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32409 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32410 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32413 msgid "Horizontal Space Settings"
32414 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32417 msgid "Hyperlink Settings"
32418 msgstr "Гиперссылка"
32420 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32421 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32422 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32425 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32427 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32428 msgid "Select document to include"
32429 msgstr "Выберите документ для вставки"
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32432 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32433 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32435 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32436 msgid "Index Entry Settings"
32437 msgstr "Рубрика указателя"
32439 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32440 msgid "Label Color"
32441 msgstr "Цвет метки"
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32444 msgid "Cannot remove standard index"
32445 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32448 msgid "The default index cannot be removed."
32449 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32452 msgid "Enter new index name"
32453 msgstr "Введите название нового указателя"
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32456 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32458 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32461 msgid "Date (current)"
32462 msgstr "Дата (текущая)"
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32465 msgid "Date (last modified)"
32466 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32470 msgstr "Дата (заданная)"
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32473 msgid "Time (current)"
32474 msgstr "Время (текущее)"
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32477 msgid "Time (last modified)"
32478 msgstr "Время (последнее изменение)"
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32482 msgstr "Время (заданное)"
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32485 msgid "Document Information"
32486 msgstr "Информация документа"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32489 msgid "Version Control Information"
32490 msgstr "Информация системы управления версиями"
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32493 msgid "LaTeX Package Availability"
32494 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32497 msgid "LaTeX Class Availability"
32498 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32501 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32502 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32505 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32506 msgstr "Все сочетания клавиш"
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32509 msgid "LyX Menu Location"
32510 msgstr "Расположение меню LyX"
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32513 msgid "Localized GUI String"
32514 msgstr "Переведённая строка GUI"
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32517 msgid "LyX Toolbar Icon"
32518 msgstr "Значок панели LyX"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32521 msgid "LyX Preferences Entry"
32522 msgstr "Пункт настроек LyX"
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32525 msgid "LyX Application Information"
32526 msgstr "Информация о приложении LyX"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32531 msgid "Custom Format"
32532 msgstr "Пользовательский формат"
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32536 msgid "Not Applicable"
32537 msgstr "Не применимо"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32540 msgid "Package Name"
32541 msgstr "Имя пакета"
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32545 msgstr "Имя класса"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32549 msgid "LyX Function"
32550 msgstr "Функция LyX"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32553 msgid "English String"
32554 msgstr "Строка на английском"
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32557 msgid "Preferences Key"
32558 msgstr "Ключ настроек"
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32563 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32564 "* d: day as number without a leading zero\n"
32565 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32566 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32567 "* dddd: long localized day name\n"
32568 "* M: month as number without a leading zero\n"
32569 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32570 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32571 "* MMMM: long localized month name\n"
32572 "* yy: year as two digit number\n"
32573 "* yyyy: year as four digit number"
32575 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32576 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32577 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32578 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32579 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32580 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32581 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32582 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32583 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32584 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32585 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32590 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32591 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32592 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32593 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32594 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32595 "* m: the minute without a leading zero\n"
32596 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32597 "* s: the second without a leading zero\n"
32598 "* ss: the second with a leading zero\n"
32599 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32600 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32601 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32602 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32603 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32605 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32606 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32607 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32608 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32609 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32610 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32611 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32612 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32613 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32614 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32615 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32616 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32617 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32618 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32622 msgid "Please select a valid type above"
32623 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32627 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32628 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32630 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32631 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32635 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32636 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32638 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32639 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32645 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32647 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32648 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32649 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32655 "possible keyboard shortcuts for this function"
32657 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32658 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32659 "сочетания клавиш для данной функции."
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32663 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32664 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32665 "to the function in the menu (using the current localization)."
32667 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32668 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32669 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32673 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32674 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32675 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32676 "accelerator markup are stripped."
32678 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32679 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32680 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32681 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32685 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32686 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32687 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32689 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32690 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32691 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32695 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32696 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32698 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32699 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32703 msgstr "Неизвестно"
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32706 msgid "Enter a valid value below"
32707 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32710 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32711 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32715 msgstr "Заданное время:"
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32718 msgid "Field Settings"
32721 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32725 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32737 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32738 msgid "Label Settings"
32741 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32742 msgid "Line Settings"
32745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32746 msgid "No language"
32749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32750 msgid "Program Listing Settings"
32751 msgstr "Листинг программы"
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32755 msgstr "Нет диалекта"
32757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32759 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32770 msgid "Literate Programming Build Log"
32771 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32774 msgid "lyx2lyx Error Log"
32775 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32778 msgid "Version Control Log"
32779 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32782 msgid "Log file not found."
32783 msgstr "Журнал не найден."
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32786 msgid "No literate programming build log file found."
32787 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32790 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32791 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32794 msgid "No version control log file found."
32795 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32798 msgid "Preferred &Language:"
32799 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32802 msgid "New File From Template"
32803 msgstr "Создать из шаблона"
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32806 msgid "All available files"
32807 msgstr "Все доступные файлы"
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32810 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32811 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32814 msgid "User and System Files"
32815 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32818 msgid "User Files Only"
32819 msgstr "Только пользовательские файлы"
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32822 msgid "System Files Only"
32823 msgstr "Только системные файлы"
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32826 msgid "File &Language:"
32827 msgstr "&Язык файла:"
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32831 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32832 "The selected language version will be opened."
32834 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32835 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32838 msgid "Select example file"
32839 msgstr "Выберите файл примера"
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32847 msgid "Select template file"
32848 msgstr "Выберите файл шаблона"
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32856 msgid "&User files"
32857 msgstr "&Пользовательские файлы"
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32860 msgid "&System files"
32861 msgstr "&Системные файлы"
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32864 msgid "Chose UI file"
32865 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32868 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32869 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32872 msgid "Chose bind file"
32873 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32876 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32877 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32880 msgid "Chose keyboard map"
32881 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32884 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32885 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32888 msgid "Default Template"
32889 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32892 msgid "Open Example File"
32893 msgstr "Открыть пример"
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32897 msgstr "Открыть файл"
32899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32944 msgid "smallmatrix"
32945 msgstr "smallmatrix"
32947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32948 msgid "Math Matrix"
32951 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32952 msgid "Nomenclature Settings"
32953 msgstr "Обозначение"
32955 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32956 msgid "Note Settings"
32959 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32960 msgid "Paragraph Settings"
32963 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32965 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32966 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32968 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32969 "the items is used."
32971 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32972 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32973 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32974 "используется для всех элементов."
32976 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32980 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32981 msgid "Phantom Settings"
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32985 msgid "Look & Feel"
32986 msgstr "Вид и поведение"
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32989 msgid "File Handling"
32990 msgstr "Обработка файлов"
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32993 msgid "Keyboard/Mouse"
32994 msgstr "Клавиатура и мышь"
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32997 msgid "Input Completion"
32998 msgstr "Дополнение ввода"
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33010 msgid "Screen Fonts"
33011 msgstr "Экранные шрифты"
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33018 msgid "Select directory for example files"
33019 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33022 msgid "Select a document templates directory"
33023 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33026 msgid "Select a temporary directory"
33027 msgstr "Выберите временный каталог"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33030 msgid "Select a backups directory"
33031 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33034 msgid "Select a document directory"
33035 msgstr "Выберите каталог для документов"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33038 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33039 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33042 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33043 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33046 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33047 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33050 msgid "Spellchecker"
33051 msgstr "Правописание"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33071 msgstr "Конвертеры"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33074 msgid "SECURITY WARNING!"
33075 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33079 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33080 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33081 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33082 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33084 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33085 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33086 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33087 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33090 msgid "File Formats"
33091 msgstr "Форматы файлов"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33094 msgid "Format in use"
33095 msgstr "Используемый формат"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33099 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33100 "converter. Please remove the converter first."
33102 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33106 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33108 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33112 msgid "LyX needs to be restarted!"
33113 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33117 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33120 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33121 "только после перезапуска."
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33124 msgid "User Interface"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33129 msgstr "Классический"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33136 msgid "Document Handling"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33141 msgstr "Управление"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33145 msgstr "Сочетания клавиш"
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33153 msgstr "Сочетание клавиш"
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33156 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33157 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33160 msgid "Mathematical Symbols"
33161 msgstr "Математические символы"
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33164 msgid "Document and Window"
33165 msgstr "Документ и окно"
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33168 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33169 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33172 msgid "System and Miscellaneous"
33173 msgstr "Системное и разное"
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33177 msgstr "&Восстановить"
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33181 msgid "Failed to create shortcut"
33182 msgstr "Сочетание не назначено"
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33185 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33186 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33189 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33190 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть использоваться"
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33193 msgid "Invalid or empty key sequence"
33194 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33199 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33200 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33202 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33204 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33207 msgid "Redefine shortcut?"
33208 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33212 msgstr "&Переопределить"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33215 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33216 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33220 msgstr "Личные данные"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33223 msgid "Longest label width"
33224 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33227 msgid "Nomenclature List Settings"
33228 msgstr "Список обозначений"
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33231 msgid "Index Settings"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33235 msgid "<All indexes>"
33236 msgstr "<Все указатели>"
33238 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33239 msgid "Progress/Debug Messages"
33240 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33242 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33243 msgid "Debug Level"
33244 msgstr "Уровень отладки"
33246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33248 msgstr "Установить"
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33251 msgid "Cross-reference"
33252 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33255 msgid "All available labels"
33256 msgstr "Все доступные метки"
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33259 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33260 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33263 msgid "By Occurrence"
33264 msgstr "По порядку"
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33267 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33268 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33271 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33272 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33275 msgid "Update the label list"
33276 msgstr "Обновить список меток"
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33283 msgid "Jump back to the original cursor location"
33284 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33287 msgid "<No prefix>"
33288 msgstr "<Нет префикса>"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33291 msgid "Find and Replace"
33292 msgstr "Поиск и замена"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33295 msgid "Export or Send Document"
33296 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33298 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33300 msgstr "Показать файл"
33302 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33303 msgid "Error -> Cannot load file!"
33304 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33307 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33308 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33310 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33312 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33314 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33316 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33317 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33318 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33321 msgid "Basic Latin"
33322 msgstr "Основная латиница"
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33325 msgid "Latin-1 Supplement"
33326 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33329 msgid "Latin Extended-A"
33330 msgstr "Расширенная латиница-A"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33333 msgid "Latin Extended-B"
33334 msgstr "Расширенная латиница-B"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33337 msgid "IPA Extensions"
33338 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33341 msgid "Spacing Modifier Letters"
33342 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33345 msgid "Combining Diacritical Marks"
33346 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33358 msgstr "Деванагари"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33373 msgid "Hangul Jamo"
33374 msgstr "Хангыль чамо"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33377 msgid "Phonetic Extensions"
33378 msgstr "Фонетические расширения"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33381 msgid "Latin Extended Additional"
33382 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33385 msgid "Greek Extended"
33386 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33389 msgid "General Punctuation"
33390 msgstr "Знаки пунктуации"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33393 msgid "Superscripts and Subscripts"
33394 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33397 msgid "Currency Symbols"
33398 msgstr "Символы валют"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33401 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33402 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33405 msgid "Letterlike Symbols"
33406 msgstr "Буквоподобные символы"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33409 msgid "Number Forms"
33410 msgstr "Числовые формы"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33413 msgid "Mathematical Operators"
33414 msgstr "Математические операторы"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33417 msgid "Miscellaneous Technical"
33418 msgstr "Разнообразные технические символы"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33421 msgid "Control Pictures"
33422 msgstr "Значки управляющих кодов"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33425 msgid "Optical Character Recognition"
33426 msgstr "Символы оптического распознавания"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33429 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33430 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33433 msgid "Box Drawing"
33434 msgstr "Символы для рисования рамок"
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33437 msgid "Block Elements"
33438 msgstr "Символы заполнения"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33441 msgid "Geometric Shapes"
33442 msgstr "Геометрические фигуры"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33445 msgid "Miscellaneous Symbols"
33446 msgstr "Разнообразные символы"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33453 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33454 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33457 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33458 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33470 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33473 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33474 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33481 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33482 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33485 msgid "CJK Compatibility"
33486 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33489 msgid "CJK Unified Ideographs"
33490 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33493 msgid "Hangul Syllables"
33494 msgstr "Слоги Хангыля"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33497 msgid "High Surrogates"
33498 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33501 msgid "Private Use High Surrogates"
33502 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33505 msgid "Low Surrogates"
33506 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33509 msgid "Private Use Area"
33510 msgstr "Область для частного использования"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33513 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33514 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33517 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33518 msgstr "Формы представления алфавита"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33521 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33522 msgstr "Арабские формы представления-A"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33525 msgid "Combining Half Marks"
33526 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33529 msgid "CJK Compatibility Forms"
33530 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33533 msgid "Small Form Variants"
33534 msgstr "Варианты малого размера"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33537 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33538 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33541 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33542 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33545 msgid "Linear B Syllabary"
33546 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33549 msgid "Linear B Ideograms"
33550 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33553 msgid "Aegean Numbers"
33554 msgstr "Эгейские цифры"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33557 msgid "Ancient Greek Numbers"
33558 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33562 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33566 msgstr "Готский алфавит"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33570 msgstr "Угаритский алфавит"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33573 msgid "Old Persian"
33574 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33578 msgstr "Дезеретский алфавит"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33582 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33586 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33589 msgid "Cypriot Syllabary"
33590 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33597 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33598 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33601 msgid "Musical Symbols"
33602 msgstr "Музыкальные символы"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33605 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33606 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33609 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33610 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33613 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33614 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33617 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33618 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33621 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33622 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33629 msgid "Variation Selectors Supplement"
33630 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33633 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33634 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33637 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33638 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33641 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33642 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33648 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33649 msgid "Tabular Settings"
33652 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33653 msgid "Insert Table"
33654 msgstr "Вставить таблицу"
33656 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33657 msgid "TeX Information"
33658 msgstr "Информация о TeX"
33660 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33661 msgid "No thesaurus available for this language!"
33662 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33664 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33668 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33669 msgid "&Reset to default"
33670 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33672 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33673 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33674 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33678 msgstr "автоматически"
33680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33687 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33688 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33690 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33696 msgstr "неподвижный"
33698 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33699 msgid "Vertical Space Settings"
33700 msgstr "Вертикальный промежуток"
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33705 "Processor[[welcome banner]]"
33708 "Processor[[welcome banner]]"
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33711 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33712 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33719 msgid "unknown version"
33720 msgstr "неизвестная версия"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33724 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33725 "Right click to change."
33727 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33728 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33731 msgid "Cancel Export?"
33732 msgstr "Отменить экспорт?"
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33735 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33736 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33740 msgstr "Продолжить"
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33744 msgid "Successful export to format: %1$s"
33745 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33749 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33750 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33754 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33755 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33759 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33760 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33764 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33765 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33769 msgstr "Выйти из LyX"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33772 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33773 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33777 msgid "%1$s (modified externally)"
33778 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33781 msgid "Welcome to LyX!"
33782 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33785 msgid "Automatic save done."
33786 msgstr "Автосохранение выполнено."
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33789 msgid "Automatic save failed!"
33790 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33793 msgid "Command not allowed without any document open"
33794 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33797 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33798 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33802 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33803 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33806 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33807 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33810 msgid "Document not loaded."
33811 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33814 msgid "Select document to open"
33815 msgstr "Выберите документ для открытия"
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33820 "The directory in the given path\n"
33824 "Указанный каталог\n"
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33830 msgid "Opening document %1$s..."
33831 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33835 msgid "Document %1$s opened."
33836 msgstr "Документ %1$s открыт."
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33839 msgid "Version control detected."
33840 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33844 msgid "Could not open document %1$s"
33845 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33848 msgid "Couldn't import file"
33849 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33853 msgid "No information for importing the format %1$s."
33854 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33858 msgid "Select %1$s file to import"
33859 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33864 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33867 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33868 "Прерывание импорта."
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33874 "The document %1$s already exists.\n"
33876 "Do you want to overwrite that document?"
33878 "Документ %1$s уже существует.\n"
33880 "Хотите перезаписать его?"
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33884 msgid "Overwrite document?"
33885 msgstr "Перезаписать документ?"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33889 msgid "Importing %1$s..."
33890 msgstr "Импортирование %1$s..."
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33894 msgstr "импортирован."
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33897 msgid "file not imported!"
33898 msgstr "файл не импортирован!"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33902 msgstr "Новый документ "
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33905 msgid "Select LyX document to insert"
33906 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33911 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33912 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33913 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33914 "Do you want to create it?"
33916 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33917 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33918 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33919 "Вы хотите создать его?"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33922 msgid "Create Language Directory?"
33923 msgstr "Создать каталог языка?"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33926 msgid "&Yes, Create"
33927 msgstr "Да, создать"
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33930 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33931 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33934 msgid "Subdirectory creation failed!"
33935 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33939 "Could not create subdirectory.\n"
33940 "The template will be saved in the parent directory."
33942 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33943 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33948 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33949 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33950 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33951 "Do you want to create it?"
33953 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33954 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33955 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33956 "Вы хотите создать его?"
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33959 msgid "Create Category Directory?"
33960 msgstr "Создать каталог категории?"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33963 msgid "Choose a filename to save template as"
33964 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33967 msgid "Choose a filename to save document as"
33968 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33975 "is already open in your current session.\n"
33976 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33977 "Do you want to choose a new filename?"
33981 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33982 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33983 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33986 msgid "Chosen File Already Open"
33987 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33993 msgstr "Пе&реименовать"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33998 "The document %1$s is already registered.\n"
34000 "Do you want to choose a new name?"
34002 "Документ %1$s уже существует.\n"
34004 "Хотите выбрать новое имя?"
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34007 msgid "Rename document?"
34008 msgstr "Переименовать документ?"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34011 msgid "Copy document?"
34012 msgstr "Скопировать документ?"
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34016 msgstr "Копировать"
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34019 msgid "Choose a filename to export the document as"
34020 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34023 msgid "Guess from extension (*.*)"
34024 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34029 "The document %1$s could not be saved.\n"
34031 "Do you want to rename the document and try again?"
34033 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34035 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34038 msgid "Rename and save?"
34039 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34043 msgstr "&Повторить"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34048 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34049 "Would you like to close or hide the document?\n"
34051 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34052 "the menu: View->Hidden->...\n"
34054 "To remove this question, set your preference in:\n"
34055 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34057 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34058 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34060 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34061 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34063 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34064 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34067 msgid "Close or hide document?"
34068 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34075 msgid "Close document"
34076 msgstr "Закрыть документ"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34079 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34080 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34085 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34087 "Do you want to save the document?"
34089 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34091 "Хотите сохранить документ?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34094 msgid "Save new document?"
34095 msgstr "Сохранить новый документ?"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34100 msgstr "&Сохранить"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34105 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34107 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34109 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34111 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34118 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34120 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34122 "Хотите сохранить документ?"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34125 msgid "Save changed document?"
34126 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34129 msgid "Save document?"
34130 msgstr "Сохранить документ?"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34134 msgstr "&Не сохранять"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34139 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34141 "Do you want to save the document?"
34143 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34145 "Сохранить документ?"
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34152 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34156 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34159 msgid "Reload externally changed document?"
34160 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34163 msgid "Document could not be checked in."
34164 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34167 msgid "Error when setting the locking property."
34168 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34171 msgid "Directory is not accessible."
34172 msgstr "Каталог недоступен."
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34176 msgid "Opening child document %1$s..."
34177 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34181 msgid "No buffer for file: %1$s."
34182 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34185 msgid "Inverse Search Failed"
34186 msgstr "Обратный поиск не удался"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34190 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34191 "You may need to update the viewed document."
34193 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34194 "Обновите просматриваемый документ."
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34197 msgid "Export Error"
34198 msgstr "Ошибка экспорта"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34201 msgid "Error cloning the Buffer."
34202 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34205 msgid "Exporting ..."
34206 msgstr "Экспорт ..."
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34209 msgid "Previewing ..."
34210 msgstr "Предварительный просмотр..."
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34213 msgid "Document not loaded"
34214 msgstr "Документ не загружен"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34217 msgid "Select file to insert"
34218 msgstr "Выберите файл для вставки"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34221 msgid "All Files (*)"
34222 msgstr "Все файлы (*)"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34227 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34228 "on disk of the document %1$s?"
34230 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34231 "сохранённой версии документа %1$s?"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34236 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34237 "version of the document %1$s?"
34239 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34240 "сохранённой версии документа %1$s?"
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34243 msgid "Revert to saved document?"
34244 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34247 msgid "Buffer export reset."
34248 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34251 msgid "Saving all documents..."
34252 msgstr "Сохраняются все документы..."
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34255 msgid "All documents saved."
34256 msgstr "Все документы сохранены."
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34259 msgid "Developer mode is now enabled."
34260 msgstr "Режим разработчика включён."
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34263 msgid "Developer mode is now disabled."
34264 msgstr "Режим разработчика отключен."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34267 msgid "Toolbars unlocked."
34268 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34271 msgid "Toolbars locked."
34272 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34276 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34277 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34281 msgid "%1$s unknown command!"
34282 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34285 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34286 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34289 msgid "Please, preview the document first."
34290 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34293 msgid "Couldn't proceed."
34294 msgstr "Невозможно продолжить."
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34297 msgid "Disable Shell Escape"
34298 msgstr "Отключить выход из shell"
34300 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34301 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34302 msgid "Code Preview"
34303 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34306 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34307 msgstr "%1 Предпросмотр"
34309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34311 msgstr "Закрыть файл"
34313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34314 msgid "%1 (read only)"
34315 msgstr "%1 (только для чтения)"
34317 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34318 msgid "%1 (modified externally)"
34319 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34321 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34323 msgstr "Спрятать вкладку"
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34327 msgstr "Закрыть вкладку"
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34330 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34331 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34333 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34334 msgid "Wrap Float Settings"
34335 msgstr "Обтекаемый объект"
34337 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34338 msgid "Click to detach"
34339 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34341 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34343 msgstr "Создать вставку"
34345 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34347 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34348 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34350 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34351 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34352 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34354 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34356 msgid "%1$s (unknown)"
34357 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34361 msgstr "Больше...|В"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34365 msgstr "Нет группы"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34368 msgid "More Spelling Suggestions"
34369 msgstr "Больше предложений"
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34372 msgid "Add to personal dictionary|n"
34373 msgstr "Добавить в личный словарь"
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34376 msgid "Ignore all|I"
34377 msgstr "Пропустить все"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34380 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34381 msgstr "Убрать из личного словаря"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34384 msgid "Switch Language...|L"
34385 msgstr "Переключить язык...|я"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34392 msgid "More Languages ...|M"
34393 msgstr "Больше языков...|Б"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34400 msgid "<No Documents Open>"
34401 msgstr "<Нет открытых документов>"
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34404 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34405 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34408 msgid "View (Other Formats)|F"
34409 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34412 msgid "Update (Other Formats)|p"
34413 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34417 msgid "View [%1$s]|V"
34418 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34422 msgid "Update [%1$s]|U"
34423 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34426 msgid "No Custom Insets Defined!"
34427 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34430 msgid "(No Document Open)"
34431 msgstr "(Нет открытого документа)"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34434 msgid "Master Document"
34435 msgstr "Главный документ"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34438 msgid "Other Lists"
34439 msgstr "Другие списки"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34442 msgid "(Empty Table of Contents)"
34443 msgstr "(Пустое содержание)"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34446 msgid "Open Outliner..."
34447 msgstr "Показать на панели навигации..."
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34450 msgid "Other Toolbars"
34451 msgstr "Другие панели инструментов"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34454 msgid "Master Documents"
34455 msgstr "Главные документы"
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34458 msgid "Index List|I"
34459 msgstr "Предметный указатель|у"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34462 msgid "Index Entry|d"
34463 msgstr "Рубрика указателя"
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34467 msgid "Index: %1$s"
34468 msgstr "Указатель: %1$s"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34472 msgid "Index Entry (%1$s)"
34473 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34476 msgid "No Citation in Scope!"
34477 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34480 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34481 msgid "No citations selected!"
34482 msgstr "Цитата не выбрана!"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34485 msgid "All authors|h"
34486 msgstr "Все авторы"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34489 msgid "Force upper case|u"
34490 msgstr "&Верхний регистр"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34493 msgid "No Text Field in Scope!"
34494 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34502 msgid "Caption (%1$s)"
34503 msgstr "Подпись (%1$s)"
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34506 msgid "No Quote in Scope!"
34507 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34512 msgid "%1$s (dynamic)"
34513 msgstr "%1$s (динамический)"
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34517 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34518 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34521 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34522 msgstr "динамические"
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34525 msgid "static[[Quotes]]"
34526 msgstr "статические"
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34530 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34531 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34535 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34536 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34540 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34541 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34544 msgid "Change Style|y"
34545 msgstr "Изменить стиль"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34549 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34550 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34554 msgid "Separated %1$s Above"
34555 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34560 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34561 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34566 msgid "Separated %1$s Below"
34567 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34571 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34572 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34576 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34577 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34581 msgid "Export [%1$s]|E"
34582 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34585 msgid "No Action Defined!"
34586 msgstr "Действие не определено!"
34588 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34592 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34594 msgid "Export %1$s"
34595 msgstr "Экспортировать %1$s"
34597 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34599 msgid "Import %1$s"
34600 msgstr "Импортировать %1$s"
34602 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34604 msgid "Update %1$s"
34605 msgstr "Обновить %1$s"
34607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34610 msgstr "Просмотреть %1$s"
34612 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34616 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34618 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34621 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34625 msgid "Could not update TeX information"
34626 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34628 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34630 msgid "The script `%1$s' failed."
34631 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34635 msgstr "Все файлы "
34637 #: src/insets/Inset.cpp:91
34638 msgid "Bibliography Entry"
34641 #: src/insets/Inset.cpp:97
34643 msgstr "Плавающий объект"
34645 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34649 #: src/insets/Inset.cpp:117
34650 msgid "Horizontal Space"
34651 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34653 #: src/insets/Inset.cpp:166
34654 msgid "Horizontal Math Space"
34655 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34657 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34658 msgid "Unknown Argument"
34659 msgstr "Неизвестный аргумент"
34661 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34662 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34663 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34666 msgid "Keys must be unique!"
34667 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34669 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34672 "The key %1$s already exists,\n"
34673 "it will be changed to %2$s."
34675 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34676 "и будет изменён на %2$s."
34678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34681 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34682 "If you proceed, all of them will be opened."
34684 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34685 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34688 msgid "Open Databases?"
34689 msgstr "Открыть базы данных?"
34691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34693 msgstr "&Продолжить"
34695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34696 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34697 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34700 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34701 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34705 msgstr "Базы данных:"
34707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34708 msgid "Style File:"
34709 msgstr "Стилевой файл:"
34711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34716 msgid "included in TOC"
34717 msgstr "включено в Содержание"
34719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34721 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34722 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34725 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34726 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34730 msgstr "Параметры: "
34732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34733 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34734 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34738 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34739 "BibTeX will be unable to find it."
34741 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34742 "BibTeX не сможет найти их."
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34745 msgid "simple frame"
34746 msgstr "простая рамка"
34748 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34752 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34753 msgid "simple frame, page breaks"
34754 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34756 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34758 msgstr "тонкая овальная рамка"
34760 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34761 msgid "oval, thick"
34762 msgstr "толстая овальная рамка"
34764 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34765 msgid "drop shadow"
34766 msgstr "рамка с тенью"
34768 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34769 msgid "shaded background"
34770 msgstr "закрашенный фон"
34772 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34773 msgid "double frame"
34774 msgstr "двойная рамка"
34776 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34778 msgid "%1$s (%2$s)"
34779 msgstr "%1$s (%2$s)"
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34783 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34784 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34793 msgstr "не активный"
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34797 msgid "master %1$s, child %2$s"
34798 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34803 "Branch Name: %1$s\n"
34804 "Branch Status: %2$s\n"
34805 "Inset Status: %3$s"
34807 "Имя ветки: %1$s\n"
34808 "Статус ветки: %2$s\n"
34809 "Статус вставки: %3$s"
34811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34816 msgid "Branch (child): "
34817 msgstr "Ветка (дочерний): "
34819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34820 msgid "Branch (master): "
34821 msgstr "Ветка (главный): "
34823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34824 msgid "Branch (undefined): "
34825 msgstr "Ветка (не определена): "
34827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34828 msgid "Branch state changes in master document"
34829 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34834 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34835 "sure to save the master."
34837 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34840 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34845 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34846 msgid "No bibliography defined!"
34847 msgstr "Не определена библиография!"
34849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34851 msgid "+ %1$d more entries."
34852 msgstr "+ %1$d пунктов."
34854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34856 msgstr "НАРУШЕНО: "
34858 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34859 msgid "LaTeX Command: "
34860 msgstr "Команда LaTeX: "
34862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34863 msgid "InsetCommand Error: "
34864 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34867 msgid "Incompatible command name."
34868 msgstr "Несовместимое имя команды."
34870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34871 msgid "InsetCommandParams Error: "
34872 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34875 msgid "InsetCommandParams: "
34876 msgstr "InsetCommandParams: "
34878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34879 msgid "Unknown parameter name: "
34880 msgstr "Неизвестный параметр: "
34882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34883 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34884 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34887 msgid "Uncodable characters"
34888 msgstr "Некодируемые символы"
34890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34893 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34894 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34897 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34898 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34902 msgid "Uncodable characters in inset"
34903 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34908 "The following characters in one of the insets are\n"
34909 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34910 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34912 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34913 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34914 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34917 msgid "Set counter to ..."
34918 msgstr "Установить счётчик в ..."
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34921 msgid "Increase counter by ..."
34922 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34925 msgid "Reset counter to 0"
34926 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34929 msgid "Save current counter value"
34930 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34933 msgid "Restore saved counter value"
34934 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34937 msgid "Roman Uppercase"
34938 msgstr "Прописные римские"
34940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34941 msgid "Roman Lowercase"
34942 msgstr "Строчные римские"
34944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34945 msgid "Uppercase Letter"
34946 msgstr "Прописные буквы"
34948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34949 msgid "Lowercase Letter"
34950 msgstr "Строчные буквы"
34952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34953 msgid "Arabic Numeral"
34956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34958 msgid "Counter: Set %1$s"
34959 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34963 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34964 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34968 msgid "Counter: Add to %1$s"
34969 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34973 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34974 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34978 msgid "Counter: Reset %1$s"
34979 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34983 msgid "Reset value of counter %1$s"
34984 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34988 msgid "Counter: Save %1$s"
34989 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34993 msgid "Save value of counter %1$s"
34994 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34998 msgid "Counter: Restore %1$s"
34999 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35003 msgid "Restore value of counter %1$s"
35004 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35006 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35008 msgid "External template %1$s is not installed"
35009 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35013 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35014 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35018 msgstr "Плавающий объект"
35020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35022 msgstr "Плавающий объект: "
35024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35026 msgstr "Плавающий подобъект: "
35028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35029 msgid " (sideways)"
35030 msgstr " (в стороне)"
35032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35033 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35034 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35038 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35039 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35041 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35048 "Could not copy the file\n"
35050 "into the temporary directory."
35052 "Не удалось скопировать файл\n"
35054 "во временный каталог."
35056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35058 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35059 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35064 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35065 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35066 "You need to adapt either the encoding or the path."
35068 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35069 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35070 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35074 msgid "Graphics file: %1$s"
35075 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35078 msgid "Hyperlink: "
35079 msgstr "Гиперссылка: "
35081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35095 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35096 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35099 msgid "FILE MISSING:"
35100 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35103 msgid "Include (excluded)"
35104 msgstr "Включить (исключено)"
35106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35111 " has attempted to include itself.\n"
35112 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35116 " попытался включить себя.\n"
35117 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35120 msgid "Recursive Include"
35121 msgstr "Рекурсивный ввод"
35123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35124 msgid "No file name specified"
35125 msgstr "Не указано имя файла"
35127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35129 "An included file name is empty.\n"
35130 "Ignoring Inclusion"
35131 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35134 msgid "Included file not found"
35135 msgstr "Включённый файл не найден"
35137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35140 "The included file\n"
35142 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35144 "Включённый файл\n"
35146 "не найден. LyX игнорирует включение."
35148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35151 "Could not load included file\n"
35153 "Please, check whether it actually exists."
35155 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35156 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35166 "Included file `%1$s'\n"
35167 "has textclass `%2$s'\n"
35168 "while parent file has textclass `%3$s'."
35170 "Включённый файл `%1$s'\n"
35171 "имеет класс `%2$s',\n"
35172 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35175 msgid "Different textclasses"
35176 msgstr "Различные классы документа"
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35181 "Included file `%1$s'\n"
35182 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35183 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35185 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35186 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35187 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35190 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35191 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35196 "Included file `%1$s'\n"
35197 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35198 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35200 "Включённый файл `%1$s'\n"
35201 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35202 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35205 msgid "Different LaTeX input encodings"
35206 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35211 "Included file `%1$s'\n"
35212 "uses module `%2$s'\n"
35213 "which is not used in parent file."
35215 "Включённый файл `%1$s'\n"
35216 "использует модуль `%2$s',\n"
35217 "который не используется в родительском файле."
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35220 msgid "Module not found"
35221 msgstr "Модуль не найден"
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35226 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35227 " LaTeX export is probably incomplete."
35229 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35230 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35233 msgid "Unsupported Inclusion"
35234 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35239 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35240 "Offending file:\n"
35243 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35250 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35251 "output. Offending file:\n"
35254 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35259 msgid "Index sorting failed"
35260 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35265 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35266 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35267 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35268 "explained in the User Guide."
35270 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35271 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35272 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35273 "Это описано в Руководстве пользователя."
35275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35276 msgid "Index Entry"
35277 msgstr "Рубрика указателя"
35279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35280 msgid "Unknown index type!"
35281 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35284 msgid "All indexes"
35285 msgstr "Все указатели"
35287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35289 msgstr "подуказатель"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35292 msgid "No long date format (language unknown)!"
35293 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35296 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35297 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35300 msgid "No short date format (language unknown)!"
35301 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35304 msgid "Please select a valid type!"
35305 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35308 msgid "File name (with extension)"
35309 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35312 msgid "File name (without extension)"
35313 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35317 msgstr "Путь файла"
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35320 msgid "Used text class"
35321 msgstr "Используемый класс текста"
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35324 msgid "No version control!"
35325 msgstr "Нет управления версиями!"
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35328 msgid "Revision[[Version Control]]"
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35332 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35333 msgstr "Сокращённая версия"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35336 msgid "Tree revision"
35337 msgstr "Версия дерева"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35340 msgid "Time[[of day]]"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35344 msgid "LyX version"
35345 msgstr "Версия LyX"
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35348 msgid "LyX layout format"
35349 msgstr "Формат макета LyX"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35352 msgid "Invalid information inset"
35353 msgstr "Неверная информационная вставка"
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35357 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35358 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35362 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35363 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35367 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35368 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35372 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35373 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35377 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35378 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35382 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35383 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35387 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35388 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35392 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35393 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35396 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35397 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35400 msgid "The name of this file (without extension)"
35401 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35404 msgid "The path where this file is saved"
35405 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35408 msgid "The class this document uses"
35409 msgstr "Используемый класс документа"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35412 msgid "Version control revision"
35413 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35416 msgid "Version control abbreviated revision"
35417 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35420 msgid "Version control tree revision"
35421 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35424 msgid "Version control author"
35425 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35428 msgid "Version control date"
35429 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35432 msgid "Version control time"
35433 msgstr "Время (система управления версиями)"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35436 msgid "The current LyX version"
35437 msgstr "Текущая версия LyX"
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35440 msgid "The current LyX layout format"
35441 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35444 msgid "The current date"
35445 msgstr "Текущая дата"
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35448 msgid "The date of last save"
35449 msgstr "Дата последнего сохранения"
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35452 msgid "A static date"
35453 msgstr "Заданная дата"
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35456 msgid "The current time"
35457 msgstr "Текущее время"
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35460 msgid "The time of last save"
35461 msgstr "Время последнего сохранения"
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35464 msgid "A static time"
35465 msgstr "Заданное время"
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35468 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35469 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35472 msgid "Unknown Info!"
35473 msgstr "Неизвестная инфо!"
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35477 msgid "Unknown action %1$s"
35478 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35483 msgstr "неопределённый"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35486 msgid "Return[[Key]]"
35487 msgstr "Return[[Key]]"
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35491 msgstr "Tab[[Key]]"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35514 msgid "Control[[Key]]"
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35518 msgid "Command[[Key]]"
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35522 msgid "Option[[Key]]"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35526 msgid "Delete[[Key]]"
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35539 msgstr "не установлено"
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35551 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35552 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35556 msgid "No menu entry for action %1$s"
35557 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35561 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35562 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35565 msgid "Label names must be unique!"
35566 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35571 "The label %1$s already exists,\n"
35572 "it will be changed to %2$s."
35574 "Метка %1$s уже существует,\n"
35575 "она будет изменена в %2$s."
35577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35578 msgid "DUPLICATE: "
35579 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35581 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35582 msgid "Horizontal line"
35583 msgstr "Горизонтальная линия"
35585 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35586 msgid "no more lstline delimiters available"
35587 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35589 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35590 msgid "Running out of delimiters"
35591 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35593 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35595 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35596 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35597 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35598 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35599 "must investigate!"
35601 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35602 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35603 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35604 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35606 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35607 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35608 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35610 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35613 "The following characters in one of the program listings are\n"
35614 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35616 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35617 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35618 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35621 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35622 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35624 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35625 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35626 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35629 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35632 "The following characters in one of the program listings are\n"
35633 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35636 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35637 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35641 msgid "A value is expected."
35642 msgstr "Ожидается числовое значение."
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35651 msgid "Unbalanced braces!"
35652 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35655 msgid "Please specify true or false."
35656 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35659 msgid "Only true or false is allowed."
35660 msgstr "Допустимы только true или false."
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35663 msgid "Please specify an integer value."
35664 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35667 msgid "An integer is expected."
35668 msgstr "Ожидается целое число."
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35671 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35672 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35675 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35676 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35680 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35681 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35684 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35685 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35689 msgid "Please specify one of %1$s."
35690 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35694 msgid "Try one of %1$s."
35695 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35699 msgid "I guess you mean %1$s."
35700 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35705 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35710 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35714 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35716 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35720 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35721 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35725 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35728 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35733 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35734 "right, bottom left and top left corner."
35736 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35737 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35740 msgid "Previously defined color name as a string"
35741 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35744 msgid "Enter something like \\color{white}"
35745 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35748 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35749 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35753 msgid "auto, last or a number"
35754 msgstr "auto, last или число"
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35759 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35760 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35761 "defining a listing inset)"
35763 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35764 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35765 "(при определении вставки листинга)"
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35770 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35771 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35774 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35775 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35776 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35779 msgid "default: _minted-<jobname>"
35780 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35783 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35784 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35787 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35788 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35791 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35792 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35795 msgid "A latex name such as \\small"
35796 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35799 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35800 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35803 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35804 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35808 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35809 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35810 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35812 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35813 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35814 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35818 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35819 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35822 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35823 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35826 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35827 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35830 msgid "For PHP only"
35831 msgstr "Только для PHP"
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35834 msgid "The style used by Pygments"
35835 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35838 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35839 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35843 msgid "Enables latex code in comments"
35844 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35847 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35848 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35852 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35853 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35857 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35858 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35862 msgid "Parameter %1$s: "
35863 msgstr "Параметр %1$s: "
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35868 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35873 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35877 msgstr "Новая страница"
35879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35881 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35885 msgstr "Очистить страницу"
35887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35888 msgid "Clear Double Page"
35889 msgstr "Очистить двойную страницу"
35891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35893 msgstr "Обозначение: "
35895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35896 msgid "Nomenclature Symbol: "
35897 msgstr "Символ обозначения: "
35899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35900 msgid "Description: "
35901 msgstr "Описание: "
35903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35905 msgstr "Сортировка: "
35907 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35935 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35937 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35938 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35942 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35943 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35955 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35964 msgid "Page Number"
35965 msgstr "Номер страницы"
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35969 msgstr "Страница: "
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35972 msgid "Textual Page Number"
35973 msgstr "Текстовый номер страницы"
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35977 msgstr "Текст стр.: "
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35980 msgid "Standard+Textual Page"
35981 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35985 msgstr "Ссылка+Текст: "
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35988 msgid "Reference to Name"
35989 msgstr "Ссылка на имя"
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35993 msgstr "Название: "
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35997 msgstr "Отформатированный"
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36005 msgstr "Только метка"
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36011 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36013 msgstr "нижний индекс"
36015 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36016 msgid "superscript"
36017 msgstr "верхний индекс"
36019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36020 msgid "Protected Space"
36021 msgstr "Неразрывный пробел"
36023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36028 msgid "Double Quad Space"
36029 msgstr "Двойной квадрат"
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36033 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36037 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36040 msgid "Protected Horizontal Fill"
36041 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36044 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36045 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36048 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36049 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36053 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36057 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36061 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36065 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36069 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36070 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36074 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36075 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36077 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36078 msgid "Unknown TOC type"
36079 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36082 msgid "Change tracking data incomplete"
36083 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36087 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36090 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36091 "неполной. Это будет проигнорировано."
36093 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36094 msgid "Selections not supported."
36095 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36098 msgid "Multi-column in current or destination column."
36099 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36102 msgid "Multi-row in current or destination row."
36103 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36106 msgid "Selection size should match clipboard content."
36107 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36109 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36110 msgid "[contains tracked changes]"
36111 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36115 msgstr "Обтекаемый объект: "
36117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36119 msgstr "Обтекаемый объект"
36121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36123 msgstr "Не показывается."
36125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36127 msgstr "Загрузка..."
36129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36130 msgid "Converting to loadable format..."
36131 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36135 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36138 msgid "Scaling etc..."
36139 msgstr "Масштабирование и т. п."
36141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36142 msgid "Ready to display"
36143 msgstr "Готов отображать"
36145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36146 msgid "No file found!"
36147 msgstr "Файл не найден!"
36149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36150 msgid "Error converting to loadable format"
36151 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36154 msgid "Error loading file into memory"
36155 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36158 msgid "Error generating the pixmap"
36159 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36163 msgstr "Нет изображения"
36165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36166 msgid "Preview loading"
36167 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36170 msgid "Preview ready"
36171 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36174 msgid "Preview failed"
36175 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36177 #: src/lengthcommon.cpp:41
36178 msgid "cc[[unit of measure]]"
36181 #: src/lengthcommon.cpp:41
36185 #: src/lengthcommon.cpp:41
36189 #: src/lengthcommon.cpp:42
36193 #: src/lengthcommon.cpp:42
36194 msgid "mu[[unit of measure]]"
36197 #: src/lengthcommon.cpp:42
36201 #: src/lengthcommon.cpp:43
36205 #: src/lengthcommon.cpp:43
36209 #: src/lengthcommon.cpp:43
36210 msgid "Text Width %"
36211 msgstr "% ширины текста"
36213 #: src/lengthcommon.cpp:44
36214 msgid "Column Width %"
36215 msgstr "% ширины колонки"
36217 #: src/lengthcommon.cpp:44
36218 msgid "Page Width %"
36219 msgstr "% ширины страницы"
36221 #: src/lengthcommon.cpp:44
36222 msgid "Line Width %"
36223 msgstr "% ширины строки"
36225 #: src/lengthcommon.cpp:45
36226 msgid "Text Height %"
36227 msgstr "% высоты текста"
36229 #: src/lengthcommon.cpp:45
36230 msgid "Page Height %"
36231 msgstr "% высоты страницы"
36233 #: src/lengthcommon.cpp:45
36234 msgid "Line Distance %"
36235 msgstr "% междустрочного интервала"
36237 #: src/lyxfind.cpp:236
36238 msgid "Search error"
36239 msgstr "Ошибка поиска"
36241 #: src/lyxfind.cpp:236
36242 msgid "Search string is empty"
36243 msgstr "Искомая строка пуста"
36245 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36247 "End of file reached while searching forward.\n"
36248 "Continue searching from the beginning?"
36250 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36251 "Продолжать поиск с начала?"
36253 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36255 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36256 "Continue searching from the end?"
36258 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36259 "Продолжать поиск с конца?"
36261 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36262 msgid "String not found."
36263 msgstr "Строка не найдена."
36265 #: src/lyxfind.cpp:508
36266 msgid "String found."
36267 msgstr "Строка найдена."
36269 #: src/lyxfind.cpp:510
36270 msgid "String has been replaced."
36271 msgstr "Строка была заменена."
36273 #: src/lyxfind.cpp:513
36275 msgid "%1$d strings have been replaced."
36276 msgstr "%1$d строк было заменено."
36278 #: src/lyxfind.cpp:3718
36279 msgid "Invalid regular expression!"
36280 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36282 #: src/lyxfind.cpp:3727
36283 msgid "One match has been replaced."
36284 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36286 #: src/lyxfind.cpp:3730
36287 msgid "Two matches have been replaced."
36288 msgstr "Два соответствия были заменены."
36290 #: src/lyxfind.cpp:3733
36292 msgid "%1$d matches have been replaced."
36293 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36295 #: src/lyxfind.cpp:3739
36296 msgid "Match not found."
36297 msgstr "Соответствие не найдено."
36299 #: src/lyxfind.cpp:3745
36300 msgid "Match has been replaced."
36301 msgstr "Соответствие было заменено."
36303 #: src/lyxfind.cpp:3747
36304 msgid "Match found."
36305 msgstr "Соответствие найдено."
36307 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36308 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36310 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36311 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36313 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36316 msgstr "Блок: %1$s"
36318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36320 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36321 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36325 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36327 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36329 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36331 msgid "Color: %1$s"
36332 msgstr "Цвет: %1$s"
36334 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36336 msgid "Decoration: %1$s"
36337 msgstr "Декорирование: %1$s"
36339 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36341 msgid "Environment: %1$s"
36342 msgstr "Окружение: %1$s"
36344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36345 msgid "Cursor not in table"
36346 msgstr "Курсор не в таблице"
36348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36349 msgid "Only one row"
36350 msgstr "Только одну строку"
36352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36353 msgid "Only one column"
36354 msgstr "Только одну колонку"
36356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36357 msgid "No hline to delete"
36358 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36361 msgid "No vline to delete"
36362 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36366 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36367 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36375 msgid "Bad math environment"
36376 msgstr "Неверное математическое окружение"
36378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36380 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36381 "Change the math formula type and try again."
36383 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36384 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36392 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36393 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36397 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36398 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36402 msgid "Macro: %1$s"
36403 msgstr "Макрос: %1$s"
36405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36407 msgstr "необязательное"
36409 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36411 msgstr "математический макрос"
36413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36415 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36416 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36420 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36421 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36424 msgid "create new math text environment ($...$)"
36425 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36428 msgid "entered math text mode (textrm)"
36429 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36432 msgid "Regular expression editor mode"
36433 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36437 msgid "Cannot apply %1$s here."
36438 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36441 msgid "Standard[[mathref]]"
36444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36446 msgstr "Красивая ссылка"
36448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36449 msgid "FormatRef: "
36450 msgstr "Формат ссылки: "
36452 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36455 msgstr "Размер: %1$s"
36457 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36459 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36460 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36462 #: src/output.cpp:37
36465 "Could not open the specified document\n"
36468 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36471 #: src/output_latex.cpp:1615
36472 msgid "Error in latexParagraphs"
36473 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36475 #: src/output_latex.cpp:1616
36478 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36479 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36481 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36482 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36483 "вывода или неправильному выводу."
36485 #: src/output_plaintext.cpp:146
36487 msgstr "Аннотация: "
36489 #: src/output_plaintext.cpp:158
36490 msgid "References: "
36493 #: src/support/Package.cpp:169
36494 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36495 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36497 #: src/support/Package.cpp:173
36501 #: src/support/Package.cpp:528
36502 msgid "LyX binary not found"
36503 msgstr "Программа LyX не найдена"
36505 #: src/support/Package.cpp:529
36508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36510 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36512 #: src/support/Package.cpp:648
36515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36520 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36522 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36524 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36526 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36527 msgid "File not found"
36528 msgstr "Файл не найден"
36530 #: src/support/Package.cpp:718
36533 "Invalid %1$s switch.\n"
36534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36536 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36537 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36539 #: src/support/Package.cpp:745
36542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36545 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36546 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36548 #: src/support/Package.cpp:769
36551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36552 "%2$s is not a directory."
36554 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36555 "%2$s это не каталог."
36557 #: src/support/Package.cpp:771
36558 msgid "Directory not found"
36559 msgstr "Каталог не найден"
36561 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36566 "has not yet completed.\n"
36568 "Do you want to stop it?"
36570 "Выполнение команды\n"
36574 "Хотите её остановить?"
36576 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36577 msgid "Stop command?"
36578 msgstr "Остановить команду?"
36580 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36582 msgstr "&Остановить"
36584 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36585 msgid "Let it &run"
36586 msgstr "Разрешить запуск"
36588 #: src/support/debug.cpp:41
36589 msgid "No debugging messages"
36590 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36592 #: src/support/debug.cpp:42
36593 msgid "General information"
36594 msgstr "Общая информация"
36596 #: src/support/debug.cpp:43
36597 msgid "Program initialisation"
36598 msgstr "Инициализация программы"
36600 #: src/support/debug.cpp:44
36601 msgid "Keyboard events handling"
36602 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36604 #: src/support/debug.cpp:45
36605 msgid "GUI handling"
36606 msgstr "Обработка GUI"
36608 #: src/support/debug.cpp:46
36609 msgid "Lyxlex grammar parser"
36610 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36612 #: src/support/debug.cpp:47
36613 msgid "Configuration files reading"
36614 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36616 #: src/support/debug.cpp:48
36617 msgid "Custom keyboard definition"
36618 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36620 #: src/support/debug.cpp:49
36621 msgid "LaTeX generation/execution"
36622 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36624 #: src/support/debug.cpp:50
36625 msgid "Math editor"
36626 msgstr "Математический редактор"
36628 #: src/support/debug.cpp:51
36629 msgid "Font handling"
36630 msgstr "Обработка шрифтов"
36632 #: src/support/debug.cpp:52
36633 msgid "Textclass files reading"
36634 msgstr "Загрузка класса документа"
36636 #: src/support/debug.cpp:53
36637 msgid "Version control"
36638 msgstr "Управление версиями"
36640 #: src/support/debug.cpp:54
36641 msgid "External control interface"
36642 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36644 #: src/support/debug.cpp:55
36645 msgid "Undo/Redo mechanism"
36646 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36648 #: src/support/debug.cpp:56
36649 msgid "User commands"
36650 msgstr "Команды пользователя"
36652 #: src/support/debug.cpp:57
36653 msgid "The LyX Lexer"
36654 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36656 #: src/support/debug.cpp:58
36657 msgid "Dependency information"
36658 msgstr "Информация о зависимостях"
36660 #: src/support/debug.cpp:59
36662 msgstr "Вставки LyX"
36664 #: src/support/debug.cpp:60
36665 msgid "Files used by LyX"
36666 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36668 #: src/support/debug.cpp:61
36669 msgid "Workarea events"
36670 msgstr "События рабочей области"
36672 #: src/support/debug.cpp:62
36673 msgid "Clipboard handling"
36674 msgstr "Обработка буфера обмена"
36676 #: src/support/debug.cpp:63
36677 msgid "Graphics conversion and loading"
36678 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36680 #: src/support/debug.cpp:64
36681 msgid "Change tracking"
36682 msgstr "Отслеживание изменений"
36684 #: src/support/debug.cpp:65
36685 msgid "External template/inset messages"
36686 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36688 #: src/support/debug.cpp:66
36689 msgid "RowPainter profiling"
36690 msgstr "Профилирование RowPainter"
36692 #: src/support/debug.cpp:67
36693 msgid "Scrolling debugging"
36694 msgstr "Отладка прокрутки"
36696 #: src/support/debug.cpp:68
36697 msgid "Math macros"
36698 msgstr "Математические макросы"
36700 #: src/support/debug.cpp:69
36704 #: src/support/debug.cpp:70
36705 msgid "Locale/Internationalisation"
36706 msgstr "Локаль/интернационализация"
36708 #: src/support/debug.cpp:71
36709 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36710 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36712 #: src/support/debug.cpp:72
36713 msgid "Find and replace mechanism"
36714 msgstr "Механизм поиска и замены"
36716 #: src/support/debug.cpp:73
36717 msgid "Developers' general debug messages"
36718 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36720 #: src/support/debug.cpp:74
36721 msgid "All debugging messages"
36722 msgstr "Все отладочные сообщения"
36724 #: src/support/debug.cpp:153
36726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36727 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36729 #: src/support/lassert.cpp:60
36732 "Assertion %1$s violated in\n"
36733 "file: %2$s, line: %3$s"
36735 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36736 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36738 #: src/support/lassert.cpp:70
36740 "It should be safe to continue, but you\n"
36741 "may wish to save your work and restart LyX."
36743 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36744 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36746 #: src/support/lassert.cpp:73
36748 msgstr "Предупреждение!"
36750 #: src/support/lassert.cpp:80
36752 "There has been an error with this document.\n"
36753 "LyX will attempt to close it safely."
36755 "Ошибка в документе.\n"
36756 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36758 #: src/support/lassert.cpp:83
36759 msgid "Buffer Error!"
36760 msgstr "Ошибка буфера!"
36762 #: src/support/lassert.cpp:90
36764 "LyX has encountered an application error\n"
36765 "and will now shut down."
36767 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36768 "и сейчас будет завершён."
36770 #: src/support/lassert.cpp:93
36771 msgid "Fatal Exception!"
36772 msgstr "Фатальное исключение!"
36774 #: src/support/os_win32.cpp:494
36775 msgid "System file not found"
36776 msgstr "Системный файл не найден"
36778 #: src/support/os_win32.cpp:495
36780 "Unable to load shfolder.dll\n"
36783 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36784 "Установите её пожалуйста."
36786 #: src/support/os_win32.cpp:500
36787 msgid "System function not found"
36788 msgstr "Системная функция не найдена"
36790 #: src/support/os_win32.cpp:501
36792 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36793 "Don't know how to proceed. Sorry."
36795 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36796 "Не знаю как продолжить. Извините."
36798 #: src/support/userinfo.cpp:45
36799 msgid "Unknown user"
36800 msgstr "Неизвестный пользователь"
36802 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36803 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36806 #~ msgstr "Сокращение"
36808 #~ msgid "Citation-number"
36809 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36817 #~ msgid "Issue-number"
36818 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36820 #~ msgid "Issue-day"
36821 #~ msgstr "День-выпуска"
36823 #~ msgid "Issue-months"
36824 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36826 #~ msgid "Citation-number:"
36827 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36829 #~ msgid "Cite-other"
36830 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36832 #~ msgid "Cite-other:"
36833 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36835 #~ msgid "Ident-line"
36836 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36838 #~ msgid "Ident-line:"
36839 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36842 #~ msgstr "Колонтитул"
36844 #~ msgid "Runhead:"
36845 #~ msgstr "Колонтитул:"
36847 #~ msgid "Published-online:"
36848 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36850 #~ msgid "Citation:"
36851 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36853 #~ msgid "Posting-order"
36854 #~ msgstr "Порядок отправки"
36856 #~ msgid "Posting-order:"
36857 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36865 #~ msgid "Figures:"
36866 #~ msgstr "Рисунки:"
36869 #~ msgstr "Таблицы:"
36871 #~ msgid "Datasets"
36872 #~ msgstr "Наборы данных"
36874 #~ msgid "Datasets:"
36875 #~ msgstr "Наборы данных:"
36881 #~ msgstr "Подразд. организации"
36884 #~ msgstr "Название организации"
36886 #~ msgid "Postcode"
36887 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36889 #~ msgid "Authorgroup"
36890 #~ msgstr "Группа авторов"
36892 #~ msgid "RevisionHistory"
36893 #~ msgstr "История версий"
36895 #~ msgid "Revision History"
36896 #~ msgstr "История версий"
36898 #~ msgid "Revision"
36901 #~ msgid "RevisionRemark"
36902 #~ msgstr "Заметки по версии"
36904 #~ msgid "Time[[period]]"
36905 #~ msgstr "Интервал"
36910 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36911 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
36913 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36914 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
36916 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36917 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
36920 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
36921 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
36923 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36924 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36926 #~ msgid "Autosave failed!"
36927 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36929 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36930 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36933 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36934 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36936 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36937 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."