]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ru.po
Movement of .po files which were newer in branch,
[features.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 11:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 msgid "Version"
27 msgstr "Версия"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "Версия указывается здесь"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Благодарности"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Авторское право"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
43 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
47 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
50 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрыть"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введите текст"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 msgid "&Dummy"
67 msgstr "&Пустой"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
74 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
77 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
78 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
80 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
81 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:862
95 #: src/Buffer.cpp:2757 src/Buffer.cpp:2803 src/Buffer.cpp:2838
96 #: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:866 src/LyXFunc.cpp:1042
97 #: src/LyXFunc.cpp:1926 src/LyXVC.cpp:196
98 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
99 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "&Отменить"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
108 msgid "The bibliography key"
109 msgstr "Ключ библиографии"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
112 msgid "The label as it appears in the document"
113 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
117 msgid "&Label:"
118 msgstr "&Метка:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
121 msgid "&Key:"
122 msgstr "&Ключ"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
125 msgid "Citation Style"
126 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
129 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
130 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
133 msgid "&Jurabib"
134 msgstr "&Jurabib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
137 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
138 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
141 msgid "&Natbib"
142 msgstr "&Natbib"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
145 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
146 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
149 msgid "&Default (numerical)"
150 msgstr "По умолчанию (численный)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Стиль natbib"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
157 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
158 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
161 msgid "S&ectioned bibliography"
162 msgstr "Библиография по разделам"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
169 msgid "Scan for new databases and styles"
170 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "&Обновить"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "&Выбрать..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
193 msgid "&Add"
194 msgstr "&Добавить"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112
201 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Отменить"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Ст&иль"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Выберите файл стиля"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "&Содержание:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "все процитированные ссылки"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "все непроцитированные ссылки"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
235 msgid "all references"
236 msgstr "все ссылки"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
247 msgid "Move the selected database downwards in the list"
248 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
251 msgid "Do&wn"
252 msgstr "В&низ"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
260 msgid "&Up"
261 msgstr "&Вверх"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
264 msgid "BibTeX database to use"
265 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
268 msgid "Databa&ses"
269 msgstr "Базы &данных"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
276 msgid "&Add..."
277 msgstr "&Добавить..."
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
280 msgid "Remove the selected database"
281 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Удалить"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
288 msgid "Check this if the box should break across pages"
289 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
292 msgid "Allow &page breaks"
293 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
297 msgid "Alignment"
298 msgstr "Выравнивание"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
301 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
302 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
307 msgid "Left"
308 msgstr "Слева"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
313 msgid "Center"
314 msgstr "По середине"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
319 msgid "Right"
320 msgstr "Справа"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
323 msgid "Stretch"
324 msgstr "Растянуть"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
327 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
328 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
333 msgid "Top"
334 msgstr "Верх"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
339 msgid "Middle"
340 msgstr "Центр"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
345 msgid "Bottom"
346 msgstr "Низ"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
349 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
350 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
353 msgid "&Box:"
354 msgstr "&Блок:"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
357 msgid "Co&ntent:"
358 msgstr "Содержимое:"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
361 msgid "Vertical"
362 msgstr "Вертикальное"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
365 msgid "Horizontal"
366 msgstr "Горизонтальное"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
373 msgid "&Restore"
374 msgstr "&Восстановить"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
377 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
386 msgid "&Apply"
387 msgstr "&Применить"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Высота:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
395 msgid "Inner Bo&x:"
396 msgstr "Внутренний блок:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
399 msgid "&Decoration:"
400 msgstr "&Декорирование"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 msgid "&Width:"
406 msgstr "&Ширина:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
409 msgid "Height value"
410 msgstr "Высота"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 msgid "Width value"
414 msgstr "Ширина"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr ""
419 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
427 msgid "None"
428 msgstr "Нет"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Блок-абзац"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Мини-страница"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
454 msgid "Add a new branch to the list"
455 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
458 msgid "A&vailable Branches:"
459 msgstr "&Доступные ветки:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
462 msgid "&New:"
463 msgstr "&Создать:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
466 msgid "Remove the selected branch"
467 msgstr "Удалить выбранную ветку"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2773
470 #: src/Buffer.cpp:2784
471 msgid "&Remove"
472 msgstr "&Удалить"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Переключить выбранную ветку"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Де)активировать"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Изменить цвет..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
491 msgid "&Font:"
492 msgstr "Шрифт: "
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
496 msgid "Si&ze:"
497 msgstr "Ра&змер:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
504 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841
513 msgid "Default"
514 msgstr "По умолчанию"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Tiny"
519 msgstr "Крохотный"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Smallest"
524 msgstr "Миниатюрный"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Smaller"
529 msgstr "Мелкий"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 msgid "Small"
534 msgstr "Маленький"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
538 msgid "Normal"
539 msgstr "Нормальный"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
543 msgid "Large"
544 msgstr "Большой"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
548 msgid "Larger"
549 msgstr "Великий"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
553 msgid "Largest"
554 msgstr "Огромный"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
558 msgid "Huge"
559 msgstr "Громадный"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
563 msgid "Huger"
564 msgstr "Гигантский"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
567 msgid "&Custom Bullet:"
568 msgstr "&Нестандартный маркер:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
572 msgid "&Level:"
573 msgstr "&Уровень: "
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
576 msgid "Change:"
577 msgstr "Изменить:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
584 msgid "&Previous change"
585 msgstr "Предыдущее изменение"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
588 msgid "Go to next change"
589 msgstr "Перейти к следующему изменению"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
592 msgid "&Next change"
593 msgstr "следующее изменение"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
596 msgid "Accept this change"
597 msgstr "Принять это изменение"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
600 msgid "&Accept"
601 msgstr "&Принять"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
604 msgid "Reject this change"
605 msgstr "Отклонить это изменение"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
608 msgid "&Reject"
609 msgstr "&Отклонить"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
613 msgid "Font family"
614 msgstr "Семейство шрифта"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
617 msgid "&Family:"
618 msgstr "&Семейство:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
622 msgid "Font shape"
623 msgstr "Начертание шрифта"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
626 msgid "S&hape:"
627 msgstr "На&чертание:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
631 msgid "Font series"
632 msgstr "Серия шрифтов"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
637 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1799
639 msgid "Language"
640 msgstr "Язык"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
644 msgid "Font color"
645 msgstr "Цвет шрифта"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 msgid "&Language:"
650 msgstr "&Язык:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
653 msgid "&Series:"
654 msgstr "&Серия:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
657 msgid "&Color:"
658 msgstr "&Цвет:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
661 msgid "Never Toggled"
662 msgstr "Никогда не переключаются"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
666 msgid "Font size"
667 msgstr "Размер шрифта"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
671 msgid "Other font settings"
672 msgstr "Другие параметры шрифтов"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
675 msgid "Always Toggled"
676 msgstr "Переключаются"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
679 msgid "&Misc:"
680 msgstr "&Другие:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
683 msgid "toggle font on all of the above"
684 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
687 msgid "&Toggle all"
688 msgstr "&Переключить всё"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
691 msgid "Apply each change automatically"
692 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
695 msgid "Apply changes immediately"
696 msgstr "Принять изменения немедленно"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
704 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
705 msgid "Close"
706 msgstr "Закрыть"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
709 msgid "Search Citation"
710 msgstr "Поиск ссылки"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
713 msgid "F&ind:"
714 msgstr "&Найти:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
717 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
718 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
721 msgid "You can also hit Enter in the search box"
722 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
725 msgid "&Go!"
726 msgstr "&Пуск!"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
729 msgid "Search Field:"
730 msgstr "Поле поиска"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
734 msgid "All Fields"
735 msgstr "Все поля"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
738 msgid "Regular E&xpression"
739 msgstr "&Регулярное выражение"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
742 msgid "Entry Types:"
743 msgstr "Типы записей:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
747 msgid "All Entry Types"
748 msgstr "Все типы записей"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
751 msgid "Case Se&nsitive"
752 msgstr "Учитывать &регистр"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
755 msgid "Search As You &Type"
756 msgstr "Искать во время &ввода текста"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
759 msgid "Formatting"
760 msgstr "Форматирование"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
763 msgid "List all authors"
764 msgstr "Список всех авторов"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
767 msgid "Full aut&hor list"
768 msgstr "&Полный список авторов"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
771 msgid "Force upper case in citation"
772 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
775 msgid "Force u&pper case"
776 msgstr "&Верхний регистр"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
779 msgid "Citation st&yle:"
780 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
783 msgid "Text &before:"
784 msgstr "Текст &перед:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
787 msgid "Natbib citation style to use"
788 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
791 msgid "Text to place before citation"
792 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
795 msgid "Text a&fter:"
796 msgstr "Текст после:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
799 msgid "Text to place after citation"
800 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
803 msgid "App&ly"
804 msgstr "&Применить"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Доступные ссылки"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
811 msgid "&Selected Citations:"
812 msgstr "&Выбранные ссылки:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
815 msgid "The Enter key works, too"
816 msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
819 msgid "The delete key works, too"
820 msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
823 msgid "D&elete"
824 msgstr "Уда&лить"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
827 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
828 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615
831 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
832 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
835 msgid "&Down"
836 msgstr "&Вниз"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
840 msgid "TeX Code: "
841 msgstr "Код TeX: "
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
844 msgid "Match delimiter types"
845 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
848 msgid "&Keep matched"
849 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
852 msgid "&Size:"
853 msgstr "&Размер:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
857 msgid "Insert the delimiters"
858 msgstr "Вставить ограничители"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
861 msgid "&Insert"
862 msgstr "&Вставить"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
865 msgid "Reset to the default settings for the document class"
866 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
869 msgid "Use Class Defaults"
870 msgstr "Использовать умолчания для класса"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
873 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
874 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
877 msgid "Save as Document Defaults"
878 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
881 msgid "Display"
882 msgstr "Вид"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
885 msgid "Show ERT button only"
886 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
889 msgid "&Collapsed"
890 msgstr "&Свёрнутое"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
893 msgid "Show ERT contents"
894 msgstr "Показывать содержимое ERT"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
897 msgid "O&pen"
898 msgstr "&Открыть"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
901 msgid "&Errors:"
902 msgstr "&Ошибки:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
905 msgid "Description:"
906 msgstr "Описание:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
909 msgid "F&ile"
910 msgstr "&Файл"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
915 msgid "Filename"
916 msgstr "Название файла"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Файл:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
926 msgid "Select a file"
927 msgstr "Выберите файл"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
930 msgid "&Draft"
931 msgstr "&Черновой режим"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
934 msgid "&Template"
935 msgstr "&Шаблон"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
938 msgid "Available templates"
939 msgstr "Доступные шаблоны"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
943 msgid "LaTe&X and LyX options"
944 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
947 msgid "LaTeX Options"
948 msgstr "Параметры LaTeX"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
951 msgid "O&ption:"
952 msgstr "&Параметры:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
955 msgid "Forma&t:"
956 msgstr "Ф&ормат:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
959 msgid "&Show in LyX"
960 msgstr "&Показывать в LyX"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
966 msgid "Percentage to scale by in LyX"
967 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
971 msgid "Sca&le on Screen (%):"
972 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
975 msgid "Si&ze and Rotation"
976 msgstr "Ра&змер и поворот"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
979 msgid "Rotate"
980 msgstr "Повернуть"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
986 msgid "Angle to rotate image by"
987 msgstr "Угол поворота изображения"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
993 msgid "The origin of the rotation"
994 msgstr "Центр вращения"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
997 msgid "Ori&gin:"
998 msgstr "&Центр:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
1001 msgid "A&ngle:"
1002 msgstr "&Угол:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
1005 msgid "Scale"
1006 msgstr "Масштаб"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1010 msgid "Height of image in output"
1011 msgstr "Высота изображения в выводе"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1015 msgid "Width of image in output"
1016 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "&Сохранять пропорции"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1028 msgid "Crop"
1029 msgstr "Обрезать"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1033 msgid "Clip to bounding box values"
1034 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1038 msgid "Clip to &bounding box"
1039 msgstr "Обрезать по &рамке"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1043 msgid "&Left bottom:"
1044 msgstr "&Левый нижний:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1047 msgid "x"
1048 msgstr "x"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1052 msgid "Right &top:"
1053 msgstr "&Правый верхний:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1057 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1058 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1062 msgid "&Get from File"
1063 msgstr "&Получить значения из файла"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
1066 msgid "y"
1067 msgstr "y"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1071 msgid "Form"
1072 msgstr "Форма"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1075 msgid "Use &default placement"
1076 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1079 msgid "Advanced Placement Options"
1080 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1083 msgid "&Top of page"
1084 msgstr "&Верх страницы"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1087 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1088 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1091 msgid "Here de&finitely"
1092 msgstr "Именно &здесь"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1095 msgid "&Here if possible"
1096 msgstr "&Здесь, если возможно"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1099 msgid "&Page of floats"
1100 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1103 msgid "&Bottom of page"
1104 msgstr "&Низ страницы"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1107 msgid "&Span columns"
1108 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1111 msgid "&Rotate sideways"
1112 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1115 msgid "FontUi"
1116 msgstr "FontUi"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1119 msgid "C&JK:"
1120 msgstr "C&JK:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1124 msgstr ""
1125 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1126 "корейского (CJK) языка"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1129 msgid "Use old style instead of lining figures"
1130 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1133 msgid "Use &Old Style Figures"
1134 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1137 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1138 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1141 msgid "Use true S&mall Caps"
1142 msgstr "Использовать капитель"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1145 msgid "Select the default family for the document"
1146 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1149 msgid "&Base Size:"
1150 msgstr "&Основной кегль:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1153 msgid "&Default Family:"
1154 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1157 msgid "&Sans Serif:"
1158 msgstr "&Без засечек:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1161 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1162 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1165 msgid "S&cale (%):"
1166 msgstr "Масштаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1169 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1173 msgid "&Roman:"
1174 msgstr "&С засечками:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1177 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1178 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1181 msgid "&Typewriter:"
1182 msgstr "&Машинописный:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1185 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1186 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1189 msgid "Sc&ale (%):"
1190 msgstr "Масштаб (%):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1193 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1194 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1197 msgid "&Graphics"
1198 msgstr "&Изображение"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1201 msgid "Select an image file"
1202 msgstr "Выбрать файл изображения"
1203
1204 # ?
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Output Size"
1208 msgstr "Выходной размер"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1211 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1212 msgstr ""
1213 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1214 "установки."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1217 msgid "Set &height:"
1218 msgstr "Установить &высоту:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1221 msgid "&Scale Graphics (%):"
1222 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1225 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1226 msgstr ""
1227 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1228 "установки."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1231 msgid "Set &width:"
1232 msgstr "Установить &ширину:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1235 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1236 msgstr ""
1237 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1238 "высоту"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1241 msgid "Rotate Graphics"
1242 msgstr "Повернуть изображение"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1245 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1246 msgstr ""
1247 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1250 msgid "Ro&tate after scaling"
1251 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1252
1253 # ?
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1255 msgid "Or&igin:"
1256 msgstr "&Центр:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1259 msgid "A&ngle (Degrees):"
1260 msgstr "Угол (градусы):"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1264 msgid "File name of image"
1265 msgstr "Название файла с изображением"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1268 msgid "&Clipping"
1269 msgstr "&Обрезание"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1273 msgid "y:"
1274 msgstr "y:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1278 msgid "x:"
1279 msgstr "x:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1282 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1283 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1286 msgid "Don't un&zip on export"
1287 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1291 msgid "Additional LaTeX options"
1292 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1295 msgid "LaTeX &options:"
1296 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1299 msgid ""
1300 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1301 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1302 msgstr ""
1303 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1304 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1307 msgid "Sho&w in LyX"
1308 msgstr "&Показывать в LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1311 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1312 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1315 msgid "Graphics Group"
1316 msgstr "Группа изображений"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1319 msgid "A&ssigned to group:"
1320 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1323 msgid "Click to define a new graphics group."
1324 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1327 msgid "O&pen new group..."
1328 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1331 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1332 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1335 msgid "Draft mode"
1336 msgstr "Черновой режим"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1339 msgid "&Draft mode"
1340 msgstr "&Черновой режим"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1343 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1344 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1347 msgid "..............."
1348 msgstr "..............."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1351 msgid "________"
1352 msgstr "________"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1355 msgid "<-----------"
1356 msgstr "<-----------"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1359 msgid "----------->"
1360 msgstr "----------->"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1363 msgid "\\-----v-----/"
1364 msgstr "\\-----v-----/"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1367 msgid "/-----^-----\\"
1368 msgstr "/-----^-----\\"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1371 msgid "&Spacing:"
1372 msgstr "&Промежуток:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1375 msgid "Supported spacing types"
1376 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1379 msgid "&Value:"
1380 msgstr "&Значение:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1383 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1384 msgstr ""
1385 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1388 msgid "&Fill Pattern:"
1389 msgstr "&Шаблон заливки:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1392 msgid "&Protect:"
1393 msgstr "&Защита:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1397 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1398 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1401 msgid "Specify the link target"
1402 msgstr "Укажите цель ссылки"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1405 msgid "Link type"
1406 msgstr "Тип ссылки"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1409 msgid "Link to the web or to every other target"
1410 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 msgid "&Web"
1414 msgstr "&Веб"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1417 msgid "Link to an email address"
1418 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1421 msgid "&Email"
1422 msgstr "&Email"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Ссылка на файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 msgid "&File"
1430 msgstr "&Файл"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226
1435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24
1436 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1437 msgid "URL"
1438 msgstr "URL"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1442 msgid "Name associated with the URL"
1443 msgstr "Название, связанное с URL"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1446 msgid "&Target:"
1447 msgstr "Цель:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
1451 msgid "&Name:"
1452 msgstr "&Имя:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1455 msgid "Listing Parameters"
1456 msgstr "Параметры листинга"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1460 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1461 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1465 msgid "&Bypass validation"
1466 msgstr "Обойти проверку"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1469 msgid "C&aption:"
1470 msgstr "По&дпись:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1473 msgid "La&bel:"
1474 msgstr "&Метка:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1477 msgid "Mo&re parameters"
1478 msgstr "До&полнительные параметры"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1481 msgid "Underline spaces in generated output"
1482 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1485 msgid "&Mark spaces in output"
1486 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1489 msgid "Show LaTeX preview"
1490 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1493 msgid "&Show preview"
1494 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1497 msgid "File name to include"
1498 msgstr "Выберите документ для вставки"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1501 msgid "&Include Type:"
1502 msgstr "&Тип включения:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
1505 msgid "Include"
1506 msgstr "Включить"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
1509 msgid "Input"
1510 msgstr "Ввести"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1513 msgid "Verbatim"
1514 msgstr "Дословно"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:975
1517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
1518 msgid "Program Listing"
1519 msgstr "Листинг программы"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1522 msgid "Edit the file"
1523 msgstr "Редактировать файл"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1526 msgid "&Edit"
1527 msgstr "&Редактировать"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1530 msgid "Information Type:"
1531 msgstr "Тип данных:"
1532
1533 # ?
1534 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Information Name:"
1537 msgstr "Имя данных:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1541 msgid "&New"
1542 msgstr "&Новый"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1545 msgid "Document &class"
1546 msgstr "Класс &документа"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1549 msgid "Click to select a local document class definition file"
1550 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1553 msgid "&Local Layout..."
1554 msgstr "&Локальный формат..."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1557 msgid "Class options"
1558 msgstr "Параметры класса"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1561 msgid ""
1562 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1563 "select/deselect."
1564 msgstr ""
1565 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
1566 "отметить/снять отметку."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1569 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1570 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1573 #, fuzzy
1574 msgid "&Predefined:"
1575 msgstr "Встро&енные:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Cus&tom:"
1580 msgstr "П&ользовательские:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1583 msgid "&Graphics driver:"
1584 msgstr "&Графический драйвер:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1588 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1591 msgid "Select de&fault master document"
1592 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1595 msgid "&Master:"
1596 msgstr "&Файл:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1599 msgid "Enter the name of the default master document"
1600 msgstr "Введите имя основного файла"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1603 msgid "Encoding"
1604 msgstr "Кодировка"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1607 msgid "Language &Default"
1608 msgstr "По умолчанию &для языка"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1611 msgid "&Other:"
1612 msgstr "&Другой:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1615 msgid "&Quote Style:"
1616 msgstr "Вид кавычек:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:300
1619 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408
1620 msgid "Listing"
1621 msgstr "Листинг"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1624 msgid "&Main Settings"
1625 msgstr "Основные настройки"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1628 msgid "Placement"
1629 msgstr "&Размещение"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1632 msgid "Check for inline listings"
1633 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
1634
1635 # ?
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Внутристрочный листинг"
1639
1640 # ?
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Check for floating listings"
1644 msgstr "Проверять плавающие списки"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1647 msgid "&Float"
1648 msgstr "&Плавающий объект"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1651 msgid "&Placement:"
1652 msgstr "&Размещение:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1659 msgid "Line numbering"
1660 msgstr "Нумерация строк"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "&Сторона:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1667 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1668 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1671 msgid "S&tep:"
1672 msgstr "&Шаг:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1675 msgid "Difference between two numbered lines"
1676 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1679 msgid "Font si&ze:"
1680 msgstr "Кегль шрифта"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1683 msgid "Choose the font size for line numbers"
1684 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1688 msgid "Style"
1689 msgstr "Стиль"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1692 msgid "F&ont size:"
1693 msgstr "&Кегль шрифта:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1696 msgid "The content's base font size"
1697 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1700 msgid "Font Famil&y:"
1701 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1704 msgid "The content's base font style"
1705 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1708 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1709 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1712 msgid "&Break long lines"
1713 msgstr "&Перенести длинные строки"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1716 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1717 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1720 msgid "S&pace as symbol"
1721 msgstr "Пробел как символ"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1724 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1725 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1728 msgid "Space i&n string as symbol"
1729 msgstr "Пробел &в строке как символ"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1732 msgid "Tab&ulator size:"
1733 msgstr "&Размер отступа:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1736 msgid "Use extended character table"
1737 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1740 msgid "&Extended character table"
1741 msgstr "Расширенная таблица символов"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1744 msgid "Lan&guage:"
1745 msgstr "&Язык:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1748 msgid "Select the programming language"
1749 msgstr "Выберите язык программирования"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1752 msgid "&Dialect:"
1753 msgstr "&Диалект:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1756 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1757 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1760 msgid "Range"
1761 msgstr "Диапазон"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1764 msgid "Fi&rst line:"
1765 msgstr "Первая строка:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1768 msgid "The first line to be printed"
1769 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1772 msgid "&Last line:"
1773 msgstr "Последняя строка:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1776 msgid "The last line to be printed"
1777 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1780 msgid "Ad&vanced"
1781 msgstr "&Дополнительно"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1784 msgid "More Parameters"
1785 msgstr "Больше параметров"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1789 msgid "Feedback window"
1790 msgstr "Окно обратной связи"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1793 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1794 msgstr ""
1795 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
1796 "вывести все параметры."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1799 msgid "Update the display"
1800 msgstr "Обновить экран"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1804 msgid "&Update"
1805 msgstr "&Обновить"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1808 msgid "Copy to Clip&board"
1809 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1812 msgid "&Find:"
1813 msgstr "&Найти:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
1816 msgid "Jump to the next warning message."
1817 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
1820 msgid "Next &Warning"
1821 msgstr "Следующее &предупреждение"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
1824 msgid "Jump to the next error message."
1825 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
1828 msgid "Next &Error"
1829 msgstr "Следующая &ошибка"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1832 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1833 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1836 msgid "&Default Margins"
1837 msgstr "Поля по умолчанию"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1840 msgid "&Top:"
1841 msgstr "&Сверху:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1844 msgid "&Bottom:"
1845 msgstr "&Снизу:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1848 msgid "&Inner:"
1849 msgstr "&Внутри:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1852 msgid "O&uter:"
1853 msgstr "&Снаружи:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1856 msgid "Head &sep:"
1857 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1860 msgid "Head &height:"
1861 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1864 msgid "&Foot skip:"
1865 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
1866
1867 # ?
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1869 #, fuzzy
1870 msgid "&Column Sep:"
1871 msgstr "&Столбцов разделитель:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1877 msgid "Number of rows"
1878 msgstr "Количество строк"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1882 msgid "&Rows:"
1883 msgstr "&Строк:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1889 msgid "Number of columns"
1890 msgstr "Количество столбцов"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1894 msgid "&Columns:"
1895 msgstr "&Столбцов:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1898 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1899 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1902 msgid "Vertical alignment"
1903 msgstr "Вертикальное выравнивание"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1906 msgid "&Vertical:"
1907 msgstr "&Вертикально:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1910 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1911 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1914 msgid "&Horizontal:"
1915 msgstr "&Горизонтально:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1918 msgid ""
1919 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
1920 "are inserted into formulas"
1921 msgstr ""
1922 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
1923 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1926 msgid "&Use AMS math package automatically"
1927 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1930 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
1931 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
1934 msgid "Use AMS &math package"
1935 msgstr "Использовать пакет AMS"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
1938 msgid ""
1939 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
1940 "inserted into formulas"
1941 msgstr ""
1942 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
1943 "вставлен в формулы"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
1946 msgid "Use esint package &automatically"
1947 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61
1950 msgid "The LaTeX package esint is always used"
1951 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
1954 msgid "Use &esint package"
1955 msgstr "Использовать пакет &esint"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
1958 msgid "A&vailable:"
1959 msgstr "Доступные:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1963 msgid "A&dd"
1964 msgstr "&Добавить"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
1967 msgid "De&lete"
1968 msgstr "&Удалить"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
1971 msgid "S&elected:"
1972 msgstr "&Выделенное:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1975 msgid "Sort &as:"
1976 msgstr "Сортировать как:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1979 msgid "&Description:"
1980 msgstr "Описание:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1983 msgid "&Symbol:"
1984 msgstr "&Символ:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1987 msgid "Type"
1988 msgstr "Тип"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1991 msgid "LyX internal only"
1992 msgstr "Внутренний элемент LyX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1995 msgid "LyX &Note"
1996 msgstr "&Заметка LyX"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1999 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2000 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2003 msgid "&Comment"
2004 msgstr "Комментарий"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2007 msgid "Print as grey text"
2008 msgstr "Напечатать как серый текст"
2009
2010 # ?
2011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2012 msgid "&Greyed out"
2013 msgstr "&Серое"
2014
2015 # или Перечислять в содержании?
2016 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2017 #, fuzzy
2018 msgid "&List in Table of Contents"
2019 msgstr "&Список в Содержании"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2022 msgid "&Numbering"
2023 msgstr "Нумерация"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2026 msgid "&Use hyperref support"
2027 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2030 msgid "&General"
2031 msgstr "&Общие"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2034 msgid ""
2035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2036 msgstr ""
2037 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2038 "окружений"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2041 msgid "Automatically fi&ll header"
2042 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2045 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2046 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2049 msgid "Load in &fullscreen mode"
2050 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2053 msgid "Header Information"
2054 msgstr "Информация заголовка"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2057 msgid "&Title:"
2058 msgstr "&Название:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2061 msgid "&Author:"
2062 msgstr "&Автор:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2065 msgid "&Subject:"
2066 msgstr "&Тема:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2069 msgid "&Keywords:"
2070 msgstr "&Ключевые слова:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2073 msgid "H&yperlinks"
2074 msgstr "&Гиперссылки"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2077 msgid "Allows link text to break across lines."
2078 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2081 msgid "B&reak links over lines"
2082 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2085 msgid "No &frames around links"
2086 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2089 msgid "C&olor links"
2090 msgstr "&Цветные ссылки"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2093 msgid "Bibliographical backreferences"
2094 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2097 msgid "B&ackreferences:"
2098 msgstr "&Обратные ссылки:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2101 msgid "&Bookmarks"
2102 msgstr "&Закладки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2105 msgid "G&enerate Bookmarks"
2106 msgstr "&Создавать закладки"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2109 msgid "&Numbered bookmarks"
2110 msgstr "&Нумерованные закладки"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2113 msgid "Number of levels"
2114 msgstr "Число уровней"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2117 msgid "&Open bookmarks"
2118 msgstr "&Открыть закладки"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2121 msgid "Additional o&ptions"
2122 msgstr "Дополнительные &параметры"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2126 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2130 msgid "Page Layout"
2131 msgstr "Формат страницы"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2134 msgid "Paper Format"
2135 msgstr "Формат бумаги"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2138 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2139 msgstr ""
2140 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2141 "\"Специальный\""
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2144 msgid "Style used for the page header and footer"
2145 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2148 msgid "Headings &style:"
2149 msgstr "Стиль &заголовков:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2152 msgid "&Landscape"
2153 msgstr "&Ландшафт"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2156 msgid "&Portrait"
2157 msgstr "П&ортрет"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
2162 msgid "&Format:"
2163 msgstr "&Формат:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2166 msgid "&Orientation:"
2167 msgstr "&Положение:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2170 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2171 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2174 msgid "&Two-sided document"
2175 msgstr "&Двухсторонний документ"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2178 msgid "I&mmediate Apply"
2179 msgstr "Применить сейчас"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2182 msgid "Label Width"
2183 msgstr "Ширина метки"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2187 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2188 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2191 msgid "Lo&ngest label"
2192 msgstr "Длин&нейшая метка"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2195 msgid "Line &spacing"
2196 msgstr "Междустрочный &интервал"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2200 msgid "Single"
2201 msgstr "Одинарный"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2204 msgid "1.5"
2205 msgstr "Полуторный"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430
2208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2209 msgid "Double"
2210 msgstr "Двойной"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
2215 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2218 msgid "Custom"
2219 msgstr "Пользовательский"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2222 msgid "&Indent Paragraph"
2223 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2226 msgid "&Justified"
2227 msgstr "&По ширине"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2230 msgid "&Left"
2231 msgstr "Слева"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2234 msgid "C&enter"
2235 msgstr "По &центру"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2238 msgid "Ri&ght"
2239 msgstr "Справа"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2242 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2243 msgstr ""
2244 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2247 msgid "Paragraph's &Default"
2248 msgstr "По &умолчанию"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2251 msgid "A&lter..."
2252 msgstr "&Изменить..."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2255 msgid "In Math"
2256 msgstr "В математике"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2259 msgid ""
2260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2261 "delay."
2262 msgstr ""
2263 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2264 "математическом режиме после задержки."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2267 msgid "Automatic in&line completion"
2268 msgstr "Автодополнение в &строке"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2272 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2275 msgid "Automatic p&opup"
2276 msgstr "Автоматические всплывающие"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2279 msgid "In Text"
2280 msgstr "В тексте"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2283 msgid ""
2284 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2285 "delay."
2286 msgstr ""
2287 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2288 "текстовом режиме после задержки."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2291 msgid "Automatic &inline completion"
2292 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2295 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2296 msgstr ""
2297 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2300 msgid "Automatic &popup"
2301 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2304 msgid ""
2305 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2306 "mode."
2307 msgstr ""
2308 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2309 "текстовом режиме."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2312 msgid "Cursor i&ndicator"
2313 msgstr "И&ндикатор курсора"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2316 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395
2317 msgid "General"
2318 msgstr "Общий"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2321 msgid ""
2322 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2323 "if it is available."
2324 msgstr ""
2325 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2326 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2329 msgid "s inline completion dela&y"
2330 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2333 msgid ""
2334 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2335 "if it is available."
2336 msgstr ""
2337 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2338 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2341 msgid "s popup d&elay"
2342 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2345 msgid ""
2346 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2347 "It will be shown right away."
2348 msgstr ""
2349 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
2350 "не будет. Оно будет показано сразу."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2353 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2354 msgstr ""
2355 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2358 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2359 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2362 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2363 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2366 msgid "C&onverter:"
2367 msgstr "Пре&образователь:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2370 msgid "E&xtra flag:"
2371 msgstr "&Дополнительно:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2374 msgid "&From format:"
2375 msgstr "&Из формата:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2378 msgid "&To format:"
2379 msgstr "&В формат:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2383 msgid "&Modify"
2384 msgstr "&Изменить"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
2389 msgid "Remo&ve"
2390 msgstr "&Удалить"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2393 msgid "Converter Defi&nitions"
2394 msgstr "Определения конверторов"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2397 msgid "Converter File Cache"
2398 msgstr "Кэш-файл конвертора"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2401 msgid "&Enabled"
2402 msgstr "&Использовать"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2405 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2406 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61
2410 msgid "&Date format:"
2411 msgstr "Формат &даты:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71
2415 msgid "Date format for strftime output"
2416 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2419 msgid "Display &Graphics"
2420 msgstr "Показывать &графику"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2423 msgid "Instant &Preview:"
2424 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66
2427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2428 msgid "Off"
2429 msgstr "Выкл"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2432 msgid "No math"
2433 msgstr "Без математики"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66
2436 msgid "On"
2437 msgstr "Вкл"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2440 msgid "Preview Si&ze:"
2441 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
2442
2443 # ?
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Factor for the preview size"
2447 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2450 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2451 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2454 msgid "&Mark end of paragraphs"
2455 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2458 msgid "Editing"
2459 msgstr "Редактирование"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2462 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2463 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2466 msgid "Sort &environments alphabetically"
2467 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2470 msgid "&Group environments by their category"
2471 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2474 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2475 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2478 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2479 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2482 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2483 msgstr ""
2484 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2487 msgid "Fullscreen"
2488 msgstr "На весь экран"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2491 msgid "&Limit text width"
2492 msgstr "&Ограничить ширину текста"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2495 msgid "Screen used (&pixels):"
2496 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2499 msgid "Hide &tabbar"
2500 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2503 msgid "Hide scr&ollbar"
2504 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2507 msgid "&Hide toolbars"
2508 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2511 msgid "&New..."
2512 msgstr "&Создать..."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
2515 msgid "Re&move"
2516 msgstr "&Удалить"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2519 msgid "S&hort Name:"
2520 msgstr "&Короткое имя:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2523 msgid "Vector &graphics format"
2524 msgstr "Формат векторной &графики"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2527 msgid "&Document format"
2528 msgstr "Формат документа"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2531 msgid "&Viewer:"
2532 msgstr "&Просмотрщик:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2535 msgid "Ed&itor:"
2536 msgstr "Редактор:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2539 msgid "Shortc&ut:"
2540 msgstr "Горячая клавиша:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2543 msgid "E&xtension:"
2544 msgstr "Рас&ширение:"
2545
2546 # ?
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Co&pier:"
2550 msgstr "Ко&пир:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2553 msgid "&E-mail:"
2554 msgstr "&E-mail:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2557 msgid "Your name"
2558 msgstr "Ваше имя"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2561 msgid "Your E-mail address"
2562 msgstr "Ваш электронный адрес"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2565 msgid "Keyboard"
2566 msgstr "Клавиатура"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2569 msgid "Use &keyboard map"
2570 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2573 msgid "&First:"
2574 msgstr "&Первая:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2579 msgid "Br&owse..."
2580 msgstr "&Просмотреть..."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2583 msgid "S&econd:"
2584 msgstr "&Вторая:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2587 msgid "Mouse"
2588 msgstr "Мышь"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2591 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2592 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2595 msgid ""
2596 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2597 "speed it up, low values slow it down."
2598 msgstr ""
2599 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
2600 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2603 msgid "User &interface language:"
2604 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2607 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2608 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2611 msgid "&Default language:"
2612 msgstr "&Язык по умолчанию:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2615 msgid "Select the default language of your documents"
2616 msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2619 msgid "Language pac&kage:"
2620 msgstr "Языковый &пакет:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2623 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2624 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2627 msgid "Command s&tart:"
2628 msgstr "Команда &начала:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
2631 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2632 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2635 msgid "Command e&nd:"
2636 msgstr "Команда &окончания:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2639 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2640 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2643 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2644 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2647 msgid "&Use babel"
2648 msgstr "Использовать &babel"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2651 msgid ""
2652 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2653 "the language package)"
2654 msgstr ""
2655 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
2656 "локального (для данного пакета с языком)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2659 msgid "&Global"
2660 msgstr "&Глобально"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2663 msgid ""
2664 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
2665 "command"
2666 msgstr ""
2667 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
2668 "языка"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2671 msgid "Auto &begin"
2672 msgstr "Автоматически &начинать"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
2675 msgid ""
2676 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
2677 "switch command"
2678 msgstr ""
2679 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
2682 msgid "Auto &end"
2683 msgstr "Автоматически &заканчивать"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
2686 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2687 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2690 msgid "Mark &foreign languages"
2691 msgstr "Помечать &другие языки"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
2694 msgid "Right-to-left language support"
2695 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2856
2698 msgid ""
2699 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2700 msgstr ""
2701 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
2702 "еврейский, арабский)."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
2705 msgid "Enable RTL su&pport"
2706 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2709 msgid "Cursor movement:"
2710 msgstr "Перемещение курсора:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
2713 msgid "&Logical"
2714 msgstr "&Логическое"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
2717 msgid "&Visual"
2718 msgstr "&Визуальное"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2721 msgid "Set class options to default on class change"
2722 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2725 msgid "R&eset class options when document class changes"
2726 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2730 msgid "US letter"
2731 msgstr "US letter"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2735 msgid "US legal"
2736 msgstr "US legal"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2740 msgid "US executive"
2741 msgstr "US executive"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2745 msgid "A3"
2746 msgstr "A3"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2750 msgid "A4"
2751 msgstr "A4"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2755 msgid "A5"
2756 msgstr "A5"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2760 msgid "B5"
2761 msgstr "B5"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2764 msgid "Chec&kTeX command:"
2765 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2768 msgid "CheckTeX start options and flags"
2769 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2772 msgid "Te&X encoding:"
2773 msgstr "Кодировка Te&X:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2776 msgid "Default paper si&ze:"
2777 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2780 msgid "BibTeX command and options"
2781 msgstr "Командная строка BibTeX"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2784 msgid "&BibTeX command:"
2785 msgstr "Команда &BibTeX:"
2786
2787 # ?
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2789 msgid "&Nomenclature command:"
2790 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2793 msgid ""
2794 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2795 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2796 "rather than the Cygwin teTeX."
2797 msgstr ""
2798 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
2799 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
2800 "из Cygwin."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2804 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2807 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2808 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2811 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2812 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2815 msgid "&Index command:"
2816 msgstr "Создание &индекса:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2819 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2820 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2823 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2824 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2827 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2828 msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2831 msgid "Index command (Ja&panese):"
2832 msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2835 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2836 msgstr ""
2837 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2840 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2841 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96
2844 #, fuzzy
2845 msgid "&Overwrite on export:"
2846 msgstr "Перезаписать документ?"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114
2849 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118
2853 msgid "Ask permission"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
2857 msgid "Main file only"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128
2861 #, fuzzy
2862 msgid "All files"
2863 msgstr "Все файлы"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
2866 msgid "&Working directory:"
2867 msgstr "&Каталог пользователя:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
2875 msgid "Browse..."
2876 msgstr "Выбрать..."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
2879 msgid "&Document templates:"
2880 msgstr "&Шаблоны документов:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
2883 msgid "&Example files:"
2884 msgstr "Файлы примеров:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
2887 msgid "&Backup directory:"
2888 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
2891 msgid "Ly&XServer pipe:"
2892 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
2895 msgid "&Temporary directory:"
2896 msgstr "&Временный каталог:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
2899 msgid "&PATH prefix:"
2900 msgstr "Префикс &пути:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2530
2903 msgid ""
2904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2906 "paragraphs are separated by a blank line."
2907 msgstr ""
2908 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
2909 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
2910 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2913 msgid "Output &line length:"
2914 msgstr "&Длина строки в выводе:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2917 msgid "&roff command:"
2918 msgstr "команда &roff:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2921 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2922 msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2925 msgid "Printer Command Options"
2926 msgstr "Параметры команды печати"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2929 msgid "Extension to be used when printing to file."
2930 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2933 msgid "File ex&tension:"
2934 msgstr "&Расширение файла:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2937 msgid "Option used to print to a file."
2938 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2941 msgid "Print to &file:"
2942 msgstr "Печатать в &файл:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2945 msgid "Option used to print to non-default printer."
2946 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2949 msgid "Set &printer:"
2950 msgstr "Выбрать &принтер:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2953 msgid "Option used with spool command to set printer."
2954 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2957 msgid "Spool &printer:"
2958 msgstr "&Принтер очереди:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2961 msgid ""
2962 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2963 "to print."
2964 msgstr ""
2965 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
2966 "полученного файла."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2969 msgid "Spool co&mmand:"
2970 msgstr "Команда &очереди:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2973 msgid "Option used to reverse page order."
2974 msgstr "Печатать в обратном порядке"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2977 msgid "Re&verse pages:"
2978 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2981 msgid "Lan&dscape:"
2982 msgstr "Лан&дшафт:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2985 msgid "&Number of copies:"
2986 msgstr "&Количество копий:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2989 msgid "Option used to set number of copies."
2990 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2993 msgid "Option used to print a range of pages."
2994 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2997 msgid "Co&llated:"
2998 msgstr "&Группировать по копиям:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3001 msgid "Pa&ge range:"
3002 msgstr "&Диапазон страниц:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3005 msgid "Option used to collate multiple copies."
3006 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3009 msgid "&Odd pages:"
3010 msgstr "&Нечётные страницы:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3013 msgid "&Even pages:"
3014 msgstr "&Чётные страницы:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3017 msgid "Paper t&ype:"
3018 msgstr "Тип &бумаги:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3021 msgid "Paper si&ze:"
3022 msgstr "Размер &бумаги:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3025 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3026 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3029 msgid "E&xtra options:"
3030 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3033 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3034 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3037 msgid ""
3038 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3039 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3040 "printers."
3041 msgstr ""
3042 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3043 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3044 "принтеров."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3047 msgid "Adapt &output to printer"
3048 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3051 msgid "Name of the default printer"
3052 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3055 msgid "Default &printer:"
3056 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3059 msgid "Printer co&mmand:"
3060 msgstr "Ко&манда принтера:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3063 msgid "Sans Seri&f:"
3064 msgstr "&Без засечек:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3067 msgid "T&ypewriter:"
3068 msgstr "&Машинописный:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3071 msgid "R&oman:"
3072 msgstr "С &засечками:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3075 msgid "Screen &DPI:"
3076 msgstr "&DPI экрана:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3079 msgid "&Zoom %:"
3080 msgstr "Мас&штаб %:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3083 msgid "Font Sizes"
3084 msgstr "Размеры шрифтов"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3087 msgid "&Large:"
3088 msgstr "&Большой:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3091 msgid "&Larger:"
3092 msgstr "&Очень большой:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3095 msgid "&Largest:"
3096 msgstr "&Огромный:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3099 msgid "&Huge:"
3100 msgstr "&Громадный:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3103 msgid "&Hugest:"
3104 msgstr "&Очень Громадный:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3107 msgid "S&mallest:"
3108 msgstr "&Миниатюрный:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3111 msgid "S&maller:"
3112 msgstr "&Мелкий:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3115 msgid "S&mall:"
3116 msgstr "&Маленький:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3119 msgid "&Normal:"
3120 msgstr "&Нормальный:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3123 msgid "&Tiny:"
3124 msgstr "&Крохотный:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3127 msgid ""
3128 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3129 "of fonts"
3130 msgstr ""
3131 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3132 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3135 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3136 msgstr ""
3137 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3140 msgid "&Bind file:"
3141 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3145 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3148 msgid "Al&ternative language:"
3149 msgstr "&Другие языки:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3152 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
3153 msgstr ""
3154 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
3157 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3158 msgstr ""
3159 "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
3162 msgid "Personal &dictionary:"
3163 msgstr "Личный &словарь:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3166 msgid "&Escape characters:"
3167 msgstr "Управляющие &символы:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3170 msgid "Spellchec&ker executable:"
3171 msgstr "Программа проверки &правописания:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3175 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
3178 msgid "Use input encod&ing"
3179 msgstr "Использовать &кодировку ввода"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
3182 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3183 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
3186 msgid "Accept compound &words"
3187 msgstr "Допускать составные &слова"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3190 msgid "Session"
3191 msgstr "Сеанс"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3194 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3195 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3198 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3199 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3202 msgid "Restore cursor &positions"
3203 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3206 msgid "&Load opened files from last session"
3207 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3210 msgid "Clear all session &information"
3211 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3214 msgid "Documents"
3215 msgstr "Документы"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3218 msgid "&Maximum last files:"
3219 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3222 msgid "Backup original documents when saving"
3223 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3226 msgid "minutes"
3227 msgstr "минут"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3230 msgid "&Backup documents, every"
3231 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3234 msgid "&Open documents in tabs"
3235 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3238 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3239 msgstr ""
3240 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3243 msgid "&Single close-tab button"
3244 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3245
3246 # ?
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3248 msgid "Automatic help"
3249 msgstr "Автоматическая помощь"
3250
3251 # ?
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3253 msgid ""
3254 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3255 "the main work area of an edited document"
3256 msgstr ""
3257 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3258 "рабочей области редактируемого документа"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3261 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3262 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3265 msgid "Bro&wse..."
3266 msgstr "&Выбрать..."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3269 msgid "&User interface file:"
3270 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721
3273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
3274 msgid "&Save"
3275 msgstr "&Сохранить"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3278 msgid "Pages"
3279 msgstr "Страниц"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3282 msgid "Page number to print from"
3283 msgstr "Страницы для печати с"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3286 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3287 msgstr "до:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3290 msgid "Page number to print to"
3291 msgstr "Количество страниц для печати"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3294 msgid "Print all pages"
3295 msgstr "Напечатать все страницы"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3298 msgid "Fro&m"
3299 msgstr "&От"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3302 msgid "&All"
3303 msgstr "&Все"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3306 msgid "Print &odd-numbered pages"
3307 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3310 msgid "Print &even-numbered pages"
3311 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3314 msgid "Print in reverse order"
3315 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3318 msgid "Re&verse order"
3319 msgstr "Об&ратный порядок"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3322 msgid "Copie&s"
3323 msgstr "Ко&пии"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3326 msgid "Number of copies"
3327 msgstr "Количество копий"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3330 msgid "Collate copies"
3331 msgstr "Собирать копии вместе"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3334 msgid "&Collate"
3335 msgstr "&Собирать"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3338 msgid "&Print"
3339 msgstr "&Напечатать"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3342 msgid "Print Destination"
3343 msgstr "Куда печатать"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3346 msgid "Send output to the printer"
3347 msgstr "Отправить вывод на принтер"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3350 msgid "P&rinter:"
3351 msgstr "П&ринтер:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3354 msgid "Send output to the given printer"
3355 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3358 msgid "Send output to a file"
3359 msgstr "Отправить вывод в файл"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3362 msgid "La&bels in:"
3363 msgstr "Я&рлыки в:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3366 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3367 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3370 msgid "<reference>"
3371 msgstr "<ссылка>"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3374 msgid "(<reference>)"
3375 msgstr "(<ссылка>)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
3378 msgid "<page>"
3379 msgstr "<страница>"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
3382 msgid "on page <page>"
3383 msgstr "на странице <номер>"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
3386 msgid "<reference> on page <page>"
3387 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
3390 msgid "Formatted reference"
3391 msgstr "форматированная ссылка"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
3394 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3395 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
3398 msgid "&Sort"
3399 msgstr "Сортировать"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
3402 msgid "Update the label list"
3403 msgstr "Обновить список меток"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
3406 msgid "Jump to the label"
3407 msgstr "Перейти к метке"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
3410 msgid "&Go to Label"
3411 msgstr "Перейти к метке"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3414 msgid "Replace &with:"
3415 msgstr "Заменить &на:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3418 msgid "Case &sensitive"
3419 msgstr "Учитывать &регистр"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3422 msgid "Match whole words onl&y"
3423 msgstr "Искать &только целые слова"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3426 msgid "Find &Next"
3427 msgstr "Искать &следующее"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3432 msgid "&Replace"
3433 msgstr "&Заменить"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3436 msgid "Replace &All"
3437 msgstr "Заменить &всё"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3440 msgid "Search &backwards"
3441 msgstr "Обратный &поиск"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3444 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3445 msgstr ""
3446 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3449 msgid "&Export formats:"
3450 msgstr "&Форматы экспорта:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3453 msgid "&Command:"
3454 msgstr "&Команда:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3457 msgid "Edit shortcut"
3458 msgstr "Изменить горячую клавишу"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3462 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3466 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3469 msgid "&Delete Key"
3470 msgstr "&Удалить"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3473 msgid "Clear current shortcut"
3474 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3478 msgid "C&lear"
3479 msgstr "Оч&истить"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3482 msgid "&Shortcut:"
3483 msgstr "&Горячая клавиша:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3486 msgid "&Function:"
3487 msgstr "&Функция:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3490 msgid ""
3491 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3492 "the 'Clear' button"
3493 msgstr ""
3494 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
3495 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
3496 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
3497 "'Очистить'"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3500 msgid "Su&ggestions:"
3501 msgstr "П&редложения:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3504 msgid "Replace word with current choice"
3505 msgstr "Заменить слово на выбранное"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3508 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3509 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3512 msgid "Ignore this word"
3513 msgstr "Пропустить это слово"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3516 msgid "&Ignore"
3517 msgstr "&Пропустить"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3520 msgid "Ignore this word throughout this session"
3521 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3524 msgid "I&gnore All"
3525 msgstr "&Пропустить все"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3528 msgid "Re&placement:"
3529 msgstr "&Замена:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3532 msgid "Current word"
3533 msgstr "Текущее слово"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3536 msgid "Unknown word:"
3537 msgstr "Неизвестное слово:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3540 msgid "Replace with selected word"
3541 msgstr "Заменить выбранным словом"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3544 msgid ""
3545 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3546 "full range."
3547 msgstr ""
3548 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
3549 "полного списка."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3552 msgid "Ca&tegory:"
3553 msgstr "&Категория:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3556 msgid "Select this to display all available characters at once"
3557 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3560 msgid "&Display all"
3561 msgstr "&Показать все"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3564 msgid "&Table Settings"
3565 msgstr "&Настройки таблицы"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3568 msgid "Column Width"
3569 msgstr "Ширина столбца"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3572 msgid "Fixed width of the column"
3573 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3576 msgid ""
3577 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3578 "the row."
3579 msgstr ""
3580 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3583 msgid "&Vertical alignment in row:"
3584 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3587 msgid "&Horizontal alignment:"
3588 msgstr "&Гор. выравнивание:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3591 msgid "Horizontal alignment in column"
3592 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
3596 msgid "Justified"
3597 msgstr "По ширине"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3600 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3601 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3604 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3605 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3608 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3609 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3612 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3613 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3616 msgid "Merge cells"
3617 msgstr "Объединить ячейки"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3620 msgid "&Multicolumn"
3621 msgstr "&Многоколоночность"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3624 msgid "LaTe&X argument:"
3625 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3628 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3629 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3632 msgid "&Borders"
3633 msgstr "&Рамки"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3636 msgid "All Borders"
3637 msgstr "Все рамки"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3640 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3641 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3644 msgid "&Set"
3645 msgstr "&Установить"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3648 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3649 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3652 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3653 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3656 msgid "Fo&rmal"
3657 msgstr "Формальный"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3660 msgid "Use default (grid-like) border style"
3661 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3664 msgid "De&fault"
3665 msgstr "По умолчанию"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3668 msgid "Set Borders"
3669 msgstr "Установить рамки"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3673 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3676 msgid "Additional Space"
3677 msgstr "Дополнительное пространство"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3680 msgid "T&op of row:"
3681 msgstr "Верх строки:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3684 msgid "Botto&m of row:"
3685 msgstr "Низ ряда:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3688 msgid "Bet&ween rows:"
3689 msgstr "Между строк:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3692 msgid "&Longtable"
3693 msgstr "&Длинная таблица"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3696 msgid "Set a page break on the current row"
3697 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3700 msgid "Page &break on current row"
3701 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3704 msgid "Settings"
3705 msgstr "Настройки"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3708 msgid "Status"
3709 msgstr "Состояние"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3712 msgid "Border above"
3713 msgstr "Линия сверху"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3716 msgid "Border below"
3717 msgstr "Линия снизу"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3720 msgid "Contents"
3721 msgstr "Содержит"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3724 msgid "Header:"
3725 msgstr "Шапка:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3729 msgstr ""
3730 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
3737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
3738 msgid "on"
3739 msgstr "вкл"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3749 msgid "double"
3750 msgstr "двойной"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3753 msgid "First header:"
3754 msgstr "Первая шапка:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3757 msgid "This row is the header of the first page"
3758 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3761 msgid "Don't output the first header"
3762 msgstr "Не выводить первый заголовок"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3766 msgid "is empty"
3767 msgstr "пусто"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3770 msgid "Footer:"
3771 msgstr "Подвал:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3775 msgstr ""
3776 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3779 msgid "Last footer:"
3780 msgstr "Последний подвал:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3783 msgid "This row is the footer of the last page"
3784 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3787 msgid "Don't output the last footer"
3788 msgstr "Не выводить последний заголовок"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3791 msgid "Caption:"
3792 msgstr "Подпись:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3795 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3796 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3799 msgid "&Use long table"
3800 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3803 msgid "Current cell:"
3804 msgstr "Текущая ячейка:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3807 msgid "Current row position"
3808 msgstr "Текущая строка"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3811 msgid "Current column position"
3812 msgstr "Текущий столбец"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3815 msgid "Close this dialog"
3816 msgstr "Закрыть данный диалог"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3819 msgid "Rebuild the file lists"
3820 msgstr "Перестроить список файлов"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3823 msgid ""
3824 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3825 msgstr ""
3826 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
3827 "если файлы показываются с полным путём."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3830 msgid "&View"
3831 msgstr "&Просмотреть"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3834 msgid "Selected classes or styles"
3835 msgstr "Выбранные стили или классы"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3838 msgid "LaTeX classes"
3839 msgstr "Классы LaTeX"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3842 msgid "LaTeX styles"
3843 msgstr "Стили LaTeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3846 msgid "BibTeX styles"
3847 msgstr "Стили BibTeX"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3850 msgid "Toggles view of the file list"
3851 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3854 msgid "Show &path"
3855 msgstr "Показать &путь"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3858 msgid "Spacing"
3859 msgstr "Отступ"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3862 msgid "Separate paragraphs with"
3863 msgstr "Разделять абзацы"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3866 msgid "Listing settings"
3867 msgstr "Настройки листинга"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3870 msgid "Format text into two columns"
3871 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3874 msgid "Two-&column document"
3875 msgstr "Двух&колоночный документ"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3878 msgid "&Vertical space"
3879 msgstr "Верт. промежуток"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3882 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3883 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3886 msgid "&Indentation"
3887 msgstr "&Отступ"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3890 msgid "&Line spacing:"
3891 msgstr "&Междустрочный интервал:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3894 msgid "Index entry"
3895 msgstr "Запись в предметном указателе"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3898 msgid "&Keyword:"
3899 msgstr "&Ключевое слово:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3902 msgid "Entry"
3903 msgstr "Вхождение"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3907 msgid "The selected entry"
3908 msgstr "Выбранная запись"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3911 msgid "&Selection:"
3912 msgstr "&Выделение:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3915 msgid "Replace the entry with the selection"
3916 msgstr "Заменить запись выбранным"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
3919 msgid ""
3920 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3921 "tables, and others)"
3922 msgstr ""
3923 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
3924 "таблиц, и другие)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
3927 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3928 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
3931 msgid "Sort"
3932 msgstr "Сортировать"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3935 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3936 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
3939 msgid "Keep"
3940 msgstr "Хранить"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
3943 msgid "Update navigation tree"
3944 msgstr "Обновить дерево навигации"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
3949 msgid "..."
3950 msgstr "..."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
3953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3954 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
3957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3958 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
3961 msgid "Move selected item down by one"
3962 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
3965 msgid "Move selected item up by one"
3966 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3969 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3970 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3973 msgid "&Do not show this warning again!"
3974 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3978 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3981 msgid "DefSkip"
3982 msgstr "По умолчанию"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3985 msgid "SmallSkip"
3986 msgstr "Маленький"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3989 msgid "MedSkip"
3990 msgstr "Средний"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3993 msgid "BigSkip"
3994 msgstr "Большой"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3997 msgid "VFill"
3998 msgstr "Вертикальное заполнение"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4001 msgid "Complete source"
4002 msgstr "Весь файл"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4005 msgid "Automatic update"
4006 msgstr "Автоматическое обновление"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4009 msgid "Unit of width value"
4010 msgstr "Единицы измерения ширины"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4013 msgid "number of needed lines"
4014 msgstr "Нужное количество строк"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4017 msgid "use number of lines"
4018 msgstr "использовать количество строк"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4021 msgid "&Line span:"
4022 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4025 msgid "Outer (default)"
4026 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4029 msgid "Inner"
4030 msgstr "Внутренний"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4033 msgid "use overhang"
4034 msgstr "с выступом"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4037 msgid "Over&hang:"
4038 msgstr "Выступ:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4041 msgid "Overhang value"
4042 msgstr "Выступ"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4045 msgid "Unit of overhang value"
4046 msgstr "Единицы измерения выступа"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4049 msgid "Check this to allow flexible placement"
4050 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4053 msgid "Allow &floating"
4054 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4058 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4059 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4061 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4062 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4063 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4064 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4065 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4067 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
4068 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
4069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4070 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4075 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4077 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179
4080 msgid "Standard"
4081 msgstr "Обычный"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64
4084 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53
4087 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4088 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4089 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4090 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
4091 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91
4092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4093 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4095 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4096 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4097 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4098 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41
4099 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121
4100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4101 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4102 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
4103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:147
4105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123
4106 msgid "Title"
4107 msgstr "Заглавие"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
4111 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4112 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4113 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4115 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4116 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4118 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
4119 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
4120 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
4121 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
4122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118
4123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224
4124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73
4125 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4126 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4127 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
4131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
4134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4137 msgid "FrontMatter"
4138 msgstr "Введение"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70
4141 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113
4144 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102
4146 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
4147 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4149 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4151 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4152 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4154 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98
4155 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:164
4159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155
4160 msgid "Author"
4161 msgstr "Автор"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
4164 msgid "MarkBoth"
4165 msgstr "MarkBoth"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85
4168 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4171 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4173 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69
4174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4175 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
4176 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4177 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4179 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168
4181 #: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166
4184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124
4185 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216
4186 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
4187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73
4188 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
4189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
4190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4192 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:225
4193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133
4195 msgid "Abstract"
4196 msgstr "Аннотация"
4197
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129
4199 msgid "Abstract---"
4200 msgstr "Аннотация---"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4204 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
4205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4206 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4207 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4208 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
4211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:229
4213 msgid "Keywords"
4214 msgstr "Ключевые слова"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
4217 msgid "Index Terms---"
4218 msgstr "Список терминов---"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159
4221 msgid "Appendices"
4222 msgstr "Приложения"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479
4227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
4228 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
4229 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884
4230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4234 #: lib/layouts/svjour.inc:286
4235 msgid "BackMatter"
4236 msgstr "Задняя обложка"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4242 #: src/rowpainter.cpp:472
4243 msgid "Appendix"
4244 msgstr "Приложение"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91
4247 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4249 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883
4250 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4254 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4255 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155
4256 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4257 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4258 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
4259 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4260 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4261 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4262 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4263 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216
4265 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:232
4267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4269 msgid "Bibliography"
4270 msgstr "Библиография"
4271
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488
4274 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
4275 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4276 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4279 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4280 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297
4282 #: src/output_plaintext.cpp:145
4283 msgid "References"
4284 msgstr "Список литературы"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
4287 msgid "Biography"
4288 msgstr "Элемент биографии"
4289
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
4291 #, fuzzy
4292 msgid "BiographyNoPhoto"
4293 msgstr "Элемент биографии"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4297 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20
4302 msgid "Proof"
4303 msgstr "Доказательство"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057
4306 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4307 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4309 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
4311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4316 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4319 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
4320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4324 msgid "Theorem"
4325 msgstr "Теорема"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054
4328 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219
4329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374
4330 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397
4331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4332 msgid "Proof."
4333 msgstr "Доказательство."
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4336 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4338 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4339 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30
4342 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4345 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4346 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124
4347 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4348 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4351 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64
4353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4356 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4357 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4358 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56
4359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4360 msgid "Section"
4361 msgstr "Раздел"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4366 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4367 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4368 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4372 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52
4373 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359
4375 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87
4376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4380 msgid "Subsection"
4381 msgstr "Подраздел"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4386 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4387 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75
4391 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96
4392 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78
4393 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4395 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:74
4397 msgid "Subsubsection"
4398 msgstr "Подподраздел"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4403 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77
4404 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4406 msgid "Itemize"
4407 msgstr "Перечисление"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4412 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4413 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
4414 msgid "Enumerate"
4415 msgstr "Нумерация"
4416
4417 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4419 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4420 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4422 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4423 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4424 msgid "Description"
4425 msgstr "Описание"
4426
4427 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4429 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4430 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4432 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4433 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4434 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4435 msgid "List"
4436 msgstr "Список"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4440 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4442 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:155
4443 #: lib/layouts/svjour.inc:135
4444 msgid "Subtitle"
4445 msgstr "Подзаголовок"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250
4449 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233
4450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59
4451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4453 #: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4455 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273
4457 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4459 msgid "Address"
4460 msgstr "Адрес"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4464 msgid "Offprint"
4465 msgstr "Отдельный оттиск"
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4468 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4469 msgid "Mail"
4470 msgstr "Почта"
4471
4472 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4473 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
4476 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4477 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4479 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
4480 #: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223
4483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:171
4485 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184
4486 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301
4487 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
4488 msgid "Date"
4489 msgstr "Дата"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4493 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4494 #: lib/layouts/svjour.inc:275
4495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4497 msgid "Acknowledgement"
4498 msgstr "Благодарность"
4499
4500 # ?
4501 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4502 msgid "Offprint Requests to:"
4503 msgstr "Запросы оттисков к:"
4504
4505 # ?
4506 #: lib/layouts/aa.layout:184
4507 msgid "Correspondence to:"
4508 msgstr "Корреспонденция к:"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4511 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4512 msgid "Acknowledgements."
4513 msgstr "Благодарности"
4514
4515 #: lib/layouts/aa.layout:289
4516 msgid "institutemark"
4517 msgstr "institutemark"
4518
4519 # ?
4520 #: lib/layouts/aa.layout:293
4521 #, fuzzy
4522 msgid "institute mark"
4523 msgstr "штамп учреждения"
4524
4525 #: lib/layouts/aa.layout:357
4526 msgid "Key words."
4527 msgstr "Ключевые слова."
4528
4529 #: lib/layouts/aa.layout:379
4530 msgid "CharStyle:Institute"
4531 msgstr "CharStyle:Учреждение"
4532
4533 #: lib/layouts/aa.layout:389
4534 msgid "CharStyle:E-Mail"
4535 msgstr "CharStyle:E-Mail"
4536
4537 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4539 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210
4540 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4541 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
4542 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33
4543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
4544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4545 msgid "Email"
4546 msgstr "Email"
4547
4548 #: lib/layouts/aa.layout:404
4549 msgid "email"
4550 msgstr "email"
4551
4552 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
4553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
4554 msgid "LaTeX"
4555 msgstr "LaTeX"
4556
4557 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4559 msgid "Thesaurus"
4560 msgstr "Тезаурус"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148
4563 #: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335
4564 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4565 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4566 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79
4567 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
4568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4569 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4570 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4571 #: lib/layouts/svjour.inc:83
4572 msgid "Paragraph"
4573 msgstr "Абзац"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4576 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4577 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4578 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4579 msgid "Affiliation"
4580 msgstr "Affiliation"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4583 msgid "And"
4584 msgstr "И"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4587 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4588 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
4591 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
4592 msgid "Acknowledgements"
4593 msgstr "Благодарности"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4596 msgid "PlaceFigure"
4597 msgstr "Размещение изображения"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4600 msgid "PlaceTable"
4601 msgstr "Размещение таблицы"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4604 msgid "TableComments"
4605 msgstr "Комментарий к таблице"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4608 msgid "TableRefs"
4609 msgstr "TableRefs"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4612 msgid "MathLetters"
4613 msgstr "MathLetters"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4616 msgid "NoteToEditor"
4617 msgstr "Заметка редактору"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4620 msgid "Facility"
4621 msgstr "Средства"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4624 msgid "Objectname"
4625 msgstr "НазваниеОбъекта"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4628 msgid "Dataset"
4629 msgstr "Набор данных"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4632 msgid "Altaffilation"
4633 msgstr "Altaffilation"
4634
4635 # ?
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4637 msgid "Alternative affiliation:"
4638 msgstr "Alternative affiliation:"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4641 msgid "altaffilmark"
4642 msgstr "altaffilmark"
4643
4644 # ?
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4646 #, fuzzy
4647 msgid "altaffiliation mark"
4648 msgstr "altaffiliation mark"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4651 msgid "Subject headings:"
4652 msgstr "Заголовки:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4655 msgid "[Acknowledgements]"
4656 msgstr "[Благодарности]"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
4661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
4662 msgid "and"
4663 msgstr "и"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4666 msgid "Place Figure here:"
4667 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4670 msgid "Place Table here:"
4671 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
4672
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4674 msgid "[Appendix]"
4675 msgstr "[Приложение]"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4678 msgid "Note to Editor:"
4679 msgstr "Заметка редактору:"
4680
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4682 msgid "References. ---"
4683 msgstr "Ссылки. ---"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4686 msgid "Note. ---"
4687 msgstr "Заметка. ---"
4688
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4690 msgid "Table note"
4691 msgstr "Табличная заметка"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4694 msgid "Table note:"
4695 msgstr "Табличная заметка:"
4696
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4698 msgid "tablenotemark"
4699 msgstr "tablenotemark"
4700
4701 # ?
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4703 #, fuzzy
4704 msgid "tablenote mark"
4705 msgstr "метка примечания в таблице"
4706
4707 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4708 msgid "FigCaption"
4709 msgstr "Подпись к изображению"
4710
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4712 msgid "Fig. ---"
4713 msgstr "Рис. ---"
4714
4715 # ?
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Facility:"
4719 msgstr "Фонд:"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4722 msgid "Obj:"
4723 msgstr "Объект:"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4726 msgid "Dataset:"
4727 msgstr "Набор данных:"
4728
4729 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4730 msgid "Scheme"
4731 msgstr "Схема"
4732
4733 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4734 msgid "List of Schemes"
4735 msgstr "Список схем"
4736
4737 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4738 msgid "scheme"
4739 msgstr "схема"
4740
4741 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4742 msgid "Chart"
4743 msgstr "Чертеж"
4744
4745 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4746 msgid "List of Charts"
4747 msgstr "Список чертежей"
4748
4749 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4750 msgid "chart"
4751 msgstr "чертеж"
4752
4753 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4754 msgid "Graph"
4755 msgstr "График"
4756
4757 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4758 msgid "List of Graphs"
4759 msgstr "Список графиков"
4760
4761 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4762 msgid "graph"
4763 msgstr "график"
4764
4765 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4766 msgid "Bibnote"
4767 msgstr "Bibnote"
4768
4769 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4770 msgid "bibnote"
4771 msgstr "bibnote"
4772
4773 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4774 msgid "Chemistry"
4775 msgstr "Химия"
4776
4777 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4778 msgid "chemistry"
4779 msgstr "химия"
4780
4781 # ?
4782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Teaser"
4785 msgstr "Тизер"
4786
4787 # ?
4788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Teaser image:"
4791 msgstr "Рисунок тизера:"
4792
4793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4794 msgid "CRcat"
4795 msgstr "CRcat"
4796
4797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4798 msgid "CR category"
4799 msgstr "CR категория"
4800
4801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4802 msgid "CR categories"
4803 msgstr "CR категории"
4804
4805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4806 msgid "Computing Review Categories"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4810 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242
4811 #: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251
4812 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
4813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88
4814 msgid "Acknowledgments"
4815 msgstr "Благодарности"
4816
4817 #: lib/layouts/agutex.layout:71
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Authors"
4820 msgstr "Автор"
4821
4822 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Affiliation Mark"
4825 msgstr "Affiliation"
4826
4827 #: lib/layouts/agutex.layout:111
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Author affiliation"
4830 msgstr "Altaffilation"
4831
4832 # ?
4833 #: lib/layouts/agutex.layout:121
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Author affiliation:"
4836 msgstr "Принадлежность:"
4837
4838 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495
4839 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251
4840 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44
4841 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:222
4843 msgid "Abstract."
4844 msgstr "Аннотация."
4845
4846 #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167
4847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
4849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4850 msgid "Notation"
4851 msgstr "Нотация"
4852
4853 #: lib/layouts/agutex.layout:187
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Acknowledgments."
4856 msgstr "Благодарности"
4857
4858 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4863 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
4864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4865 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309
4868 msgid "MainText"
4869 msgstr "ОснТекст"
4870
4871 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
4874 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29
4875 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4877 msgid "Section*"
4878 msgstr "Раздел*"
4879
4880 #: lib/layouts/amsart.layout:80
4881 msgid "SpecialSection"
4882 msgstr "СпецРаздел"
4883
4884 #: lib/layouts/amsart.layout:89
4885 msgid "SpecialSection*"
4886 msgstr "СпецРаздел*"
4887
4888 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143
4890 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
4891 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
4892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
4893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
4894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4895 msgid "Unnumbered"
4896 msgstr "Ненумерованный"
4897
4898 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4900 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48
4901 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4902 msgid "Subsection*"
4903 msgstr "Подраздел*"
4904
4905 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
4906 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4908 msgid "Subsubsection*"
4909 msgstr "Подподраздел*"
4910
4911 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
4912 msgid "Chapter Exercises"
4913 msgstr "Упражнения к главе"
4914
4915 #: lib/layouts/apa.layout:50
4916 msgid "RightHeader"
4917 msgstr "Заголовок справа"
4918
4919 #: lib/layouts/apa.layout:59
4920 msgid "Right header:"
4921 msgstr "Правый заголовок:"
4922
4923 #: lib/layouts/apa.layout:82
4924 msgid "Abstract:"
4925 msgstr "Аннотация:"
4926
4927 #: lib/layouts/apa.layout:91
4928 msgid "ShortTitle"
4929 msgstr "Короткое заглавие"
4930
4931 #: lib/layouts/apa.layout:99
4932 msgid "Short title:"
4933 msgstr "Короткое заглавие:"
4934
4935 #: lib/layouts/apa.layout:128
4936 msgid "TwoAuthors"
4937 msgstr "Два автора"
4938
4939 #: lib/layouts/apa.layout:135
4940 msgid "ThreeAuthors"
4941 msgstr "Трое авторов"
4942
4943 #: lib/layouts/apa.layout:142
4944 msgid "FourAuthors"
4945 msgstr "Четыре автора"
4946
4947 # ?
4948 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Affiliation:"
4952 msgstr "Принадлежность:"
4953
4954 #: lib/layouts/apa.layout:170
4955 msgid "TwoAffiliations"
4956 msgstr "TwoAffiliations"
4957
4958 #: lib/layouts/apa.layout:177
4959 msgid "ThreeAffiliations"
4960 msgstr "ThreeAffiliations"
4961
4962 #: lib/layouts/apa.layout:184
4963 msgid "FourAffiliations"
4964 msgstr "FourAffiliations"
4965
4966 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4967 msgid "Journal"
4968 msgstr "Журнал"
4969
4970 #: lib/layouts/apa.layout:205
4971 msgid "CopNum"
4972 msgstr "CopNum"
4973
4974 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167
4977 #: lib/layouts/svjour.inc:380
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4980 msgid "Note"
4981 msgstr "Заметка"
4982
4983 #: lib/layouts/apa.layout:233
4984 msgid "Acknowledgements:"
4985 msgstr "Благодарности:"
4986
4987 #: lib/layouts/apa.layout:247
4988 msgid "ThickLine"
4989 msgstr "Толстая линия"
4990
4991 #: lib/layouts/apa.layout:257
4992 msgid "CenteredCaption"
4993 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
4994
4995 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:250
4996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
4997 msgid "Senseless!"
4998 msgstr "Бессмыслено!"
4999
5000 #: lib/layouts/apa.layout:277
5001 msgid "FitFigure"
5002 msgstr "FitFigure"
5003
5004 #: lib/layouts/apa.layout:283
5005 msgid "FitBitmap"
5006 msgstr "FitBitmap"
5007
5008 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5009 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5010 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88
5011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5012 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5013 msgid "Subparagraph"
5014 msgstr "Подабзац"
5015
5016 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
5017 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257
5018 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
5019 msgid "*"
5020 msgstr "*"
5021
5022 #: lib/layouts/apa.layout:390
5023 msgid "Seriate"
5024 msgstr "Seriate"
5025
5026 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5027 #: src/buffer_funcs.cpp:425
5028 msgid "(\\alph{enumii})"
5029 msgstr "(\\alph{enumii})"
5030
5031 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5032 msgid "LatinOn"
5033 msgstr "LatinOn"
5034
5035 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5036 msgid "Latin on"
5037 msgstr "Включить латиницу"
5038
5039 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5040 msgid "LatinOff"
5041 msgstr "LatinOff"
5042
5043 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5044 msgid "Latin off"
5045 msgstr "Отключить латиницу"
5046
5047 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
5048 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5049 msgid "BeginFrame"
5050 msgstr "BeginFrame"
5051
5052 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51
5054 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40
5055 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
5056 #: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
5057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5058 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5059 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5060 msgid "Part"
5061 msgstr "Часть"
5062
5063 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5064 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5065 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5067 msgid "Part*"
5068 msgstr "Часть*"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
5071 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5072 msgid "MM"
5073 msgstr "MM"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:154
5076 msgid "Section \\arabic{section}"
5077 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237
5080 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5081 msgid "\\Alph{section}"
5082 msgstr "\\Alph{section}"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:196
5085 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5086 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:209
5089 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5090 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5095 msgid "Frames"
5096 msgstr "Кадры"
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5099 msgid "Frame"
5100 msgstr "Рамка"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5103 msgid "BeginPlainFrame"
5104 msgstr "BeginPlainFrame"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5107 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5108 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5111 msgid "AgainFrame"
5112 msgstr "AgainFrame"
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5115 msgid "Again frame with label"
5116 msgstr "Снова кадр с меткой"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5119 msgid "EndFrame"
5120 msgstr "Конец рамки"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5123 msgid "________________________________"
5124 msgstr "________________________________"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5127 msgid "FrameSubtitle"
5128 msgstr "Подзаголовок рамки"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5131 msgid "Column"
5132 msgstr "Колонка"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5137 msgid "Columns"
5138 msgstr "Колонок"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5143 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5146 msgid "ColumnsCenterAligned"
5147 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5150 msgid "Columns (center aligned)"
5151 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5154 msgid "ColumnsTopAligned"
5155 msgstr "ColumnsTopAligned"
5156
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5158 msgid "Columns (top aligned)"
5159 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5162 msgid "Pause"
5163 msgstr "Пауза"
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Overlays"
5170 msgstr "Перекрытие"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5173 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5174 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5177 msgid "Overprint"
5178 msgstr "Печатать поверх"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5181 #, fuzzy
5182 msgid "OverlayArea"
5183 msgstr "Перекрытие"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Overlayarea"
5188 msgstr "Перекрытие"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Uncover"
5193 msgstr "&Удалить"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Uncovered on slides"
5198 msgstr "Показывается на слайдах"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5201 msgid "Only"
5202 msgstr "Только"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5205 msgid "Only on slides"
5206 msgstr "Только на слайдах"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5209 msgid "Block"
5210 msgstr "Оба края"
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Blocks"
5216 msgstr "Оба края"
5217
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5219 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5220 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
5221
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5223 #, fuzzy
5224 msgid "ExampleBlock"
5225 msgstr "Пример"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5228 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5229 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5232 #, fuzzy
5233 msgid "AlertBlock"
5234 msgstr "Оба края"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5237 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5238 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Titling"
5245 msgstr "Листинг"
5246
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Title (Plain Frame)"
5250 msgstr "Титул (простой слайд)"
5251
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5255 msgid "Institute"
5256 msgstr "Institute"
5257
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5259 #, fuzzy
5260 msgid "InstituteMark"
5261 msgstr "Institute"
5262
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Institute mark"
5266 msgstr "Institute"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5270 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5271 msgid "Quotation"
5272 msgstr "Длинная цитата"
5273
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5275 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5276 msgid "Quote"
5277 msgstr "Цитата"
5278
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5280 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5281 msgid "Verse"
5282 msgstr "Стихи"
5283
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5285 #, fuzzy
5286 msgid "TitleGraphic"
5287 msgstr "Изображение"
5288
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5290 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5292 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
5297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5299 msgid "Corollary"
5300 msgstr "Вывод"
5301
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5303 msgid "Theorems"
5304 msgstr "Теоремы"
5305
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5308 msgid "Corollary."
5309 msgstr "Вывод."
5310
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5312 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5321 msgid "Definition"
5322 msgstr "Определение"
5323
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5326 msgid "Definition."
5327 msgstr "Определение."
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5330 msgid "Definitions"
5331 msgstr "Определения"
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5334 msgid "Definitions."
5335 msgstr "Определения."
5336
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5346 msgid "Example"
5347 msgstr "Пример"
5348
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5350 msgid "Example."
5351 msgstr "Пример."
5352
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5354 msgid "Examples"
5355 msgstr "Примеры"
5356
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5358 msgid "Examples."
5359 msgstr "Примеры."
5360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5365 msgid "Fact"
5366 msgstr "Факт"
5367
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5369 msgid "Fact."
5370 msgstr "Факт."
5371
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5374 msgid "Theorem."
5375 msgstr "Теорема."
5376
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5378 msgid "Separator"
5379 msgstr "Разделитель"
5380
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5382 msgid "___"
5383 msgstr "___"
5384
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5386 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5387 msgid "LyX-Code"
5388 msgstr "Код программы"
5389
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5391 #, fuzzy
5392 msgid "NoteItem"
5393 msgstr "Создать запись"
5394
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211
5396 msgid "Note:"
5397 msgstr "Заметка:"
5398
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5400 #, fuzzy
5401 msgid "CharStyle:Alert"
5402 msgstr "Стр. от:"
5403
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Alert"
5407 msgstr "Оба края"
5408
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5410 #, fuzzy
5411 msgid "CharStyle:Structure"
5412 msgstr "Стр. от:"
5413
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29
5415 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5416 msgid "Structure"
5417 msgstr "Структура"
5418
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Custom:ArticleMode"
5422 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
5423
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Article"
5427 msgstr "Вертикальное"
5428
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Custom:PresentationMode"
5432 msgstr "&Ориентация:"
5433
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Presentation"
5437 msgstr "&Ориентация:"
5438
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379
5440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5441 msgid "Table"
5442 msgstr "Таблица"
5443
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383
5445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15
5446 msgid "List of Tables"
5447 msgstr "Список таблиц"
5448
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389
5450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5451 msgid "Figure"
5452 msgstr "Рисунок"
5453
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393
5455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27
5456 msgid "List of Figures"
5457 msgstr "Список рисунков"
5458
5459 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5460 msgid "Dialogue"
5461 msgstr "Диалог"
5462
5463 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5464 msgid "Narrative"
5465 msgstr "Повествовательный"
5466
5467 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5468 msgid "ACT"
5469 msgstr "ACT"
5470
5471 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5472 msgid "ACT \\arabic{act}"
5473 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
5474
5475 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5476 msgid "SCENE"
5477 msgstr "Сцена"
5478
5479 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5480 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5481 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5482
5483 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5484 msgid "SCENE*"
5485 msgstr "Сцена*"
5486
5487 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5488 msgid "AT RISE:"
5489 msgstr "AT_RISE:"
5490
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5492 msgid "Speaker"
5493 msgstr "Диктор"
5494
5495 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5496 msgid "Parenthetical"
5497 msgstr "Вводное слово:"
5498
5499 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5500 msgid "("
5501 msgstr "("
5502
5503 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5504 msgid ")"
5505 msgstr ")"
5506
5507 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5508 msgid "CURTAIN"
5509 msgstr "ЗАНАВЕС"
5510
5511 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5512 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5513 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5514 msgid "Right Address"
5515 msgstr "Адрес справа"
5516
5517 #: lib/layouts/chess.layout:35
5518 msgid "Mainline"
5519 msgstr "Mainline"
5520
5521 #: lib/layouts/chess.layout:42
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Mainline:"
5524 msgstr "Mainline"
5525
5526 #: lib/layouts/chess.layout:60
5527 msgid "Variation"
5528 msgstr "Вариация"
5529
5530 #: lib/layouts/chess.layout:64
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Variation:"
5533 msgstr "Вариация"
5534
5535 #: lib/layouts/chess.layout:70
5536 msgid "SubVariation"
5537 msgstr "Подвариант"
5538
5539 #: lib/layouts/chess.layout:73
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Subvariation:"
5542 msgstr "Подвариант"
5543
5544 #: lib/layouts/chess.layout:79
5545 msgid "SubVariation2"
5546 msgstr "Подвариант2"
5547
5548 #: lib/layouts/chess.layout:82
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Subvariation(2):"
5551 msgstr "Подвариант2"
5552
5553 #: lib/layouts/chess.layout:88
5554 msgid "SubVariation3"
5555 msgstr "Подвариант3"
5556
5557 #: lib/layouts/chess.layout:91
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Subvariation(3):"
5560 msgstr "Подвариант3"
5561
5562 #: lib/layouts/chess.layout:97
5563 msgid "SubVariation4"
5564 msgstr "Подвариант4"
5565
5566 #: lib/layouts/chess.layout:100
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Subvariation(4):"
5569 msgstr "Подвариант4"
5570
5571 #: lib/layouts/chess.layout:106
5572 msgid "SubVariation5"
5573 msgstr "Подвариант5"
5574
5575 #: lib/layouts/chess.layout:109
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Subvariation(5):"
5578 msgstr "Подвариант5"
5579
5580 #: lib/layouts/chess.layout:116
5581 msgid "HideMoves"
5582 msgstr "HideMoves"
5583
5584 #: lib/layouts/chess.layout:121
5585 #, fuzzy
5586 msgid "HideMoves:"
5587 msgstr "HideMoves"
5588
5589 #: lib/layouts/chess.layout:126
5590 msgid "ChessBoard"
5591 msgstr "Шахматная доска"
5592
5593 #: lib/layouts/chess.layout:130
5594 #, fuzzy
5595 msgid "[chessboard]"
5596 msgstr "Шахматная доска"
5597
5598 #: lib/layouts/chess.layout:139
5599 msgid "BoardCentered"
5600 msgstr "BoardCentered"
5601
5602 #: lib/layouts/chess.layout:144
5603 msgid "[centered board]"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/chess.layout:154
5607 msgid "HighLight"
5608 msgstr "HighLight"
5609
5610 #: lib/layouts/chess.layout:159
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Highlights:"
5613 msgstr "HighLight"
5614
5615 #: lib/layouts/chess.layout:174
5616 msgid "Arrow"
5617 msgstr "Стрелки"
5618
5619 #: lib/layouts/chess.layout:179
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Arrow:"
5622 msgstr "Стрелки"
5623
5624 #: lib/layouts/chess.layout:185
5625 msgid "KnightMove"
5626 msgstr "KnightMove"
5627
5628 #: lib/layouts/chess.layout:190
5629 #, fuzzy
5630 msgid "KnightMove:"
5631 msgstr "KnightMove"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
5634 msgid "DinBrief"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
5638 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
5639 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
5640 msgid "Send To Address"
5641 msgstr "Адрес назначения"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5645 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727
5646 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181
5647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5649 msgid "Address:"
5650 msgstr "Адрес:"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
5653 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
5654 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
5655 msgid "My Address"
5656 msgstr "Мой адрес"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
5659 msgid "Sender Address:"
5660 msgstr "Адрес отправителя:"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Return address"
5665 msgstr "Обратный адрес"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
5668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Backaddress:"
5671 msgstr "Обратный адрес:"
5672
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Postal comment"
5676 msgstr "PostalComment"
5677
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Postal Remark:"
5681 msgstr "Postvermerk"
5682
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Handling"
5686 msgstr "Венгерский"
5687
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Handling:"
5691 msgstr "Венгерский"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:59
5695 #: lib/layouts/lettre.layout:448
5696 msgid "YourRef"
5697 msgstr "Ваша ссылка"
5698
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
5700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Your ref.:"
5703 msgstr "Ваша ссылка:"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:61
5707 #: lib/layouts/lettre.layout:464
5708 msgid "MyRef"
5709 msgstr "MyRef"
5710
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
5712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Our ref.:"
5715 msgstr "Ваша ссылка:"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Writer"
5720 msgstr "Принтер"
5721
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Writer:"
5725 msgstr "Принтер"
5726
5727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892
5729 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
5730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
5731 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5732 msgid "Signature"
5733 msgstr "Подпись"
5734
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5737 #: lib/layouts/lettre.layout:569 lib/layouts/scrlettr.layout:135
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Signature:"
5741 msgstr "Подпись"
5742
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Bottomtext"
5746 msgstr "Левый нижний"
5747
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Bottom text:"
5751 msgstr "Левый нижний"
5752
5753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Area code"
5756 msgstr "Anrede"
5757
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Area Code:"
5761 msgstr "Anrede"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
5764 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5766 msgid "Telephone"
5767 msgstr "Телефон"
5768
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
5770 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
5771 msgid "Telephone:"
5772 msgstr "Телефон:"
5773
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5777 msgid "Location"
5778 msgstr "Размещение"
5779
5780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Location:"
5784 msgstr "Размещение:"
5785
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5788 #: lib/layouts/lettre.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:108
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5792 msgid "Date:"
5793 msgstr "Дата:"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
5796 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:178
5798 msgid "Subject"
5799 msgstr "Тема"
5800
5801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
5802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
5803 msgid "Subject:"
5804 msgstr "Тема:"
5805
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
5807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
5810 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5811 msgid "Opening"
5812 msgstr "Вступление"
5813
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5815 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:543 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
5817 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Opening:"
5820 msgstr "Вступление"
5821
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
5823 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
5825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
5826 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5827 msgid "Closing"
5828 msgstr "Эпилог"
5829
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5831 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5832 #: lib/layouts/lettre.layout:557 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
5833 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Closing:"
5836 msgstr "Эпилог"
5837
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
5839 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
5840 msgid "encl"
5841 msgstr "encl"
5842
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
5844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
5845 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5846 #, fuzzy
5847 msgid "encl:"
5848 msgstr "encl"
5849
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:71
5852 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
5853 msgid "cc"
5854 msgstr "cc"
5855
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:630 lib/layouts/scrlettr.layout:101
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
5860 #, fuzzy
5861 msgid "cc:"
5862 msgstr "cc"
5863
5864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5866 msgid "PS"
5867 msgstr "PS"
5868
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
5870 msgid "Post Scriptum:"
5871 msgstr "Post Scriptum:"
5872
5873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5874 msgid "SenderAddress"
5875 msgstr "АдресОтправителя"
5876
5877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5879 msgid "Backaddress"
5880 msgstr "Обратный адрес"
5881
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5883 msgid "RetourAdresse"
5884 msgstr "Обратный адрес"
5885
5886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5887 msgid "Adresse"
5888 msgstr "Адрес"
5889
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5891 msgid "Postvermerk"
5892 msgstr "Postvermerk"
5893
5894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5895 msgid "Zusatz"
5896 msgstr "Zusatz"
5897
5898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5899 msgid "IhrZeichen"
5900 msgstr "IhrZeichen"
5901
5902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5904 msgid "YourMail"
5905 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5906
5907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5908 msgid "IhrSchreiben"
5909 msgstr "IhrSchreiben"
5910
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5912 msgid "MeinZeichen"
5913 msgstr "MeinZeichen"
5914
5915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5916 msgid "Unterschrift"
5917 msgstr "Unterschrift"
5918
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5920 msgid "Phone"
5921 msgstr "Телефон"
5922
5923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5924 msgid "Telefon"
5925 msgstr "Телефон"
5926
5927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
5928 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5930 msgid "Place"
5931 msgstr "Размещение"
5932
5933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
5934 msgid "Stadt"
5935 msgstr "Stadt"
5936
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5938 msgid "Town"
5939 msgstr "Город"
5940
5941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5942 msgid "Ort"
5943 msgstr "Ort"
5944
5945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5946 msgid "Datum"
5947 msgstr "Дата"
5948
5949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5951 msgid "Reference"
5952 msgstr "Перекрёстная ссылка"
5953
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5955 msgid "Betreff"
5956 msgstr "Betreff"
5957
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5959 msgid "Anrede"
5960 msgstr "Anrede"
5961
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5965 msgid "Letter"
5966 msgstr "Письмо"
5967
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5969 msgid "Brieftext"
5970 msgstr "Brieftext"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5973 msgid "Gruss"
5974 msgstr "Gruss"
5975
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
5977 msgid "ps"
5978 msgstr "ps"
5979
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5982 msgid "Encl."
5983 msgstr "Encl."
5984
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5986 msgid "Anlagen"
5987 msgstr "Anlagen"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5991 msgid "CC"
5992 msgstr "CC"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5995 msgid "Verteiler"
5996 msgstr "Verteiler"
5997
5998 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
5999 #, fuzzy
6000 msgid "RunTitle"
6001 msgstr "RunningTitle"
6002
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Running Title:"
6006 msgstr "RunningTitle"
6007
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
6009 #, fuzzy
6010 msgid "RunAuthor"
6011 msgstr "RunningAuthor"
6012
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Running Author:"
6016 msgstr "RunningAuthor"
6017
6018 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70
6019 msgid "E-mail:"
6020 msgstr "E-mail:"
6021
6022 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Web Address"
6025 msgstr "Адрес"
6026
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Web address:"
6030 msgstr "Следующий адрес:"
6031
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Authors Block"
6035 msgstr "Автор"
6036
6037 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Authors Block:"
6040 msgstr "Автор"
6041
6042 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99
6044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6045 msgid "Keyword"
6046 msgstr "Ключевое слово"
6047
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281
6051 #: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260
6052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6054 msgid "Keywords:"
6055 msgstr "Ключевые слова:"
6056
6057 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Thanks Text"
6060 msgstr "Благодарности"
6061
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
6063 msgid "Thanks \\theThanks:"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Emphasize"
6069 msgstr "Выделительный|В"
6070
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Thanks Reference"
6074 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6075
6076 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Thanks Ref"
6079 msgstr "Благодарности"
6080
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Internet Address Reference"
6084 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
6085
6086 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
6087 msgid "Internet Addess Ref"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Corresponding Author"
6093 msgstr "RunningAuthor"
6094
6095 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Name (First Name)"
6098 msgstr "Имя"
6099
6100 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
6101 #, fuzzy
6102 msgid "First Name"
6103 msgstr "Имя"
6104
6105 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Name (Surname)"
6108 msgstr "Отчество"
6109
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
6111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6112 msgid "Surname"
6113 msgstr "Отчество"
6114
6115 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
6116 msgid "By Same Author (bib)"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
6120 #, fuzzy
6121 msgid "bysame"
6122 msgstr "Название"
6123
6124 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6125 msgid "00.00.0000"
6126 msgstr "00.00.0000"
6127
6128 #: lib/layouts/egs.layout:268
6129 msgid "LaTeX Title"
6130 msgstr "Заголовок LaTeX"
6131
6132 #: lib/layouts/egs.layout:301
6133 msgid "Author:"
6134 msgstr "Автор:"
6135
6136 #: lib/layouts/egs.layout:310
6137 msgid "Affil"
6138 msgstr "Affil"
6139
6140 #: lib/layouts/egs.layout:323
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Affilation:"
6143 msgstr "Affiliation"
6144
6145 #: lib/layouts/egs.layout:345
6146 msgid "Journal:"
6147 msgstr "Журнал:"
6148
6149 #: lib/layouts/egs.layout:354
6150 msgid "msnumber"
6151 msgstr "msnumber"
6152
6153 #: lib/layouts/egs.layout:368
6154 #, fuzzy
6155 msgid "MS_number:"
6156 msgstr "msnumber"
6157
6158 #: lib/layouts/egs.layout:378
6159 msgid "FirstAuthor"
6160 msgstr "Первый автор"
6161
6162 #: lib/layouts/egs.layout:391
6163 msgid "1st_author_surname:"
6164 msgstr "1st_author_surname:"
6165
6166 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6168 msgid "Received"
6169 msgstr "Получил"
6170
6171 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Received:"
6175 msgstr "Получил"
6176
6177 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6179 msgid "Accepted"
6180 msgstr "Согласовано"
6181
6182 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6183 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Accepted:"
6186 msgstr "Согласовано"
6187
6188 #: lib/layouts/egs.layout:444
6189 msgid "Offsets"
6190 msgstr "Offsets"
6191
6192 #: lib/layouts/egs.layout:457
6193 msgid "reprint_reqs_to:"
6194 msgstr "reprint_reqs_to:"
6195
6196 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Acknowledgement."
6201 msgstr "Благодарность"
6202
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6204 msgid "Author Address"
6205 msgstr "АдресАвтора"
6206
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6208 msgid "Author Email"
6209 msgstr "Email автора"
6210
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:402
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:233
6213 msgid "Email:"
6214 msgstr "Электронная почта:"
6215
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6217 msgid "Author URL"
6218 msgstr "URL автора"
6219
6220 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6222 msgid "URL:"
6223 msgstr "URL:"
6224
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6227 msgid "Thanks"
6228 msgstr "Благодарности"
6229
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6231 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6232 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6233
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6235 msgid "PROOF."
6236 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6237
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "Лемма"
6249
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6251 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6252 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6253
6254 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6255 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6256 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6257
6258 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92
6261 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6267 msgid "Proposition"
6268 msgstr "Предложение"
6269
6270 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6271 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6272 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6273
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
6277 msgid "Criterion"
6278 msgstr "Критерий"
6279
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6281 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6282 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6283
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6288 msgid "Algorithm"
6289 msgstr "Алгоритм"
6290
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6292 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6293 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6294
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6296 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6297 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
6298
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6307 msgid "Conjecture"
6308 msgstr "Предположение"
6309
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6311 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6312 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
6313
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6315 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6316 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
6317
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 msgid "Problem"
6326 msgstr "Проблема"
6327
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6329 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6330 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6331
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398
6334 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6340 msgid "Remark"
6341 msgstr "Замечание"
6342
6343 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6344 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6345 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6346
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6348 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6349 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6350
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6359 msgid "Claim"
6360 msgstr "Утверждение"
6361
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6363 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6364 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
6365
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6369 msgid "Summary"
6370 msgstr "Сводка"
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6373 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6374 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6375
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281
6377 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6381 msgid "Case"
6382 msgstr "Вариант"
6383
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6385 msgid "Case \\arabic{case}"
6386 msgstr "Случай \\arabic{case}"
6387
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Titlenotemark"
6391 msgstr "Заметка в подвал"
6392
6393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Titlenote mark"
6396 msgstr "Заметка в подвал"
6397
6398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Title footnote"
6401 msgstr "Заметка в подвал"
6402
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Title footnote:"
6406 msgstr "Заметка в подвал"
6407
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Authormark"
6411 msgstr "Автор-год"
6412
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Author mark"
6416 msgstr "Email автора"
6417
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Author footnote"
6421 msgstr "Заметка в подвал"
6422
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Author footnote:"
6426 msgstr "Информация об авторе"
6427
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6429 msgid "CorAuthormark"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6433 msgid "CorAuthor mark"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Corresponding author"
6439 msgstr "RunningAuthor"
6440
6441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6442 msgid "Corresponding author text:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6447 msgid "Key words:"
6448 msgstr "Ключевые слова:"
6449
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Item"
6453 msgstr "Перечисление"
6454
6455 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Item:"
6458 msgstr "Перечисление"
6459
6460 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6461 #, fuzzy
6462 msgid "BulletedItem"
6463 msgstr "Маркеры"
6464
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bulleted Item:"
6468 msgstr "Уда&лить"
6469
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6471 msgid "Begin"
6472 msgstr "Начало"
6473
6474 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Begin of CV"
6477 msgstr "Начало резюме"
6478
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6480 msgid "PersonalInfo"
6481 msgstr "PersonalInfo"
6482
6483 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6484 msgid "Personal Info"
6485 msgstr "Персональные данные"
6486
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6488 #, fuzzy
6489 msgid "MotherTongue"
6490 msgstr "MotherTongue"
6491
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6493 msgid "Mother Tongue:"
6494 msgstr "Родной язык:"
6495
6496 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6497 #, fuzzy
6498 msgid "LangHeader"
6499 msgstr "Шапка"
6500
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Language Header:"
6504 msgstr "Левая шапка"
6505
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Language:"
6509 msgstr "&Язык:"
6510
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6512 #, fuzzy
6513 msgid "LastLanguage"
6514 msgstr "Язык"
6515
6516 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Last Language:"
6519 msgstr "&Язык:"
6520
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6522 #, fuzzy
6523 msgid "LangFooter"
6524 msgstr "Подвал:"
6525
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Language Footer:"
6529 msgstr "&Язык:"
6530
6531 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6532 #, fuzzy
6533 msgid "End"
6534 msgstr "Encl."
6535
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6537 msgid "End of CV"
6538 msgstr "Конец резюме"
6539
6540 #: lib/layouts/foils.layout:42
6541 msgid "Foilhead"
6542 msgstr "Foilhead"
6543
6544 #: lib/layouts/foils.layout:61
6545 msgid "ShortFoilhead"
6546 msgstr "ShortFoilhead"
6547
6548 #: lib/layouts/foils.layout:67
6549 msgid "Rotatefoilhead"
6550 msgstr "Rotatefoilhead"
6551
6552 #: lib/layouts/foils.layout:73
6553 msgid "ShortRotatefoilhead"
6554 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6555
6556 #: lib/layouts/foils.layout:82
6557 msgid "TickList"
6558 msgstr "TickList"
6559
6560 #: lib/layouts/foils.layout:97
6561 msgid "_/"
6562 msgstr "_/"
6563
6564 #: lib/layouts/foils.layout:101
6565 msgid "CrossList"
6566 msgstr "CrossList"
6567
6568 #: lib/layouts/foils.layout:116
6569 msgid "><"
6570 msgstr "><"
6571
6572 #: lib/layouts/foils.layout:160
6573 msgid "My Logo"
6574 msgstr "Лого"
6575
6576 #: lib/layouts/foils.layout:168
6577 #, fuzzy
6578 msgid "My Logo:"
6579 msgstr "Лого"
6580
6581 #: lib/layouts/foils.layout:177
6582 msgid "Restriction"
6583 msgstr "Ограничения"
6584
6585 #: lib/layouts/foils.layout:181
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Restriction:"
6588 msgstr "Ограничения"
6589
6590 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6591 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6592 msgid "Left Header"
6593 msgstr "Левая шапка"
6594
6595 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Left Header:"
6598 msgstr "Левая шапка"
6599
6600 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6601 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6602 msgid "Right Header"
6603 msgstr "Заголовок справа"
6604
6605 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Right Header:"
6608 msgstr "Заголовок справа"
6609
6610 #: lib/layouts/foils.layout:201
6611 msgid "Right Footer"
6612 msgstr "Подвал справа"
6613
6614 #: lib/layouts/foils.layout:205
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Right Footer:"
6617 msgstr "Подвал справа"
6618
6619 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6621 msgid "Theorem #."
6622 msgstr "Теорема #."
6623
6624 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6626 msgid "Lemma #."
6627 msgstr "Лемма #."
6628
6629 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6631 msgid "Corollary #."
6632 msgstr "Вывод #."
6633
6634 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6635 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6636 msgid "Proposition #."
6637 msgstr "Предложение #."
6638
6639 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6641 msgid "Definition #."
6642 msgstr "Определение #."
6643
6644 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6646 msgid "Theorem*"
6647 msgstr "Теорема*"
6648
6649 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6651 msgid "Lemma*"
6652 msgstr "Лемма*"
6653
6654 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6655 msgid "Lemma."
6656 msgstr "Лемма."
6657
6658 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6660 msgid "Corollary*"
6661 msgstr "Вывод*"
6662
6663 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6665 msgid "Proposition*"
6666 msgstr "Предложение*"
6667
6668 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6669 msgid "Proposition."
6670 msgstr "Предложение."
6671
6672 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6674 msgid "Definition*"
6675 msgstr "Определение*"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6679 msgid "Letter:"
6680 msgstr "Письмо:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6686 msgid "Name"
6687 msgstr "Название"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6692 msgid "Name:"
6693 msgstr "Название:"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6696 msgid "Strasse"
6697 msgstr "Улица"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6700 msgid "Street:"
6701 msgstr "Улица:"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6704 msgid "Addition:"
6705 msgstr "Дополнение:"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6708 msgid "Town:"
6709 msgstr "Город:"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6712 msgid "Land"
6713 msgstr "Land"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6716 msgid "State:"
6717 msgstr "Государство:"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6721 msgid "ReturnAddress:"
6722 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6723
6724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:470
6726 #, fuzzy
6727 msgid "MyRef:"
6728 msgstr "MyRef"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:454
6732 #, fuzzy
6733 msgid "YourRef:"
6734 msgstr "Ваша ссылка"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6738 #, fuzzy
6739 msgid "YourMail:"
6740 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6743 msgid "Phone:"
6744 msgstr "Телефон:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6747 msgid "Telefax"
6748 msgstr "Телефакс"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6751 msgid "Telefax:"
6752 msgstr "Телефакс:"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6755 msgid "Telex"
6756 msgstr "Телекс"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6759 msgid "Telex:"
6760 msgstr "Телекс:"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6763 msgid "EMail"
6764 msgstr "EMail"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6767 msgid "EMail:"
6768 msgstr "EMail:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6771 msgid "HTTP"
6772 msgstr "HTTP"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6775 msgid "HTTP:"
6776 msgstr "HTTP:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6780 msgid "Bank"
6781 msgstr "Банк"
6782
6783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6785 msgid "Bank:"
6786 msgstr "Банк:"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6789 msgid "BLZ"
6790 msgstr "BLZ"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6793 msgid "BankCode:"
6794 msgstr "Банковский код:"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6797 msgid "Konto"
6798 msgstr "Konto"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6801 msgid "BankAccount:"
6802 msgstr "Банковский счёт:"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6806 #, fuzzy
6807 msgid "PostalComment:"
6808 msgstr "PostalComment"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Reference:"
6814 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6818 msgid "Encl.:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6822 msgid "Street"
6823 msgstr "Улица"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6826 msgid "Addition"
6827 msgstr "Дополнение"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6830 msgid "State"
6831 msgstr "Состояние"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6834 msgid "ReturnAddress"
6835 msgstr "Обратный адрес"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6838 msgid "BankCode"
6839 msgstr "Банковский код"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6842 msgid "BankAccount"
6843 msgstr "Банковский счёт"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6846 msgid "PostalComment"
6847 msgstr "PostalComment"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6850 #, fuzzy
6851 msgid "NameRowA"
6852 msgstr "Название"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6855 #, fuzzy
6856 msgid "NameRowA:"
6857 msgstr "Название"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6860 #, fuzzy
6861 msgid "NameRowB"
6862 msgstr "Название"
6863
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6865 #, fuzzy
6866 msgid "NameRowB:"
6867 msgstr "Название"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6870 #, fuzzy
6871 msgid "NameRowC"
6872 msgstr "Название"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6875 #, fuzzy
6876 msgid "NameRowC:"
6877 msgstr "Название"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6880 #, fuzzy
6881 msgid "NameRowD"
6882 msgstr "Название"
6883
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6885 #, fuzzy
6886 msgid "NameRowD:"
6887 msgstr "Название"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6890 #, fuzzy
6891 msgid "NameRowE"
6892 msgstr "Название"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6895 #, fuzzy
6896 msgid "NameRowE:"
6897 msgstr "Название"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6900 #, fuzzy
6901 msgid "NameRowF"
6902 msgstr "Название"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6905 #, fuzzy
6906 msgid "NameRowF:"
6907 msgstr "Название"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6910 #, fuzzy
6911 msgid "NameRowG"
6912 msgstr "Название"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6915 #, fuzzy
6916 msgid "NameRowG:"
6917 msgstr "Название"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6920 #, fuzzy
6921 msgid "AddressRowA"
6922 msgstr "Адрес"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6925 #, fuzzy
6926 msgid "AddressRowA:"
6927 msgstr "Адрес"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6930 #, fuzzy
6931 msgid "AddressRowB"
6932 msgstr "Адрес"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6935 #, fuzzy
6936 msgid "AddressRowB:"
6937 msgstr "Адрес"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6940 #, fuzzy
6941 msgid "AddressRowC"
6942 msgstr "Адрес"
6943
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6945 #, fuzzy
6946 msgid "AddressRowC:"
6947 msgstr "Адрес"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6950 #, fuzzy
6951 msgid "AddressRowD"
6952 msgstr "Адрес"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6955 #, fuzzy
6956 msgid "AddressRowD:"
6957 msgstr "Адрес"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6960 #, fuzzy
6961 msgid "AddressRowE"
6962 msgstr "Адрес"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6965 #, fuzzy
6966 msgid "AddressRowE:"
6967 msgstr "Адрес"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6970 #, fuzzy
6971 msgid "AddressRowF"
6972 msgstr "Адрес"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6975 #, fuzzy
6976 msgid "AddressRowF:"
6977 msgstr "Адрес"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6980 #, fuzzy
6981 msgid "TelephoneRowA"
6982 msgstr "Телефон"
6983
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6985 #, fuzzy
6986 msgid "TelephoneRowA:"
6987 msgstr "Телефон"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6990 #, fuzzy
6991 msgid "TelephoneRowB"
6992 msgstr "Телефон"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6995 #, fuzzy
6996 msgid "TelephoneRowB:"
6997 msgstr "Телефон"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7000 #, fuzzy
7001 msgid "TelephoneRowC"
7002 msgstr "Телефон"
7003
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7005 #, fuzzy
7006 msgid "TelephoneRowC:"
7007 msgstr "Телефон"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7010 #, fuzzy
7011 msgid "TelephoneRowD"
7012 msgstr "Телефон"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7015 #, fuzzy
7016 msgid "TelephoneRowD:"
7017 msgstr "Телефон"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7020 #, fuzzy
7021 msgid "TelephoneRowE"
7022 msgstr "Телефон"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7025 #, fuzzy
7026 msgid "TelephoneRowE:"
7027 msgstr "Телефон"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7030 #, fuzzy
7031 msgid "TelephoneRowF"
7032 msgstr "Телефон"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7035 #, fuzzy
7036 msgid "TelephoneRowF:"
7037 msgstr "Телефон"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7040 #, fuzzy
7041 msgid "InternetRowA"
7042 msgstr "InternetRowA"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7045 #, fuzzy
7046 msgid "InternetRowA:"
7047 msgstr "InternetRowA:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7050 #, fuzzy
7051 msgid "InternetRowB"
7052 msgstr "InternetRowB"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7055 #, fuzzy
7056 msgid "InternetRowB:"
7057 msgstr "InternetRowB:"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7060 #, fuzzy
7061 msgid "InternetRowC"
7062 msgstr "InternetRowC"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7065 #, fuzzy
7066 msgid "InternetRowC:"
7067 msgstr "InternetRowC:"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7070 #, fuzzy
7071 msgid "InternetRowD"
7072 msgstr "InternetRowD"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7075 #, fuzzy
7076 msgid "InternetRowD:"
7077 msgstr "InternetRowD:"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7080 #, fuzzy
7081 msgid "InternetRowE"
7082 msgstr "InternetRowE"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7085 #, fuzzy
7086 msgid "InternetRowE:"
7087 msgstr "InternetRowE:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7090 #, fuzzy
7091 msgid "InternetRowF"
7092 msgstr "InternetRowF"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7095 #, fuzzy
7096 msgid "InternetRowF:"
7097 msgstr "InternetRowF:"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7100 #, fuzzy
7101 msgid "BankRowA"
7102 msgstr "Банк"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7105 #, fuzzy
7106 msgid "BankRowA:"
7107 msgstr "Банк"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7110 #, fuzzy
7111 msgid "BankRowB"
7112 msgstr "Банк"
7113
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7115 #, fuzzy
7116 msgid "BankRowB:"
7117 msgstr "Банк"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7120 #, fuzzy
7121 msgid "BankRowC"
7122 msgstr "Банк"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7125 #, fuzzy
7126 msgid "BankRowC:"
7127 msgstr "Банк"
7128
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7130 #, fuzzy
7131 msgid "BankRowD"
7132 msgstr "Банк"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7135 #, fuzzy
7136 msgid "BankRowD:"
7137 msgstr "Банк"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7140 #, fuzzy
7141 msgid "BankRowE"
7142 msgstr "Банк"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7145 #, fuzzy
7146 msgid "BankRowE:"
7147 msgstr "Банк"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7150 #, fuzzy
7151 msgid "BankRowF"
7152 msgstr "Банк"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7155 #, fuzzy
7156 msgid "BankRowF:"
7157 msgstr "Банк"
7158
7159 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7160 msgid "Claim #."
7161 msgstr "Утверждение #."
7162
7163 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7164 msgid "Remarks"
7165 msgstr "Пометки"
7166
7167 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7168 msgid "Remarks #."
7169 msgstr "Замечания #."
7170
7171 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7172 msgid "Proof:"
7173 msgstr "Доказательство:"
7174
7175 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7176 msgid "More"
7177 msgstr "Больше"
7178
7179 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7180 msgid "(MORE)"
7181 msgstr "(ЕЩЁ)"
7182
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7184 msgid "FADE IN:"
7185 msgstr "FADE IN:"
7186
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7188 msgid "INT."
7189 msgstr "INT."
7190
7191 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7192 msgid "EXT."
7193 msgstr "EXT."
7194
7195 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7196 msgid "Continuing"
7197 msgstr "Продолжение"
7198
7199 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7200 msgid "(continuing)"
7201 msgstr "(продолжение)"
7202
7203 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7204 msgid "Transition"
7205 msgstr "Переход"
7206
7207 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7208 msgid "TITLE OVER:"
7209 msgstr "TITLE OVER:"
7210
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7212 msgid "INTERCUT"
7213 msgstr "INTERCUT"
7214
7215 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7216 msgid "INTERCUT WITH:"
7217 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
7218
7219 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7220 msgid "FADE OUT"
7221 msgstr "FADE OUT"
7222
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7224 msgid "Scene"
7225 msgstr "Сцена"
7226
7227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7228 msgid "Classification Codes"
7229 msgstr "Коды классификации"
7230
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7233 msgid "Definition \\thedefinition."
7234 msgstr "Определение \\thedefinition."
7235
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7237 msgid "Step"
7238 msgstr "Шаг"
7239
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7241 msgid "Step \\thestep."
7242 msgstr "Шаг \\thestep."
7243
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7246 msgid "Example \\theexample."
7247 msgstr "Пример \\theexample."
7248
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7251 msgid "Remark \\theremark."
7252 msgstr "Замечание \\theremark."
7253
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7256 msgid "Notation \\thenotation."
7257 msgstr "Обозначение \\thenotation."
7258
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7262 msgid "Theorem \\thetheorem."
7263 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7264
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7267 msgid "Corollary \\thecorollary."
7268 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7269
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7272 msgid "Lemma \\thelemma."
7273 msgstr "Лемма \\thelemma."
7274
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7277 msgid "Proposition \\theproposition."
7278 msgstr "Предложение \\theproposition."
7279
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Prop"
7283 msgstr "Предл."
7284
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Prop \\theprop."
7288 msgstr "Предл. \\theprop."
7289
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7292 msgid "Question"
7293 msgstr "Вопрос"
7294
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7296 msgid "Question \\thequestion."
7297 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7298
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7301 msgid "Claim \\theclaim."
7302 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7303
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7306 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7307 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7308
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7310 msgid "Appendices Section"
7311 msgstr "Раздел приложений"
7312
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7314 msgid "--- Appendices ---"
7315 msgstr "--- Приложения ---"
7316
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7319 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7320
7321 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7322 msgid "Review"
7323 msgstr "Обзор (изменений)"
7324
7325 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Topical"
7328 msgstr "Тема обсуждения"
7329
7330 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7331 msgid "Comment"
7332 msgstr "Комментарий"
7333
7334 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Paper"
7337 msgstr "Бумага"
7338
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Prelim"
7342 msgstr "Утверждение"
7343
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7345 msgid "Rapid"
7346 msgstr "Быстро"
7347
7348 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7350 msgid "PACS"
7351 msgstr "PACS"
7352
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7356 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
7357
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7359 msgid "MSC"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7365 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
7366
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7368 #, fuzzy
7369 msgid "submitto"
7370 msgstr "submitto"
7371
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7373 msgid "submit to paper:"
7374 msgstr "отослать к документу:"
7375
7376 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7377 msgid "Bibliography (plain)"
7378 msgstr "Библиография (простой)"
7379
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Bibliography heading"
7383 msgstr "Библиография"
7384
7385 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7386 msgid "ABSTRACT:"
7387 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
7388
7389 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7390 msgid "KEY WORDS:"
7391 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7392
7393 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Commission"
7396 msgstr "Условие"
7397
7398 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7399 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7400 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7401
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7403 msgid "AddressForOffprints"
7404 msgstr "Адрес не для печати"
7405
7406 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Address for Offprints:"
7409 msgstr "Адрес не для печати"
7410
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7412 msgid "RunningTitle"
7413 msgstr "RunningTitle"
7414
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Running title:"
7419 msgstr "RunningTitle"
7420
7421 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7422 msgid "RunningAuthor"
7423 msgstr "RunningAuthor"
7424
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Running author:"
7428 msgstr "RunningAuthor"
7429
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
7431 #, fuzzy
7432 msgid "NoTelephone"
7433 msgstr "Телефон"
7434
7435 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:352
7437 msgid "Fax"
7438 msgstr "Факс"
7439
7440 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
7441 #: lib/layouts/lettre.layout:378
7442 #, fuzzy
7443 msgid "NoFax"
7444 msgstr "Факс"
7445
7446 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
7447 #: lib/layouts/lettre.layout:192
7448 #, fuzzy
7449 msgid "NoPlace"
7450 msgstr "Размещение"
7451
7452 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:242
7454 #, fuzzy
7455 msgid "NoDate"
7456 msgstr "Дата"
7457
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Post Scriptum"
7461 msgstr "Post Scriptum:"
7462
7463 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
7464 msgid "EndOfMessage"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
7468 #, fuzzy
7469 msgid "EndOfFile"
7470 msgstr "EndOfSlide"
7471
7472 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
7473 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
7474 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
7475 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
7477 #: lib/layouts/lettre.layout:397
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Headings"
7480 msgstr "с заголовками"
7481
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:167
7483 #, fuzzy
7484 msgid "City:"
7485 msgstr "Крохотный"
7486
7487 #: lib/layouts/lettre.layout:260
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Office:"
7490 msgstr "Выкл"
7491
7492 #: lib/layouts/lettre.layout:290
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Tel:"
7495 msgstr "Телекс:"
7496
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:322
7498 #, fuzzy
7499 msgid "NoTel"
7500 msgstr "Нет"
7501
7502 #: lib/layouts/lettre.layout:353
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Fax:"
7505 msgstr "Факс"
7506
7507 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:648
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Closings"
7511 msgstr "Эпилог"
7512
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:523
7514 msgid "EndOfMessage."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:535
7518 #, fuzzy
7519 msgid "EndOfFile."
7520 msgstr "EndOfSlide"
7521
7522 #: lib/layouts/lettre.layout:655
7523 #, fuzzy
7524 msgid "P.S.:"
7525 msgstr "PS"
7526
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
7528 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7529 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7531 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7532 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7533 msgid "Chapter"
7534 msgstr "Глава"
7535
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7537 msgid "Running LaTeX Title"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7541 msgid "TOC Title"
7542 msgstr "Заголовок содержания"
7543
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7545 msgid "TOC title:"
7546 msgstr "Заголовок содержания:"
7547
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7549 msgid "Author Running"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Author Running:"
7555 msgstr "Author_Running"
7556
7557 # TOC - Table of Contents
7558 # Автор содержания?
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7560 #, fuzzy
7561 msgid "TOC Author"
7562 msgstr "TOC Автор"
7563
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7565 #, fuzzy
7566 msgid "TOC Author:"
7567 msgstr "TOC_Author"
7568
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7573 msgid "Case #."
7574 msgstr "Случай #."
7575
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7578 msgid "Claim."
7579 msgstr "Утверждение."
7580
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7582 msgid "Conjecture #."
7583 msgstr "Гипотеза #."
7584
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7586 msgid "Example #."
7587 msgstr "Пример #."
7588
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
7591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7593 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7595 msgid "Exercise"
7596 msgstr "Упражнение"
7597
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7599 msgid "Exercise #."
7600 msgstr "Упражнение #."
7601
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7603 msgid "Note #."
7604 msgstr "Заметка #."
7605
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7608 msgid "Problem #."
7609 msgstr "Задача #."
7610
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7612 msgid "Property"
7613 msgstr "Свойство"
7614
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7616 msgid "Property #."
7617 msgstr "Свойство #."
7618
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7620 msgid "Question #."
7621 msgstr "Вопрос #."
7622
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7624 msgid "Remark #."
7625 msgstr "Замечание #."
7626
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7628 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7629 msgid "Solution"
7630 msgstr "Решение"
7631
7632 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7633 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7634 msgid "Solution #."
7635 msgstr "Решение #."
7636
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125
7638 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7640 msgid "Chapter*"
7641 msgstr "Глава*"
7642
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:90
7644 msgid "Chapterprecis"
7645 msgstr "Chapterprecis"
7646
7647 #: lib/layouts/memoir.layout:110
7648 msgid "Epigraph"
7649 msgstr "Эпиграф"
7650
7651 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Maintext"
7654 msgstr "ОснТекст"
7655
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7657 msgid "Poemtitle"
7658 msgstr "НазваниеПоэмы"
7659
7660 #: lib/layouts/memoir.layout:141
7661 msgid "Poemtitle*"
7662 msgstr "НазваниеПоэмы*"
7663
7664 #: lib/layouts/memoir.layout:166
7665 msgid "Legend"
7666 msgstr "Легенда"
7667
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7669 msgid "Entry:"
7670 msgstr "Элемент:"
7671
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7673 #, fuzzy
7674 msgid "ListItem"
7675 msgstr "ЭлементСписка"
7676
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7678 msgid "List Item:"
7679 msgstr "Элемент Списка:"
7680
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7682 #, fuzzy
7683 msgid "DoubleItem"
7684 msgstr "Двойной"
7685
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Double Item:"
7689 msgstr "Двойной"
7690
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Space"
7694 msgstr "&Заменить"
7695
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Space:"
7699 msgstr "&Заменить"
7700
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Computer"
7704 msgstr "Копий"
7705
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Computer:"
7709 msgstr "Копии:"
7710
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7712 #, fuzzy
7713 msgid "EmptySection"
7714 msgstr "Раздел"
7715
7716 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Empty Section"
7719 msgstr "Раздел"
7720
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7722 #, fuzzy
7723 msgid "CloseSection"
7724 msgstr "Выделенная область"
7725
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Close Section"
7729 msgstr "Выделенная область"
7730
7731 #: lib/layouts/paper.layout:141
7732 msgid "SubTitle"
7733 msgstr "Подзаголовок"
7734
7735 #: lib/layouts/paper.layout:152
7736 msgid "Institution"
7737 msgstr "Заведение"
7738
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
7740 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7741 msgid "Slide"
7742 msgstr "Слайд"
7743
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
7745 msgid "    "
7746 msgstr "    "
7747
7748 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
7749 #, fuzzy
7750 msgid "EndSlide"
7751 msgstr "Слайд"
7752
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
7754 msgid "~=~"
7755 msgstr "~=~"
7756
7757 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
7758 #, fuzzy
7759 msgid "WideSlide"
7760 msgstr "Слайд"
7761
7762 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7763 #, fuzzy
7764 msgid "EmptySlide"
7765 msgstr "Слайд"
7766
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Empty slide:"
7770 msgstr "пустой"
7771
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
7773 msgid "\\arabic{section}"
7774 msgstr "\\arabic{section}"
7775
7776 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
7777 #, fuzzy
7778 msgid "ItemizeType1"
7779 msgstr "Перечисление"
7780
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7782 #, fuzzy
7783 msgid "EnumerateType1"
7784 msgstr "Нумерация"
7785
7786 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7787 msgid "List of Algorithms"
7788 msgstr "Список алгоритмов"
7789
7790 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7791 msgid "\\thechapter"
7792 msgstr "\\thechapter"
7793
7794 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Recipe"
7797 msgstr "Получил"
7798
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Recipe:"
7802 msgstr "Получил"
7803
7804 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Ingredients"
7807 msgstr "Благодарности"
7808
7809 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Ingredients:"
7812 msgstr "Благодарности"
7813
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7815 msgid "Preprint"
7816 msgstr "Препринт"
7817
7818 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7819 #, fuzzy
7820 msgid "AltAffiliation"
7821 msgstr "Affiliation"
7822
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7824 msgid "Thanks:"
7825 msgstr "Благодарности:"
7826
7827 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Electronic Address:"
7830 msgstr "Обратный адрес"
7831
7832 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7833 #, fuzzy
7834 msgid "acknowledgments"
7835 msgstr "Благодарности"
7836
7837 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7838 #, fuzzy
7839 msgid "PACS number:"
7840 msgstr "Номер страницы"
7841
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7844 msgid "Labeling"
7845 msgstr "Маркировка"
7846
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7848 msgid "L"
7849 msgstr "L"
7850
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7852 #, fuzzy
7853 msgid "O"
7854 msgstr "O"
7855
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7857 msgid "Encl"
7858 msgstr "Encl"
7859
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Place:"
7863 msgstr "Размещение:"
7864
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7866 msgid "Specialmail"
7867 msgstr "Specialmail"
7868
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Specialmail:"
7872 msgstr "Specialmail:"
7873
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7875 msgid "Title:"
7876 msgstr "Название:"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7879 msgid "Yourref"
7880 msgstr "Yourref"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7883 msgid "Yourmail"
7884 msgstr "Yourmail"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Your letter of:"
7889 msgstr "Ваше письмо от:"
7890
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7892 msgid "Myref"
7893 msgstr "Myref"
7894
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7896 msgid "Customer"
7897 msgstr "Заказчик"
7898
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Customer no.:"
7902 msgstr "Заказчик:"
7903
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7905 msgid "Invoice"
7906 msgstr "Счёт"
7907
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7909 msgid "Invoice no.:"
7910 msgstr "Счёт №:"
7911
7912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7913 msgid "NextAddress"
7914 msgstr "СледующийАдрес"
7915
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7917 msgid "Next Address:"
7918 msgstr "Следующий адрес:"
7919
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7921 msgid "Sender Name:"
7922 msgstr "Имя отправителя"
7923
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7925 msgid "Sender Phone:"
7926 msgstr "Телефон отправителя:"
7927
7928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7929 msgid "Sender Fax:"
7930 msgstr "Факс отправителя:"
7931
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7933 msgid "E-Mail"
7934 msgstr "E-Mail"
7935
7936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7937 msgid "Sender E-Mail:"
7938 msgstr "E-mail отправителя:"
7939
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7941 msgid "Sender URL:"
7942 msgstr "URL отправителя:"
7943
7944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7945 msgid "Logo"
7946 msgstr "Лого"
7947
7948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7949 msgid "Logo:"
7950 msgstr "Логотип"
7951
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7953 msgid "EndLetter"
7954 msgstr "EndLetter"
7955
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7957 msgid "End of letter"
7958 msgstr "Конец письма"
7959
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7961 msgid "LandscapeSlide"
7962 msgstr "LandscapeSlide"
7963
7964 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7965 msgid "Landscape Slide:"
7966 msgstr "Ландшафтный слайд:"
7967
7968 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7969 msgid "PortraitSlide"
7970 msgstr "Слайд портрет"
7971
7972 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7973 msgid "Portrait Slide:"
7974 msgstr "Портретный слайд:"
7975
7976 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7977 msgid "Slide*"
7978 msgstr "Слайд*"
7979
7980 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7981 msgid "EndOfSlide"
7982 msgstr "EndOfSlide"
7983
7984 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7985 msgid "SlideHeading"
7986 msgstr "Заголовок слайда"
7987
7988 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7989 msgid "SlideSubHeading"
7990 msgstr "Подзаголовок слайда"
7991
7992 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7993 msgid "ListOfSlides"
7994 msgstr "Перечень слайдов"
7995
7996 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7997 msgid "[List Of Slides]"
7998 msgstr "[Список слайдов]"
7999
8000 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8001 msgid "SlideContents"
8002 msgstr "Содержимое слайда"
8003
8004 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8005 msgid "[Slide Contents]"
8006 msgstr "[Содержимое слайда]"
8007
8008 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8009 msgid "ProgressContents"
8010 msgstr "ProgressContents"
8011
8012 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8013 msgid "[Progress Contents]"
8014 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8015
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8018 msgid "Conjecture*"
8019 msgstr "Предположение*"
8020
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8024 msgid "Algorithm*"
8025 msgstr "Алгоритм*"
8026
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8028 msgid "AMS"
8029 msgstr "AMS"
8030
8031 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8032 msgid "Subjectclass"
8033 msgstr "Subjectclass"
8034
8035 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8036 msgid "AMS subject classifications:"
8037 msgstr "AMS классификации темы:"
8038
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8040 msgid "Conference"
8041 msgstr "Конференция"
8042
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8044 msgid "Conference:"
8045 msgstr "Конференция:"
8046
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8048 #, fuzzy
8049 msgid "CopyrightYear"
8050 msgstr "КопирайтГод"
8051
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Copyright year:"
8055 msgstr "Авторское право"
8056
8057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Copyrightdata"
8060 msgstr "Авторское право"
8061
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Copyright data:"
8065 msgstr "Авторское право"
8066
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Terms"
8070 msgstr "Теорема"
8071
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Terms:"
8075 msgstr "Теорема"
8076
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8078 msgid "Topic"
8079 msgstr "Тема обсуждения"
8080
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8082 msgid "MMMMM"
8083 msgstr "MMMMM"
8084
8085 #: lib/layouts/slides.layout:105
8086 #, fuzzy
8087 msgid "New Slide:"
8088 msgstr "Слайд"
8089
8090 #: lib/layouts/slides.layout:127
8091 msgid "Overlay"
8092 msgstr "Перекрытие"
8093
8094 #: lib/layouts/slides.layout:142
8095 #, fuzzy
8096 msgid "New Overlay:"
8097 msgstr "Перекрытие"
8098
8099 #: lib/layouts/slides.layout:182
8100 #, fuzzy
8101 msgid "New Note:"
8102 msgstr "Создать запись"
8103
8104 #: lib/layouts/slides.layout:207
8105 msgid "InvisibleText"
8106 msgstr "Невидимый текст"
8107
8108 #: lib/layouts/slides.layout:214
8109 #, fuzzy
8110 msgid "<Invisible Text Follows>"
8111 msgstr "Невидимый текст"
8112
8113 #: lib/layouts/slides.layout:231
8114 msgid "VisibleText"
8115 msgstr "Видимый текст"
8116
8117 #: lib/layouts/slides.layout:238
8118 #, fuzzy
8119 msgid "<Visible Text Follows>"
8120 msgstr "Видимый текст"
8121
8122 #: lib/layouts/spie.layout:53
8123 msgid "Authorinfo"
8124 msgstr "Информация об авторе"
8125
8126 #: lib/layouts/spie.layout:65
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Authorinfo:"
8129 msgstr "Информация об авторе"
8130
8131 #: lib/layouts/spie.layout:78
8132 msgid "ABSTRACT"
8133 msgstr "АННОТАЦИЯ"
8134
8135 #: lib/layouts/spie.layout:93
8136 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8137 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8138
8139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Subclass"
8142 msgstr "Subjectclass"
8143
8144 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Petit"
8147 msgstr "НазваниеПоэмы"
8148
8149 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Front Matter"
8152 msgstr "Введение"
8153
8154 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8155 #, fuzzy
8156 msgid "--- Front Matter ---"
8157 msgstr "Введение"
8158
8159 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Main Matter"
8162 msgstr "Задняя обложка"
8163
8164 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8165 msgid "--- Main Matter ---"
8166 msgstr "--- Основной материал ---"
8167
8168 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Back Matter"
8171 msgstr "Задняя обложка"
8172
8173 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8174 #, fuzzy
8175 msgid "--- Back Matter ---"
8176 msgstr "Задняя обложка"
8177
8178 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Part \\thepart"
8182 msgstr "Румынский"
8183
8184 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Chapter \\thechapter"
8188 msgstr "Глава \\thechapter"
8189
8190 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8191 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Appendix \\thechapter"
8194 msgstr "Приложение \\thechapter"
8195
8196 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Preface"
8199 msgstr "Размещение"
8200
8201 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Preface:"
8204 msgstr "Размещение:"
8205
8206 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Proof(QED)"
8209 msgstr "Доказательство"
8210
8211 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8212 msgid "Proof(smartQED)"
8213 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8214
8215 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8216 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8217 msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
8218
8219 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Title*"
8222 msgstr "Заглавие"
8223
8224 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Institute and e-mail: "
8227 msgstr "Institute"
8228
8229 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8230 msgid "MiniTOC"
8231 msgstr "МиниСодержание"
8232
8233 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8234 msgid "TOC depth (provide a number):"
8235 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8236
8237 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8238 #, fuzzy
8239 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8240 msgstr "Список цитат"
8241
8242 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8243 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8244 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8245 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8246 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8247 #, fuzzy
8248 msgid "For editors"
8249 msgstr "Благодарности"
8250
8251 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8252 #, fuzzy
8253 msgid "List of Contributors"
8254 msgstr "Список таблиц"
8255
8256 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Inst"
8259 msgstr "&Вставить"
8260
8261 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Institute #"
8264 msgstr "Institute"
8265
8266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:100
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Sidenote"
8269 msgstr "Заметка на полях"
8270
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:105
8272 #, fuzzy
8273 msgid "sidenote"
8274 msgstr "заметка на полях"
8275
8276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:119
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Marginnote"
8279 msgstr "Примечание на полях|я"
8280
8281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8282 #, fuzzy
8283 msgid "marginnote"
8284 msgstr "примечание на полях"
8285
8286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
8287 msgid "NewThought"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:136
8291 msgid "new thought"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
8295 #, fuzzy
8296 msgid "AllCaps"
8297 msgstr "Капитель"
8298
8299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8300 #, fuzzy
8301 msgid "allcaps"
8302 msgstr "Прописной"
8303
8304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
8305 #, fuzzy
8306 msgid "SmallCaps"
8307 msgstr "Капитель"
8308
8309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8310 #, fuzzy
8311 msgid "smallcaps"
8312 msgstr "Прописной"
8313
8314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Full Width"
8317 msgstr "Ширина метки"
8318
8319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8320 #, fuzzy
8321 msgid "MarginTable"
8322 msgstr "примечание на полях"
8323
8324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
8325 #, fuzzy
8326 msgid "MarginFigure"
8327 msgstr "FitFigure"
8328
8329 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8330 #, fuzzy
8331 msgid "email:"
8332 msgstr "Email"
8333
8334 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8337 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Element:Firstname"
8342 msgstr "Имя"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Firstname"
8347 msgstr "Имя"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Element:Fname"
8352 msgstr "Element:Fname"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Fname"
8357 msgstr "Параметры"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Element:Surname"
8362 msgstr "Отчество"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Element:Filename"
8367 msgstr "Название файла"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Element:Literal"
8372 msgstr "Буквально"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8376 msgid "Literal"
8377 msgstr "Буквально"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Element:Emph"
8382 msgstr "&Размещение:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8385 msgid "Emph"
8386 msgstr "Выделительный"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Element:Abbrev"
8391 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Abbrev"
8396 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Element:Citation-number"
8401 msgstr "Ссылка на источник"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Citation-number"
8406 msgstr "Ссылка на источник"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Element:Volume"
8411 msgstr "Колонок"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Volume"
8416 msgstr "Колонок"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Element:Day"
8421 msgstr "Сводка"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Day"
8426 msgstr "Вид"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Element:Month"
8431 msgstr "Element:Month"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Month"
8436 msgstr "Пути"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Element:Year"
8441 msgstr "Сводка"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Year"
8446 msgstr "Оч&истить"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Element:Issue-number"
8451 msgstr "msnumber"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Issue-number"
8456 msgstr "msnumber"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Element:Issue-day"
8461 msgstr "Element:Issue-day"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Issue-day"
8466 msgstr "День выпуска"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Element:Issue-months"
8471 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8474 msgid "Issue-months"
8475 msgstr "Месяцы выпуска"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8478 msgid "Subsubparagraph"
8479 msgstr "Подподабзац"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8482 msgid "Header"
8483 msgstr "Шапка"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8486 #, fuzzy
8487 msgid "-- Header --"
8488 msgstr "Шапка"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Special-section"
8493 msgstr "&Выделение:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Special-section:"
8498 msgstr "&Выделение:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8501 #, fuzzy
8502 msgid "AGU-journal"
8503 msgstr "Журнал"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8506 #, fuzzy
8507 msgid "AGU-journal:"
8508 msgstr "Журнал"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Ссылка на источник"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8516 #, fuzzy
8517 msgid "AGU-volume"
8518 msgstr "AGU-том"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8521 #, fuzzy
8522 msgid "AGU-volume:"
8523 msgstr "AGU-том:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8526 #, fuzzy
8527 msgid "AGU-issue"
8528 msgstr "AGU-выпуск"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8531 msgid "AGU-issue:"
8532 msgstr "AGU-выпуск:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Copyright:"
8537 msgstr "Авторское право"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Index-terms"
8542 msgstr "Запись в предметном указателе"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Index-terms..."
8547 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Index-term"
8552 msgstr "Запись в предметном указателе"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Index-term:"
8557 msgstr "Запись в предметном указателе"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Cross-term"
8562 msgstr "CrossList"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Cross-term:"
8567 msgstr "CrossList"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Supplementary"
8572 msgstr "Сводка"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8575 msgid "Supplementary..."
8576 msgstr "Дополнение..."
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Supp-note"
8581 msgstr "Заметка"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8584 msgid "Sup-mat-note:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Cite-other"
8590 msgstr "По середине"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Cite-other:"
8595 msgstr "Также цитировать как:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8598 msgid "Revised"
8599 msgstr "Проверено"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Revised:"
8604 msgstr "Проверено"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Ident-line"
8609 msgstr "&В строке"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Ident-line:"
8614 msgstr "&В строке"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Runhead"
8619 msgstr "Красный"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8622 msgid "Runhead:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Published-online:"
8628 msgstr "Опубликовано онлайн:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8631 msgid "Citation"
8632 msgstr "Ссылка на источник"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Citation:"
8637 msgstr "Ссылка на источник"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Posting-order"
8642 msgstr "Порядок отправки"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Posting-order:"
8647 msgstr "Порядок отправки:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8650 #, fuzzy
8651 msgid "AGU-pages"
8652 msgstr "AGU-страницы"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8655 #, fuzzy
8656 msgid "AGU-pages:"
8657 msgstr "Нечётные страницы:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Words"
8662 msgstr "Линия"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Words:"
8667 msgstr "Линия"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Figures"
8672 msgstr "Изображение"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Figures:"
8677 msgstr "Изображение"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Tables"
8682 msgstr "Таблица"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Tables:"
8687 msgstr "Таблица"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Datasets"
8692 msgstr "Базы &данных"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Datasets:"
8697 msgstr "Базы &данных"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Element:ISSN"
8702 msgstr "&Размещение:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8705 msgid "ISSN"
8706 msgstr "ISSN"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Element:CODEN"
8711 msgstr "Элемент:CODEN"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8714 #, fuzzy
8715 msgid "CODEN"
8716 msgstr "Сцена"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Element:SS-Code"
8721 msgstr "Код"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8724 #, fuzzy
8725 msgid "SS-Code"
8726 msgstr "Код"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Element:SS-Title"
8731 msgstr "Заглавие"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8734 #, fuzzy
8735 msgid "SS-Title"
8736 msgstr "Заглавие"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Element:CCC-Code"
8741 msgstr "Код"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8744 #, fuzzy
8745 msgid "CCC-Code"
8746 msgstr "Код"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Element:Code"
8751 msgstr "&Размещение:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8754 msgid "Code"
8755 msgstr "Код"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Element:Dscr"
8760 msgstr "Благодарности"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Dscr"
8765 msgstr "От&клонить"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Element:Keyword"
8770 msgstr "Ключевое слово"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Element:Orgdiv"
8775 msgstr "Элемент:Orgdiv"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Orgdiv"
8780 msgstr "Orgdiv"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Element:Orgname"
8785 msgstr "Отчество"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Orgname"
8790 msgstr "Отчество"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Element:Street"
8795 msgstr "Улица"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Element:City"
8800 msgstr "&Размещение:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #, fuzzy
8804 msgid "City"
8805 msgstr "Крохотный"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Element:State"
8810 msgstr "Элемент:Состояние"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Element:Postcode"
8815 msgstr "Вставить"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Postcode"
8820 msgstr "Вставить"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Element:Country"
8825 msgstr "Вхождение"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Country"
8830 msgstr "Вхождение"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8834 msgid "Paragraph*"
8835 msgstr "Абзац*"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8838 msgid "CCC"
8839 msgstr "CCC"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8842 #, fuzzy
8843 msgid "CCC code:"
8844 msgstr "Код"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8847 #, fuzzy
8848 msgid "PaperId"
8849 msgstr "PaperId"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Paper Id:"
8854 msgstr "Бумага"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8857 msgid "AuthorAddr"
8858 msgstr "АдресАвтора"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "АдресАвтора"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8866 #, fuzzy
8867 msgid "SlugComment"
8868 msgstr "SlugComment"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Комментарий"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8876 msgid "Plate"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8880 msgid "Planotable"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8884 msgid "Table Caption"
8885 msgstr "Название_Таблицы"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8888 #, fuzzy
8889 msgid "TableCaption"
8890 msgstr "Название_Таблицы"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8893 msgid "Current Address"
8894 msgstr "Текущий адрес"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Current address:"
8899 msgstr "Текущий адрес"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8902 msgid "E-mail address:"
8903 msgstr "Адрес электронной почты:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8910 msgid "Dedicatory"
8911 msgstr "Посвящающий"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8914 msgid "Dedication:"
8915 msgstr "Посвящение"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8918 msgid "Translator"
8919 msgstr "Переводчик"
8920
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8922 msgid "Translator:"
8923 msgstr "Переводчик:"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8926 #, fuzzy
8927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8929
8930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Element:Directory"
8933 msgstr "Каталоги"
8934
8935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Directory"
8938 msgstr "Каталоги"
8939
8940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8941 msgid "Element:Email"
8942 msgstr "Элемент:Email"
8943
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Element:KeyCombo"
8947 msgstr "Клавиатура"
8948
8949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8950 #, fuzzy
8951 msgid "KeyCombo"
8952 msgstr "Клавиатура"
8953
8954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Element:KeyCap"
8957 msgstr "Подпись"
8958
8959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8960 #, fuzzy
8961 msgid "KeyCap"
8962 msgstr "Подпись"
8963
8964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Element:GuiMenu"
8967 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
8968
8969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8970 msgid "GuiMenu"
8971 msgstr "МенюИнтерфейса"
8972
8973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8974 msgid "Element:GuiMenuItem"
8975 msgstr "Element:GuiMenuItem"
8976
8977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8978 msgid "GuiMenuItem"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8982 msgid "Element:GuiButton"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8986 msgid "GuiButton"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8990 msgid "Element:MenuChoice"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8994 msgid "MenuChoice"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8998 msgid "SGML"
8999 msgstr "SGML"
9000
9001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9002 msgid "Subparagraph*"
9003 msgstr "Подабзац*"
9004
9005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9006 msgid "Authorgroup"
9007 msgstr "Группа авторов"
9008
9009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9010 msgid "RevisionHistory"
9011 msgstr "История версий"
9012
9013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9014 msgid "Revision History"
9015 msgstr "История версий"
9016
9017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9018 msgid "Revision"
9019 msgstr "Версия"
9020
9021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9022 msgid "RevisionRemark"
9023 msgstr "Заметки по версии"
9024
9025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9026 msgid "FirstName"
9027 msgstr "Имя"
9028
9029 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9030 msgid "Scrap"
9031 msgstr "Мусор"
9032
9033 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9034 msgid "\\arabic{chapter}"
9035 msgstr "\\arabic{chapter}"
9036
9037 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9038 msgid "\\Alph{chapter}"
9039 msgstr "\\Alph{chapter}"
9040
9041 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9042 msgid "\\arabic{footnote}"
9043 msgstr "\\arabic{footnote}"
9044
9045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9046 msgid "\\Roman{section}."
9047 msgstr "\\Roman{section}."
9048
9049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9050 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9051 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9052
9053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9054 msgid "\\Alph{subsection}."
9055 msgstr "\\Alph{subsection}."
9056
9057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9058 msgid "\\arabic{subsection}."
9059 msgstr "\\arabic{subsection}."
9060
9061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9062 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9063 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9064
9065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9066 msgid "\\alph{subsubsection}."
9067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9068
9069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9070 msgid "\\alph{paragraph}."
9071 msgstr "\\alph{paragraph}."
9072
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9074 msgid "Addpart"
9075 msgstr "Допчасть"
9076
9077 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9078 msgid "Addchap"
9079 msgstr "ДопГлава"
9080
9081 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9082 msgid "Addsec"
9083 msgstr "ДопРаздел"
9084
9085 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9086 msgid "Addchap*"
9087 msgstr "ДопГлава*"
9088
9089 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9090 msgid "Addsec*"
9091 msgstr "ДопРаздел*"
9092
9093 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9094 msgid "Minisec"
9095 msgstr "Minisec"
9096
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
9098 msgid "Publishers"
9099 msgstr "Издатели"
9100
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/svjour.inc:115
9102 msgid "Dedication"
9103 msgstr "Посвящение"
9104
9105 #: lib/layouts/scrclass.inc:196
9106 msgid "Titlehead"
9107 msgstr "Шапка заглавия"
9108
9109 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9110 msgid "Uppertitleback"
9111 msgstr "Uppertitleback"
9112
9113 #: lib/layouts/scrclass.inc:212
9114 msgid "Lowertitleback"
9115 msgstr "Lowertitleback"
9116
9117 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
9118 msgid "Extratitle"
9119 msgstr "Дополнительный заголовок"
9120
9121 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
9122 msgid "Captionabove"
9123 msgstr "ПодписьСверху"
9124
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
9126 msgid "Captionbelow"
9127 msgstr "ПодписьСнизу"
9128
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
9130 msgid "Dictum"
9131 msgstr "Афоризм"
9132
9133 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9134 #, fuzzy
9135 msgid "CharStyle"
9136 msgstr "Стр. от:"
9137
9138 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9139 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156
9140 msgid "UNDEFINED"
9141 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9142
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9144 msgid "\\Roman{part}"
9145 msgstr "\\Roman{part}"
9146
9147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Marginal"
9150 msgstr "примечание на полях"
9151
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
9153 msgid "margin"
9154 msgstr "примечание на полях"
9155
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:74
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Foot"
9159 msgstr "сноска"
9160
9161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
9162 msgid "foot"
9163 msgstr "сноска"
9164
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:88
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Note:Comment"
9168 msgstr "Комментарий"
9169
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9171 msgid "comment"
9172 msgstr "комментарий"
9173
9174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Note:Note"
9177 msgstr "Заметка"
9178
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298
9180 msgid "note"
9181 msgstr "заметка"
9182
9183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:113
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Note:Greyedout"
9186 msgstr "Открытая вкладка"
9187
9188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:114
9189 #, fuzzy
9190 msgid "greyedout"
9191 msgstr "Открытая вкладка"
9192
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126
9194 #: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189
9195 msgid "ERT"
9196 msgstr "ERT"
9197
9198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147
9199 msgid "Listings"
9200 msgstr "Листинги"
9201
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20
9203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
9204 msgid "Branch"
9205 msgstr "Ветка"
9206
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8
9208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:207
9209 msgid "Index"
9210 msgstr "Предметный указатель"
9211
9212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Idx"
9215 msgstr "Ключевое слово"
9216
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143
9218 msgid "Box"
9219 msgstr "Блок"
9220
9221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Box:Shaded"
9224 msgstr "На&чертание:"
9225
9226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Float"
9229 msgstr "&Плавающий объект"
9230
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:218
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Wrap"
9234 msgstr "обтекать"
9235
9236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:246
9237 msgid "OptArg"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9241 msgid "opt"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Info"
9247 msgstr "нет"
9248
9249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Info:menu"
9252 msgstr "mu"
9253
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:271
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Info:shortcut"
9257 msgstr "Горячая &клавиша"
9258
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Info:shortcuts"
9262 msgstr "Горячие клавиши"
9263
9264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
9265 #, fuzzy
9266 msgid "--Separator--"
9267 msgstr "Разделение абзацев"
9268
9269 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
9270 #, fuzzy
9271 msgid "--- Separate Environment ---"
9272 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
9273
9274 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9275 msgid "Headnote"
9276 msgstr "Заметка в шапке"
9277
9278 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Headnote (optional):"
9281 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
9282
9283 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Corr Author:"
9286 msgstr "TOC_Author"
9287
9288 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9289 msgid "Offprints"
9290 msgstr "Отдельные оттиски"
9291
9292 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Offprints:"
9295 msgstr "Отдельные оттиски"
9296
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Fact \\thefact."
9300 msgstr "Факт \\thetheorem."
9301
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Problem \\theproblem."
9305 msgstr "Задача \\thetheorem."
9306
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Exercise \\theexercise."
9310 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
9311
9312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
9313 msgid "Corollary \\thetheorem."
9314 msgstr "Следствие \\thetheorem."
9315
9316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
9317 msgid "Lemma \\thetheorem."
9318 msgstr "Лемма \\thetheorem."
9319
9320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9321 msgid "Proposition \\thetheorem."
9322 msgstr "Предложение \\thetheorem."
9323
9324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
9325 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9326 msgstr "Предположение \\thetheorem."
9327
9328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
9329 msgid "Fact \\thetheorem."
9330 msgstr "Факт \\thetheorem."
9331
9332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9333 msgid "Definition \\thetheorem."
9334 msgstr "Определение \\thetheorem."
9335
9336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9337 msgid "Example \\thetheorem."
9338 msgstr "Пример \\thetheorem."
9339
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
9341 msgid "Problem \\thetheorem."
9342 msgstr "Задача \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
9345 msgid "Exercise \\thetheorem."
9346 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
9347
9348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
9349 msgid "Remark \\thetheorem."
9350 msgstr "Замечание \\thetheorem."
9351
9352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
9353 msgid "Claim \\thetheorem."
9354 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
9355
9356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
9357 msgid "Example*"
9358 msgstr "Пример*"
9359
9360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
9361 msgid "Problem*"
9362 msgstr "Задача*"
9363
9364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
9365 msgid "Exercise*"
9366 msgstr "Упражнение*"
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9369 msgid "Remark*"
9370 msgstr "Замечание*"
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9373 msgid "Claim*"
9374 msgstr "Утверждение*"
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
9377 msgid "Conjecture."
9378 msgstr "Предположение."
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9381 msgid "Fact*"
9382 msgstr "Факт*"
9383
9384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9385 msgid "Problem."
9386 msgstr "Задача."
9387
9388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
9389 msgid "Exercise."
9390 msgstr "Упражнение."
9391
9392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9393 msgid "Remark."
9394 msgstr "Замечание."
9395
9396 #: lib/layouts/braille.module:2
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Braille"
9399 msgstr "Брайлевская печать"
9400
9401 #: lib/layouts/braille.module:6
9402 #, fuzzy
9403 msgid ""
9404 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9405 "in examples."
9406 msgstr ""
9407 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9408 "в примерах."
9409
9410 #: lib/layouts/braille.module:22
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Braille (default)"
9413 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9414
9415 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Braille:"
9418 msgstr "Доступные:"
9419
9420 #: lib/layouts/braille.module:45
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Braille (textsize)"
9423 msgstr "Braille (textsize)"
9424
9425 #: lib/layouts/braille.module:68
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Braille (dots on)"
9428 msgstr "Braille (dots on)"
9429
9430 #: lib/layouts/braille.module:83
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Braille_dots_on"
9433 msgstr "Braille_dots_on"
9434
9435 #: lib/layouts/braille.module:92
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Braille (dots off)"
9438 msgstr "Braille (dots off)"
9439
9440 #: lib/layouts/braille.module:107
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Braille_dots_off"
9443 msgstr "Braille_dots_off"
9444
9445 #: lib/layouts/braille.module:116
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Braille (mirror on)"
9448 msgstr "Braille (mirror on)"
9449
9450 #: lib/layouts/braille.module:131
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Braille_mirror_on"
9453 msgstr "Braille_mirror_on"
9454
9455 #: lib/layouts/braille.module:140
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Braille (mirror off)"
9458 msgstr "Braille (mirror off)"
9459
9460 #: lib/layouts/braille.module:155
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Braille_mirror_off"
9463 msgstr "Braille_mirror_off"
9464
9465 #: lib/layouts/braille.module:163
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Braillebox"
9468 msgstr "параллельно"
9469
9470 #: lib/layouts/braille.module:167
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Braille box"
9473 msgstr "параллельно"
9474
9475 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9476 msgid "Endnote"
9477 msgstr "Примечение"
9478
9479 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9480 msgid ""
9481 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9482 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9483 msgstr ""
9484 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
9485 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
9486
9487 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9488 msgid "Custom:Endnote"
9489 msgstr "Выборочно:Примечание"
9490
9491 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9492 msgid "endnote"
9493 msgstr "примечение"
9494
9495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9496 msgid "Number Equations by Section"
9497 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
9498
9499 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9500 msgid ""
9501 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9502 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9503 msgstr ""
9504 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
9505 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
9506
9507 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9508 msgid "Number Figures by Section"
9509 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
9510
9511 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9512 msgid ""
9513 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9514 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9515 msgstr ""
9516 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
9517 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
9518
9519 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9520 msgid "Foot to End"
9521 msgstr "Сноски в примечания"
9522
9523 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9524 msgid ""
9525 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9526 "where you want the endnotes to appear."
9527 msgstr ""
9528 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
9529 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
9530
9531 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9532 msgid "Hanging"
9533 msgstr "Висящие абзацы"
9534
9535 #: lib/layouts/hanging.module:6
9536 msgid ""
9537 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9538 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9539 "are indented."
9540 msgstr ""
9541 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
9542 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
9543
9544 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9545 msgid "Linguistics"
9546 msgstr "Лингвистика"
9547
9548 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9549 msgid ""
9550 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9551 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9552 "examples."
9553 msgstr ""
9554 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
9555 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
9556 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
9557
9558 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9559 msgid "Numbered Example (multiline)"
9560 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
9561
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9563 msgid "Example:"
9564 msgstr "Пример:"
9565
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9567 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9568 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
9569
9570 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9571 msgid "Examples:"
9572 msgstr "Примеры:"
9573
9574 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9575 msgid "Subexample"
9576 msgstr "СубПример"
9577
9578 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9579 msgid "Subexample:"
9580 msgstr "СубПример:"
9581
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9583 msgid "Custom:Glosse"
9584 msgstr "Выборочно:Толкование"
9585
9586 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9587 msgid "Glosse"
9588 msgstr "Толкование"
9589
9590 #: lib/layouts/linguistics.module:92
9591 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9592 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
9593
9594 #: lib/layouts/linguistics.module:94
9595 msgid "Tri-Glosse"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: lib/layouts/linguistics.module:118
9599 msgid "CharStyle:Expression"
9600 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
9601
9602 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9603 msgid "expr."
9604 msgstr "выраж."
9605
9606 #: lib/layouts/linguistics.module:132
9607 msgid "CharStyle:Concepts"
9608 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
9609
9610 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9611 msgid "concept"
9612 msgstr "понятие"
9613
9614 #: lib/layouts/linguistics.module:146
9615 msgid "CharStyle:Meaning"
9616 msgstr "СтильСимвола:Значение"
9617
9618 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9619 msgid "meaning"
9620 msgstr "значение"
9621
9622 #: lib/layouts/linguistics.module:161
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Tableau"
9625 msgstr "Таблица"
9626
9627 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9628 #, fuzzy
9629 msgid "List of Tableaux"
9630 msgstr "Список таблиц"
9631
9632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9633 msgid "Logical Markup"
9634 msgstr "Логическая разметка"
9635
9636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9637 msgid ""
9638 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9639 "code."
9640 msgstr ""
9641 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки:  noun, emph, "
9642 "strong, и code."
9643
9644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9645 msgid "CharStyle:Noun"
9646 msgstr "СтильСимвола:Noun"
9647
9648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9649 msgid "noun"
9650 msgstr "noun"
9651
9652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9653 msgid "CharStyle:Emph"
9654 msgstr "СтильСимвола:Emph"
9655
9656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9657 msgid "emph"
9658 msgstr "emph"
9659
9660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9661 msgid "CharStyle:Strong"
9662 msgstr "СтильСимвола:Strong"
9663
9664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9665 msgid "strong"
9666 msgstr "strong"
9667
9668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9669 msgid "CharStyle:Code"
9670 msgstr "СтильСимвола:Code"
9671
9672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9673 msgid "code"
9674 msgstr "code"
9675
9676 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9677 msgid "Minimalistic"
9678 msgstr "Минималистичный"
9679
9680 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9681 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9682 msgstr ""
9683 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
9684
9685 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9686 msgid "Number Tables by Section"
9687 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
9688
9689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9690 msgid ""
9691 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9692 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9693 msgstr ""
9694 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
9695 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9698 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9699 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9702 msgid ""
9703 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9704 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9705 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9708 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9709 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9710 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9711 msgstr ""
9712 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
9713 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
9714 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
9715 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
9716 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
9717 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
9718 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9721 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9722 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9725 msgid ""
9726 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9727 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9728 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9729 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9730 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9731 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9732 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9733 msgstr ""
9734 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
9735 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
9736 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
9737 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
9738 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
9739 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
9740 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9743 msgid "Criterion \\thecriterion."
9744 msgstr "Критерий \\thecriterion."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9748 msgid "Criterion*"
9749 msgstr "Критерий*"
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9753 msgid "Criterion."
9754 msgstr "Критерий."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9757 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9758 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9762 msgid "Algorithm."
9763 msgstr "Алгоритм."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
9767 msgid "Axiom"
9768 msgstr "Аксиома"
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9771 msgid "Axiom \\theaxiom."
9772 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9776 msgid "Axiom*"
9777 msgstr "Аксиома*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9781 msgid "Axiom."
9782 msgstr "Аксиома."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
9786 msgid "Condition"
9787 msgstr "Условие"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9790 msgid "Condition \\thecondition."
9791 msgstr "Условие \\thecondition."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9795 msgid "Condition*"
9796 msgstr "Условие*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9800 msgid "Condition."
9801 msgstr "Условие."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9804 msgid "Note \\thenote."
9805 msgstr "Замечание \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9809 msgid "Note*"
9810 msgstr "Заметка*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9814 msgid "Note."
9815 msgstr "Заметка."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9819 msgid "Notation*"
9820 msgstr "Примечание*"
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9824 msgid "Notation."
9825 msgstr "Примечание."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9828 msgid "Summary \\thesummary."
9829 msgstr "Обобщение \\thesummary."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9833 msgid "Summary*"
9834 msgstr "Резюме*"
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9838 msgid "Summary."
9839 msgstr "Резюме."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9842 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
9843 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9847 msgid "Acknowledgement*"
9848 msgstr "Благодарность*"
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9852 msgid "Conclusion"
9853 msgstr "Заключение"
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9856 msgid "Conclusion \\theconclusion."
9857 msgstr "Заключение \\theconclusion."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9861 msgid "Conclusion*"
9862 msgstr "Заключение*"
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9866 msgid "Conclusion."
9867 msgstr "Заключение."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9871 msgid "Assumption"
9872 msgstr "Допущение"
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9875 msgid "Assumption \\theassumption."
9876 msgstr "Допущение \\theassumption."
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9880 msgid "Assumption*"
9881 msgstr "Допущение*"
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9885 msgid "Assumption."
9886 msgstr "Допущение."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9889 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9890 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9893 msgid ""
9894 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9895 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9896 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
9897 "numbered and non-numbered forms."
9898 msgstr ""
9899 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
9900 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
9901 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
9902 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9905 msgid "Criterion \\thetheorem."
9906 msgstr "Критерий \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9909 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9910 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9913 msgid "Axiom \\thetheorem."
9914 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9917 msgid "Condition \\thetheorem."
9918 msgstr "Условие \\thetheorem."
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9921 msgid "Note \\thetheorem."
9922 msgstr "Примечание \\thetheorem."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9925 msgid "Notation \\thetheorem."
9926 msgstr "Примечание \\thetheorem."
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9929 msgid "Summary \\thetheorem."
9930 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9933 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9934 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9937 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9938 msgstr "Заключение \\thetheorem."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9941 msgid "Assumption \\thetheorem."
9942 msgstr "Допущение \\thetheorem."
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9945 msgid "Theorems (AMS)"
9946 msgstr "Теоремы (AMS)"
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9949 msgid ""
9950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9952 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9953 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
9954 msgstr ""
9955 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
9956 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
9957 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
9958 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
9961 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
9962 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
9965 msgid ""
9966 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
9967 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
9968 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9969 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9970 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9971 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9972 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9973 msgstr ""
9974 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
9975 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
9976 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
9977 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
9978 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
9979 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
9982 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
9983 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
9986 msgid ""
9987 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
9988 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
9989 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9990 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9991 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
9992 msgstr ""
9993 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
9994 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
9995 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
9996 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
9997 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10000 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10001 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10004 msgid ""
10005 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10006 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10007 "chapter environment."
10008 msgstr ""
10009 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10010 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10011 "окружение \"глава\"."
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10014 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10015 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10018 msgid ""
10019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10020 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10021 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10022 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10023 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10024 msgstr ""
10025 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10026 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10027 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10028 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10029 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10032 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10033 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10036 msgid ""
10037 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10038 "section start)."
10039 msgstr ""
10040 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10041 "каждого раздела)."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10044 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10045 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10048 msgid ""
10049 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10050 "using the extended AMS machinery."
10051 msgstr ""
10052 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10053 "использованием расширенных возможностей AMS."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10056 msgid ""
10057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10058 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10059 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10060 msgstr ""
10061 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10062 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10063 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10064 "по ...)\"."
10065
10066 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
10067 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
10068 msgid "Ignore"
10069 msgstr "Игнорировать"
10070
10071 #: lib/languages:6
10072 msgid "Afrikaans"
10073 msgstr "Африкаанс"
10074
10075 #: lib/languages:7
10076 msgid "Albanian"
10077 msgstr "Албанский"
10078
10079 #: lib/languages:8
10080 msgid "English (USA)"
10081 msgstr "Английский (USA)"
10082
10083 #: lib/languages:10
10084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10085 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10086
10087 #: lib/languages:11
10088 msgid "Arabic (Arabi)"
10089 msgstr "Арабский (Аравия)"
10090
10091 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10092 msgid "Armenian"
10093 msgstr "Армянский"
10094
10095 #: lib/languages:13
10096 msgid "German (Austria, old spelling)"
10097 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10098
10099 #: lib/languages:14
10100 msgid "German (Austria)"
10101 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10102
10103 #: lib/languages:15
10104 msgid "Indonesian"
10105 msgstr "Индонезийский"
10106
10107 #: lib/languages:16
10108 msgid "Malay"
10109 msgstr "Малайский"
10110
10111 #: lib/languages:17
10112 msgid "Basque"
10113 msgstr "Баскский"
10114
10115 #: lib/languages:18
10116 msgid "Belarusian"
10117 msgstr "Белорусский"
10118
10119 #: lib/languages:19
10120 msgid "Portuguese (Brazil)"
10121 msgstr "Португальский (Бразильский)"
10122
10123 #: lib/languages:20
10124 msgid "Breton"
10125 msgstr "Бретонский"
10126
10127 #: lib/languages:21
10128 msgid "English (UK)"
10129 msgstr "Английский (UK)"
10130
10131 #: lib/languages:22
10132 msgid "Bulgarian"
10133 msgstr "Болгарский"
10134
10135 #: lib/languages:23
10136 msgid "English (Canada)"
10137 msgstr "Английский (Канада)"
10138
10139 #: lib/languages:24
10140 msgid "French (Canada)"
10141 msgstr "Французский (Канада)"
10142
10143 #: lib/languages:25
10144 msgid "Catalan"
10145 msgstr "Каталонский"
10146
10147 #: lib/languages:26
10148 msgid "Chinese (simplified)"
10149 msgstr "Китайский (упрощенный)"
10150
10151 #: lib/languages:27
10152 msgid "Chinese (traditional)"
10153 msgstr "Китайский (Тайвань)"
10154
10155 #: lib/languages:28
10156 msgid "Croatian"
10157 msgstr "Хорватский"
10158
10159 #: lib/languages:29
10160 msgid "Czech"
10161 msgstr "Чешский"
10162
10163 #: lib/languages:30
10164 msgid "Danish"
10165 msgstr "Датский"
10166
10167 #: lib/languages:31
10168 msgid "Dutch"
10169 msgstr "Голландский"
10170
10171 #: lib/languages:32
10172 msgid "English"
10173 msgstr "Английский"
10174
10175 #: lib/languages:34
10176 msgid "Esperanto"
10177 msgstr "Эсперанто"
10178
10179 #: lib/languages:35
10180 msgid "Estonian"
10181 msgstr "Эстонский"
10182
10183 #: lib/languages:37
10184 msgid "Farsi"
10185 msgstr "Фарси"
10186
10187 #: lib/languages:38
10188 msgid "Finnish"
10189 msgstr "Финский"
10190
10191 #: lib/languages:40
10192 msgid "French"
10193 msgstr "Французский"
10194
10195 #: lib/languages:41
10196 msgid "Galician"
10197 msgstr "Галисийский"
10198
10199 #: lib/languages:42
10200 msgid "German (old spelling)"
10201 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
10202
10203 #: lib/languages:43
10204 msgid "German"
10205 msgstr "Немецкий"
10206
10207 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10209 msgid "Greek"
10210 msgstr "Греческий"
10211
10212 #: lib/languages:45
10213 msgid "Greek (polytonic)"
10214 msgstr "Греческий (политонический)"
10215
10216 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10217 msgid "Hebrew"
10218 msgstr "Еврейский"
10219
10220 #: lib/languages:50
10221 msgid "Icelandic"
10222 msgstr "Исландский"
10223
10224 #: lib/languages:52
10225 msgid "Interlingua"
10226 msgstr "Интерлингва"
10227
10228 #: lib/languages:53
10229 msgid "Irish"
10230 msgstr "Ирландский"
10231
10232 #: lib/languages:54
10233 msgid "Italian"
10234 msgstr "Итальянский"
10235
10236 #: lib/languages:55
10237 msgid "Japanese"
10238 msgstr "Японский"
10239
10240 #: lib/languages:56
10241 msgid "Japanese (CJK)"
10242 msgstr "Японский (CJK)"
10243
10244 #: lib/languages:57
10245 msgid "Kazakh"
10246 msgstr "Казахский"
10247
10248 #: lib/languages:59
10249 msgid "Korean"
10250 msgstr "Корейский"
10251
10252 #: lib/languages:61
10253 msgid "Latin"
10254 msgstr "Латинский"
10255
10256 #: lib/languages:62
10257 msgid "Latvian"
10258 msgstr "Латышский"
10259
10260 #: lib/languages:63
10261 msgid "Lithuanian"
10262 msgstr "Литовский"
10263
10264 #: lib/languages:64
10265 msgid "Lower Sorbian"
10266 msgstr "Нижнесорбский"
10267
10268 #: lib/languages:65
10269 msgid "Hungarian"
10270 msgstr "Венгерский"
10271
10272 #: lib/languages:66
10273 msgid "Mongolian"
10274 msgstr "Монгольский"
10275
10276 #: lib/languages:67
10277 msgid "Norsk"
10278 msgstr "Норвежский"
10279
10280 #: lib/languages:68
10281 msgid "Nynorsk"
10282 msgstr "Нюноршк"
10283
10284 #: lib/languages:69
10285 msgid "Polish"
10286 msgstr "Польский"
10287
10288 #: lib/languages:70
10289 msgid "Portuguese"
10290 msgstr "Португальский"
10291
10292 #: lib/languages:71
10293 msgid "Romanian"
10294 msgstr "Румынский"
10295
10296 #: lib/languages:72
10297 msgid "Russian"
10298 msgstr "Русский"
10299
10300 #: lib/languages:73
10301 msgid "North Sami"
10302 msgstr "Северное Саами"
10303
10304 #: lib/languages:74
10305 msgid "Scottish"
10306 msgstr "Шотландский"
10307
10308 #: lib/languages:75
10309 msgid "Serbian"
10310 msgstr "Сербский"
10311
10312 #: lib/languages:76
10313 msgid "Serbian (Latin)"
10314 msgstr "Сербский (латиница)"
10315
10316 #: lib/languages:77
10317 msgid "Slovak"
10318 msgstr "Словацкий"
10319
10320 #: lib/languages:78
10321 msgid "Slovene"
10322 msgstr "Словенский"
10323
10324 #: lib/languages:79
10325 msgid "Spanish"
10326 msgstr "Испанский"
10327
10328 #: lib/languages:80
10329 msgid "Spanish (Mexico)"
10330 msgstr "Испанский (Мексика)"
10331
10332 #: lib/languages:81
10333 msgid "Swedish"
10334 msgstr "Шведский"
10335
10336 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10337 msgid "Thai"
10338 msgstr "Тайский"
10339
10340 #: lib/languages:83
10341 msgid "Turkish"
10342 msgstr "Турецкий"
10343
10344 #: lib/languages:84
10345 msgid "Ukrainian"
10346 msgstr "Украинский"
10347
10348 #: lib/languages:85
10349 msgid "Upper Sorbian"
10350 msgstr "Верхнесорбский"
10351
10352 #: lib/languages:86
10353 msgid "Vietnamese"
10354 msgstr "Вьетнамский"
10355
10356 #: lib/languages:87
10357 msgid "Welsh"
10358 msgstr "Валлийский"
10359
10360 #: lib/encodings:14
10361 msgid "Unicode (utf8)"
10362 msgstr "Юникод (utf8)"
10363
10364 #: lib/encodings:19
10365 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10366 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
10367
10368 #: lib/encodings:23
10369 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10370 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
10371
10372 #: lib/encodings:26
10373 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10374 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
10375
10376 #: lib/encodings:29
10377 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10378 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
10379
10380 #: lib/encodings:32
10381 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10382 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
10383
10384 #: lib/encodings:35
10385 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10386 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
10387
10388 #: lib/encodings:38
10389 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10390 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
10391
10392 #: lib/encodings:42
10393 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10394 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
10395
10396 #: lib/encodings:45
10397 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10398 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
10399
10400 #: lib/encodings:48
10401 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10402 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
10403
10404 #: lib/encodings:51
10405 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10406 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
10407
10408 #: lib/encodings:55
10409 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10410 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
10411
10412 #: lib/encodings:58
10413 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10414 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
10415
10416 #: lib/encodings:61
10417 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10418 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
10419
10420 #: lib/encodings:64
10421 msgid "DOS (CP 437)"
10422 msgstr "DOS (CP 437)"
10423
10424 #: lib/encodings:68
10425 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10426 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10427
10428 #: lib/encodings:71
10429 msgid "Western European (CP 850)"
10430 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
10431
10432 #: lib/encodings:74
10433 msgid "Central European (CP 852)"
10434 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
10435
10436 #: lib/encodings:77
10437 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10438 msgstr "Кириллический (CP 855)"
10439
10440 #: lib/encodings:80
10441 msgid "Western European (CP 858)"
10442 msgstr "Western European (CP 858)"
10443
10444 #: lib/encodings:83
10445 msgid "Hebrew (CP 862)"
10446 msgstr "Hebrew (CP 862)"
10447
10448 #: lib/encodings:86
10449 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10450 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
10451
10452 #: lib/encodings:89
10453 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10454 msgstr "Кириллический (CP 866)"
10455
10456 #: lib/encodings:92
10457 msgid "Central European (CP 1250)"
10458 msgstr "Central European (CP 1250)"
10459
10460 #: lib/encodings:95
10461 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10462 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
10463
10464 #: lib/encodings:99
10465 msgid "Western European (CP 1252)"
10466 msgstr "Western European (CP 1252)"
10467
10468 #: lib/encodings:102
10469 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10470 msgstr "Иврит (CP 1255)"
10471
10472 #: lib/encodings:106
10473 msgid "Arabic (CP 1256)"
10474 msgstr "Арабский (CP 1256)"
10475
10476 #: lib/encodings:109
10477 msgid "Baltic (CP 1257)"
10478 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
10479
10480 #: lib/encodings:112
10481 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10482 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
10483
10484 #: lib/encodings:115
10485 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10486 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
10487
10488 #: lib/encodings:118
10489 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10490 msgstr "Кириллический (pt 154)"
10491
10492 #: lib/encodings:121
10493 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10494 msgstr "Кириллический (pt 254)"
10495
10496 #: lib/encodings:146
10497 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10498 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
10499
10500 #: lib/encodings:150
10501 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10502 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
10503
10504 #: lib/encodings:154
10505 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10506 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
10507
10508 #: lib/encodings:158
10509 msgid "Korean (EUC-KR)"
10510 msgstr "Korean (EUC-KR)"
10511
10512 #: lib/encodings:162
10513 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10514 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
10515
10516 #: lib/encodings:166
10517 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10518 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
10519
10520 #: lib/encodings:170
10521 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10522 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
10523
10524 #: lib/encodings:177
10525 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10526 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
10527
10528 #: lib/encodings:179
10529 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10530 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
10531
10532 #: lib/encodings:181
10533 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10534 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
10535
10536 #: lib/encodings:188
10537 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10538 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
10539
10540 #: lib/encodings:193
10541 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10542 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
10543
10544 #: lib/encodings:197
10545 msgid "ASCII"
10546 msgstr "ASCII"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10549 msgid "File|F"
10550 msgstr "Файл|Ф"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10553 msgid "Edit|E"
10554 msgstr "Правка|П"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10557 msgid "Insert|I"
10558 msgstr "Вставка|В"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:35
10561 msgid "Layout|L"
10562 msgstr "Формат|Ф"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10565 msgid "View|V"
10566 msgstr "Вид|В"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10569 msgid "Navigate|N"
10570 msgstr "Навигация|Н"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:38
10573 msgid "Documents|D"
10574 msgstr "Документы|Д"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10577 msgid "Help|H"
10578 msgstr "Помощь|щ"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10581 msgid "New|N"
10582 msgstr "Новый|ы"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:48
10585 msgid "New from Template...|T"
10586 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10589 msgid "Open...|O"
10590 msgstr "Открыть...|О"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10593 msgid "Close|C"
10594 msgstr "Закрыть|З"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10597 msgid "Save|S"
10598 msgstr "Сохранить|х"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10601 msgid "Save As...|A"
10602 msgstr "Сохранить как...|к"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:54
10605 msgid "Revert|R"
10606 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10609 msgid "Version Control|V"
10610 msgstr "Управление версиями|У"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10613 msgid "Import|I"
10614 msgstr "Импортировать из|И"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10617 msgid "Export|E"
10618 msgstr "Экспортировать в|Э"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10621 msgid "Print...|P"
10622 msgstr "Печать...|П"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10625 msgid "Fax...|F"
10626 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10629 msgid "Exit|x"
10630 msgstr "Выйти|В"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10633 msgid "Register...|R"
10634 msgstr "Зарегистрировать...|З"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10637 msgid "Check In Changes...|I"
10638 msgstr "Закрепить изменения...|З"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10641 msgid "Check Out for Edit|O"
10642 msgstr "Извлечь для правки|е"
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10645 msgid "Revert to Repository Version|R"
10646 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10649 msgid "Undo Last Check In|U"
10650 msgstr "Отменить последний коммит|о"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10653 msgid "Show History...|H"
10654 msgstr "Показать историю...|и"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10657 msgid "Custom...|C"
10658 msgstr "Выборочно...|В"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10661 msgid "Undo|U"
10662 msgstr "Отменить|О"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:91
10665 msgid "Redo|d"
10666 msgstr "Повторить|П"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:93
10669 msgid "Cut|C"
10670 msgstr "Вырезать|В"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:94
10673 msgid "Copy|o"
10674 msgstr "Копировать|К"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:95
10677 msgid "Paste|a"
10678 msgstr "Вставить|с"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:96
10681 msgid "Paste External Selection|x"
10682 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107
10685 msgid "Find & Replace...|F"
10686 msgstr "Найти и заменить...|Н"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:100
10689 msgid "Tabular|T"
10690 msgstr "Формат таблицы|т"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:535
10693 msgid "Math|M"
10694 msgstr "Математика|М"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
10697 msgid "Spellchecker...|S"
10698 msgstr "Проверка правописания...|П"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:105
10701 msgid "Thesaurus..."
10702 msgstr "Тезаурус..."
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:106
10705 msgid "Statistics...|i"
10706 msgstr "Статистика...|с"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
10709 msgid "Check TeX|h"
10710 msgstr "Проверить LaTeX|р"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:108
10713 msgid "Change Tracking|g"
10714 msgstr "Начать/Остановить слежение"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
10717 msgid "Preferences...|P"
10718 msgstr "Настройки...|Н"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
10721 msgid "Reconfigure|R"
10722 msgstr "Переконфигурировать|г"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:115
10725 msgid "Selection as Lines|L"
10726 msgstr "Отмеченное как строки|с"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:116
10729 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10730 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:173
10733 msgid "Multicolumn|M"
10734 msgstr "Многоколоночная|М"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:122
10737 msgid "Line Top|T"
10738 msgstr "Линия сверху|С"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:123
10741 msgid "Line Bottom|B"
10742 msgstr "Линия снизу|С"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:124
10745 msgid "Line Left|L"
10746 msgstr "Линия слева|л"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:125
10749 msgid "Line Right|R"
10750 msgstr "Линия справа|п"
10751
10752 #: lib/ui/classic.ui:127
10753 msgid "Alignment|i"
10754 msgstr "Выравнивание|В"
10755
10756 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191
10757 msgid "Add Row|A"
10758 msgstr "Добавить строку|Д"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:130
10761 msgid "Delete Row|w"
10762 msgstr "Удалить строку|У"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10765 msgid "Copy Row"
10766 msgstr "Скопировать строку"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10769 msgid "Swap Rows"
10770 msgstr "Поменять местами строки"
10771
10772 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:196
10773 msgid "Add Column|u"
10774 msgstr "Добавить столбец|т"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:135
10777 msgid "Delete Column|D"
10778 msgstr "Удалить столбец|о"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10781 msgid "Copy Column"
10782 msgstr "Скопировать столбец"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10785 msgid "Swap Columns"
10786 msgstr "Поменять местами столбцы"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:183
10789 msgid "Left|L"
10790 msgstr "Слева|л"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184
10793 msgid "Center|C"
10794 msgstr "По центру|ц"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:185
10797 msgid "Right|R"
10798 msgstr "Справа|п"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187
10801 msgid "Top|T"
10802 msgstr "Сверху|в"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188
10805 msgid "Middle|M"
10806 msgstr "По середине|с"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189
10809 msgid "Bottom|B"
10810 msgstr "Снизу|н"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:159
10813 msgid "Toggle Numbering|N"
10814 msgstr "Переключить нумерацию|н"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:160
10817 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10818 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205
10821 msgid "Change Limits Type|L"
10822 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208
10825 msgid "Change Formula Type|F"
10826 msgstr "Изменить вид формулы|в"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212
10829 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10830 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:168
10833 msgid "Alignment|A"
10834 msgstr "Выровнять|В"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:170
10837 msgid "Add Row|R"
10838 msgstr "Добавить строку|с"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192
10841 msgid "Delete Row|D"
10842 msgstr "Удалить строку|У"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:175
10845 msgid "Add Column|C"
10846 msgstr "Добавить столбец|о"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197
10849 msgid "Delete Column|e"
10850 msgstr "Удалить столбец|б"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242
10853 msgid "Default|t"
10854 msgstr "По умолчанию|у"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243
10857 msgid "Display|D"
10858 msgstr "Вид|В"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244
10861 msgid "Inline|I"
10862 msgstr "Встроенный в строку|с"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:188
10865 msgid "Octave"
10866 msgstr "Octave"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:189
10869 msgid "Maxima"
10870 msgstr "Maxima"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:190
10873 msgid "Mathematica"
10874 msgstr "Математика"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:192
10877 msgid "Maple, simplify"
10878 msgstr "Maple, упростить"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:193
10881 msgid "Maple, factor"
10882 msgstr "Maple, выделить множители"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:194
10885 msgid "Maple, evalm"
10886 msgstr "Maple, evalm"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:195
10889 msgid "Maple, evalf"
10890 msgstr "Maple, численно оценить"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:397
10894 msgid "Inline Formula|I"
10895 msgstr "Внутристрочная формула|с"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285
10898 msgid "Displayed Formula|D"
10899 msgstr "Формула|Ф"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:201
10902 msgid "Eqnarray Environment|q"
10903 msgstr "Блок уравнений|у"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:202
10906 msgid "Align Environment|A"
10907 msgstr "Окружение align|В"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:203
10910 msgid "AlignAt Environment"
10911 msgstr "Окружение alignat"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:204
10914 msgid "Flalign Environment|F"
10915 msgstr "Окружение flalign|F"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:207
10918 msgid "Gather Environment"
10919 msgstr "Окружение gather"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:208
10922 msgid "Multline Environment"
10923 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332
10926 msgid "Math|h"
10927 msgstr "Математика|а"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:216
10930 msgid "Special Character|S"
10931 msgstr "Специальный символ|ц"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343
10934 msgid "Citation...|C"
10935 msgstr "Ссылка на источник...|С"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:218
10938 msgid "Cross-reference...|r"
10939 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345
10942 msgid "Label...|L"
10943 msgstr "Метка...|М"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354
10946 msgid "Footnote|F"
10947 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355
10950 msgid "Marginal Note|M"
10951 msgstr "Примечание на полях|я"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:222
10954 msgid "Short Title"
10955 msgstr "Короткое заглавие"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:223
10958 msgid "Index Entry|I"
10959 msgstr "Элемент указателя|у"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:224
10962 msgid "Nomenclature Entry"
10963 msgstr "Элемент списка обозначений"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:225
10966 msgid "URL...|U"
10967 msgstr "URL...|U"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337
10970 msgid "Note|N"
10971 msgstr "Примечание|П"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:227
10974 msgid "Lists & TOC|O"
10975 msgstr "Списки и содержания|C"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:229
10978 msgid "TeX Code|T"
10979 msgstr "Код TeX|T"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:230
10982 msgid "Minipage|p"
10983 msgstr "Мини-страница|и"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351
10986 msgid "Graphics...|G"
10987 msgstr "Графика...|р"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:232
10990 msgid "Tabular Material...|b"
10991 msgstr "Табличный материал|Т"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:233
10994 msgid "Floats|a"
10995 msgstr "Плавающий объект|л"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:235
10998 msgid "Include File...|d"
10999 msgstr "Включить файл|к"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:236
11002 msgid "Insert File|e"
11003 msgstr "Вставить файл|с"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:237
11006 msgid "External Material...|x"
11007 msgstr "Внешний материал...|В"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363
11010 msgid "Symbols...|b"
11011 msgstr "Символы...|в"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375
11014 msgid "Superscript|S"
11015 msgstr "Верхний индекс|и"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376
11018 msgid "Subscript|u"
11019 msgstr "Нижний индекс|н"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:244
11022 msgid "Hyphenation Point|P"
11023 msgstr "Мягкий перенос|я"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368
11026 msgid "Protected Hyphen|y"
11027 msgstr "Защищённый перенос"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386
11030 msgid "Ligature Break|k"
11031 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:247
11034 msgid "Protected Space|r"
11035 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379
11038 msgid "Inter-word Space|w"
11039 msgstr "Пробел|П"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11043 msgid "Thin Space|T"
11044 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381
11047 msgid "Horizontal Space...|o"
11048 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:251
11051 msgid "Vertical Space..."
11052 msgstr "Вертикальный отступ..."
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:252
11055 msgid "Line Break|L"
11056 msgstr "Разрыв строки|Р"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364
11059 msgid "Ellipsis|i"
11060 msgstr "Многоточие|М"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365
11063 msgid "End of Sentence|E"
11064 msgstr "Конец предложения|К"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:255
11067 msgid "Protected Dash|D"
11068 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369
11071 msgid "Breakable Slash|a"
11072 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:257
11075 msgid "Single Quote|Q"
11076 msgstr "Одинарная кавычка"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:258
11079 msgid "Ordinary Quote|O"
11080 msgstr "Прямая кавычка|П"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370
11083 msgid "Menu Separator|M"
11084 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:260
11087 msgid "Horizontal Line"
11088 msgstr "Горизонтальная линия"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11091 msgid "Page Break"
11092 msgstr "Разрыв страницы"
11093
11094 # ?
11095 # Выключная формула
11096 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:398
11097 msgid "Display Formula|D"
11098 msgstr "Выключная формула|В"
11099
11100 # ?
11101 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11103 msgid "Eqnarray Environment|E"
11104 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
11108 msgid "AMS align Environment|a"
11109 msgstr "Окружение AMS align|A"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11113 msgid "AMS alignat Environment|t"
11114 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
11118 msgid "AMS flalign Environment|f"
11119 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11123 msgid "AMS gather Environment|g"
11124 msgstr "Окружение AMS gather|g"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11128 msgid "AMS multline Environment|m"
11129 msgstr "Окружение AMS multline|m"
11130
11131 # ?
11132 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:407
11133 msgid "Array Environment|y"
11134 msgstr "Массив|М"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:408
11137 msgid "Cases Environment|C"
11138 msgstr "Блок вариантов|в"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:412
11141 msgid "Split Environment|S"
11142 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:280
11145 msgid "Font Change|o"
11146 msgstr "Изменить шрифт|ш"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:284
11149 msgid "Math Normal Font"
11150 msgstr "Обычный математический шрифт"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:286
11153 msgid "Math Calligraphic Family"
11154 msgstr "Математический каллиграфический"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:287
11157 msgid "Math Fraktur Family"
11158 msgstr "Математическая фрактура"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:288
11161 msgid "Math Roman Family"
11162 msgstr "Математический с засечками"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:289
11165 msgid "Math Sans Serif Family"
11166 msgstr "Математический без засечек"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:291
11169 msgid "Math Bold Series"
11170 msgstr "Математический полужирный"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:293
11173 msgid "Text Normal Font"
11174 msgstr "Обычный шрифт текста"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259
11177 msgid "Text Roman Family"
11178 msgstr "Текст с засечками"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260
11181 msgid "Text Sans Serif Family"
11182 msgstr "Текст без засечек"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261
11185 msgid "Text Typewriter Family"
11186 msgstr "Машинописный шрифт текста"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263
11189 msgid "Text Bold Series"
11190 msgstr "Полужирный шрифт текста"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264
11193 msgid "Text Medium Series"
11194 msgstr "Нормальный шрифт текста"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266
11197 msgid "Text Italic Shape"
11198 msgstr "Курсив текста"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267
11201 msgid "Text Small Caps Shape"
11202 msgstr "Капитель"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268
11205 msgid "Text Slanted Shape"
11206 msgstr "Наклонный"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269
11209 msgid "Text Upright Shape"
11210 msgstr "Прямой"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:310
11213 msgid "Floatflt Figure"
11214 msgstr "Обтекаемое изображение"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:427
11217 msgid "Table of Contents|C"
11218 msgstr "Содержание|С"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:429
11221 msgid "Index List|I"
11222 msgstr "Предметный указатель|у"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:430
11225 msgid "Nomenclature|N"
11226 msgstr "Список обозначений"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:431
11229 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11230 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:435
11233 msgid "LyX Document...|X"
11234 msgstr "Документ LyX...|X"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:436
11237 msgid "Plain Text...|T"
11238 msgstr "Простой текст..."
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:437
11241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11242 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:474
11245 msgid "Track Changes|T"
11246 msgstr "Следить за изменениями|С"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:475
11249 msgid "Merge Changes...|M"
11250 msgstr "Объединить изменения...|б"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:330
11253 msgid "Accept All Changes|A"
11254 msgstr "Принять все изменения|в"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:331
11257 msgid "Reject All Changes|R"
11258 msgstr "Отклонить все изменения|о"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:480
11261 msgid "Show Changes in Output|S"
11262 msgstr "Показать изменения на выводе"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:339
11265 msgid "Character...|C"
11266 msgstr "Символ...|С"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:340
11269 msgid "Paragraph...|P"
11270 msgstr "Абзац...|А"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:341
11273 msgid "Document...|D"
11274 msgstr "Документ...|Д"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:342
11277 msgid "Tabular...|T"
11278 msgstr "Таблица...|Т"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:344
11281 msgid "Emphasize Style|E"
11282 msgstr "Выделительный|В"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:345
11285 msgid "Noun Style|N"
11286 msgstr "Прописной|П"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:346
11289 msgid "Bold Style|B"
11290 msgstr "Полужирный|ж"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:349
11293 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11294 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:350
11297 msgid "Increase Environment Depth|i"
11298 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:351
11301 msgid "Start Appendix Here|S"
11302 msgstr "Начать приложение здесь|п"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:463
11305 msgid "Build Program|B"
11306 msgstr "Создать программу|п"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306
11309 msgid "Update|U"
11310 msgstr "Обновить|О"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:464
11313 msgid "LaTeX Log|L"
11314 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:465
11317 msgid "Outline|O"
11318 msgstr "Структура|С"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:365
11321 msgid "TeX Information|X"
11322 msgstr "Информация о LaTeX|X"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:488
11325 msgid "Next Note|N"
11326 msgstr "Следующая заметка|С"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:491
11329 msgid "Go to Label|L"
11330 msgstr "Перейти к метке|м"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:487
11333 msgid "Bookmarks|B"
11334 msgstr "Закладки|З"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:497
11337 msgid "Save Bookmark 1|S"
11338 msgstr "Заложить закладку 1|З"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:498
11341 msgid "Save Bookmark 2"
11342 msgstr "Заложить закладку 2"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:499
11345 msgid "Save Bookmark 3"
11346 msgstr "Заложить закладку 3"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:500
11349 msgid "Save Bookmark 4"
11350 msgstr "Заложить закладку 4"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:501
11353 msgid "Save Bookmark 5"
11354 msgstr "Заложить закладку 4"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:390
11357 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11358 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:391
11361 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11362 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:392
11365 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11366 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:393
11369 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11370 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:394
11373 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11374 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
11377 msgid "Introduction|I"
11378 msgstr "Введение|е"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
11381 msgid "Tutorial|T"
11382 msgstr "Самоучитель|С"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
11385 msgid "User's Guide|U"
11386 msgstr "Руководство пользователя|п"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:412
11389 msgid "Extended Features|E"
11390 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:413
11393 msgid "Embedded Objects|m"
11394 msgstr "Встроенные объекты"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
11397 msgid "Customization|C"
11398 msgstr "Руководство по настройке|Р"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
11401 msgid "LaTeX Configuration|L"
11402 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
11405 msgid "About LyX|X"
11406 msgstr "О LyX|X"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11409 msgid "About LyX"
11410 msgstr "О LyX"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:426
11413 msgid "Preferences..."
11414 msgstr "Настройки..."
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:427
11417 msgid "Quit LyX"
11418 msgstr "Выйти из LyX"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:409
11421 msgid "Aligned Environment|l"
11422 msgstr "Окружение align|l"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:410
11425 msgid "AlignedAt Environment|v"
11426 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:411
11429 msgid "Gathered Environment|h"
11430 msgstr "Окружение Gathered"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:414
11433 msgid "Delimiters...|r"
11434 msgstr "Разделители...|Р"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:415
11437 msgid "Matrix...|x"
11438 msgstr "Матрица|М"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:416
11441 msgid "Macro|o"
11442 msgstr "Макрос|о"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11445 msgid "AMS Environment|A"
11446 msgstr "Окружение AMS|A"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11449 msgid "Equation Label|L"
11450 msgstr "Метка выражения|в"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11453 msgid "Copy as Reference|R"
11454 msgstr "Копировать как ссылку|К"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203
11457 msgid "Number Whole Formula|N"
11458 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204
11461 msgid "Number This Line|u"
11462 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214
11465 msgid "Split Cell|C"
11466 msgstr "Разбить ячейку|Р"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11469 msgid "Insert|n"
11470 msgstr "Вставить|В"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11473 msgid "Add Line Above|o"
11474 msgstr "Добавить строку сверху|в"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217
11477 msgid "Add Line Below|B"
11478 msgstr "Добавить строку снизу"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218
11481 msgid "Delete Line Above|D"
11482 msgstr "Удалить строку сверху"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219
11485 msgid "Delete Line Below|e"
11486 msgstr "Удалить строку снизу"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221
11489 msgid "Add Line to Left"
11490 msgstr "Добавить строку слева|л"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222
11493 msgid "Add Line to Right"
11494 msgstr "Добавить строку справа|п"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223
11497 msgid "Delete Line to Left"
11498 msgstr "Удалить строку слева"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224
11501 msgid "Delete Line to Right"
11502 msgstr "Удалить строку справа"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11505 msgid "Show Math Toolbar"
11506 msgstr "Показать панель математики"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11509 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11510 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11513 msgid "Show Table Toolbar"
11514 msgstr "Показать панель таблиц"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11517 msgid "Next Cross-Reference|N"
11518 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11521 msgid "Go to Label|G"
11522 msgstr "Перейти к метке|м"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11525 msgid "<Reference>|R"
11526 msgstr "<Ссылка>|ы"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11529 msgid "(<Reference>)|e"
11530 msgstr "(<Ссылка>)|л"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11533 msgid "<Page>|P"
11534 msgstr "<Страница>|р"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11537 msgid "On Page <Page>|O"
11538 msgstr "На странице <стр.>|с"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11541 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11542 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11545 msgid "Formatted Reference|t"
11546 msgstr "Форматированная ссылка|т"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:470
11556 msgid "Settings...|S"
11557 msgstr "Настройки...|Н"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11560 msgid "Go Back|G"
11561 msgstr "Назад|н"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11564 msgid "Copy as Reference|C"
11565 msgstr "Копировать как ссылку|с"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11568 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11569 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
11573 msgid "Open Inset|O"
11574 msgstr "Открыть вклейку|О"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
11578 msgid "Close Inset|C"
11579 msgstr "Закрыть вклейку|З"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
11584 msgid "Dissolve Inset|D"
11585 msgstr "Разложить вклейку|Р"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11588 msgid "Show Label|L"
11589 msgstr "Показать метку|м"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11592 msgid "Frameless|l"
11593 msgstr "Без рамки|Б"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11596 msgid "Simple Frame|F"
11597 msgstr "Простая рамка|р"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11600 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11601 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11604 msgid "Oval, Thin|a"
11605 msgstr "Овальная, тонкая|а"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11608 msgid "Oval, Thick|v"
11609 msgstr "Овальная, толстая|т"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11612 msgid "Drop Shadow|w"
11613 msgstr "Отбрасывать тень|т"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11616 msgid "Shaded Background|B"
11617 msgstr "Затенённый фон|З"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11620 msgid "Double Frame|u"
11621 msgstr "Двойная рамка|Д"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:444
11624 msgid "LyX Note|N"
11625 msgstr "Заметка LyX"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11628 msgid "Comment|m"
11629 msgstr "Комментарий|К"
11630
11631 # ?
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:446
11633 msgid "Greyed Out|G"
11634 msgstr "Серое|С"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11637 msgid "Open All Notes|A"
11638 msgstr "Открыть все заметки|в"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11641 msgid "Close All Notes|l"
11642 msgstr "Закрыть все заметки|З"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11645 msgid "Interword Space|w"
11646 msgstr "Пробел между слов|б"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11649 msgid "Protected Space|o"
11650 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
11653 msgid "Negative Thin Space|N"
11654 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11657 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11658 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
11659
11660 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11662 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11663 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
11664
11665 # ?
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11667 msgid "Quad Space|Q"
11668 msgstr "Пробел в 1em|П"
11669
11670 # ?
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11672 msgid "Double Quad Space|u"
11673 msgstr "Пробел в 2em|р"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11676 msgid "Horizontal Fill|F"
11677 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
11678
11679 # ?
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11681 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11682 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11685 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11686 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11689 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11690 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11695 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11700 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11705 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11710 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11713 msgid "Custom Length|C"
11714 msgstr "Выборочная длина|В"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11717 msgid "Medium Space|M"
11718 msgstr "Нормальный пробел|С"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11721 msgid "Thick Space|h"
11722 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11725 msgid "Negative Medium Space|u"
11726 msgstr "Отрицательный пробел|п"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11729 msgid "Negative Thick Space|i"
11730 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11733 msgid "DefSkip|D"
11734 msgstr "По умолчанию|П"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11737 msgid "SmallSkip|S"
11738 msgstr "Малый|М"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11741 msgid "MedSkip|M"
11742 msgstr "Средний|С"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11745 msgid "BigSkip|B"
11746 msgstr "Большой|Б"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11749 msgid "VFill|F"
11750 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11753 msgid "Custom|C"
11754 msgstr "Пользовательский|П"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11757 msgid "Settings...|e"
11758 msgstr "Настройки...|Н"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11761 msgid "Include|c"
11762 msgstr "Включение|к"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11765 msgid "Input|p"
11766 msgstr "Вхождение|х"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11769 msgid "Verbatim|V"
11770 msgstr "Дословно|Д"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11773 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11774 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11777 msgid "Listing|L"
11778 msgstr "Листинг|Л"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
11781 msgid "Edit Included File...|E"
11782 msgstr "Править включаемый файл...|в"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390
11785 msgid "New Page|N"
11786 msgstr "Новая страница|с"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391
11789 msgid "Page Break|a"
11790 msgstr "Разрыв страницы|с"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392
11793 msgid "Clear Page|C"
11794 msgstr "Чистый лист|Ч"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
11797 msgid "Clear Double Page|D"
11798 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
11801 msgid "Ragged Line Break|R"
11802 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
11805 msgid "Justified Line Break|J"
11806 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1116
11810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
11811 msgid "Cut"
11812 msgstr "Вырезать"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1121
11816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
11817 msgid "Copy"
11818 msgstr "Копировать"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1069
11822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1263 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
11823 msgid "Paste"
11824 msgstr "Вставить"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Вставить недавнее|е"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109
11835 msgid "Move Paragraph Up|o"
11836 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110
11839 msgid "Move Paragraph Down|v"
11840 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
11841
11842 # ?
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Promote Section|r"
11846 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
11847
11848 # ?
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Задвинуть раздел|З"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
11867 msgid "Apply Last Text Style|A"
11868 msgstr "Применить последний стиль|с"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112
11871 msgid "Text Style|S"
11872 msgstr "Стиль текста|С"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113
11875 msgid "Paragraph Settings...|P"
11876 msgstr "Настройки абзаца...|а"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11879 msgid "Fullscreen Mode"
11880 msgstr "Полноэкранный режим"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228
11883 msgid "Append Argument"
11884 msgstr "Добавить аргумент"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229
11887 msgid "Remove Last Argument"
11888 msgstr "Убрать последний аргумент"
11889
11890 # ?
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
11892 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11893 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11896 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11897 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233
11900 msgid "Insert Optional Argument"
11901 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234
11904 msgid "Remove Optional Argument"
11905 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
11906
11907 # Eating From the Right?wtf?
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11911 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11916 msgstr "Убрать последний параметр"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11921 msgstr "Убрать последний параметр"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11924 msgid "Reload|R"
11925 msgstr "Перезагрузить|р"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
11928 msgid "Edit Externally...|x"
11929 msgstr "Редактировать внешне...|в"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:175
11932 msgid "Top Line|T"
11933 msgstr "Линия сверху|в"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:176
11936 msgid "Bottom Line|B"
11937 msgstr "Линия снизу|н"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177
11940 msgid "Left Line|L"
11941 msgstr "Линия слева|л"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178
11944 msgid "Right Line|R"
11945 msgstr "Линия справа|п"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193
11948 msgid "Copy Row|o"
11949 msgstr "Скопировать строку"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198
11952 msgid "Copy Column|p"
11953 msgstr "Скопировать столбец"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11956 msgid "Document|D"
11957 msgstr "Документ|Д"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11960 msgid "Tools|T"
11961 msgstr "Инструменты|И"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11964 msgid "New from Template...|m"
11965 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11968 msgid "Open Recent|t"
11969 msgstr "Открыть недавний|н"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Close All"
11974 msgstr "Закрыть файл"
11975
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11977 msgid "Save All|l"
11978 msgstr "Сохранить все|а"
11979
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11981 msgid "Revert to Saved|R"
11982 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11983
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11985 msgid "New Window|W"
11986 msgstr "Новое окно|Н"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11989 msgid "Close Window|d"
11990 msgstr "Закрыть окно|ы"
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11993 msgid "Update local directory from repository|d"
11994 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
11995
11996 # ?
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11998 msgid "Use Locking Property|L"
11999 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12002 msgid "Redo|R"
12003 msgstr "Повторить|П"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12006 msgid "Paste Special"
12007 msgstr "Вставить как"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12010 msgid "Select All"
12011 msgstr "Выбрать всё"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12014 msgid "Table|T"
12015 msgstr "Таблица|T"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12018 msgid "Rows & Columns|C"
12019 msgstr "Столбцы и колонки|К"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12022 msgid "Increase List Depth|I"
12023 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12026 msgid "Decrease List Depth|D"
12027 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12030 msgid "Dissolve Inset|l"
12031 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12034 msgid "TeX Code Settings...|C"
12035 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12038 msgid "Float Settings...|a"
12039 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12042 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12043 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12046 msgid "Note Settings...|N"
12047 msgstr "Настройки заметок...|З"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12050 msgid "Branch Settings...|B"
12051 msgstr "Настройки ветки...|в"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12054 msgid "Box Settings...|x"
12055 msgstr "Настройки блоков|б"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12058 msgid "Listings Settings...|g"
12059 msgstr "Настройки листинга...|Н"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12062 msgid "Table Settings...|a"
12063 msgstr "Настройки таблиц...|т"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12066 msgid "Plain Text|T"
12067 msgstr "Простой текст|П"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12070 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12071 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12074 msgid "Selection|S"
12075 msgstr "Выделение|В"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12078 msgid "Selection, Join Lines|i"
12079 msgstr "Выделенное, объединить строки"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12082 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12083 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12086 msgid "Paste as PDF"
12087 msgstr "Вставить как PDF"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12090 msgid "Paste as PNG"
12091 msgstr "Вставить как PNG"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12094 msgid "Paste as JPEG"
12095 msgstr "Вставить как JPEG"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12098 msgid "Dissolve Text Style"
12099 msgstr "Разложить стиль текста"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12102 msgid "Customized...|C"
12103 msgstr "Выборочно...|В"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12106 msgid "Capitalize|a"
12107 msgstr "Первые Прописные|е"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12110 msgid "Uppercase|U"
12111 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12114 msgid "Lowercase|L"
12115 msgstr "строчные|с"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12118 msgid "Macro Definition"
12119 msgstr " Макроопределение"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12122 msgid "Text Style|T"
12123 msgstr "Стиль текста"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12126 msgid "Add Line Above|A"
12127 msgstr "Добавить строку сверху"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12132 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12137 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
12140 msgid "Math Normal Font|N"
12141 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12144 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12145 msgstr "Математический каллиграфический"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12148 msgid "Math Fraktur Family|F"
12149 msgstr "Математическая фрактура"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12152 msgid "Math Roman Family|R"
12153 msgstr "Математический прямой светлый"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12156 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12157 msgstr "Математический без засечек"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12160 msgid "Math Bold Series|B"
12161 msgstr "Математический полужирный"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12164 msgid "Text Normal Font|T"
12165 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12168 msgid "Octave|O"
12169 msgstr "Octave|O"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12172 msgid "Maxima|M"
12173 msgstr "Maxima|M"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12176 msgid "Mathematica|a"
12177 msgstr "Mathematica|a"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12180 msgid "Maple, Simplify|S"
12181 msgstr "Maple, упростить|у"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12184 msgid "Maple, Factor|F"
12185 msgstr "Maple, множитель|м"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12188 msgid "Maple, Evalm|E"
12189 msgstr "Maple, Evalm|E"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12192 msgid "Maple, Evalf|v"
12193 msgstr "Maple, Evalf|v"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12196 msgid "Open All Insets|O"
12197 msgstr "Открыть все вклейки"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12200 msgid "Close All Insets|C"
12201 msgstr "Закрыть все вклейки"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12204 msgid "Unfold Math Macro"
12205 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12208 msgid "Fold Math Macro"
12209 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12212 msgid "View Source|S"
12213 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12216 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12217 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12220 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
12221 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12224 msgid "Close Current View|w"
12225 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12228 msgid "Fullscreen|l"
12229 msgstr "На весь экран|е"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12232 msgid "Toolbars|b"
12233 msgstr "Панели инструментов|и"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
12236 msgid "Special Character|p"
12237 msgstr "Специальные символы|ц"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
12240 msgid "Formatting|o"
12241 msgstr "Форматирование"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
12244 msgid "List / TOC|i"
12245 msgstr "Списки / содержание|п"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
12248 msgid "Float|a"
12249 msgstr "Плавающий объект|П"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12252 msgid "Branch|B"
12253 msgstr "Ветка|В"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12256 msgid "Custom Insets"
12257 msgstr "Пользовательские вклейки"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12260 msgid "File|e"
12261 msgstr "Файл|Ф"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12264 msgid "Box[[Menu]]"
12265 msgstr "Блок[[Меню]]"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12268 msgid "Cross-Reference...|R"
12269 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12272 msgid "Caption"
12273 msgstr "Подпись"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12276 msgid "Index Entry|d"
12277 msgstr "Запись в предметном указателе"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12280 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12281 msgstr "Запись в списке обозначений..."
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12284 msgid "Table...|T"
12285 msgstr "Таблица...|Т"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12288 msgid "URL|U"
12289 msgstr "URL|U"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12292 msgid "Hyperlink...|k"
12293 msgstr "Гиперссылка...|Г"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12296 msgid "Short Title|S"
12297 msgstr "Короткое заглавие"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12300 msgid "TeX Code|X"
12301 msgstr "Код TeX|X"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12304 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12305 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12308 msgid "Ordinary Quote|Q"
12309 msgstr "Прямая кавычка|П"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12312 msgid "Single Quote|S"
12313 msgstr "Одинарная кавычка"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12316 msgid "Phonetic Symbols|P"
12317 msgstr "Фонетические символы|Ф"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12320 msgid "Protected Space|P"
12321 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12324 msgid "Horizontal Line|L"
12325 msgstr "Горизонтальная линия"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12328 msgid "Vertical Space...|V"
12329 msgstr "Вертикальный отступ..."
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12332 msgid "Hyphenation Point|H"
12333 msgstr "Мягкий перенос|я"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12336 msgid "Numbered Formula|N"
12337 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12340 msgid "Figure Wrap Float|F"
12341 msgstr "Плавающий  обтекаемый рисунок|р"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12344 msgid "Table Wrap Float|T"
12345 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12348 msgid "External Material...|M"
12349 msgstr "Внешний объект...|В"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12352 msgid "Child Document...|d"
12353 msgstr "Документ-потомок..."
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12356 msgid "Comment|C"
12357 msgstr "Комментарий|К"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12360 msgid "Change Tracking|C"
12361 msgstr "Начать/Остановить слежение"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12364 msgid "Start Appendix Here|A"
12365 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12368 msgid "Save in Bundled Format|F"
12369 msgstr "Сохранить в виде пакета"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12372 msgid "Compressed|m"
12373 msgstr "Сжатый"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12376 msgid "Accept Change|A"
12377 msgstr "Принять изменение"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12380 msgid "Reject Change|R"
12381 msgstr "Отменить изменение"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12384 msgid "Accept All Changes|c"
12385 msgstr "Применить все изменения"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12388 msgid "Reject All Changes|e"
12389 msgstr "Отменить все изменения"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12392 msgid "Next Change|C"
12393 msgstr "Следующее изменение|щ"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12396 msgid "Next Cross-Reference|R"
12397 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12400 msgid "Clear Bookmarks|C"
12401 msgstr "Очистить закладки|О"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12404 msgid "Navigate Back|B"
12405 msgstr "Обратная прокрутка|б"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12408 msgid "Thesaurus...|T"
12409 msgstr "Тезаурус...|Т"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12412 msgid "Statistics...|a"
12413 msgstr "Статистика...|С"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12416 msgid "TeX Information|I"
12417 msgstr "Информация о TeX|И"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12420 msgid "Additional Features|F"
12421 msgstr "Дополнительный возможности|в"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12424 msgid "Embedded Objects|O"
12425 msgstr "Встроенные объекты|о"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12428 msgid "Shortcuts|S"
12429 msgstr "Горячие клавиши|ш"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12432 msgid "LyX Functions|y"
12433 msgstr "Функции LyX|y"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12436 msgid "Specific Manuals|p"
12437 msgstr "Специфичные руководства"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12440 msgid "Linguistics Manual|L"
12441 msgstr "Лингвистические руководства"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12444 msgid "Braille Manual|B"
12445 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12448 msgid "XY-pic Manual|X"
12449 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12452 msgid "Multicolumn Manual|M"
12453 msgstr "Многоколоночные документы|М"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12456 msgid "New document"
12457 msgstr "Создать документ"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12460 msgid "Open document"
12461 msgstr "Открыть документ"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12464 msgid "Save document"
12465 msgstr "Сохранить документ"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12468 msgid "Print document"
12469 msgstr "Печатать документ"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12472 msgid "Check spelling"
12473 msgstr "Проверить орфографию"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1094
12476 msgid "Undo"
12477 msgstr "Отменить"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1103
12480 msgid "Redo"
12481 msgstr "Вернуть"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12484 msgid "Find and replace"
12485 msgstr "Найти и заменить"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12488 msgid "Navigate back"
12489 msgstr "Перейти назад|й"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12492 msgid "Toggle emphasis"
12493 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12496 msgid "Toggle noun"
12497 msgstr "Переключить прописные"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12500 msgid "Apply last"
12501 msgstr "Применить последнее"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12504 msgid "Insert math"
12505 msgstr "Вставить математику"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12508 msgid "Insert graphics"
12509 msgstr "Вставить изображение"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12512 msgid "Insert table"
12513 msgstr "Вставить таблицу"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12516 msgid "Toggle outline"
12517 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12520 msgid "Toggle math toolbar"
12521 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12524 msgid "Toggle table toolbar"
12525 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12528 msgid "Extra"
12529 msgstr "Дополнительно"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12532 msgid "Numbered list"
12533 msgstr "Нумерованный список"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12536 msgid "Itemized list"
12537 msgstr "Перечисляемый список"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12540 msgid "Increase depth"
12541 msgstr "Увеличить вложенность"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12544 msgid "Decrease depth"
12545 msgstr "Уменьшить вложенность"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12548 msgid "Insert figure float"
12549 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12552 msgid "Insert table float"
12553 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12556 msgid "Insert label"
12557 msgstr "Вставить метку"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12560 msgid "Insert cross-reference"
12561 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12564 msgid "Insert citation"
12565 msgstr "Вставить ссылку"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12568 msgid "Insert index entry"
12569 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12572 msgid "Insert nomenclature entry"
12573 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12576 msgid "Insert footnote"
12577 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12580 msgid "Insert margin note"
12581 msgstr "Вставить примечание на полях"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12584 msgid "Insert note"
12585 msgstr "Вставить заметку"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12588 msgid "Insert box"
12589 msgstr "Вставить рамку"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12592 msgid "Insert hyperlink"
12593 msgstr "Вставить гиперссылку"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12596 msgid "Insert TeX code"
12597 msgstr "Вставить код TeX"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12600 msgid "Insert math macro"
12601 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12604 msgid "Include file"
12605 msgstr "Включить файл"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12608 msgid "Text style"
12609 msgstr "Стили текста"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12612 msgid "Paragraph settings"
12613 msgstr "Свойства абзаца"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12616 msgid "Add row"
12617 msgstr "Добавить строку"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12620 msgid "Add column"
12621 msgstr "Добавить столбец"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12624 msgid "Delete row"
12625 msgstr "Удалить строку"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12628 msgid "Delete column"
12629 msgstr "Удалить столбец"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12632 msgid "Set top line"
12633 msgstr "Линия сверху"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12636 msgid "Set bottom line"
12637 msgstr "Линия снизу"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12640 msgid "Set left line"
12641 msgstr "Линия слева"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12644 msgid "Set right line"
12645 msgstr "Линия справа"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12648 msgid "Set border lines"
12649 msgstr "Установить рамки"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12652 msgid "Set all lines"
12653 msgstr "Установить линии со всех сторон"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12656 msgid "Unset all lines"
12657 msgstr "Убрать все рамки"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12660 msgid "Align left"
12661 msgstr "Выровнять влево"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12664 msgid "Align center"
12665 msgstr "Выравнивание по центру"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12668 msgid "Align right"
12669 msgstr "Выравнивание по правому краю"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12672 msgid "Align top"
12673 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12676 msgid "Align middle"
12677 msgstr "Посередине"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12680 msgid "Align bottom"
12681 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12684 msgid "Rotate cell"
12685 msgstr "Повернуть ячейку"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12688 msgid "Rotate table"
12689 msgstr "Повернуть таблицу"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12692 msgid "Set multi-column"
12693 msgstr "Многоколоночная ячейка"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12696 msgid "Math"
12697 msgstr "Формула"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12700 msgid "Set display mode"
12701 msgstr "Установить выключной режим"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12704 msgid "Subscript"
12705 msgstr "Нижний индекс"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12708 msgid "Superscript"
12709 msgstr "Верхний индекс"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12712 msgid "Insert square root"
12713 msgstr "Вставить корень"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12716 msgid "Insert root"
12717 msgstr "Вставить корень"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12720 msgid "Insert standard fraction"
12721 msgstr "Вставить обычную дробь"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12724 msgid "Insert sum"
12725 msgstr "Вставить знак суммы"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12728 msgid "Insert integral"
12729 msgstr "Вставить знак интеграла"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12732 msgid "Insert product"
12733 msgstr "Вставить знак произведения"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12736 msgid "Insert ( )"
12737 msgstr "Вставить ( )"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12740 msgid "Insert [ ]"
12741 msgstr "Вставить [ ]"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12744 msgid "Insert { }"
12745 msgstr "Вставить { }"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12748 msgid "Insert delimiters"
12749 msgstr "Вставить ограничители"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12752 msgid "Insert matrix"
12753 msgstr "Вставить матрицу"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12756 msgid "Insert cases environment"
12757 msgstr "Вставить блок вариантов"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12760 msgid "Toggle math panels"
12761 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12764 msgid "Math Macros"
12765 msgstr "Математические макрокоманды"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12768 msgid "Remove last argument"
12769 msgstr "Убрать последний параметр"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12772 msgid "Append argument"
12773 msgstr "Добавить параметр"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12778 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12783 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12786 msgid "Remove optional argument"
12787 msgstr "Убрать необязательный параметр"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12790 msgid "Insert optional argument"
12791 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12796 msgstr "Убрать последний параметр"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Append argument eating from the right"
12801 msgstr "Убрать последний параметр"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Append optional argument eating from the right"
12806 msgstr "Убрать последний параметр"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12809 msgid "Command Buffer"
12810 msgstr "Буфер команды"
12811
12812 # ?
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12814 msgid "Review[[Toolbar]]"
12815 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12818 msgid "Track changes"
12819 msgstr "Отследить изменения"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12822 msgid "Show changes in output"
12823 msgstr "Показать изменения на выводе"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12826 msgid "Next change"
12827 msgstr "Следующее изменение"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12830 msgid "Accept change inside selection"
12831 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12834 msgid "Reject change inside selection"
12835 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12838 msgid "Merge changes"
12839 msgstr "Объединить изменения"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12842 msgid "Accept all changes"
12843 msgstr "Применить все изменения"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12846 msgid "Reject all changes"
12847 msgstr "Отменить все изменения"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12850 msgid "Next note"
12851 msgstr "Следующая заметка"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12854 msgid "View/Update"
12855 msgstr "Просмотреть/Обновить"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12858 msgid "View DVI"
12859 msgstr "Просмотреть DVI"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12862 msgid "Update DVI"
12863 msgstr "Обновить DVI"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12866 msgid "View PDF (pdflatex)"
12867 msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12870 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12871 msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12874 msgid "View PostScript"
12875 msgstr "Просмотреть PostScript"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12878 msgid "Update PostScript"
12879 msgstr "Обновить PostScript"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
12882 msgid "Version Control"
12883 msgstr "Контроль версий"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12886 msgid "Register"
12887 msgstr "Зарегистрировать"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12890 msgid "Check-out for edit"
12891 msgstr "Захватить для правки?"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12894 msgid "Check-in changes"
12895 msgstr "Закрепить изменения"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12898 msgid "View revision log"
12899 msgstr "Просмотреть журнал версий"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12902 msgid "Revert changes"
12903 msgstr "Отменить изменения"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Use SVN file locking property"
12908 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12911 msgid "Update local directory from repository"
12912 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
12915 msgid "Math Panels"
12916 msgstr "Мат. панели"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12919 msgid "Math spacings"
12920 msgstr "Математические пробелы"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12923 msgid "Styles"
12924 msgstr "Стили"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12927 msgid "Fractions"
12928 msgstr "Дроби"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12932 msgid "Fonts"
12933 msgstr "Шрифты"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12936 msgid "Functions"
12937 msgstr "Функции"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12940 msgid "Frame decorations"
12941 msgstr "Декорации рамки"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12944 msgid "Big operators"
12945 msgstr "Большие операторы"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12948 msgid "Miscellaneous"
12949 msgstr "Различное"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12953 msgid "Arrows"
12954 msgstr "Стрелки"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12957 msgid "AMS arrows"
12958 msgstr "AMS стрелки"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12961 msgid "Operators"
12962 msgstr "Операторы"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12965 msgid "Relations"
12966 msgstr "Отношения"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12969 msgid "AMS relations"
12970 msgstr "AMS отношения"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12973 msgid "AMS negative relations"
12974 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12977 msgid "Dots"
12978 msgstr "многоточия"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12981 msgid "AMS operators"
12982 msgstr "AMS операторы"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12985 msgid "AMS miscellaneous"
12986 msgstr "AMS разное"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12989 msgid "arccos"
12990 msgstr "arccos"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12993 msgid "arcsin"
12994 msgstr "arcsin"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12997 msgid "arctan"
12998 msgstr "arctan"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13001 msgid "arg"
13002 msgstr "arg"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13005 msgid "bmod"
13006 msgstr "bmod"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13009 msgid "cos"
13010 msgstr "cos"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
13013 msgid "cosh"
13014 msgstr "cosh"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13017 msgid "cot"
13018 msgstr "cot"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13021 msgid "coth"
13022 msgstr "coth"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13025 msgid "csc"
13026 msgstr "csc"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13029 msgid "deg"
13030 msgstr "deg"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13033 msgid "det"
13034 msgstr "det"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13037 msgid "dim"
13038 msgstr "dim"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13041 msgid "exp"
13042 msgstr "exp"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13045 msgid "gcd"
13046 msgstr "gcd"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13049 msgid "hom"
13050 msgstr "hom"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13053 msgid "inf"
13054 msgstr "inf"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13057 msgid "ker"
13058 msgstr "ker"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13061 msgid "lg"
13062 msgstr "lg"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13065 msgid "lim"
13066 msgstr "lim"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13069 msgid "liminf"
13070 msgstr "liminf"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13073 msgid "limsup"
13074 msgstr "limsup"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13077 msgid "ln"
13078 msgstr "ln"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13081 msgid "log"
13082 msgstr "log"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13085 msgid "max"
13086 msgstr "max"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13089 msgid "min"
13090 msgstr "min"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13093 msgid "sec"
13094 msgstr "sec"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13097 msgid "sin"
13098 msgstr "sin"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13101 msgid "sinh"
13102 msgstr "sinh"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13105 msgid "sup"
13106 msgstr "sup"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13109 msgid "tan"
13110 msgstr "tan"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13113 msgid "tanh"
13114 msgstr "tanh"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13117 msgid "Pr"
13118 msgstr "Pr"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13121 msgid "Spacings"
13122 msgstr "Пробелы в ф-лах"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13125 msgid "Thin space\t\\,"
13126 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13129 msgid "Medium space\t\\:"
13130 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13133 msgid "Thick space\t\\;"
13134 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13137 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13138 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13141 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13142 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13145 msgid "Negative space\t\\!"
13146 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13149 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13153 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13157 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13161 msgid "Roots"
13162 msgstr "Знаки радикала"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13165 msgid "Square root\t\\sqrt"
13166 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13169 msgid "Other root\t\\root"
13170 msgstr "Другой корень\t\\root"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13174 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13178 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13182 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13186 msgstr "Стиль индекса к  индексу\t\\scriptscriptstyle"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13189 msgid "Standard\t\\frac"
13190 msgstr "Обычная\t\\frac"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13193 msgid "No horizontal line\t\\atop"
13194 msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13197 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13198 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13201 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13202 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13205 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13206 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13209 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13210 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13213 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13214 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13217 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13218 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13221 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13222 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13227 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13232 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13237 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13240 msgid "Binomial\t\\binom"
13241 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13244 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13245 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13248 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13249 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13252 msgid "Roman\t\\mathrm"
13253 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13256 msgid "Bold\t\\mathbf"
13257 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13260 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13261 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13264 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13265 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13268 msgid "Italic\t\\mathit"
13269 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13272 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13273 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13276 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13277 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13280 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13281 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13284 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13285 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13288 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13289 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13292 msgid "ldots"
13293 msgstr "ldots"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13296 msgid "cdots"
13297 msgstr "cdots"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13300 msgid "vdots"
13301 msgstr "vdots"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13304 msgid "ddots"
13305 msgstr "ddots"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13308 msgid "Frame Decorations"
13309 msgstr "Декорации рамки"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13312 msgid "hat"
13313 msgstr "hat"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13316 msgid "tilde"
13317 msgstr "tilde"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13320 msgid "bar"
13321 msgstr "bar"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13324 msgid "grave"
13325 msgstr "grave"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13328 msgid "dot"
13329 msgstr "dot"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13332 msgid "check"
13333 msgstr "check"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13336 msgid "widehat"
13337 msgstr "widehat"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13340 msgid "widetilde"
13341 msgstr "widetilde"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13344 msgid "vec"
13345 msgstr "vec"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13348 msgid "acute"
13349 msgstr "acute"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13352 msgid "ddot"
13353 msgstr "ddot"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13356 #, fuzzy
13357 msgid "dddot"
13358 msgstr "ddot"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13361 #, fuzzy
13362 msgid "ddddot"
13363 msgstr "ddot"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13366 msgid "breve"
13367 msgstr "breve"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13370 msgid "overline"
13371 msgstr "overline"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13374 msgid "overbrace"
13375 msgstr "overbrace"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13378 msgid "overleftarrow"
13379 msgstr "overleftarrow"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13382 msgid "overrightarrow"
13383 msgstr "overrightarrow"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13386 msgid "overleftrightarrow"
13387 msgstr "overleftrightarrow"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13390 msgid "overset"
13391 msgstr "overset"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13394 msgid "underline"
13395 msgstr "underline"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13398 msgid "underbrace"
13399 msgstr "underbrace"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13402 msgid "underleftarrow"
13403 msgstr "underleftarrow"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13406 msgid "underrightarrow"
13407 msgstr "underrightarrow"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13410 msgid "underleftrightarrow"
13411 msgstr "underleftrightarrow"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13414 msgid "underset"
13415 msgstr "underset"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13418 msgid "leftarrow"
13419 msgstr "leftarrow"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13422 msgid "rightarrow"
13423 msgstr "rightarrow"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13426 msgid "downarrow"
13427 msgstr "downarrow"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13430 msgid "uparrow"
13431 msgstr "uparrow"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13434 msgid "updownarrow"
13435 msgstr "updownarrow"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13438 msgid "leftrightarrow"
13439 msgstr "leftrightarrow"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13442 msgid "Leftarrow"
13443 msgstr "Leftarrow"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13446 msgid "Rightarrow"
13447 msgstr "Rightarrow"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13450 msgid "Downarrow"
13451 msgstr "Downarrow"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13454 msgid "Uparrow"
13455 msgstr "Uparrow"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13458 msgid "Updownarrow"
13459 msgstr "Updownarrow"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13462 msgid "Leftrightarrow"
13463 msgstr "Leftrightarrow"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13466 msgid "Longleftrightarrow"
13467 msgstr "Longleftrightarrow"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13470 msgid "Longleftarrow"
13471 msgstr "Longleftarrow"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13474 msgid "Longrightarrow"
13475 msgstr "Longrightarrow"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13478 msgid "longleftrightarrow"
13479 msgstr "longleftrightarrow"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13482 msgid "longleftarrow"
13483 msgstr "longleftarrow"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13486 msgid "longrightarrow"
13487 msgstr "longrightarrow"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13490 msgid "leftharpoondown"
13491 msgstr "leftharpoondown"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13494 msgid "rightharpoondown"
13495 msgstr "rightharpoondown"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13498 msgid "mapsto"
13499 msgstr "mapsto"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13502 msgid "longmapsto"
13503 msgstr "longmapsto"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13506 msgid "nwarrow"
13507 msgstr "nwarrow"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13510 msgid "nearrow"
13511 msgstr "nearrow"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13514 msgid "leftharpoonup"
13515 msgstr "leftharpoonup"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13518 msgid "rightharpoonup"
13519 msgstr "rightharpoonup"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13522 msgid "hookleftarrow"
13523 msgstr "hookleftarrow"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13526 msgid "hookrightarrow"
13527 msgstr "hookrightarrow"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13530 msgid "swarrow"
13531 msgstr "swarrow"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13534 msgid "searrow"
13535 msgstr "searrow"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13538 msgid "rightleftharpoons"
13539 msgstr "rightleftharpoons"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13542 msgid "pm"
13543 msgstr "плюс-минус"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13546 msgid "cap"
13547 msgstr "cap"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13550 msgid "diamond"
13551 msgstr "бубны"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13554 msgid "oplus"
13555 msgstr "oplus"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13558 msgid "mp"
13559 msgstr "минус-плюс"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13562 msgid "cup"
13563 msgstr "cup"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13566 msgid "bigtriangleup"
13567 msgstr "bigtriangleup"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13570 msgid "ominus"
13571 msgstr "ominus"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13574 msgid "times"
13575 msgstr "times"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13578 msgid "uplus"
13579 msgstr "uplus"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13582 msgid "bigtriangledown"
13583 msgstr "bigtriangledown"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13586 msgid "otimes"
13587 msgstr "otimes"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13590 msgid "div"
13591 msgstr "div"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13594 msgid "sqcap"
13595 msgstr "sqcap"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13598 msgid "triangleright"
13599 msgstr "triangleright"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13602 msgid "oslash"
13603 msgstr "oslash"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13606 msgid "cdot"
13607 msgstr "cdot"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13610 msgid "sqcup"
13611 msgstr "sqcup"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13614 msgid "triangleleft"
13615 msgstr "triangleleft"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13618 msgid "odot"
13619 msgstr "odot"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13622 msgid "star"
13623 msgstr "star"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13626 msgid "vee"
13627 msgstr "vee"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13630 msgid "amalg"
13631 msgstr "amalg"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13634 msgid "bigcirc"
13635 msgstr "bigcirc"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13638 msgid "setminus"
13639 msgstr "setminus"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13642 msgid "wedge"
13643 msgstr "wedge"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13646 msgid "dagger"
13647 msgstr "dagger"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13650 msgid "circ"
13651 msgstr "circ"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13654 msgid "bullet"
13655 msgstr "горох"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13658 msgid "wr"
13659 msgstr "wr"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13662 msgid "ddagger"
13663 msgstr "ddagger"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13666 msgid "leq"
13667 msgstr "leq"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13670 msgid "geq"
13671 msgstr "geq"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13674 msgid "equiv"
13675 msgstr "equiv"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13678 msgid "models"
13679 msgstr "models"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13682 msgid "prec"
13683 msgstr "prec"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13686 msgid "succ"
13687 msgstr "succ"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13690 msgid "sim"
13691 msgstr "sim"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13694 msgid "perp"
13695 msgstr "перпендикулярно"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13698 msgid "preceq"
13699 msgstr "preceq"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13702 msgid "succeq"
13703 msgstr "succeq"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13706 msgid "simeq"
13707 msgstr "simeq"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13710 msgid "mid"
13711 msgstr "mid"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13714 msgid "ll"
13715 msgstr "много меньше"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13718 msgid "gg"
13719 msgstr "много больше"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13722 msgid "asymp"
13723 msgstr "asymp"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13726 msgid "parallel"
13727 msgstr "параллельно"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13730 msgid "subset"
13731 msgstr "подмножество"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13734 msgid "supset"
13735 msgstr "supset"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13738 msgid "approx"
13739 msgstr "примерно"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13742 msgid "smile"
13743 msgstr "smile"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13746 msgid "subseteq"
13747 msgstr "subseteq"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13750 msgid "supseteq"
13751 msgstr "supseteq"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13754 msgid "cong"
13755 msgstr "cong"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13758 msgid "frown"
13759 msgstr "frown"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13762 msgid "sqsubseteq"
13763 msgstr "sqsubseteq"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13766 msgid "sqsupseteq"
13767 msgstr "sqsupseteq"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13770 msgid "doteq"
13771 msgstr "doteq"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13774 msgid "neq"
13775 msgstr "не равно"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38
13778 msgid "in"
13779 msgstr "дюйм"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13782 msgid "ni"
13783 msgstr "ni"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13786 msgid "propto"
13787 msgstr "propto"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13790 msgid "notin"
13791 msgstr "notin"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13794 msgid "vdash"
13795 msgstr "vdash"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13798 msgid "dashv"
13799 msgstr "dashv"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13802 msgid "bowtie"
13803 msgstr "bowtie"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13806 msgid "alpha"
13807 msgstr "альфа"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13810 msgid "beta"
13811 msgstr "бета"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13814 msgid "gamma"
13815 msgstr "гамма"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13818 msgid "delta"
13819 msgstr "дельта"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13822 msgid "epsilon"
13823 msgstr "эпсилон"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13826 msgid "varepsilon"
13827 msgstr "альтернативный эпсилон"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13830 msgid "zeta"
13831 msgstr "дзета"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13834 msgid "eta"
13835 msgstr "эта"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13838 msgid "theta"
13839 msgstr "тэта"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13842 msgid "vartheta"
13843 msgstr "альтернативная тэта"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13846 msgid "iota"
13847 msgstr "йота"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13850 msgid "kappa"
13851 msgstr "каппа"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13854 msgid "lambda"
13855 msgstr "лямбда"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13858 msgid "mu"
13859 msgstr "mu"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13862 msgid "nu"
13863 msgstr "ню"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13866 msgid "xi"
13867 msgstr "кси"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13870 msgid "pi"
13871 msgstr "пи"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13874 msgid "varpi"
13875 msgstr "альтернативное пи"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13878 msgid "rho"
13879 msgstr "ро"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13882 msgid "varrho"
13883 msgstr "альтернативное ро"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13886 msgid "sigma"
13887 msgstr "сигма"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13890 msgid "varsigma"
13891 msgstr "конечная сигма"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13894 msgid "tau"
13895 msgstr "тау"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13898 msgid "upsilon"
13899 msgstr "ипсилон"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13902 msgid "phi"
13903 msgstr "фи"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13906 msgid "varphi"
13907 msgstr "альтернативная фи"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13910 msgid "chi"
13911 msgstr "хи"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13914 msgid "psi"
13915 msgstr "пси"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13918 msgid "omega"
13919 msgstr "омега"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13922 msgid "Gamma"
13923 msgstr "Прописная гамма"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13926 msgid "Delta"
13927 msgstr "Прописная дельта"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13930 msgid "Theta"
13931 msgstr "Прописная тэта"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13934 msgid "Lambda"
13935 msgstr "Прописная лямбда"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13938 msgid "Xi"
13939 msgstr "Прописная кси"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13942 msgid "Pi"
13943 msgstr "Прописная пи"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13946 msgid "Sigma"
13947 msgstr "Прописная сигма"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13950 msgid "Upsilon"
13951 msgstr "Прописной ипсилон"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13954 msgid "Phi"
13955 msgstr "Прописная фи"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13958 msgid "Psi"
13959 msgstr "Прописная пси"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13962 msgid "Omega"
13963 msgstr "Прописная омега"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13966 msgid "nabla"
13967 msgstr "набла"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13970 msgid "partial"
13971 msgstr "частный дифференциал"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13974 msgid "infty"
13975 msgstr "бесконечность"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13978 msgid "prime"
13979 msgstr "символ производной"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13982 msgid "ell"
13983 msgstr "ell"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13986 msgid "emptyset"
13987 msgstr "пустое множество"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13990 msgid "exists"
13991 msgstr "существует"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13994 msgid "forall"
13995 msgstr "для всех"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13998 msgid "imath"
13999 msgstr "imath"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14002 msgid "jmath"
14003 msgstr "jmath"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14006 msgid "Re"
14007 msgstr "Re"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14010 msgid "Im"
14011 msgstr "Im"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14014 msgid "aleph"
14015 msgstr "алеф"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14018 msgid "wp"
14019 msgstr "wp"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14022 msgid "hbar"
14023 msgstr "hbar"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14026 msgid "angle"
14027 msgstr "angle"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14030 msgid "top"
14031 msgstr "top"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14034 msgid "bot"
14035 msgstr "bot"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14038 msgid "Vert"
14039 msgstr "Vert"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14042 msgid "neg"
14043 msgstr "neg"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14046 msgid "flat"
14047 msgstr "flat"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14050 msgid "natural"
14051 msgstr "natural"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14054 msgid "sharp"
14055 msgstr "sharp"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14058 msgid "surd"
14059 msgstr "surd"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14062 msgid "triangle"
14063 msgstr "triangle"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14066 msgid "diamondsuit"
14067 msgstr "diamondsuit"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14070 msgid "heartsuit"
14071 msgstr "heartsuit"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14074 msgid "clubsuit"
14075 msgstr "clubsuit"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14078 msgid "spadesuit"
14079 msgstr "spadesuit"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14082 msgid "textrm \\AA"
14083 msgstr "Ангстрем"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14086 msgid "textrm \\O"
14087 msgstr "textrm \\O"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14090 msgid "mathcircumflex"
14091 msgstr "mathcircumflex"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14094 msgid "_"
14095 msgstr "_"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14098 msgid "mathrm T"
14099 msgstr "mathrm T"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14102 msgid "mathbb N"
14103 msgstr "mathbb N"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14106 msgid "mathbb Z"
14107 msgstr "mathbb Z"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14110 msgid "mathbb Q"
14111 msgstr "mathbb Q"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14114 msgid "mathbb R"
14115 msgstr "mathbb R"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14118 msgid "mathbb C"
14119 msgstr "mathbb C"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14122 msgid "mathbb H"
14123 msgstr "mathbb H"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14126 msgid "mathcal F"
14127 msgstr "mathcal F"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14130 msgid "mathcal L"
14131 msgstr "mathcal L"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14134 msgid "mathcal H"
14135 msgstr "mathcal H"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14138 msgid "mathcal O"
14139 msgstr "mathcal O"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14142 msgid "Big Operators"
14143 msgstr "Большие операторы"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14146 msgid "intop"
14147 msgstr "intop"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14150 msgid "int"
14151 msgstr "интеграл"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14154 msgid "iint"
14155 msgstr "двойной интеграл"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14158 msgid "iintop"
14159 msgstr "iintop"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14162 msgid "iiint"
14163 msgstr "тройной интеграл"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14166 msgid "iiintop"
14167 msgstr "iiintop"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14170 msgid "iiiint"
14171 msgstr "iiiint"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14174 msgid "iiiintop"
14175 msgstr "iiiintop"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14178 msgid "dotsint"
14179 msgstr "dotsint"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14182 msgid "dotsintop"
14183 msgstr "dotsintop"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14186 msgid "oint"
14187 msgstr "контурный интеграл"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14190 msgid "ointop"
14191 msgstr "ointop"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14194 msgid "oiint"
14195 msgstr "oiint"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14198 msgid "oiintop"
14199 msgstr "oiintop"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14202 msgid "ointctrclockwiseop"
14203 msgstr "ointctrclockwiseop"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14206 msgid "ointctrclockwise"
14207 msgstr "ointctrclockwise"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14210 msgid "ointclockwiseop"
14211 msgstr "ointclockwiseop"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14214 msgid "ointclockwise"
14215 msgstr "ointclockwise"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14218 msgid "sqint"
14219 msgstr "sqint"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14222 msgid "sqintop"
14223 msgstr "sqintop"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14226 msgid "sqiint"
14227 msgstr "sqiint"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14230 msgid "sqiintop"
14231 msgstr "sqiintop"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14234 msgid "fint"
14235 msgstr "fint"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14238 msgid "fintop"
14239 msgstr "fintop"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14242 msgid "landupint"
14243 msgstr "landupint"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14246 msgid "landupintop"
14247 msgstr "landupintop"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14250 msgid "landdownint"
14251 msgstr "landdownint"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14254 msgid "landdownintop"
14255 msgstr "landdownintop"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14258 msgid "sum"
14259 msgstr "сумма"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14262 msgid "prod"
14263 msgstr "произведение"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14266 msgid "coprod"
14267 msgstr "coprod"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14270 msgid "bigsqcup"
14271 msgstr "bigsqcup"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14274 msgid "bigotimes"
14275 msgstr "bigotimes"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14278 msgid "bigodot"
14279 msgstr "bigodot"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14282 msgid "bigoplus"
14283 msgstr "bigoplus"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14286 msgid "bigcap"
14287 msgstr "bigcap"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14290 msgid "bigcup"
14291 msgstr "bigcup"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14294 msgid "biguplus"
14295 msgstr "biguplus"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14298 msgid "bigvee"
14299 msgstr "bigvee"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14302 msgid "bigwedge"
14303 msgstr "bigwedge"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14306 msgid "AMS Miscellaneous"
14307 msgstr "Различное AMS"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14310 msgid "digamma"
14311 msgstr "дигамма"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14314 msgid "varkappa"
14315 msgstr "альтернативная каппа"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14318 msgid "beth"
14319 msgstr "beth"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14322 msgid "daleth"
14323 msgstr "daleth"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14326 msgid "gimel"
14327 msgstr "gimel"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14330 msgid "ulcorner"
14331 msgstr "ulcorner"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14334 msgid "urcorner"
14335 msgstr "urcorner"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14338 msgid "llcorner"
14339 msgstr "llcorner"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14342 msgid "lrcorner"
14343 msgstr "lrcorner"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14346 msgid "hslash"
14347 msgstr "hslash"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14350 msgid "vartriangle"
14351 msgstr "vartriangle"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14354 msgid "triangledown"
14355 msgstr "triangledown"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14358 msgid "square"
14359 msgstr "square"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14362 msgid "lozenge"
14363 msgstr "lozenge"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14366 msgid "circledS"
14367 msgstr "circledS"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14370 msgid "measuredangle"
14371 msgstr "measuredangle"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14374 msgid "nexists"
14375 msgstr "nexists"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14378 msgid "mho"
14379 msgstr "mho"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14382 msgid "Finv"
14383 msgstr "Finv"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14386 msgid "Game"
14387 msgstr "Game"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14390 msgid "Bbbk"
14391 msgstr "Bbbk"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14394 msgid "backprime"
14395 msgstr "backprime"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14398 msgid "varnothing"
14399 msgstr "varnothing"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Diamond"
14404 msgstr "бубны"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14407 msgid "blacktriangle"
14408 msgstr "blacktriangle"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14411 msgid "blacktriangledown"
14412 msgstr "blacktriangledown"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14415 msgid "blacksquare"
14416 msgstr "blacksquare"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14419 msgid "blacklozenge"
14420 msgstr "blacklozenge"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14423 msgid "bigstar"
14424 msgstr "bigstar"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14427 msgid "sphericalangle"
14428 msgstr "sphericalangle"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14431 msgid "complement"
14432 msgstr "complement"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14435 msgid "eth"
14436 msgstr "eth"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14439 msgid "diagup"
14440 msgstr "diagup"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14443 msgid "diagdown"
14444 msgstr "diagdown"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14447 msgid "AMS Arrows"
14448 msgstr "Стрелки AMS"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14451 msgid "dashleftarrow"
14452 msgstr "dashleftarrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14455 msgid "dashrightarrow"
14456 msgstr "dashrightarrow"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14459 msgid "leftleftarrows"
14460 msgstr "leftleftarrows"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14463 msgid "leftrightarrows"
14464 msgstr "leftrightarrows"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14467 msgid "rightrightarrows"
14468 msgstr "rightrightarrows"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14471 msgid "rightleftarrows"
14472 msgstr "rightleftarrows"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14475 msgid "Lleftarrow"
14476 msgstr "Lleftarrow"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14479 msgid "Rrightarrow"
14480 msgstr "Rrightarrow"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14483 msgid "twoheadleftarrow"
14484 msgstr "twoheadleftarrow"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14487 msgid "twoheadrightarrow"
14488 msgstr "twoheadrightarrow"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14491 msgid "leftarrowtail"
14492 msgstr "leftarrowtail"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14495 msgid "rightarrowtail"
14496 msgstr "rightarrowtail"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14499 msgid "looparrowleft"
14500 msgstr "looparrowleft"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14503 msgid "looparrowright"
14504 msgstr "looparrowright"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14507 msgid "curvearrowleft"
14508 msgstr "curvearrowleft"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14511 msgid "curvearrowright"
14512 msgstr "curvearrowright"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14515 msgid "circlearrowleft"
14516 msgstr "circlearrowleft"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14519 msgid "circlearrowright"
14520 msgstr "circlearrowright"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14523 msgid "Lsh"
14524 msgstr "Lsh"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14527 msgid "Rsh"
14528 msgstr "Rsh"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14531 msgid "upuparrows"
14532 msgstr "upuparrows"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14535 msgid "downdownarrows"
14536 msgstr "downdownarrows"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14539 msgid "upharpoonleft"
14540 msgstr "upharpoonleft"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14543 msgid "upharpoonright"
14544 msgstr "upharpoonright"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14547 msgid "downharpoonleft"
14548 msgstr "downharpoonleft"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14551 msgid "downharpoonright"
14552 msgstr "downharpoonright"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14555 msgid "leftrightharpoons"
14556 msgstr "leftrightharpoons"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14559 msgid "rightsquigarrow"
14560 msgstr "rightsquigarrow"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14563 msgid "leftrightsquigarrow"
14564 msgstr "leftrightsquigarrow"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14567 msgid "nleftarrow"
14568 msgstr "nleftarrow"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14571 msgid "nrightarrow"
14572 msgstr "nrightarrow"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14575 msgid "nleftrightarrow"
14576 msgstr "nleftrightarrow"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14579 msgid "nLeftarrow"
14580 msgstr "nLeftarrow"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14583 msgid "nRightarrow"
14584 msgstr "nRightarrow"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14587 msgid "nLeftrightarrow"
14588 msgstr "nLeftrightarrow"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14591 msgid "multimap"
14592 msgstr "multimap"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14595 msgid "AMS Relations"
14596 msgstr "Отношения AMS"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14599 msgid "leqq"
14600 msgstr "leqq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14603 msgid "geqq"
14604 msgstr "geqq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14607 msgid "leqslant"
14608 msgstr "leqslant"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14611 msgid "geqslant"
14612 msgstr "geqslant"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14615 msgid "eqslantless"
14616 msgstr "eqslantless"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14619 msgid "eqslantgtr"
14620 msgstr "eqslantgtr"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14623 msgid "lesssim"
14624 msgstr "lesssim"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14627 msgid "gtrsim"
14628 msgstr "gtrsim"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14631 msgid "lessapprox"
14632 msgstr "lessapprox"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14635 msgid "gtrapprox"
14636 msgstr "gtrapprox"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14639 msgid "approxeq"
14640 msgstr "approxeq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14643 msgid "triangleq"
14644 msgstr "triangleq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14647 msgid "lessdot"
14648 msgstr "lessdot"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14651 msgid "gtrdot"
14652 msgstr "gtrdot"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14655 msgid "lll"
14656 msgstr "lll"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14659 msgid "ggg"
14660 msgstr "ggg"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14663 msgid "lessgtr"
14664 msgstr "lessgtr"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14667 msgid "gtrless"
14668 msgstr "gtrless"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14671 msgid "lesseqgtr"
14672 msgstr "lesseqgtr"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14675 msgid "gtreqless"
14676 msgstr "gtreqless"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14679 msgid "lesseqqgtr"
14680 msgstr "lesseqqgtr"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14683 msgid "gtreqqless"
14684 msgstr "gtreqqless"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14687 msgid "eqcirc"
14688 msgstr "eqcirc"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14691 msgid "circeq"
14692 msgstr "circeq"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14695 msgid "thicksim"
14696 msgstr "thicksim"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14699 msgid "thickapprox"
14700 msgstr "thickapprox"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14703 msgid "backsim"
14704 msgstr "backsim"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14707 msgid "backsimeq"
14708 msgstr "backsimeq"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14711 msgid "subseteqq"
14712 msgstr "subseteqq"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14715 msgid "supseteqq"
14716 msgstr "supseteqq"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14719 msgid "Subset"
14720 msgstr "Subset"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14723 msgid "Supset"
14724 msgstr "Supset"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14727 msgid "sqsubset"
14728 msgstr "sqsubset"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14731 msgid "sqsupset"
14732 msgstr "sqsupset"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14735 msgid "preccurlyeq"
14736 msgstr "preccurlyeq"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14739 msgid "succcurlyeq"
14740 msgstr "succcurlyeq"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14743 msgid "curlyeqprec"
14744 msgstr "curlyeqprec"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14747 msgid "curlyeqsucc"
14748 msgstr "curlyeqsucc"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14751 msgid "precsim"
14752 msgstr "precsim"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14755 msgid "succsim"
14756 msgstr "succsim"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14759 msgid "precapprox"
14760 msgstr "precapprox"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14763 msgid "succapprox"
14764 msgstr "succapprox"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14767 msgid "vartriangleleft"
14768 msgstr "vartriangleleft"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14771 msgid "vartriangleright"
14772 msgstr "vartriangleright"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14775 msgid "trianglelefteq"
14776 msgstr "trianglelefteq"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14779 msgid "trianglerighteq"
14780 msgstr "trianglerighteq"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14783 msgid "bumpeq"
14784 msgstr "bumpeq"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14787 msgid "Bumpeq"
14788 msgstr "Bumpeq"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14791 msgid "doteqdot"
14792 msgstr "doteqdot"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14795 msgid "risingdotseq"
14796 msgstr "risingdotseq"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14799 msgid "fallingdotseq"
14800 msgstr "fallingdotseq"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14803 msgid "vDash"
14804 msgstr "vDash"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14807 msgid "Vvdash"
14808 msgstr "Vvdash"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14811 msgid "Vdash"
14812 msgstr "Vdash"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14815 msgid "shortmid"
14816 msgstr "shortmid"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14819 msgid "shortparallel"
14820 msgstr "shortparallel"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14823 msgid "smallsmile"
14824 msgstr "smallsmile"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14827 msgid "smallfrown"
14828 msgstr "smallfrown"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14831 msgid "blacktriangleleft"
14832 msgstr "blacktriangleleft"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14835 msgid "blacktriangleright"
14836 msgstr "blacktriangleright"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14839 msgid "because"
14840 msgstr "because"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14843 msgid "therefore"
14844 msgstr "therefore"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14847 msgid "backepsilon"
14848 msgstr "backepsilon"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14851 msgid "varpropto"
14852 msgstr "varpropto"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14855 msgid "between"
14856 msgstr "between"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14859 msgid "pitchfork"
14860 msgstr "pitchfork"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14863 msgid "AMS Negative Relations"
14864 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14867 msgid "nless"
14868 msgstr "nless"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14871 msgid "ngtr"
14872 msgstr "ngtr"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14875 msgid "nleq"
14876 msgstr "nleq"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14879 msgid "ngeq"
14880 msgstr "ngeq"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14883 msgid "nleqslant"
14884 msgstr "nleqslant"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14887 msgid "ngeqslant"
14888 msgstr "ngeqslant"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14891 msgid "nleqq"
14892 msgstr "nleqq"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14895 msgid "ngeqq"
14896 msgstr "ngeqq"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14899 msgid "lneq"
14900 msgstr "lneq"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14903 msgid "gneq"
14904 msgstr "gneq"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14907 msgid "lneqq"
14908 msgstr "lneqq"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14911 msgid "gneqq"
14912 msgstr "gneqq"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14915 msgid "lvertneqq"
14916 msgstr "lvertneqq"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14919 msgid "gvertneqq"
14920 msgstr "gvertneqq"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14923 msgid "lnsim"
14924 msgstr "lnsim"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14927 msgid "gnsim"
14928 msgstr "gnsim"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14931 msgid "lnapprox"
14932 msgstr "lnapprox"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14935 msgid "gnapprox"
14936 msgstr "gnapprox"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14939 msgid "nprec"
14940 msgstr "nprec"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14943 msgid "nsucc"
14944 msgstr "nsucc"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14947 msgid "npreceq"
14948 msgstr "npreceq"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14951 msgid "nsucceq"
14952 msgstr "nsucceq"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14955 msgid "precnsim"
14956 msgstr "precnsim"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14959 msgid "succnsim"
14960 msgstr "succnsim"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14963 msgid "precnapprox"
14964 msgstr "precnapprox"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14967 msgid "succnapprox"
14968 msgstr "succnapprox"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14971 msgid "subsetneq"
14972 msgstr "subsetneq"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14975 msgid "supsetneq"
14976 msgstr "supsetneq"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14979 msgid "subsetneqq"
14980 msgstr "subsetneqq"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14983 msgid "supsetneqq"
14984 msgstr "supsetneqq"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14987 msgid "nsubseteq"
14988 msgstr "nsubseteq"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14991 msgid "nsupseteq"
14992 msgstr "nsupseteq"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14995 msgid "nsupseteqq"
14996 msgstr "nsupseteqq"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14999 msgid "nvdash"
15000 msgstr "nvdash"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15003 msgid "nvDash"
15004 msgstr "nvDash"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15007 msgid "nVDash"
15008 msgstr "nVDash"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15011 msgid "varsubsetneq"
15012 msgstr "varsubsetneq"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15015 msgid "varsupsetneq"
15016 msgstr "varsupsetneq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15019 msgid "varsubsetneqq"
15020 msgstr "varsubsetneqq"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15023 msgid "varsupsetneqq"
15024 msgstr "varsupsetneqq"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15027 msgid "ntriangleleft"
15028 msgstr "ntriangleleft"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15031 msgid "ntriangleright"
15032 msgstr "ntriangleright"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15035 msgid "ntrianglelefteq"
15036 msgstr "ntrianglelefteq"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15039 msgid "ntrianglerighteq"
15040 msgstr "ntrianglerighteq"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15043 msgid "ncong"
15044 msgstr "ncong"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15047 msgid "nsim"
15048 msgstr "nsim"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15051 msgid "nmid"
15052 msgstr "nmid"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15055 msgid "nshortmid"
15056 msgstr "nshortmid"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15059 msgid "nparallel"
15060 msgstr "nparallel"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15063 msgid "nshortparallel"
15064 msgstr "nshortparallel"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15067 msgid "AMS Operators"
15068 msgstr "Операторы AMS"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15071 msgid "dotplus"
15072 msgstr "dotplus"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15075 msgid "smallsetminus"
15076 msgstr "smallsetminus"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15079 msgid "Cap"
15080 msgstr "Cap"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15083 msgid "Cup"
15084 msgstr "Cup"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15087 msgid "barwedge"
15088 msgstr "barwedge"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15091 msgid "veebar"
15092 msgstr "veebar"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15095 msgid "doublebarwedge"
15096 msgstr "doublebarwedge"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15099 msgid "boxminus"
15100 msgstr "boxminus"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15103 msgid "boxtimes"
15104 msgstr "boxtimes"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15107 msgid "boxdot"
15108 msgstr "boxdot"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15111 msgid "boxplus"
15112 msgstr "boxplus"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15115 msgid "divideontimes"
15116 msgstr "divideontimes"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15119 msgid "ltimes"
15120 msgstr "ltimes"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15123 msgid "rtimes"
15124 msgstr "rtimes"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15127 msgid "leftthreetimes"
15128 msgstr "leftthreetimes"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15131 msgid "rightthreetimes"
15132 msgstr "rightthreetimes"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15135 msgid "curlywedge"
15136 msgstr "curlywedge"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15139 msgid "curlyvee"
15140 msgstr "curlyvee"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15143 msgid "circleddash"
15144 msgstr "circleddash"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15147 msgid "circledast"
15148 msgstr "circledast"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15151 msgid "circledcirc"
15152 msgstr "circledcirc"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15155 msgid "centerdot"
15156 msgstr "centerdot"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15159 msgid "intercal"
15160 msgstr "intercal"
15161
15162 #: lib/external_templates:37
15163 msgid "RasterImage"
15164 msgstr "РастроваяГрафика"
15165
15166 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15167 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15168 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15169
15170 #: lib/external_templates:45
15171 msgid "A bitmap file.\n"
15172 msgstr "Файл bitmap.\n"
15173
15174 #: lib/external_templates:109
15175 msgid "XFig"
15176 msgstr "XFig"
15177
15178 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15179 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15180 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15181
15182 #: lib/external_templates:112
15183 msgid "An Xfig figure.\n"
15184 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15185
15186 #: lib/external_templates:162
15187 msgid "ChessDiagram"
15188 msgstr "Шахматная доска"
15189
15190 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15191 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15192 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15193
15194 #: lib/external_templates:165
15195 msgid ""
15196 "A chess position diagram.\n"
15197 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15198 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15199 "the position that you want to display.\n"
15200 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15201 "and remember to type in a relative path\n"
15202 "to the LyX document location.\n"
15203 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15204 "to enable general editing of the board.\n"
15205 "You might also check out the\n"
15206 "'Options->Test legality' option, and\n"
15207 "remember to middle and right click to\n"
15208 "insert new material in the board.\n"
15209 "In order for this to work, you have to\n"
15210 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15211 "that TeX will find it, and you will need\n"
15212 "to install the skak package from CTAN.\n"
15213 msgstr ""
15214 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
15215 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
15216 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
15217 "позиции, которую хотите показать\n"
15218 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
15219 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
15220 "к документу LyX.\n"
15221 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
15222 "чтобы включить общую правку доски.\n"
15223 "Вы такжке можете проверить\n"
15224 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
15225 "запомните, правый и средний клик -- \n"
15226 "вставляют материал в доску.\n"
15227 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
15228 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
15229 "где TeX его найдет и\n"
15230 "установить пакет skak из CTAN.\n"
15231
15232 #: lib/external_templates:212
15233 msgid "LilyPond"
15234 msgstr "LilyPond"
15235
15236 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15237 msgid "Lilypond typeset music"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/external_templates:215
15241 msgid ""
15242 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15243 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15244 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15245 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/external_templates:261
15249 msgid "PDFPages"
15250 msgstr "PDFСтраницы"
15251
15252 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15253 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15254 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15255
15256 #: lib/external_templates:264
15257 msgid ""
15258 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15259 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15260 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15261 "Examples:\n"
15262 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15263 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15264 "* pages=- (to include all pages)\n"
15265 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15266 "for further options and details.\n"
15267 msgstr ""
15268 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
15269 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
15270 "который вставьте в 'Options'.\n"
15271 "Примеры:\n"
15272 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
15273 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
15274 "* pages=- (все страницы)\n"
15275 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
15276 "документацию пакета pdfpages.\n"
15277
15278 #: lib/external_templates:304
15279 msgid ""
15280 "Today's date.\n"
15281 "Read 'info date' for more information.\n"
15282 msgstr ""
15283 "Сегодняшняя дата.\n"
15284 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
15285
15286 #: lib/external_templates:333
15287 msgid "Dia"
15288 msgstr "Dia"
15289
15290 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15291 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15292 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15293
15294 #: lib/external_templates:336
15295 msgid "Dia diagram.\n"
15296 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
15297
15298 #: lib/configure.py:264
15299 msgid "Tgif"
15300 msgstr "Tgif"
15301
15302 #: lib/configure.py:267
15303 msgid "FIG"
15304 msgstr "FIG"
15305
15306 #: lib/configure.py:270
15307 msgid "DIA"
15308 msgstr "DIA"
15309
15310 #: lib/configure.py:273
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Grace"
15313 msgstr "Чёрно-белое"
15314
15315 #: lib/configure.py:276
15316 msgid "FEN"
15317 msgstr "FEN"
15318
15319 #: lib/configure.py:279
15320 msgid "SVG"
15321 msgstr "SVG"
15322
15323 #: lib/configure.py:283
15324 msgid "BMP"
15325 msgstr "BMP"
15326
15327 #: lib/configure.py:284
15328 msgid "GIF"
15329 msgstr "GIF"
15330
15331 #: lib/configure.py:285 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15332 msgid "JPEG"
15333 msgstr "JPEG"
15334
15335 #: lib/configure.py:286
15336 msgid "PBM"
15337 msgstr "PBM"
15338
15339 #: lib/configure.py:287
15340 msgid "PGM"
15341 msgstr "PGM"
15342
15343 #: lib/configure.py:288 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15344 msgid "PNG"
15345 msgstr "PNG"
15346
15347 #: lib/configure.py:289
15348 msgid "PPM"
15349 msgstr "PPM"
15350
15351 #: lib/configure.py:290
15352 msgid "TIFF"
15353 msgstr "TIFF"
15354
15355 #: lib/configure.py:291
15356 msgid "XBM"
15357 msgstr "XBM"
15358
15359 #: lib/configure.py:292
15360 msgid "XPM"
15361 msgstr "XPM"
15362
15363 #: lib/configure.py:297
15364 msgid "Plain text (chess output)"
15365 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
15366
15367 #: lib/configure.py:298
15368 msgid "Plain text (image)"
15369 msgstr "Plain текст (image)"
15370
15371 #: lib/configure.py:299
15372 msgid "Plain text (Xfig output)"
15373 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
15374
15375 #: lib/configure.py:300
15376 msgid "date (output)"
15377 msgstr "дата (вывод)"
15378
15379 #: lib/configure.py:301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41
15380 msgid "DocBook"
15381 msgstr "DocBook"
15382
15383 #: lib/configure.py:301
15384 msgid "DocBook|B"
15385 msgstr "DocBook|B"
15386
15387 #: lib/configure.py:302
15388 msgid "Docbook (XML)"
15389 msgstr "Docbook (XML)"
15390
15391 #: lib/configure.py:303
15392 msgid "Graphviz Dot"
15393 msgstr "Graphviz Dot"
15394
15395 #: lib/configure.py:304
15396 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15397 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15398
15399 #: lib/configure.py:305
15400 msgid "NoWeb"
15401 msgstr "NoWeb"
15402
15403 #: lib/configure.py:305
15404 msgid "NoWeb|N"
15405 msgstr "NoWeb|N"
15406
15407 #: lib/configure.py:306
15408 msgid "LilyPond music"
15409 msgstr "LilyPond music"
15410
15411 #: lib/configure.py:307
15412 msgid "LaTeX (plain)"
15413 msgstr "LaTeX (plain)"
15414
15415 #: lib/configure.py:307
15416 msgid "LaTeX (plain)|L"
15417 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15418
15419 #: lib/configure.py:308
15420 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15421 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15422
15423 #: lib/configure.py:309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15424 msgid "Plain text"
15425 msgstr "Только текст"
15426
15427 #: lib/configure.py:309
15428 msgid "Plain text|a"
15429 msgstr "Plain текст|a"
15430
15431 #: lib/configure.py:310
15432 msgid "Plain text (pstotext)"
15433 msgstr "Только текст (pstotext)"
15434
15435 #: lib/configure.py:311
15436 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15437 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
15438
15439 #: lib/configure.py:312
15440 msgid "Plain text (catdvi)"
15441 msgstr "Только текст (catdvi)"
15442
15443 #: lib/configure.py:313
15444 msgid "Plain Text, Join Lines"
15445 msgstr "Простой текст, объединить строки"
15446
15447 #: lib/configure.py:320
15448 msgid "BibTeX"
15449 msgstr "BibTeX"
15450
15451 #: lib/configure.py:325
15452 msgid "EPS"
15453 msgstr "EPS"
15454
15455 #: lib/configure.py:326
15456 msgid "Postscript"
15457 msgstr "Postscript"
15458
15459 #: lib/configure.py:326
15460 msgid "Postscript|t"
15461 msgstr "Postscript|t"
15462
15463 #: lib/configure.py:330
15464 msgid "PDF (ps2pdf)"
15465 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15466
15467 #: lib/configure.py:330
15468 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15469 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15470
15471 #: lib/configure.py:331
15472 msgid "PDF (pdflatex)"
15473 msgstr "PDF (pdflatex)"
15474
15475 #: lib/configure.py:331
15476 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15477 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15478
15479 #: lib/configure.py:332
15480 msgid "PDF (dvipdfm)"
15481 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15482
15483 #: lib/configure.py:332
15484 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15485 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15486
15487 #: lib/configure.py:335
15488 msgid "DVI"
15489 msgstr "DVI"
15490
15491 #: lib/configure.py:335
15492 msgid "DVI|D"
15493 msgstr "DVI|D"
15494
15495 #: lib/configure.py:338
15496 msgid "DraftDVI"
15497 msgstr "Рабочий DVI"
15498
15499 #: lib/configure.py:341
15500 msgid "HTML"
15501 msgstr "HTML"
15502
15503 #: lib/configure.py:341
15504 msgid "HTML|H"
15505 msgstr "HTML|H"
15506
15507 #: lib/configure.py:344
15508 msgid "Noteedit"
15509 msgstr "Noteedit"
15510
15511 #: lib/configure.py:347
15512 msgid "OpenDocument"
15513 msgstr "OpenDocument"
15514
15515 #: lib/configure.py:350
15516 msgid "date command"
15517 msgstr "комманда date"
15518
15519 #: lib/configure.py:351
15520 msgid "Table (CSV)"
15521 msgstr "Таблица (CSV)"
15522
15523 #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:918
15524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:919 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
15525 msgid "LyX"
15526 msgstr "LyX"
15527
15528 #: lib/configure.py:354
15529 msgid "LyX 1.3.x"
15530 msgstr "LyX 1.3.x"
15531
15532 #: lib/configure.py:355
15533 msgid "LyX 1.4.x"
15534 msgstr "LyX 1.4.x"
15535
15536 #: lib/configure.py:356
15537 msgid "LyX 1.5.x"
15538 msgstr "LyX 1.5.x"
15539
15540 #: lib/configure.py:357
15541 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15543
15544 #: lib/configure.py:358
15545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15547
15548 #: lib/configure.py:359
15549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15550 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15551
15552 #: lib/configure.py:360
15553 msgid "LyX Preview"
15554 msgstr "Предварительный просмотр"
15555
15556 #: lib/configure.py:361
15557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15558 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
15559
15560 #: lib/configure.py:362
15561 msgid "PDFTEX"
15562 msgstr "PDFTEX"
15563
15564 #: lib/configure.py:363
15565 msgid "Program"
15566 msgstr "Программа"
15567
15568 #: lib/configure.py:364
15569 msgid "PSTEX"
15570 msgstr "PSTEX"
15571
15572 #: lib/configure.py:365
15573 msgid "Rich Text Format"
15574 msgstr "Rich Text Format"
15575
15576 #: lib/configure.py:366
15577 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15578 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15579
15580 #: lib/configure.py:367 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15581 msgid "Windows Metafile"
15582 msgstr "Windows метафайл"
15583
15584 #: lib/configure.py:368 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15585 msgid "Enhanced Metafile"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/configure.py:369
15589 msgid "MS Word"
15590 msgstr "MS Word"
15591
15592 #: lib/configure.py:369
15593 msgid "MS Word|W"
15594 msgstr "MS Word|W"
15595
15596 #: lib/configure.py:370
15597 msgid "HTML (MS Word)"
15598 msgstr "HTML (MS Word)"
15599
15600 #: lib/configure.py:432
15601 msgid "LyXBlogger"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
15605 #, c-format
15606 msgid "%1$s and %2$s"
15607 msgstr "%1$s и %2$s"
15608
15609 #: src/BiblioInfo.cpp:247
15610 #, c-format
15611 msgid "%1$s et al."
15612 msgstr "%1$s и др."
15613
15614 #: src/BiblioInfo.cpp:307
15615 msgid "Ch. "
15616 msgstr ""
15617
15618 #: src/BiblioInfo.cpp:309
15619 msgid "pp. "
15620 msgstr ""
15621
15622 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
15623 msgid "No year"
15624 msgstr "Нет года"
15625
15626 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
15627 msgid "Add to bibliography only."
15628 msgstr "Помещать только в библиографию."
15629
15630 #: src/BiblioInfo.cpp:576
15631 msgid "before"
15632 msgstr "перед"
15633
15634 #: src/Buffer.cpp:254
15635 msgid "Disk Error: "
15636 msgstr "Ошибка диска: "
15637
15638 #: src/Buffer.cpp:255
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15642 msgstr ""
15643 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
15644 "диске?)"
15645
15646 #: src/Buffer.cpp:313
15647 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15648 msgstr ""
15649 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
15650
15651 #: src/Buffer.cpp:315
15652 msgid "Attempting to close changed document!"
15653 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
15654
15655 #: src/Buffer.cpp:323
15656 msgid "Could not remove temporary directory"
15657 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
15658
15659 #: src/Buffer.cpp:324
15660 #, c-format
15661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15662 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
15663
15664 #: src/Buffer.cpp:539
15665 msgid "Unknown document class"
15666 msgstr "Неизвестный класс документа"
15667
15668 #: src/Buffer.cpp:540
15669 #, c-format
15670 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15671 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
15672
15673 #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241
15674 #, c-format
15675 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15676 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
15677
15678 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575
15679 msgid "Document header error"
15680 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
15681
15682 #: src/Buffer.cpp:554
15683 msgid "\\begin_header is missing"
15684 msgstr "\\begin_header отсутствует"
15685
15686 #: src/Buffer.cpp:574
15687 msgid "\\begin_document is missing"
15688 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
15689
15690 #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1213
15691 #: src/BufferView.cpp:1219
15692 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15693 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
15694
15695 #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1214
15696 msgid ""
15697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15698 "xcolor/ulem are installed.\n"
15699 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15700 "LaTeX preamble."
15701 msgstr ""
15702 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
15703 "xcolor/ulem не установлены.\n"
15704 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
15705 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
15706
15707 #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1220
15708 msgid ""
15709 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15710 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15711 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15712 "LaTeX preamble."
15713 msgstr ""
15714 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
15715 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
15716 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
15717 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:759 src/Buffer.cpp:842
15720 msgid "Document format failure"
15721 msgstr "Ошибка формата документа"
15722
15723 #: src/Buffer.cpp:760
15724 #, c-format
15725 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15726 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
15727
15728 #: src/Buffer.cpp:797
15729 msgid "Conversion failed"
15730 msgstr "Конверсия не выполнена"
15731
15732 #: src/Buffer.cpp:798
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15736 "it could not be created."
15737 msgstr ""
15738 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
15739 "конвертировании."
15740
15741 #: src/Buffer.cpp:807
15742 msgid "Conversion script not found"
15743 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
15744
15745 #: src/Buffer.cpp:808
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15749 "could not be found."
15750 msgstr ""
15751 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
15752 "найден."
15753
15754 #: src/Buffer.cpp:827
15755 msgid "Conversion script failed"
15756 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
15757
15758 #: src/Buffer.cpp:828
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15762 "convert it."
15763 msgstr ""
15764 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
15765 "его."
15766
15767 #: src/Buffer.cpp:843
15768 #, c-format
15769 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15770 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
15771
15772 #: src/Buffer.cpp:859
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15776 "overwrite this file?"
15777 msgstr ""
15778 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
15779
15780 #: src/Buffer.cpp:861
15781 msgid "Overwrite modified file?"
15782 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
15783
15784 #: src/Buffer.cpp:862 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1042
15785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
15787 msgid "&Overwrite"
15788 msgstr "&Перезаписать"
15789
15790 #: src/Buffer.cpp:885
15791 msgid "Backup failure"
15792 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
15793
15794 #: src/Buffer.cpp:886
15795 #, c-format
15796 msgid ""
15797 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15798 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15799 msgstr ""
15800 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
15801 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
15802
15803 #: src/Buffer.cpp:912
15804 #, c-format
15805 msgid "Saving document %1$s..."
15806 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
15807
15808 #: src/Buffer.cpp:927
15809 msgid " could not write file!"
15810 msgstr " не удалось записать файл!"
15811
15812 #: src/Buffer.cpp:934
15813 msgid " done."
15814 msgstr " завершено."
15815
15816 #: src/Buffer.cpp:949
15817 #, c-format
15818 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15819 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
15820
15821 #: src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:972 src/Buffer.cpp:986
15822 #, c-format
15823 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15824 msgstr "  Сохранен как %1$s. Хух.\n"
15825
15826 #: src/Buffer.cpp:962
15827 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15828 msgstr "  Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
15829
15830 #: src/Buffer.cpp:976
15831 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15832 msgstr "  Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
15833
15834 #: src/Buffer.cpp:990
15835 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15836 msgstr "  Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
15837
15838 #: src/Buffer.cpp:1070
15839 msgid "Iconv software exception Detected"
15840 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
15841
15842 #: src/Buffer.cpp:1070
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15846 "installed"
15847 msgstr ""
15848 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
15849 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
15850
15851 # code point - место в коде?
15852 #: src/Buffer.cpp:1092
15853 #, c-format
15854 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15855 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
15856
15857 #: src/Buffer.cpp:1095
15858 msgid ""
15859 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15860 "chosen encoding.\n"
15861 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15862 msgstr ""
15863 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
15864 "выбранной кодировке.\n"
15865 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
15866
15867 #: src/Buffer.cpp:1102
15868 msgid "iconv conversion failed"
15869 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
15870
15871 #: src/Buffer.cpp:1107
15872 msgid "conversion failed"
15873 msgstr "не удалось преобразовать"
15874
15875 #: src/Buffer.cpp:1204
15876 msgid "Uncodable character in path"
15877 msgstr "Некодируемый символ в пути"
15878
15879 #: src/Buffer.cpp:1205
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "The path of your document\n"
15883 "(%1$s)\n"
15884 "contains glyphs that are unknown in the\n"
15885 "current document encoding (namely %2$s).\n"
15886 "This will likely result in incomplete output.\n"
15887 "\n"
15888 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
15889 "or change the path name."
15890 msgstr ""
15891 "Путь к вашему документу\n"
15892 "(%1$s)\n"
15893 "содержит символы, неизвестные\n"
15894 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
15895 "Это может привести к неполному результату.\n"
15896 "\n"
15897 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
15898 "или измените путь."
15899
15900 #: src/Buffer.cpp:1414
15901 msgid "Running chktex..."
15902 msgstr "Запуск chktex..."
15903
15904 #: src/Buffer.cpp:1427
15905 msgid "chktex failure"
15906 msgstr "ошибка chktex"
15907
15908 #: src/Buffer.cpp:1428
15909 msgid "Could not run chktex successfully."
15910 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
15911
15912 #: src/Buffer.cpp:2289
15913 msgid "Preview source code"
15914 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
15915
15916 #: src/Buffer.cpp:2303
15917 #, c-format
15918 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15919 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
15920
15921 #: src/Buffer.cpp:2307
15922 #, c-format
15923 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15924 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
15925
15926 #: src/Buffer.cpp:2416
15927 #, c-format
15928 msgid "Auto-saving %1$s"
15929 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
15930
15931 #: src/Buffer.cpp:2470
15932 msgid "Autosave failed!"
15933 msgstr "Автосохранение не удалось!"
15934
15935 #: src/Buffer.cpp:2528
15936 msgid "Autosaving current document..."
15937 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
15938
15939 #: src/Buffer.cpp:2571
15940 msgid "Couldn't export file"
15941 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
15942
15943 #: src/Buffer.cpp:2572
15944 #, c-format
15945 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15946 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
15947
15948 #: src/Buffer.cpp:2609
15949 msgid "File name error"
15950 msgstr "Ошибка в названии файла"
15951
15952 #: src/Buffer.cpp:2610
15953 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15954 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
15955
15956 #: src/Buffer.cpp:2654
15957 msgid "Document export cancelled."
15958 msgstr "Экспорт документа отменён"
15959
15960 #: src/Buffer.cpp:2664
15961 #, c-format
15962 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15963 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
15964
15965 #: src/Buffer.cpp:2670
15966 #, c-format
15967 msgid "Document exported as %1$s"
15968 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
15969
15970 #: src/Buffer.cpp:2740
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "The specified document\n"
15974 "%1$s\n"
15975 "could not be read."
15976 msgstr ""
15977 "Указанный документ\n"
15978 "%1$s\n"
15979 "не может быть прочтен."
15980
15981 #: src/Buffer.cpp:2742
15982 msgid "Could not read document"
15983 msgstr "Невозможно прочесть документ"
15984
15985 #: src/Buffer.cpp:2752
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15989 "\n"
15990 "Recover emergency save?"
15991 msgstr ""
15992 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
15993 "\n"
15994 "Восстановить аварийную копию?"
15995
15996 #: src/Buffer.cpp:2755
15997 msgid "Load emergency save?"
15998 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
15999
16000 #: src/Buffer.cpp:2756
16001 msgid "&Recover"
16002 msgstr "&Восстановить"
16003
16004 #: src/Buffer.cpp:2756
16005 msgid "&Load Original"
16006 msgstr "Загрузить &первоначальный"
16007
16008 #: src/Buffer.cpp:2766
16009 msgid "Document was successfully recovered."
16010 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
16011
16012 #: src/Buffer.cpp:2768
16013 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16014 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
16015
16016 #: src/Buffer.cpp:2769
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "Remove emergency file now?\n"
16020 "(%1$s)"
16021 msgstr ""
16022 "Удалить запасной файл?\n"
16023 "(%1$s)"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:2772 src/Buffer.cpp:2782
16026 msgid "Delete emergency file?"
16027 msgstr "Удалить запасной файл?"
16028
16029 #: src/Buffer.cpp:2773 src/Buffer.cpp:2784
16030 msgid "&Keep it"
16031 msgstr "&Оставить"
16032
16033 #: src/Buffer.cpp:2776
16034 msgid "Emergency file deleted"
16035 msgstr "Обнаружен запасной файл"
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:2777
16038 msgid "Do not forget to save your file now!"
16039 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:2783
16042 msgid "Remove emergency file now?"
16043 msgstr "Удалить запасной файл?"
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:2798
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16049 "\n"
16050 "Load the backup instead?"
16051 msgstr ""
16052 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
16053 "\n"
16054 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:2801
16057 msgid "Load backup?"
16058 msgstr "Загрузить резервную копию?"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:2802
16061 msgid "&Load backup"
16062 msgstr "Загрузить &резервную копию"
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:2802
16065 msgid "Load &original"
16066 msgstr "Загрузить &первоначальную"
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:2835
16069 #, c-format
16070 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16071 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
16072
16073 #: src/Buffer.cpp:2837
16074 msgid "Retrieve from version control?"
16075 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:2838
16078 msgid "&Retrieve"
16079 msgstr "&Получить"
16080
16081 #: src/BufferParams.cpp:480
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "The layout file requested by this document,\n"
16085 "%1$s.layout,\n"
16086 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16087 "class or style file required by it is not\n"
16088 "available. See the Customization documentation\n"
16089 "for more information.\n"
16090 msgstr ""
16091 "Файл запрошенный этим документом,\n"
16092 "%1$s.layout,\n"
16093 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
16094 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
16095 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
16096 "за более детальной информацией.\n"
16097
16098 #: src/BufferParams.cpp:486
16099 msgid "Document class not available"
16100 msgstr "Класс документа не доступен"
16101
16102 #: src/BufferParams.cpp:487
16103 msgid "LyX will not be able to produce output."
16104 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
16105
16106 #: src/BufferParams.cpp:1660
16107 #, c-format
16108 msgid ""
16109 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16110 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16111 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16112 msgstr ""
16113 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
16114 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
16115 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
16116
16117 #: src/BufferParams.cpp:1665
16118 msgid "Document class not found"
16119 msgstr "Класс документа не найден"
16120
16121 #: src/BufferParams.cpp:1672 src/LyXFunc.cpp:752
16122 #, c-format
16123 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16124 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
16125
16126 #: src/BufferParams.cpp:1674 src/LyXFunc.cpp:754
16127 msgid "Could not load class"
16128 msgstr "Не удалось загрузить класс"
16129
16130 #: src/BufferParams.cpp:1736
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "The module %1$s has been requested by\n"
16134 "this document but has not been found in the list of\n"
16135 "available modules. If you recently installed it, you\n"
16136 "probably need to reconfigure LyX.\n"
16137 msgstr ""
16138 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
16139 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
16140 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
16141 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
16142
16143 #: src/BufferParams.cpp:1740
16144 msgid "Module not available"
16145 msgstr "Модуль не доступен"
16146
16147 #: src/BufferParams.cpp:1741
16148 msgid "Some layouts may not be available."
16149 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
16150
16151 #: src/BufferParams.cpp:1748
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "The module %1$s requires a package that is\n"
16155 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
16156 "may not be possible.\n"
16157 msgstr ""
16158 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
16159 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
16160 "может быть невозможен.\n"
16161
16162 #: src/BufferParams.cpp:1751
16163 msgid "Package not available"
16164 msgstr "Пакет недоступен"
16165
16166 #: src/BufferParams.cpp:1756
16167 #, c-format
16168 msgid "Error reading module %1$s\n"
16169 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
16170
16171 #: src/BufferParams.cpp:1757 src/BufferParams.cpp:1763
16172 msgid "Read Error"
16173 msgstr "Ошибка чтения"
16174
16175 #: src/BufferParams.cpp:1762
16176 msgid "Error reading internal layout information"
16177 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
16178
16179 #: src/BufferView.cpp:178
16180 msgid "No more insets"
16181 msgstr "Больше нет вкладок"
16182
16183 #: src/BufferView.cpp:692
16184 msgid "Save bookmark"
16185 msgstr "Заложить закладку"
16186
16187 #: src/BufferView.cpp:1097
16188 msgid "No further undo information"
16189 msgstr "Больше нет информации для отмены"
16190
16191 #: src/BufferView.cpp:1106
16192 msgid "No further redo information"
16193 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
16194
16195 #: src/BufferView.cpp:1281 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
16196 msgid "String not found!"
16197 msgstr "Строка не найдена!"
16198
16199 #: src/BufferView.cpp:1306
16200 msgid "Mark off"
16201 msgstr "Метка выключена"
16202
16203 #: src/BufferView.cpp:1313
16204 msgid "Mark on"
16205 msgstr "Метка включена"
16206
16207 #: src/BufferView.cpp:1320
16208 msgid "Mark removed"
16209 msgstr "Метка удалена"
16210
16211 #: src/BufferView.cpp:1323
16212 msgid "Mark set"
16213 msgstr "Метка установлена"
16214
16215 #: src/BufferView.cpp:1374
16216 msgid "Statistics for the selection:"
16217 msgstr "Статистика для выделения:"
16218
16219 #: src/BufferView.cpp:1376
16220 msgid "Statistics for the document:"
16221 msgstr "Статистики для документа:"
16222
16223 #: src/BufferView.cpp:1379
16224 #, c-format
16225 msgid "%1$d words"
16226 msgstr "%1$d слов"
16227
16228 #: src/BufferView.cpp:1381
16229 msgid "One word"
16230 msgstr "Одно слово"
16231
16232 #: src/BufferView.cpp:1384
16233 #, c-format
16234 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16235 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
16236
16237 #: src/BufferView.cpp:1387
16238 msgid "One character (including blanks)"
16239 msgstr "Один символ (включая пробел)"
16240
16241 #: src/BufferView.cpp:1390
16242 #, c-format
16243 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16244 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
16245
16246 #: src/BufferView.cpp:1393
16247 msgid "One character (excluding blanks)"
16248 msgstr "Один символ (без пробелов)"
16249
16250 #: src/BufferView.cpp:1395
16251 msgid "Statistics"
16252 msgstr "Статистика"
16253
16254 # c-format
16255 #: src/BufferView.cpp:2192
16256 #, c-format
16257 msgid "Inserting document %1$s..."
16258 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
16259
16260 #: src/BufferView.cpp:2203
16261 #, c-format
16262 msgid "Document %1$s inserted."
16263 msgstr "Документ %1$s вставлен."
16264
16265 # c-format
16266 #: src/BufferView.cpp:2205
16267 #, c-format
16268 msgid "Could not insert document %1$s"
16269 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
16270
16271 #: src/BufferView.cpp:2467
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "Could not read the specified document\n"
16275 "%1$s\n"
16276 "due to the error: %2$s"
16277 msgstr ""
16278 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
16279 "%1$s\n"
16280 "из-за ошибки: %2$s"
16281
16282 #: src/BufferView.cpp:2469
16283 msgid "Could not read file"
16284 msgstr "Нельзя прочесть файл"
16285
16286 #: src/BufferView.cpp:2476
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "%1$s\n"
16290 " is not readable."
16291 msgstr ""
16292 "%1$s\n"
16293 " невозможно прочесть."
16294
16295 #: src/BufferView.cpp:2477 src/output.cpp:39
16296 msgid "Could not open file"
16297 msgstr "Невозможно открыть файл"
16298
16299 #: src/BufferView.cpp:2484
16300 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16301 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
16302
16303 #: src/BufferView.cpp:2485
16304 msgid ""
16305 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16306 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16307 "If this does not give the correct result\n"
16308 "then please change the encoding of the file\n"
16309 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16310 msgstr ""
16311 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
16312 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
16313 "Если это даст неправильный результат,\n"
16314 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
16315 "внешней програмой.\n"
16316
16317 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2157
16318 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189
16319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185
16320 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217
16321 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:168
16322 msgid "LyX Warning: "
16323 msgstr "LyX Предупреждение:"
16324
16325 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2158 src/insets/InsetBibitem.cpp:190
16326 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186
16327 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169
16328 msgid "uncodable character"
16329 msgstr "некодируемый символ"
16330
16331 #: src/Changes.cpp:379
16332 msgid "Uncodable character in author name"
16333 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
16334
16335 #: src/Changes.cpp:380
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The author name '%1$s',\n"
16339 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16340 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16341 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16342 "\n"
16343 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16344 "or change the spelling of the author name."
16345 msgstr ""
16346 "Имя автора '%1$s',\n"
16347 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
16348 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
16349 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
16350 "\n"
16351 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
16352 "или измените написание имени автора."
16353
16354 #: src/Chktex.cpp:63
16355 #, c-format
16356 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16357 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
16358
16359 #: src/Chktex.cpp:65
16360 msgid "ChkTeX warning id # "
16361 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
16362
16363 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16365 msgid "none"
16366 msgstr "ничего"
16367
16368 #: src/Color.cpp:136
16369 msgid "black"
16370 msgstr "Чёрный"
16371
16372 #: src/Color.cpp:137
16373 msgid "white"
16374 msgstr "Белый"
16375
16376 #: src/Color.cpp:138
16377 msgid "red"
16378 msgstr "Красный"
16379
16380 #: src/Color.cpp:139
16381 msgid "green"
16382 msgstr "Зелёный"
16383
16384 #: src/Color.cpp:140
16385 msgid "blue"
16386 msgstr "Синий"
16387
16388 #: src/Color.cpp:141
16389 msgid "cyan"
16390 msgstr "Голубой"
16391
16392 #: src/Color.cpp:142
16393 msgid "magenta"
16394 msgstr "Пурпурный"
16395
16396 #: src/Color.cpp:143
16397 msgid "yellow"
16398 msgstr "Жёлтый"
16399
16400 #: src/Color.cpp:144
16401 msgid "cursor"
16402 msgstr "Курсор"
16403
16404 #: src/Color.cpp:145
16405 msgid "background"
16406 msgstr "Фон"
16407
16408 #: src/Color.cpp:146
16409 msgid "text"
16410 msgstr "Текст"
16411
16412 #: src/Color.cpp:147
16413 msgid "selection"
16414 msgstr "Выделенная область"
16415
16416 #: src/Color.cpp:148
16417 msgid "selected text"
16418 msgstr "выделенный текст"
16419
16420 #: src/Color.cpp:150
16421 msgid "LaTeX text"
16422 msgstr "текст LaTeX"
16423
16424 #: src/Color.cpp:151
16425 msgid "inline completion"
16426 msgstr "дополнение в строке"
16427
16428 #: src/Color.cpp:153
16429 msgid "non-unique inline completion"
16430 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
16431
16432 #: src/Color.cpp:155
16433 msgid "previewed snippet"
16434 msgstr "фрагмент предпросмотра"
16435
16436 #: src/Color.cpp:156
16437 msgid "note label"
16438 msgstr "ярлык заметки"
16439
16440 #: src/Color.cpp:157
16441 msgid "note background"
16442 msgstr "Фон заметки"
16443
16444 #: src/Color.cpp:158
16445 msgid "comment label"
16446 msgstr "ярлык коментария"
16447
16448 #: src/Color.cpp:159
16449 msgid "comment background"
16450 msgstr "фон комментария"
16451
16452 #: src/Color.cpp:160
16453 msgid "greyedout inset label"
16454 msgstr "ярлык серой вклейки"
16455
16456 #: src/Color.cpp:161
16457 msgid "greyedout inset background"
16458 msgstr "фон серой вклейки"
16459
16460 #: src/Color.cpp:162
16461 msgid "shaded box"
16462 msgstr "затенённый блок"
16463
16464 #: src/Color.cpp:163
16465 msgid "listings background"
16466 msgstr "фон листингов"
16467
16468 #: src/Color.cpp:164
16469 msgid "branch label"
16470 msgstr "ярлык ветки"
16471
16472 #: src/Color.cpp:165
16473 msgid "footnote label"
16474 msgstr "ярлык сноски"
16475
16476 #: src/Color.cpp:166
16477 msgid "index label"
16478 msgstr "ярлык индекса"
16479
16480 #: src/Color.cpp:167
16481 msgid "margin note label"
16482 msgstr "ярлык заметки на полях"
16483
16484 #: src/Color.cpp:168
16485 msgid "URL label"
16486 msgstr "ярлык URL"
16487
16488 #: src/Color.cpp:169
16489 msgid "URL text"
16490 msgstr "Текст URL"
16491
16492 #: src/Color.cpp:170
16493 msgid "depth bar"
16494 msgstr "Полоска уровня окружения"
16495
16496 #: src/Color.cpp:171
16497 msgid "language"
16498 msgstr "Отметка другого языка"
16499
16500 #: src/Color.cpp:172
16501 msgid "command inset"
16502 msgstr "Вкладка команд"
16503
16504 #: src/Color.cpp:173
16505 msgid "command inset background"
16506 msgstr "Фон вкладки команд"
16507
16508 #: src/Color.cpp:174
16509 msgid "command inset frame"
16510 msgstr "Рамка вкладки команд"
16511
16512 #: src/Color.cpp:175
16513 msgid "special character"
16514 msgstr "Специальный символ"
16515
16516 #: src/Color.cpp:176
16517 msgid "math"
16518 msgstr "Математические формулы"
16519
16520 #: src/Color.cpp:177
16521 msgid "math background"
16522 msgstr "Фон матем. формулы"
16523
16524 #: src/Color.cpp:178
16525 msgid "graphics background"
16526 msgstr "Фон изображения"
16527
16528 #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
16529 msgid "math macro background"
16530 msgstr "фон матем. макроса"
16531
16532 #: src/Color.cpp:180
16533 msgid "math frame"
16534 msgstr "Рамка матем. режима"
16535
16536 #: src/Color.cpp:181
16537 msgid "math corners"
16538 msgstr "матем. углы"
16539
16540 #: src/Color.cpp:182
16541 msgid "math line"
16542 msgstr "Математическая строка"
16543
16544 #: src/Color.cpp:184
16545 msgid "math macro hovered background"
16546 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
16547
16548 #: src/Color.cpp:185
16549 msgid "math macro label"
16550 msgstr "матем. макрос, ярлык"
16551
16552 #: src/Color.cpp:186
16553 msgid "math macro frame"
16554 msgstr "матем. макрос, рамка"
16555
16556 #: src/Color.cpp:187
16557 msgid "math macro blended out"
16558 msgstr "матем. макрос, смешанный"
16559
16560 #: src/Color.cpp:188
16561 msgid "math macro old parameter"
16562 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
16563
16564 #: src/Color.cpp:189
16565 msgid "math macro new parameter"
16566 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
16567
16568 #: src/Color.cpp:190
16569 msgid "caption frame"
16570 msgstr "Рамка подписи"
16571
16572 #: src/Color.cpp:191
16573 msgid "collapsable inset text"
16574 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
16575
16576 #: src/Color.cpp:192
16577 msgid "collapsable inset frame"
16578 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
16579
16580 #: src/Color.cpp:193
16581 msgid "inset background"
16582 msgstr "Фон вкладки"
16583
16584 #: src/Color.cpp:194
16585 msgid "inset frame"
16586 msgstr "Рамка вкладки"
16587
16588 #: src/Color.cpp:195
16589 msgid "LaTeX error"
16590 msgstr "Ошибка LaTeX"
16591
16592 #: src/Color.cpp:196
16593 msgid "end-of-line marker"
16594 msgstr "Маркер конца строки"
16595
16596 #: src/Color.cpp:197
16597 msgid "appendix marker"
16598 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
16599
16600 # ?
16601 #: src/Color.cpp:198
16602 #, fuzzy
16603 msgid "change bar"
16604 msgstr "панель изменений"
16605
16606 #: src/Color.cpp:199
16607 msgid "deleted text"
16608 msgstr "удалённый текст"
16609
16610 #: src/Color.cpp:200
16611 msgid "added text"
16612 msgstr "добавленный текст"
16613
16614 #: src/Color.cpp:201
16615 msgid "changed text 1st author"
16616 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
16617
16618 #: src/Color.cpp:202
16619 msgid "changed text 2nd author"
16620 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
16621
16622 #: src/Color.cpp:203
16623 msgid "changed text 3rd author"
16624 msgstr "текст изменён 3-им автором"
16625
16626 #: src/Color.cpp:204
16627 msgid "changed text 4th author"
16628 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
16629
16630 #: src/Color.cpp:205
16631 msgid "changed text 5th author"
16632 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
16633
16634 # ?
16635 #: src/Color.cpp:206
16636 #, fuzzy
16637 msgid "deleted text modifier"
16638 msgstr "модификатор удаленного текста"
16639
16640 #: src/Color.cpp:207
16641 msgid "added space markers"
16642 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
16643
16644 #: src/Color.cpp:208
16645 msgid "top/bottom line"
16646 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
16647
16648 #: src/Color.cpp:209
16649 msgid "table line"
16650 msgstr "линия таблицы"
16651
16652 #: src/Color.cpp:210
16653 #, fuzzy
16654 msgid "table on/off line"
16655 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
16656
16657 #: src/Color.cpp:212
16658 msgid "bottom area"
16659 msgstr "Нижняя область"
16660
16661 #: src/Color.cpp:213
16662 msgid "new page"
16663 msgstr "новая страница"
16664
16665 #: src/Color.cpp:214
16666 msgid "page break / line break"
16667 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
16668
16669 #: src/Color.cpp:215
16670 msgid "frame of button"
16671 msgstr "рамка кнопки"
16672
16673 #: src/Color.cpp:216
16674 msgid "button background"
16675 msgstr "Фон кнопок"
16676
16677 #: src/Color.cpp:217
16678 msgid "button background under focus"
16679 msgstr "фон кнопки в фокусе"
16680
16681 #: src/Color.cpp:218
16682 msgid "paragraph marker"
16683 msgstr "маркер абзаца"
16684
16685 #: src/Color.cpp:219
16686 msgid "inherit"
16687 msgstr "наследовать"
16688
16689 #: src/Color.cpp:220
16690 msgid "ignore"
16691 msgstr "игнорировать"
16692
16693 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
16694 #: src/Converter.cpp:520
16695 msgid "Cannot convert file"
16696 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
16697
16698 #: src/Converter.cpp:307
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16702 "Define a converter in the preferences."
16703 msgstr ""
16704 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
16705 "Определите конвертор в настройках."
16706
16707 #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16708 msgid "Executing command: "
16709 msgstr "Исполняется команда:"
16710
16711 #: src/Converter.cpp:449
16712 msgid "Build errors"
16713 msgstr "Ошибки сборки"
16714
16715 #: src/Converter.cpp:450
16716 #, fuzzy
16717 msgid "There were errors during the build process."
16718 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
16719
16720 #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16721 #, fuzzy, c-format
16722 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16723 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
16724
16725 #: src/Converter.cpp:478
16726 #, fuzzy, c-format
16727 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16728 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
16729
16730 #: src/Converter.cpp:522
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16733 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
16734
16735 #: src/Converter.cpp:523
16736 #, fuzzy, c-format
16737 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16738 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
16739
16740 #: src/Converter.cpp:579
16741 msgid "Running LaTeX..."
16742 msgstr "Запуск LaTeX..."
16743
16744 #: src/Converter.cpp:597
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16748 "log %1$s."
16749 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
16750
16751 #: src/Converter.cpp:600
16752 msgid "LaTeX failed"
16753 msgstr "Ошибка LaTeX"
16754
16755 #: src/Converter.cpp:602
16756 msgid "Output is empty"
16757 msgstr "Вывод пуст"
16758
16759 #: src/Converter.cpp:603
16760 msgid "An empty output file was generated."
16761 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
16762
16763 #: src/CutAndPaste.cpp:601
16764 #, fuzzy, c-format
16765 msgid ""
16766 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16767 "%2$s to %3$s"
16768 msgstr ""
16769 "Формат был изменён из\n"
16770 "%1$s в %2$s\n"
16771 "из-за преобразования класса из\n"
16772 "%3$s в %4$s"
16773
16774 #: src/CutAndPaste.cpp:608
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Undefined flex inset"
16777 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
16778
16779 #: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1038
16780 #, fuzzy, c-format
16781 msgid ""
16782 "The file %1$s already exists.\n"
16783 "\n"
16784 "Do you want to overwrite that file?"
16785 msgstr ""
16786 "Документ %1$s уже существует.\n"
16787 "\n"
16788 "Хотите перезаписать его?"
16789
16790 #: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1041
16791 msgid "Overwrite file?"
16792 msgstr "Перезаписать файл?"
16793
16794 #: src/Exporter.cpp:50
16795 #, fuzzy
16796 msgid "&Keep file"
16797 msgstr "&Оставить"
16798
16799 #: src/Exporter.cpp:51
16800 msgid "Overwrite &all"
16801 msgstr "Перезаписать все"
16802
16803 #: src/Exporter.cpp:51
16804 msgid "&Cancel export"
16805 msgstr "&Отменить экспорт"
16806
16807 #: src/Exporter.cpp:96
16808 msgid "Couldn't copy file"
16809 msgstr "Невозможно скопировать файл"
16810
16811 #: src/Exporter.cpp:97
16812 #, c-format
16813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16814 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
16815
16816 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
16818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16819 msgid "Roman"
16820 msgstr "С засечками"
16821
16822 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
16824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16825 msgid "Sans Serif"
16826 msgstr "Без засечек"
16827
16828 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
16830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16831 msgid "Typewriter"
16832 msgstr "Машинописный"
16833
16834 #: src/Font.cpp:49
16835 msgid "Symbol"
16836 msgstr "Символьный"
16837
16838 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16839 #: src/Font.cpp:66
16840 msgid "Inherit"
16841 msgstr "Наследовать"
16842
16843 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16844 msgid "Medium"
16845 msgstr "Нормальный"
16846
16847 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16848 msgid "Bold"
16849 msgstr "Полужирный"
16850
16851 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16852 msgid "Upright"
16853 msgstr "Прямой"
16854
16855 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16856 msgid "Italic"
16857 msgstr "Курсивный"
16858
16859 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16860 msgid "Slanted"
16861 msgstr "Наклонный"
16862
16863 #: src/Font.cpp:57
16864 msgid "Smallcaps"
16865 msgstr "Прописной"
16866
16867 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16868 msgid "Increase"
16869 msgstr "Увеличить"
16870
16871 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16872 msgid "Decrease"
16873 msgstr "Уменьшить"
16874
16875 #: src/Font.cpp:66
16876 msgid "Toggle"
16877 msgstr "Переключить"
16878
16879 #: src/Font.cpp:173
16880 #, c-format
16881 msgid "Emphasis %1$s, "
16882 msgstr "Выделительный %1$s, "
16883
16884 #: src/Font.cpp:176
16885 #, c-format
16886 msgid "Underline %1$s, "
16887 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
16888
16889 #: src/Font.cpp:179
16890 #, c-format
16891 msgid "Noun %1$s, "
16892 msgstr "Капитель %1$s, "
16893
16894 #: src/Font.cpp:193
16895 #, c-format
16896 msgid "Language: %1$s, "
16897 msgstr "Язык: %1$s, "
16898
16899 #: src/Font.cpp:196
16900 #, c-format
16901 msgid "  Number %1$s"
16902 msgstr "  Число %1$s"
16903
16904 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16905 msgid "Cannot view file"
16906 msgstr "Просмотр файла невозможен"
16907
16908 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1222
16909 #, c-format
16910 msgid "File does not exist: %1$s"
16911 msgstr "Файл не существует: %1$s"
16912
16913 #: src/Format.cpp:267
16914 #, c-format
16915 msgid "No information for viewing %1$s"
16916 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
16917
16918 #: src/Format.cpp:277
16919 #, c-format
16920 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16921 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
16922
16923 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16924 #: src/Format.cpp:383
16925 msgid "Cannot edit file"
16926 msgstr "Невозможно редактировать файл"
16927
16928 #: src/Format.cpp:337
16929 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16930 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
16931
16932 #: src/Format.cpp:350
16933 #, c-format
16934 msgid "No information for editing %1$s"
16935 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
16936
16937 #: src/Format.cpp:361
16938 #, c-format
16939 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16940 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
16941
16942 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
16943 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
16944 msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
16945
16946 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
16947 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
16948 msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
16949
16950 #: src/ISpell.cpp:267
16951 msgid ""
16952 "Could not create an ispell process.\n"
16953 "You may not have the right languages installed."
16954 msgstr ""
16955 "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
16956 "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
16957
16958 #: src/ISpell.cpp:290
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 "The ispell process returned an error.\n"
16962 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
16963 msgstr ""
16964 "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
16965 "Возможно, он был неверно настроен?"
16966
16967 #: src/ISpell.cpp:395
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
16971 "$s'."
16972 msgstr ""
16973 "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
16974 "преобразовано в кодировку `%2$s'."
16975
16976 #: src/ISpell.cpp:406
16977 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
16978 msgstr ""
16979 "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
16980
16981 #: src/ISpell.cpp:466
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
16985 "2$s'."
16986 msgstr ""
16987 "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть преобразовано "
16988 "в кодировку `%2$s'."
16989
16990 #: src/ISpell.cpp:481
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
16994 "2$s'."
16995 msgstr ""
16996 "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
16997 "преобразовано в кодировку `%2$s'."
16998
16999 #: src/KeySequence.cpp:166
17000 msgid "   options: "
17001 msgstr "   параметры: "
17002
17003 #: src/LaTeX.cpp:61
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17006 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
17007
17008 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Running Index Processor."
17011 msgstr "Выполняю MakeIndex."
17012
17013 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
17014 msgid "Running BibTeX."
17015 msgstr "Выполняю BibTeX."
17016
17017 #: src/LaTeX.cpp:434
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17020 msgstr "Выполняю MakeIndex."
17021
17022 #: src/LyX.cpp:110
17023 msgid "Could not read configuration file"
17024 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
17025
17026 #: src/LyX.cpp:111
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Error while reading the configuration file\n"
17030 "%1$s.\n"
17031 "Please check your installation."
17032 msgstr ""
17033 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
17034 "%1$s.\n"
17035 "Проверьте корректность установки."
17036
17037 #: src/LyX.cpp:120
17038 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17039 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
17040
17041 #: src/LyX.cpp:124
17042 msgid "Done!"
17043 msgstr "Готово!"
17044
17045 #: src/LyX.cpp:386
17046 #, fuzzy, c-format
17047 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17048 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
17049
17050 #: src/LyX.cpp:388
17051 msgid "Cannot remove temporary directory"
17052 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17053
17054 #: src/LyX.cpp:394
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17057 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
17058
17059 #: src/LyX.cpp:396
17060 msgid "Unable to remove temporary directory"
17061 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17062
17063 #: src/LyX.cpp:425
17064 #, c-format
17065 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17066 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
17067
17068 #: src/LyX.cpp:499
17069 msgid "No textclass is found"
17070 msgstr "Не найдет класс текста"
17071
17072 #: src/LyX.cpp:500
17073 msgid ""
17074 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17075 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17076 msgstr ""
17077 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
17078 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
17079 "классов, или закрыть LyX."
17080
17081 #: src/LyX.cpp:504
17082 msgid "&Reconfigure"
17083 msgstr "Переконфигурировать"
17084
17085 #: src/LyX.cpp:505
17086 msgid "&Use Default"
17087 msgstr "По умолчанию"
17088
17089 #: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879
17090 msgid "&Exit LyX"
17091 msgstr "Выйти из LyXа"
17092
17093 #: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
17094 msgid "LyX: "
17095 msgstr "LyX: "
17096
17097 #: src/LyX.cpp:788
17098 msgid "Could not create temporary directory"
17099 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
17100
17101 #: src/LyX.cpp:789
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "Could not create a temporary directory in\n"
17105 "\"%1$s\"\n"
17106 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17107 msgstr ""
17108 "Невозможно создать временный каталог в\n"
17109 "\"%1$s\"\n"
17110 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
17111 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
17112
17113 #: src/LyX.cpp:872
17114 msgid "Missing user LyX directory"
17115 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
17116
17117 #: src/LyX.cpp:873
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17121 "It is needed to keep your own configuration."
17122 msgstr ""
17123 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
17124 "Он необходим для хранения ваших настроек."
17125
17126 #: src/LyX.cpp:878
17127 msgid "&Create directory"
17128 msgstr "Создать каталог"
17129
17130 #: src/LyX.cpp:880
17131 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17132 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
17133
17134 #: src/LyX.cpp:884
17135 #, c-format
17136 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17137 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
17138
17139 #: src/LyX.cpp:889
17140 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17141 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
17142
17143 #: src/LyX.cpp:961
17144 msgid "List of supported debug flags:"
17145 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
17146
17147 #: src/LyX.cpp:965
17148 #, c-format
17149 msgid "Setting debug level to %1$s"
17150 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
17151
17152 #: src/LyX.cpp:976
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17156 "Command line switches (case sensitive):\n"
17157 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17158 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17159 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17160 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17162 "                  select the features to debug.\n"
17163 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17164 "\t-x [--execute] command\n"
17165 "                  where command is a lyx command.\n"
17166 "\t-e [--export] fmt\n"
17167 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17168 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17169 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17171 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17172 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17173 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17174 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17175 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17176 "files,\n"
17177 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17178 "export.\n"
17179 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17180 "consumed.\n"
17181 "\t-version        summarize version and build info\n"
17182 "Check the LyX man page for more details."
17183 msgstr ""
17184 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
17185 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
17186 "\t-help              данная подсказка\n"
17187 "\t-userdir dir       попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
17188 "\t-sysdir dir        попробовать установить системный каталог в dir\n"
17189 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер главного окна при запуске\n"
17190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17191 "                  выбор режимов отладки\n"
17192 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
17193 "\t-x [--execute] команда\n"
17194 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
17195 "\t-e [--export] формат\n"
17196 "                  экспортировать файл в указанный формат.\n"
17197 "\t-i [--import] формат файл\n"
17198 "                  импортировать заданный файл в указанном формата\n"
17199 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
17200
17201 #: src/LyX.cpp:1021
17202 msgid "No system directory"
17203 msgstr "Нет системного каталога"
17204
17205 #: src/LyX.cpp:1022
17206 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17207 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
17208
17209 #: src/LyX.cpp:1033
17210 msgid "No user directory"
17211 msgstr "Нет пользовательского каталога"
17212
17213 #: src/LyX.cpp:1034
17214 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17215 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
17216
17217 #: src/LyX.cpp:1045
17218 msgid "Incomplete command"
17219 msgstr "Незавершённая команда"
17220
17221 #: src/LyX.cpp:1046
17222 msgid "Missing command string after --execute switch"
17223 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
17224
17225 #: src/LyX.cpp:1057
17226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17227 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
17228
17229 #: src/LyX.cpp:1070
17230 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17231 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
17232
17233 #: src/LyX.cpp:1075
17234 msgid "Missing filename for --import"
17235 msgstr "Не указано название файла для --import"
17236
17237 #: src/LyXFunc.cpp:113
17238 msgid "Running configure..."
17239 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
17240
17241 #: src/LyXFunc.cpp:124
17242 msgid "Reloading configuration..."
17243 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
17244
17245 #: src/LyXFunc.cpp:130
17246 msgid "System reconfiguration failed"
17247 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
17248
17249 #: src/LyXFunc.cpp:131
17250 msgid ""
17251 "The system reconfiguration has failed.\n"
17252 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17253 "Please reconfigure again if needed."
17254 msgstr ""
17255 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
17256 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
17257 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
17258
17259 #: src/LyXFunc.cpp:137
17260 msgid "System reconfigured"
17261 msgstr "Система была переконфигурирована"
17262
17263 #: src/LyXFunc.cpp:138
17264 msgid ""
17265 "The system has been reconfigured.\n"
17266 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17267 "updated document class specifications."
17268 msgstr ""
17269 "Система переконфигурирована.\n"
17270 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
17271 "обновленные классы документов."
17272
17273 #: src/LyXFunc.cpp:374
17274 msgid "Unknown function."
17275 msgstr "Неизвестная функция."
17276
17277 #: src/LyXFunc.cpp:403
17278 msgid "Nothing to do"
17279 msgstr "Выполнять нечего"
17280
17281 #: src/LyXFunc.cpp:422
17282 msgid "Unknown action"
17283 msgstr "Неизвестная команда"
17284
17285 #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694
17286 msgid "Command disabled"
17287 msgstr "Команда отключена"
17288
17289 #: src/LyXFunc.cpp:435
17290 msgid "Command not allowed without any document open"
17291 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
17292
17293 #: src/LyXFunc.cpp:679
17294 msgid "Document is read-only"
17295 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17296
17297 #: src/LyXFunc.cpp:688
17298 msgid "This portion of the document is deleted."
17299 msgstr "Эта часть документа удалена"
17300
17301 #: src/LyXFunc.cpp:710
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17305 "\n"
17306 "Do you want to save the document?"
17307 msgstr ""
17308 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
17309 "\n"
17310 "Сохранить документ?"
17311
17312 #: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
17313 msgid "Save changed document?"
17314 msgstr "Сохранить текущий документ?"
17315
17316 #: src/LyXFunc.cpp:716
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17320 "\n"
17321 "Do you want to save the document?"
17322 msgstr ""
17323 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
17324 "\n"
17325 "Хотите сохранить документ?"
17326
17327 #: src/LyXFunc.cpp:719
17328 msgid "Save new document?"
17329 msgstr "Сохранить новый документ?"
17330
17331 #: src/LyXFunc.cpp:734
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "Could not print the document %1$s.\n"
17335 "Check that your printer is set up correctly."
17336 msgstr ""
17337 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17338 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17339
17340 #: src/LyXFunc.cpp:737
17341 msgid "Print document failed"
17342 msgstr "Печать документа неудалась"
17343
17344 #: src/LyXFunc.cpp:863
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17348 "version of the document %1$s?"
17349 msgstr ""
17350 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
17351 "сохраненной версии документа %1$s?"
17352
17353 #: src/LyXFunc.cpp:865
17354 msgid "Revert to saved document?"
17355 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
17356
17357 #: src/LyXFunc.cpp:866 src/LyXVC.cpp:196
17358 msgid "&Revert"
17359 msgstr "Вернуться к сохранённому"
17360
17361 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/Text3.cpp:1628
17362 msgid "Missing argument"
17363 msgstr "Отсутствует аргумент"
17364
17365 #: src/LyXFunc.cpp:1091
17366 #, c-format
17367 msgid "Opening help file %1$s..."
17368 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
17369
17370 #: src/LyXFunc.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:595
17371 #: src/VCBackend.cpp:662 src/VCBackend.cpp:668 src/VCBackend.cpp:689
17372 msgid "Revision control error."
17373 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
17374
17375 #: src/LyXFunc.cpp:1144
17376 msgid "Error when setting the locking property."
17377 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
17378
17379 #: src/LyXFunc.cpp:1375
17380 #, c-format
17381 msgid "Opening child document %1$s..."
17382 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
17383
17384 #: src/LyXFunc.cpp:1537
17385 #, c-format
17386 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17387 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
17388
17389 #: src/LyXFunc.cpp:1540
17390 msgid "Unable to save document defaults"
17391 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
17392
17393 #: src/LyXFunc.cpp:1696 src/LyXVC.cpp:151
17394 msgid "LyX VC: Log Message"
17395 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
17396
17397 #: src/LyXFunc.cpp:1705
17398 msgid "Directory is not accessible."
17399 msgstr "Каталог недоступен."
17400
17401 #: src/LyXFunc.cpp:1907
17402 #, c-format
17403 msgid "Document %1$s reloaded."
17404 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17405
17406 #: src/LyXFunc.cpp:1909
17407 #, c-format
17408 msgid "Could not reload document %1$s"
17409 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17410
17411 #: src/LyXFunc.cpp:1922
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "Document \n"
17415 "%1$s\n"
17416 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
17417 msgstr ""
17418 "Документ \n"
17419 "%1$s\n"
17420 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
17421
17422 #: src/LyXFunc.cpp:1925
17423 msgid "Reload externally changed document?"
17424 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
17425
17426 #: src/LyXFunc.cpp:1926 src/buffer_funcs.cpp:77
17427 msgid "&Reload"
17428 msgstr "&Перезагрузить"
17429
17430 #: src/LyXFunc.cpp:1969
17431 msgid "Welcome to LyX!"
17432 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
17433
17434 #: src/LyXFunc.cpp:1990
17435 msgid "Converting document to new document class..."
17436 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17437
17438 #: src/LyXRC.cpp:2517
17439 msgid ""
17440 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17441 "legal words?"
17442 msgstr ""
17443 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
17444 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
17445
17446 #: src/LyXRC.cpp:2522
17447 msgid ""
17448 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17449 "document."
17450 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
17451
17452 #: src/LyXRC.cpp:2526
17453 msgid ""
17454 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17455 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17456 "specified, an internal routine is used."
17457 msgstr ""
17458 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
17459 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
17460 "-- название входного файла. Если указано  \"\", используется внутренняя "
17461 "подпрограмма."
17462
17463 #: src/LyXRC.cpp:2534
17464 msgid ""
17465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17466 "automatically by what you type."
17467 msgstr ""
17468 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
17469 "замещался тем, что вы печатаете."
17470
17471 #: src/LyXRC.cpp:2538
17472 msgid ""
17473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17474 "class change."
17475 msgstr ""
17476 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
17477 "умолчанию после изменения класса."
17478
17479 #: src/LyXRC.cpp:2542
17480 msgid ""
17481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17482 msgstr ""
17483 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
17484 "выполнять автосохранение."
17485
17486 #: src/LyXRC.cpp:2549
17487 msgid ""
17488 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17489 "the backup file in the same directory as the original file."
17490 msgstr ""
17491 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
17492 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
17493 "находится редактируемый файл."
17494
17495 #: src/LyXRC.cpp:2553
17496 msgid ""
17497 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17498 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17499 msgstr ""
17500 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
17501 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
17502
17503 #: src/LyXRC.cpp:2557
17504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17505 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
17506
17507 #: src/LyXRC.cpp:2561
17508 msgid ""
17509 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17510 "its global and local bind/ directories."
17511 msgstr ""
17512 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
17513 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
17514 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
17515 "раскладок."
17516
17517 #: src/LyXRC.cpp:2565
17518 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17519 msgstr ""
17520 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
17521 "есть в списке недавних."
17522
17523 #: src/LyXRC.cpp:2569
17524 msgid ""
17525 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17526 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17527 msgstr ""
17528 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
17529 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
17530
17531 #: src/LyXRC.cpp:2579
17532 msgid ""
17533 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17534 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17535 msgstr ""
17536 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
17537 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
17538 "видеть курсор на экране."
17539
17540 #: src/LyXRC.cpp:2583
17541 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17542 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
17543
17544 #: src/LyXRC.cpp:2587
17545 msgid ""
17546 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17547 "inside."
17548 msgstr ""
17549 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
17550 "курсором внутри."
17551
17552 #: src/LyXRC.cpp:2598
17553 #, no-c-format
17554 msgid ""
17555 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17556 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17557 msgstr ""
17558 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
17559 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
17560
17561 #: src/LyXRC.cpp:2602
17562 msgid ""
17563 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17564 "look in its global and local commands/ directories."
17565 msgstr ""
17566 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
17567 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
17568 "commands/."
17569
17570 #: src/LyXRC.cpp:2606
17571 msgid "New documents will be assigned this language."
17572 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
17573
17574 #: src/LyXRC.cpp:2610
17575 msgid "Specify the default paper size."
17576 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
17577
17578 #: src/LyXRC.cpp:2614
17579 msgid ""
17580 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17581 "shown after the change has been made.)"
17582 msgstr ""
17583 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
17584 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
17585
17586 #: src/LyXRC.cpp:2618
17587 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17588 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
17589
17590 #: src/LyXRC.cpp:2622
17591 msgid ""
17592 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17593 "LyX was started from."
17594 msgstr ""
17595 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
17596 "которого будет запускаться LyX."
17597
17598 #: src/LyXRC.cpp:2627
17599 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17600 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
17601
17602 #: src/LyXRC.cpp:2631
17603 msgid ""
17604 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17605 "value selects the directory LyX was started from."
17606 msgstr ""
17607 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
17608 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
17609 "запущен."
17610
17611 #: src/LyXRC.cpp:2635
17612 msgid ""
17613 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17614 "recommended for non-English languages."
17615 msgstr ""
17616 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
17617 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
17618
17619 #: src/LyXRC.cpp:2642
17620 msgid ""
17621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17622 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17623 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17624 msgstr ""
17625 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
17626 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
17627 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17628
17629 #: src/LyXRC.cpp:2646
17630 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17631 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
17632
17633 #: src/LyXRC.cpp:2650
17634 msgid ""
17635 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17636 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17637 msgstr ""
17638 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
17639 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
17640 "предметного указателя."
17641
17642 #: src/LyXRC.cpp:2659
17643 msgid ""
17644 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17645 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17646 msgstr ""
17647 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
17648 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
17649 "на немецком языке на американской клавиатуре."
17650
17651 #: src/LyXRC.cpp:2663
17652 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17653 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2667
17656 msgid ""
17657 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17658 "document."
17659 msgstr ""
17660 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
17661
17662 #: src/LyXRC.cpp:2671
17663 msgid ""
17664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17665 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
17666
17667 #: src/LyXRC.cpp:2675
17668 msgid ""
17669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17671 "name of the second language."
17672 msgstr ""
17673 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
17674 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2679
17677 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17678 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
17679
17680 #: src/LyXRC.cpp:2683
17681 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17682 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
17683
17684 #: src/LyXRC.cpp:2687
17685 msgid ""
17686 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17687 "\\documentclass."
17688 msgstr ""
17689 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
17690
17691 #: src/LyXRC.cpp:2691
17692 msgid ""
17693 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17694 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17695 msgstr ""
17696 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
17697 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
17698
17699 #: src/LyXRC.cpp:2695
17700 msgid ""
17701 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17702 "document is the default language."
17703 msgstr ""
17704 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
17705 "языком по умолчанию"
17706
17707 #: src/LyXRC.cpp:2699
17708 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17709 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
17710
17711 #: src/LyXRC.cpp:2703
17712 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17713 msgstr ""
17714 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
17715
17716 #: src/LyXRC.cpp:2707
17717 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17718 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
17719
17720 #: src/LyXRC.cpp:2711
17721 msgid ""
17722 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17723 "of the document."
17724 msgstr ""
17725 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
17726 "языка документа."
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2715
17729 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17730 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
17731
17732 #: src/LyXRC.cpp:2720
17733 msgid "The completion popup delay."
17734 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2724
17737 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17738 msgstr ""
17739 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2728
17742 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17743 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
17744
17745 #: src/LyXRC.cpp:2732
17746 msgid ""
17747 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17748 msgstr ""
17749 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
17750 "неединственного дополнения"
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2736
17753 msgid ""
17754 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17755 "available."
17756 msgstr ""
17757 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
17758
17759 #: src/LyXRC.cpp:2740
17760 msgid "The inline completion delay."
17761 msgstr "Задержка дополнения в строке."
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2744
17764 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17765 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2748
17768 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17769 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2752
17772 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17773 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2756
17776 #, c-format
17777 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17778 msgstr ""
17779 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
17780 "меню Файл."
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2761
17783 msgid ""
17784 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17785 "variable. Use the OS native format."
17786 msgstr ""
17787 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
17788 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2768
17791 msgid ""
17792 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
17793 msgstr ""
17794 "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
17795
17796 #: src/LyXRC.cpp:2772
17797 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17798 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:2776
17801 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17802 msgstr ""
17803 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
17804
17805 #: src/LyXRC.cpp:2780
17806 msgid "Scale the preview size to suit."
17807 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
17808
17809 #: src/LyXRC.cpp:2784
17810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17811 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2788
17814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17815 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:2792
17818 msgid ""
17819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17820 "environment variable PRINTER."
17821 msgstr ""
17822 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
17823 "использовать переменную окружения PRINTER."
17824
17825 #: src/LyXRC.cpp:2796
17826 msgid "The option to print only even pages."
17827 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
17828
17829 #: src/LyXRC.cpp:2800
17830 msgid ""
17831 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17832 "the filename of the DVI file to be printed."
17833 msgstr ""
17834 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
17835 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2804
17838 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17839 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2808
17842 msgid "The option to print out in landscape."
17843 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
17844
17845 #: src/LyXRC.cpp:2812
17846 msgid "The option to print only odd pages."
17847 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
17848
17849 #: src/LyXRC.cpp:2816
17850 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17851 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
17852
17853 #: src/LyXRC.cpp:2820
17854 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17855 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
17856
17857 #: src/LyXRC.cpp:2824
17858 msgid "The option to specify paper type."
17859 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2828
17862 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17863 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
17864
17865 #: src/LyXRC.cpp:2832
17866 msgid ""
17867 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17868 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17869 "arguments."
17870 msgstr ""
17871 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
17872 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
17873
17874 #: src/LyXRC.cpp:2836
17875 msgid ""
17876 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17877 "prepended along with the printer name after the spool command."
17878 msgstr ""
17879 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
17880 "prepended along с названием принтера после команды печати."
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2840
17883 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17884 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
17885
17886 #: src/LyXRC.cpp:2844
17887 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17888 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:2848
17891 msgid ""
17892 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17893 "command."
17894 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
17895
17896 #: src/LyXRC.cpp:2852
17897 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17898 msgstr ""
17899 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2860
17902 msgid ""
17903 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17904 msgstr ""
17905 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
17906 "логического."
17907
17908 #: src/LyXRC.cpp:2864
17909 msgid ""
17910 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17911 "wrong, override the setting here."
17912 msgstr ""
17913 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
17914 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
17915 "значение здесь."
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:2870
17918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17919 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2879
17922 msgid ""
17923 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17924 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17925 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17926 msgstr ""
17927 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
17928 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
17929 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
17930 "шрифт."
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:2883
17933 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17934 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:2888
17937 #, no-c-format
17938 msgid ""
17939 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17940 "roughly the same size as on paper."
17941 msgstr ""
17942 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
17943 "такого же размера, как и на бумаге."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2892
17946 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17947 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
17948
17949 #: src/LyXRC.cpp:2896
17950 msgid ""
17951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17952 "\".out\". Only for advanced users."
17953 msgstr ""
17954 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
17955 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:2903
17958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17959 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2907
17962 msgid "What command runs the spellchecker?"
17963 msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2911
17966 msgid ""
17967 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17968 "when you quit LyX."
17969 msgstr ""
17970 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
17971 "при выходе из LyX."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2915
17974 msgid ""
17975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17976 "value selects the directory LyX was started from."
17977 msgstr ""
17978 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
17979 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
17980 "запущен."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:2925
17983 msgid ""
17984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17985 "will look in its global and local ui/ directories."
17986 msgstr ""
17987 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
17988 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2938
17991 msgid ""
17992 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
17993 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17994 "may not work with all dictionaries."
17995 msgstr ""
17996 "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте "
17997 "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими "
17998 "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2942
18001 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18002 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:2946
18005 msgid ""
18006 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18007 msgstr ""
18008 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
18009 "производительность на Mac и Windows."
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:2953
18012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18013 msgstr ""
18014 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
18015 "пустым или введите \"-paper\")"
18016
18017 #: src/LyXVC.cpp:100
18018 msgid "Document not saved"
18019 msgstr "Документ не сохранён"
18020
18021 #: src/LyXVC.cpp:101
18022 msgid "You must save the document before it can be registered."
18023 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
18024
18025 #: src/LyXVC.cpp:133
18026 msgid "LyX VC: Initial description"
18027 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
18028
18029 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18030 msgid "(no initial description)"
18031 msgstr "(нет начального описания)"
18032
18033 #: src/LyXVC.cpp:154
18034 msgid "(no log message)"
18035 msgstr "(нет сообщений)"
18036
18037 #: src/LyXVC.cpp:192
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18041 "changes.\n"
18042 "\n"
18043 "Do you want to revert to the older version?"
18044 msgstr ""
18045 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
18046 "изменений.\n"
18047 "\n"
18048 "Вернуться к старой версии?"
18049
18050 #: src/LyXVC.cpp:195
18051 msgid "Revert to stored version of document?"
18052 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
18053
18054 #: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
18055 msgid "Senseless with this layout!"
18056 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
18057
18058 #: src/Paragraph.cpp:1665
18059 msgid "Alignment not permitted"
18060 msgstr "Выравнивание не разрешено"
18061
18062 #: src/Paragraph.cpp:1666
18063 msgid ""
18064 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18065 "Setting to default."
18066 msgstr ""
18067 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
18068 "Возврат к умолчаниям."
18069
18070 #: src/Paragraph.cpp:2523
18071 msgid "Memory problem"
18072 msgstr "Проблемы с памятью"
18073
18074 #: src/Paragraph.cpp:2523
18075 msgid "Paragraph not properly initialized"
18076 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
18077
18078 #: src/SpellBase.cpp:51
18079 msgid "Native OS API not yet supported."
18080 msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
18081
18082 #: src/Text.cpp:146
18083 msgid "Unknown Inset"
18084 msgstr "Неизвестная вклейка"
18085
18086 # ?
18087 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Change tracking error"
18090 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
18091
18092 #: src/Text.cpp:220
18093 #, c-format
18094 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
18095 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
18096
18097 #: src/Text.cpp:233
18098 #, c-format
18099 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
18100 msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
18101
18102 #: src/Text.cpp:240
18103 msgid "Unknown token"
18104 msgstr "Неизвестный токен"
18105
18106 #: src/Text.cpp:524
18107 msgid ""
18108 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18109 "Tutorial."
18110 msgstr ""
18111 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
18112 "Самоучитель."
18113
18114 #: src/Text.cpp:535
18115 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18116 msgstr ""
18117 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
18118 "прочитайте Самоучитель."
18119
18120 #: src/Text.cpp:1390
18121 msgid "[Change Tracking] "
18122 msgstr "[Отслеживание изменений]"
18123
18124 #: src/Text.cpp:1396
18125 msgid "Change: "
18126 msgstr "Изменение: "
18127
18128 #: src/Text.cpp:1400
18129 #, fuzzy
18130 msgid " at "
18131 msgstr " в "
18132
18133 # c-format
18134 #: src/Text.cpp:1410
18135 #, c-format
18136 msgid "Font: %1$s"
18137 msgstr "Шрифт: %1$s"
18138
18139 # c-format
18140 #: src/Text.cpp:1415
18141 #, c-format
18142 msgid ", Depth: %1$d"
18143 msgstr ", Уровень: %1$d"
18144
18145 #: src/Text.cpp:1421
18146 msgid ", Spacing: "
18147 msgstr ", Промежутки: "
18148
18149 #: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
18150 msgid "OneHalf"
18151 msgstr "Полуторный"
18152
18153 #: src/Text.cpp:1433
18154 msgid "Other ("
18155 msgstr "Другой ("
18156
18157 #: src/Text.cpp:1442
18158 msgid ", Inset: "
18159 msgstr ", Вклейка: "
18160
18161 #: src/Text.cpp:1443
18162 msgid ", Paragraph: "
18163 msgstr ", Абзац: "
18164
18165 #: src/Text.cpp:1444
18166 msgid ", Id: "
18167 msgstr ", Id: "
18168
18169 #: src/Text.cpp:1445
18170 msgid ", Position: "
18171 msgstr ", Расположение: "
18172
18173 #: src/Text.cpp:1451
18174 msgid ", Char: 0x"
18175 msgstr ", Символ: 0x"
18176
18177 #: src/Text.cpp:1453
18178 msgid ", Boundary: "
18179 msgstr ", Граница: "
18180
18181 #: src/Text2.cpp:388
18182 msgid "No font change defined."
18183 msgstr "Изменения шрифта не определены."
18184
18185 #: src/Text2.cpp:428
18186 msgid "Nothing to index!"
18187 msgstr "Нечего индексировать!"
18188
18189 #: src/Text2.cpp:430
18190 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18191 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
18192
18193 #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1567
18194 msgid "Math editor mode"
18195 msgstr "Математический режим"
18196
18197 #: src/Text3.cpp:190
18198 msgid "No valid math formula"
18199 msgstr "Некорректная математическая формула"
18200
18201 #: src/Text3.cpp:898
18202 msgid "Unknown spacing argument: "
18203 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
18204
18205 #: src/Text3.cpp:1181
18206 msgid "Layout "
18207 msgstr "Формат "
18208
18209 #: src/Text3.cpp:1182
18210 msgid " not known"
18211 msgstr " неизвестен"
18212
18213 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1758
18214 msgid "Character set"
18215 msgstr "Кодировка символов"
18216
18217 #: src/Text3.cpp:1906 src/Text3.cpp:1917
18218 msgid "Paragraph layout set"
18219 msgstr "Установлено размещение абзаца"
18220
18221 #: src/TextClass.cpp:149
18222 msgid "Plain Layout"
18223 msgstr "Простой формат"
18224
18225 #: src/TextClass.cpp:663
18226 msgid "Missing File"
18227 msgstr "Отсутствует файл"
18228
18229 #: src/TextClass.cpp:664
18230 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18231 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
18232
18233 #: src/TextClass.cpp:667
18234 msgid "Corrupt File"
18235 msgstr "Повреждённый файл"
18236
18237 #: src/TextClass.cpp:668
18238 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18239 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
18240
18241 #: src/Thesaurus.cpp:60
18242 msgid "Thesaurus failure"
18243 msgstr "Ошибка тезауруса"
18244
18245 #: src/Thesaurus.cpp:61
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "Aiksaurus returned the following error:\n"
18249 "\n"
18250 "%1$s."
18251 msgstr ""
18252 "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
18253 "\n"
18254 "%1$s."
18255
18256 #: src/VCBackend.cpp:62
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "Some problem occured while running the command:\n"
18260 "'%1$s'."
18261 msgstr ""
18262 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
18263 "'%1$s'."
18264
18265 #: src/VCBackend.cpp:537 src/VCBackend.cpp:584 src/VCBackend.cpp:679
18266 #: src/VCBackend.cpp:716 src/VCBackend.cpp:772
18267 msgid "Error: Could not generate logfile."
18268 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
18269
18270 #: src/VCBackend.cpp:596
18271 msgid ""
18272 "Error when committing to repository.\n"
18273 "You have to manually resolve the problem.\n"
18274 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18275 msgstr ""
18276 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
18277 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
18278 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
18279
18280 #: src/VCBackend.cpp:663
18281 msgid ""
18282 "Error when acquiring write lock.\n"
18283 "Most probably another user is editing\n"
18284 "the current document now!\n"
18285 "Also check the access to the repository."
18286 msgstr ""
18287 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
18288 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
18289 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
18290 "Или проверьте доступ к репозиторию."
18291
18292 #: src/VCBackend.cpp:669
18293 msgid ""
18294 "Error when releasing write lock.\n"
18295 "Check the access to the repository."
18296 msgstr ""
18297 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
18298 "Проверьте доступ к репозиторию."
18299
18300 #: src/VCBackend.cpp:690
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "Error when updating from repository.\n"
18304 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18305 "'%1$s'.\n"
18306 "\n"
18307 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18308 msgstr ""
18309 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
18310 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
18311 "'%1$s'.\n"
18312 "\n"
18313 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
18314
18315 #: src/VCBackend.cpp:726
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "There were detected changes in the working directory:\n"
18319 "%1$s\n"
18320 "\n"
18321 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18322 "preferred.\n"
18323 "\n"
18324 "Continue?"
18325 msgstr ""
18326 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
18327 "%1$s\n"
18328 "\n"
18329 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
18330 "\n"
18331 "Продолжить?"
18332
18333 #: src/VCBackend.cpp:731 src/VCBackend.cpp:735
18334 msgid "Changes detected"
18335 msgstr "Обнаружены изменения"
18336
18337 #: src/VCBackend.cpp:732 src/VCBackend.cpp:736
18338 msgid "&Yes"
18339 msgstr "Да"
18340
18341 #: src/VCBackend.cpp:732 src/VCBackend.cpp:736
18342 msgid "&No"
18343 msgstr "Нет"
18344
18345 #: src/VCBackend.cpp:732
18346 msgid "View &Log ..."
18347 msgstr "Просмотр &журнала ..."
18348
18349 #: src/VCBackend.cpp:798
18350 msgid "VCN File Locking"
18351 msgstr "VCN блокировка файла"
18352
18353 #: src/VCBackend.cpp:799
18354 msgid "Locking property unset."
18355 msgstr "Блокировка снята."
18356
18357 #: src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:803
18358 msgid "Locking property set."
18359 msgstr "Блокировка установлена."
18360
18361 #: src/VCBackend.cpp:800
18362 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18363 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
18364
18365 #: src/VSpace.cpp:472
18366 msgid "Default skip"
18367 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
18368
18369 #: src/VSpace.cpp:475
18370 msgid "Small skip"
18371 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
18372
18373 #: src/VSpace.cpp:478
18374 msgid "Medium skip"
18375 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
18376
18377 #: src/VSpace.cpp:481
18378 msgid "Big skip"
18379 msgstr "Большой вертикальный отступ"
18380
18381 #: src/VSpace.cpp:484
18382 msgid "Vertical fill"
18383 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
18384
18385 #: src/VSpace.cpp:491
18386 msgid "protected"
18387 msgstr "защищённый"
18388
18389 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18393 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18394 msgstr ""
18395 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
18396 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
18397
18398 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18399 msgid "Reload saved document?"
18400 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
18401
18402 #: src/buffer_funcs.cpp:77
18403 msgid "&Keep Changes"
18404 msgstr "Хранить изменения"
18405
18406 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18407 #, c-format
18408 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18409 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
18410
18411 #: src/buffer_funcs.cpp:92
18412 msgid "File not readable!"
18413 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
18414
18415 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18419 "\n"
18420 "Do you want to create a new document?"
18421 msgstr ""
18422 "Документ %1$s пока не существует.\n"
18423 "\n"
18424 "Хотите создать его?"
18425
18426 #: src/buffer_funcs.cpp:111
18427 msgid "Create new document?"
18428 msgstr "Создать новый документ?"
18429
18430 #: src/buffer_funcs.cpp:112
18431 msgid "&Create"
18432 msgstr "Создать"
18433
18434 #: src/buffer_funcs.cpp:140
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "The specified document template\n"
18438 "%1$s\n"
18439 "could not be read."
18440 msgstr ""
18441 "Указанный шаблон документа\n"
18442 "%1$s\n"
18443 "нельзя прочесть."
18444
18445 #: src/buffer_funcs.cpp:142
18446 msgid "Could not read template"
18447 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
18448
18449 #: src/buffer_funcs.cpp:422
18450 msgid "\\arabic{enumi}."
18451 msgstr "\\arabic{enumi}."
18452
18453 #: src/buffer_funcs.cpp:428
18454 msgid "\\roman{enumiii}."
18455 msgstr "\\roman{enumiii}."
18456
18457 #: src/buffer_funcs.cpp:431
18458 msgid "\\Alph{enumiv}."
18459 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18460
18461 #: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:294
18462 msgid "Senseless!!! "
18463 msgstr "Бессмыслено!!!"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18466 msgid "Standard[[Bullets]]"
18467 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18470 msgid "Maths"
18471 msgstr "Математические"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18474 msgid "Dings 1"
18475 msgstr "Маркер 1"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18478 msgid "Dings 2"
18479 msgstr "Маркер 2"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18482 msgid "Dings 3"
18483 msgstr "Маркер 3"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18486 msgid "Dings 4"
18487 msgstr "Маркер 4"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18490 msgid "Directories"
18491 msgstr "Каталоги"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18495 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18498 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18499 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18502 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18503 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18509 "1995--%1$s LyX Team"
18510 msgstr ""
18511 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
18512 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18515 msgid ""
18516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18517 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18518 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18519 "any later version."
18520 msgstr ""
18521 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
18522 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
18523 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
18524 "любой более поздней версии."
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18527 msgid ""
18528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18535 msgstr ""
18536 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
18537 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
18538 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
18539 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
18540 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
18541 "USA."
18542
18543 # ?
18544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18545 #, fuzzy
18546 msgid "not released yet"
18547 msgstr "ещё не выпущена"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "LyX Version %1$s\n"
18553 "(%2$s)"
18554 msgstr ""
18555 "Версия LyX %1$s\n"
18556 "(%2$s)"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18559 msgid "Library directory: "
18560 msgstr "Каталог библиотек: "
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18563 msgid "User directory: "
18564 msgstr "Каталог пользователя: "
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
18567 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
18568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302
18569 #, c-format
18570 msgid "LyX: %1$s"
18571 msgstr "LyX: %1$s"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
18574 msgid "About %1"
18575 msgstr "О %1"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18579 msgid "Preferences"
18580 msgstr "Настройки"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
18583 msgid "Reconfigure"
18584 msgstr "Переконфигурировать"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
18587 msgid "Quit %1"
18588 msgstr "Выйти из %1"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839
18591 msgid "Exiting."
18592 msgstr "Выхожу."
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906
18595 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18596 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
18599 #, c-format
18600 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18601 msgstr ""
18602 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
18603 "переопределён"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
18606 msgid "The current document was closed."
18607 msgstr "Текущий документ был закрыт."
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1331
18610 msgid ""
18611 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18612 "documents and exit.\n"
18613 "\n"
18614 "Exception: "
18615 msgstr ""
18616 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
18617 "документы и выйти.\n"
18618 "\n"
18619 "Ошибка: "
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18623 msgid "Software exception Detected"
18624 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18627 msgid ""
18628 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18629 "unsaved documents and exit."
18630 msgstr ""
18631 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
18632 "документы и выйти."
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18636 msgid "Could not find UI definition file"
18637 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "Error while reading the included file\n"
18643 "%1$s.\n"
18644 "Please check your installation."
18645 msgstr ""
18646 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18647 "%1$s.\n"
18648 "Проверьте вашу установку."
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "Error while reading the configuration file\n"
18654 "%1$s.\n"
18655 "Falling back to default.\n"
18656 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18657 "check which user interface file you are using."
18658 msgstr ""
18659 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
18660 "%1$s.\n"
18661 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
18662 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
18663 "проверьте какой интерфейс вы используете."
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
18666 msgid "Could not find default UI file"
18667 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
18670 msgid ""
18671 "LyX could not find the default UI file!\n"
18672 "Please check your installation."
18673 msgstr ""
18674 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18675 "Проверьте вашу установку."
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18678 msgid "Bibliography Entry Settings"
18679 msgstr "Настройки элемента библиографии"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18682 msgid "BibTeX Bibliography"
18683 msgstr "Библиография BibTeX"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849
18688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
18691 msgid "Documents|#o#O"
18692 msgstr "Документы|#o#O"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18695 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18696 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18699 msgid "Select a BibTeX database to add"
18700 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18703 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18704 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18707 msgid "Select a BibTeX style"
18708 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18711 msgid "No frame"
18712 msgstr "Без рамки"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18715 msgid "Simple rectangular frame"
18716 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18719 msgid "Oval frame, thin"
18720 msgstr "Тонкая овальная рамка"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18723 msgid "Oval frame, thick"
18724 msgstr "Толстая овальная рамка"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18727 msgid "Drop shadow"
18728 msgstr "Отбрасывать тень"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18731 msgid "Shaded background"
18732 msgstr "Затенённый фон"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
18735 msgid "Double rectangular frame"
18736 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
18739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
18740 msgid "Height"
18741 msgstr "Высота"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
18744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394
18745 msgid "Depth"
18746 msgstr "Глубина"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216
18749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397
18750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440
18751 msgid "Total Height"
18752 msgstr "Полная высота"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
18755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400
18756 msgid "Width"
18757 msgstr "Ширина"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
18760 msgid "Box Settings"
18761 msgstr "Настройки блока"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
18764 msgid "Branch Settings"
18765 msgstr "Настройки ветки"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18768 msgid "Activated"
18769 msgstr "Включено"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18772 msgid "Color"
18773 msgstr "Цветное"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1522
18777 msgid "Yes"
18778 msgstr "Да"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
18781 msgid "No"
18782 msgstr "Нет"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
18785 msgid "Merge Changes"
18786 msgstr "Объединить изменения"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Change by %1$s\n"
18792 "\n"
18793 msgstr ""
18794 "Изменён %1$s\n"
18795 "\n"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
18798 #, c-format
18799 msgid "Change made at %1$s\n"
18800 msgstr "Изменение в %1$s\n"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18807 msgid "No change"
18808 msgstr "Без изменений"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18811 msgid "Small Caps"
18812 msgstr "Капитель"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18819 msgid "Reset"
18820 msgstr "Сбросить"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18823 msgid "Underbar"
18824 msgstr "Подчёркнутый"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18827 msgid "Noun"
18828 msgstr "Прописной"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18831 msgid "No color"
18832 msgstr "Нет цвета"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18835 msgid "Black"
18836 msgstr "Чёрный"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18839 msgid "White"
18840 msgstr "Белый"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18843 msgid "Red"
18844 msgstr "Красный"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18847 msgid "Green"
18848 msgstr "Зелёный"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18851 msgid "Blue"
18852 msgstr "Синий"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18855 msgid "Cyan"
18856 msgstr "Голубой"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18859 msgid "Magenta"
18860 msgstr "Пурпурный"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18863 msgid "Yellow"
18864 msgstr "Жёлтый"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18867 msgid "Text Style"
18868 msgstr "Стиль текста"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18871 msgid "Keys"
18872 msgstr "Ключи"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18875 msgid "LinkBack PDF"
18876 msgstr "LinkBack PDF"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18879 msgid "PDF"
18880 msgstr "PDF"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18883 msgid "pasted"
18884 msgstr "вставлено"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18887 #, c-format
18888 msgid "%1$s Files"
18889 msgstr "%1$s файлов"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18892 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18893 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
18899 msgid "Canceled."
18900 msgstr "Отменено."
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18903 msgid "Overwrite external file?"
18904 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18907 #, c-format
18908 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18909 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18912 msgid "List of previous commands"
18913 msgstr "Список предыдущих команд"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18916 msgid "Next command"
18917 msgstr "Следующая команда"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18920 msgid "big[[delimiter size]]"
18921 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18924 msgid "Big[[delimiter size]]"
18925 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18928 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18929 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18932 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18933 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18936 msgid "Math Delimiter"
18937 msgstr "Матем. разделитель"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
18941 msgid "(None)"
18942 msgstr "(Нет)"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
18945 msgid "Variable"
18946 msgstr "Переменная"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
18949 msgid "Computer Modern Roman"
18950 msgstr "Computer Modern Roman"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
18953 msgid "Latin Modern Roman"
18954 msgstr "Latin Modern Roman"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18957 msgid "AE (Almost European)"
18958 msgstr "AE (Almost European)"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18961 msgid "Times Roman"
18962 msgstr "Times Roman"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18965 msgid "Palatino"
18966 msgstr "Palatino"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18969 msgid "Bitstream Charter"
18970 msgstr "Bitstream Charter"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18973 msgid "New Century Schoolbook"
18974 msgstr "New Century Schoolbook"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18977 msgid "Bookman"
18978 msgstr "Bookman"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18981 msgid "Utopia"
18982 msgstr "Utopia"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18985 msgid "Bera Serif"
18986 msgstr "Bera Serif"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18989 msgid "Concrete Roman"
18990 msgstr "Concrete Roman"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18993 msgid "Zapf Chancery"
18994 msgstr "Zapf Chancery"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
18997 msgid "Computer Modern Sans"
18998 msgstr "Computer Modern Sans"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
19001 msgid "Latin Modern Sans"
19002 msgstr "Latin Modern Sans"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19005 msgid "Helvetica"
19006 msgstr "Helvetica"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19009 msgid "Avant Garde"
19010 msgstr "Avant Garde"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19013 msgid "Bera Sans"
19014 msgstr "Bera Sans"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19017 msgid "CM Bright"
19018 msgstr "CM Bright"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
19021 msgid "Computer Modern Typewriter"
19022 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
19025 msgid "Latin Modern Typewriter"
19026 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
19029 msgid "Courier"
19030 msgstr "Курьер"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
19033 msgid "Bera Mono"
19034 msgstr "Bera Mono"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
19037 msgid "LuxiMono"
19038 msgstr "LuxiMono"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
19041 msgid "CM Typewriter Light"
19042 msgstr "CM Typewriter Light"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
19045 msgid "Page"
19046 msgstr "Страница"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
19049 msgid "Module not found!"
19050 msgstr "Модуль не найден!"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
19053 msgid "Document Settings"
19054 msgstr "Настройки документа"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
19057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19058 msgid ""
19059 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19060 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
19063 msgid "Length"
19064 msgstr "Указать длину"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
19068 msgid " (not installed)"
19069 msgstr " (не установлен)"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
19072 msgid "10"
19073 msgstr "10"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19076 msgid "11"
19077 msgstr "11"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
19080 msgid "12"
19081 msgstr "12"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
19084 msgid "empty"
19085 msgstr "пустой"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
19088 msgid "plain"
19089 msgstr "простой"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
19092 msgid "headings"
19093 msgstr "с заголовками"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
19096 msgid "fancy"
19097 msgstr "красивый"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
19100 msgid "B3"
19101 msgstr "B3"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19104 msgid "B4"
19105 msgstr "B4"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19108 msgid "Language Default (no inputenc)"
19109 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
19112 msgid "``text''"
19113 msgstr "“текст”"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
19116 msgid "''text''"
19117 msgstr "”текст”"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
19120 msgid ",,text``"
19121 msgstr "„текст“"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
19124 msgid ",,text''"
19125 msgstr "„текст”"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
19128 msgid "<<text>>"
19129 msgstr "«текст»"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
19132 msgid ">>text<<"
19133 msgstr "»текст«"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
19136 msgid "Numbered"
19137 msgstr "Нумерованный"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
19140 msgid "Appears in TOC"
19141 msgstr "Отображается в содержании"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
19144 msgid "Author-year"
19145 msgstr "Автор-год"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
19148 msgid "Numerical"
19149 msgstr "Числовые"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19152 #, c-format
19153 msgid "Unavailable: %1$s"
19154 msgstr "Недоступно: %1$s"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
19157 msgid "Document Class"
19158 msgstr "Класс документа"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
19161 msgid "Modules"
19162 msgstr "Модули"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
19165 msgid "Text Layout"
19166 msgstr "Макет текста"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
19169 msgid "Page Margins"
19170 msgstr "Поля"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
19173 msgid "Numbering & TOC"
19174 msgstr "Нумерация и содержание"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
19177 msgid "PDF Properties"
19178 msgstr "Свойства PDF"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
19181 msgid "Math Options"
19182 msgstr "Параметры математики"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
19185 msgid "Float Placement"
19186 msgstr "Размещение плавающих объектов"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19189 msgid "Bullets"
19190 msgstr "Маркеры"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19193 msgid "Branches"
19194 msgstr "Ветки"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
19197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
19198 msgid "LaTeX Preamble"
19199 msgstr "Преамбула LaTeX"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
19202 msgid "Layouts|#o#O"
19203 msgstr "Форматы|#o#O"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
19206 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19207 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
19211 msgid "Local layout file"
19212 msgstr "Локальный файл формата"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
19215 msgid ""
19216 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19217 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19218 "document may not work with this layout if you do not\n"
19219 "keep the layout file in the document directory."
19220 msgstr ""
19221 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
19222 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
19223 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
19224 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
19227 msgid "&Set Layout"
19228 msgstr "&Установить формат"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
19233 msgid "Error"
19234 msgstr "Ошибка"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
19237 msgid "Unable to read local layout file."
19238 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
19241 msgid "Select master document"
19242 msgstr "Выберите основной документ"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
19245 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19246 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
19250 msgid "Unapplied changes"
19251 msgstr "Не применённые изменения"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
19254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
19255 msgid ""
19256 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19257 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19258 msgstr ""
19259 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
19260 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
19261 "потеряны после этого действия."
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
19265 msgid "&Dismiss"
19266 msgstr "&Отклонить"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
19269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
19270 msgid "Unable to set document class."
19271 msgstr "Не удалось установить класс документа."
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
19274 #, c-format
19275 msgid "%1$s, %2$s"
19276 msgstr "%1$s, %2$s"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
19279 #, c-format
19280 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19281 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
19284 msgid "Module provided by document class."
19285 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
19288 #, c-format
19289 msgid "Package(s) required: %1$s."
19290 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
19293 msgid "or"
19294 msgstr "или"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
19297 #, c-format
19298 msgid "Module required: %1$s."
19299 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
19302 #, c-format
19303 msgid "Modules excluded: %1$s."
19304 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19307 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19308 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
19311 msgid "[No options predefined]"
19312 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
19315 msgid "Can't set layout!"
19316 msgstr "Не удалось установить формат!"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
19319 #, c-format
19320 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19321 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
19324 msgid "Not Found"
19325 msgstr "Не найдено"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
19328 msgid "Assigned master does not include this file"
19329 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "You must include this file in the document\n"
19335 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19336 "feature."
19337 msgstr ""
19338 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
19339 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
19340 "документ."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
19343 msgid "Could not load master"
19344 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "The master document '%1$s'\n"
19350 "could not be loaded."
19351 msgstr ""
19352 "Основной документ '%1$s'\n"
19353 "не может быть загружен."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19356 msgid "TeX Code Settings"
19357 msgstr "Параметры кода TeX"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Literate"
19362 msgstr "Буквально"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
19365 #, fuzzy
19366 msgid "pLaTeX"
19367 msgstr "LaTeX"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57
19370 msgid "Error List"
19371 msgstr "Список ошибок"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117
19374 #, c-format
19375 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19376 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19379 msgid "Top left"
19380 msgstr "Левый верхний"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19383 msgid "Bottom left"
19384 msgstr "Левый нижний"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Baseline left"
19389 msgstr "Основная слева"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19392 msgid "Top center"
19393 msgstr "Посередине сверху"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19396 msgid "Bottom center"
19397 msgstr "Посередине снизу"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Baseline center"
19402 msgstr "Основная по центру"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19405 msgid "Top right"
19406 msgstr "Справа сверху"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19409 msgid "Bottom right"
19410 msgstr "Справа снизу"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Baseline right"
19415 msgstr "Основная слева"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19418 msgid "External Material"
19419 msgstr "Внешний объект"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19422 msgid "Scale%"
19423 msgstr "Масштаб%"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
19426 msgid "Select external file"
19427 msgstr "Выделить внешний файл"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19430 msgid "Float Settings"
19431 msgstr "Настройки плавающих объектов"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154
19434 msgid "Graphics"
19435 msgstr "Изображение"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
19438 msgid "Dissolve previous group?"
19439 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19445 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19446 "because this graphic was its only member.\n"
19447 "How do you want to proceed?"
19448 msgstr ""
19449 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
19450 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
19451 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
19452 "Продолжить?"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
19455 #, c-format
19456 msgid "Stick with group '%1$s'"
19457 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
19460 #, c-format
19461 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19462 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19468 "the group will be dissolved,\n"
19469 "because this graphic was its only member.\n"
19470 "How do you want to proceed?"
19471 msgstr ""
19472 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
19473 "группа будет удалена, потому что\n"
19474 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
19475 "Продолжить?"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19478 #, c-format
19479 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19480 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
19483 msgid "Enter unique group name:"
19484 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
19487 msgid "Group already defined!"
19488 msgstr "Группа уже определена!"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
19491 #, c-format
19492 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19493 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836
19496 msgid "Select graphics file"
19497 msgstr "Выберите файл с изображением"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848
19500 msgid "Clipart|#C#c"
19501 msgstr "Галерея|#Г#г"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
19504 msgid "Horizontal Space Settings"
19505 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
19506
19507 # Half Quad?
19508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
19509 #, fuzzy
19510 msgid ""
19511 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19512 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19513 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19514 msgstr ""
19515 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
19516 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
19517 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19520 msgid "Thin space"
19521 msgstr "Тонкий пробел"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19524 msgid "Medium space"
19525 msgstr "Средний пробел"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
19528 msgid "Thick space"
19529 msgstr "Толстый пробел"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19532 msgid "Negative thin space"
19533 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19536 msgid "Negative medium space"
19537 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
19540 msgid "Negative thick space"
19541 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19544 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19545 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19548 msgid "Quad (1 em)"
19549 msgstr "Квадрат (1 em)"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
19552 msgid "Double Quad (2 em)"
19553 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19556 msgid "Inter-word space"
19557 msgstr "Пробел"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19560 msgid "Horizontal Fill"
19561 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39
19564 msgid "Hyperlink"
19565 msgstr "Гиперссылка"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1098
19568 msgid "Child Document"
19569 msgstr "Документ-потомок"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19574 msgid ""
19575 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19576 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19579 msgid "Select document to include"
19580 msgstr "Выберите документ для вставки"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19583 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19584 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19587 msgid "unknown"
19588 msgstr "неизвестен"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19591 msgid "shortcut"
19592 msgstr "горячая клавиша"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19595 msgid "shortcuts"
19596 msgstr "горячие клавиши"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19599 msgid "lyxrc"
19600 msgstr "lyxrc"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19603 msgid "package"
19604 msgstr "пакет"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19607 msgid "textclass"
19608 msgstr "класс текста"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19611 msgid "menu"
19612 msgstr "меню"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19615 msgid "icon"
19616 msgstr "иконка"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19619 msgid "buffer"
19620 msgstr "буфер"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19623 msgid "Shift-"
19624 msgstr "Shift-"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Control-"
19629 msgstr "Вхождение"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Option-"
19634 msgstr "Параметры"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Command-"
19639 msgstr "&Команда:"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19642 msgid "Label"
19643 msgstr "Метка"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19646 msgid "No language"
19647 msgstr "Нет языка"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19650 msgid "Program Listing Settings"
19651 msgstr "Настройки листинга программы"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19654 msgid "No dialect"
19655 msgstr "Нет диалекта"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
19658 msgid "LaTeX Log"
19659 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Literate Programming Build Log"
19664 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
19667 msgid "lyx2lyx Error Log"
19668 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
19671 msgid "Version Control Log"
19672 msgstr "Журнал управления версиями"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
19675 msgid "No LaTeX log file found."
19676 msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19679 #, fuzzy
19680 msgid "No literate programming build log file found."
19681 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19684 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19685 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
19688 msgid "No version control log file found."
19689 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19692 msgid "Math Matrix"
19693 msgstr "Матрица"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19696 msgid "Nomenclature"
19697 msgstr "Список обозначений"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19700 msgid "Note Settings"
19701 msgstr "Настройки заметки"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19704 msgid "Paragraph Settings"
19705 msgstr "Настройки абзаца"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19708 msgid ""
19709 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19710 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19711 "\n"
19712 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19713 "the items is used."
19714 msgstr ""
19715 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
19716 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
19717 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
19718 "используется для всех элементов."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19721 msgid "System files|#S#s"
19722 msgstr "Системные файлы|#С#с"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19725 msgid "User files|#U#u"
19726 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19729 msgid "Look & Feel"
19730 msgstr "Вид и поведение"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19733 msgid "Language Settings"
19734 msgstr "Настройки языка"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19737 msgid "Output"
19738 msgstr "Вывод"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19741 msgid "File Handling"
19742 msgstr "Обработка файлов"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459
19745 msgid "Keyboard/Mouse"
19746 msgstr "Клавиатура/Мышь"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534
19749 msgid "Input Completion"
19750 msgstr "Дополнение ввода"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693
19753 msgid "Screen fonts"
19754 msgstr "Экранные шрифты"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
19757 msgid "Colors"
19758 msgstr "Цвета"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1040
19761 msgid "Paths"
19762 msgstr "Пути"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095
19765 msgid "Select directory for example files"
19766 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
19769 msgid "Select a document templates directory"
19770 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
19773 msgid "Select a temporary directory"
19774 msgstr "Выберите временный каталог"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19777 msgid "Select a backups directory"
19778 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
19781 msgid "Select a document directory"
19782 msgstr "Выберите каталог для документов"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
19785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19786 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60
19790 msgid "Spellchecker"
19791 msgstr "Проверка правописания"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1175
19794 msgid "ispell"
19795 msgstr "ispell"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1176
19798 msgid "aspell"
19799 msgstr "aspell"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1177
19802 msgid "hspell"
19803 msgstr "hspell"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1179
19806 #, fuzzy
19807 msgid "enchant"
19808 msgstr "чертеж"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19811 msgid "pspell (library)"
19812 msgstr "pspell (библиотека)"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
19815 msgid "aspell (library)"
19816 msgstr "aspell (библиотека)"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1266
19819 msgid "Converters"
19820 msgstr "Конверторы"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1571
19823 msgid "File formats"
19824 msgstr "Форматы файлов"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
19827 msgid "Format in use"
19828 msgstr "Используемый формат"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
19831 #, fuzzy
19832 msgid ""
19833 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
19834 "converter. Please remove the converter first."
19835 msgstr ""
19836 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
19837 "преобразователь."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
19840 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19841 msgstr ""
19842 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
19843 "преобразователь."
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853
19846 msgid "LyX needs to be restarted!"
19847 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1854
19850 msgid ""
19851 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19852 "restart."
19853 msgstr ""
19854 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
19855 "только после перезапуска."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1912
19858 msgid "Printer"
19859 msgstr "Принтер"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
19862 msgid "User interface"
19863 msgstr "Интерфейс пользователя"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
19866 msgid "Control"
19867 msgstr "Контроль"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
19870 msgid "Shortcuts"
19871 msgstr "Горячие клавиши"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
19874 msgid "Function"
19875 msgstr "Функция"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
19878 msgid "Shortcut"
19879 msgstr "Горячая клавиша"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
19882 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19883 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
19886 msgid "Mathematical Symbols"
19887 msgstr "Математические символы"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
19890 msgid "Document and Window"
19891 msgstr "Документ и окно"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2280
19894 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19895 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
19898 msgid "System and Miscellaneous"
19899 msgstr "Система и разное"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
19902 msgid "Res&tore"
19903 msgstr "&Восстановить"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
19906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
19907 msgid "Failed to create shortcut"
19908 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
19911 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19912 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
19915 msgid "Invalid or empty key sequence"
19916 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19922 "%2$s\n"
19923 "You need to remove that binding before creating a new one."
19924 msgstr ""
19925 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
19926 "%2$s\n"
19927 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
19930 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19931 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19934 msgid "Identity"
19935 msgstr "Личные данные"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
19938 msgid "Choose bind file"
19939 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
19942 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19943 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
19946 msgid "Choose UI file"
19947 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
19950 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19951 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
19954 msgid "Choose keyboard map"
19955 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
19958 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19959 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
19962 msgid "Choose personal dictionary"
19963 msgstr "Выберите личный словарь"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
19966 msgid "*.pws"
19967 msgstr "*.pws"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
19970 msgid "*.ispell"
19971 msgstr "*.ispell"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19974 msgid "Print Document"
19975 msgstr "Печать документа"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19978 msgid "Print to file"
19979 msgstr "Печатать в файл"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19982 msgid "PostScript files (*.ps)"
19983 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19986 msgid "Cross-reference"
19987 msgstr "Перекрёстная ссылка"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
19990 msgid "&Go Back"
19991 msgstr "&Назад"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
19994 msgid "Jump back"
19995 msgstr "Вернуться обратно"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19998 msgid "Jump to label"
19999 msgstr "Перейти к метке"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20002 msgid "Find and Replace"
20003 msgstr "Найти и заменить"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
20006 msgid "Send Document to Command"
20007 msgstr "Переслать документ в команду"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20010 msgid "Show File"
20011 msgstr "Показать файл"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20014 msgid "Error -> Cannot load file!"
20015 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275
20018 msgid "Spellchecker error"
20019 msgstr "Ошибка проверки правописания"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276
20022 msgid "The spellchecker could not be started\n"
20023 msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434
20026 msgid ""
20027 "The spellchecker has died for some reason.\n"
20028 "Maybe it has been killed."
20029 msgstr ""
20030 "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
20031 "Возможно она была завершена принудительно."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437
20034 msgid "The spellchecker has failed.\n"
20035 msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441
20038 msgid "The spellchecker has failed"
20039 msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455
20042 #, c-format
20043 msgid "%1$d words checked."
20044 msgstr "%1$d слов проверено."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457
20047 msgid "One word checked."
20048 msgstr "Одно слово проверено."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460
20051 msgid "Spelling check completed"
20052 msgstr "Проверка правописания завершена"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Basic Latin"
20057 msgstr "Латинский"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Latin-1 Supplement"
20062 msgstr "Сводка"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20065 msgid "Latin Extended-A"
20066 msgstr "Latin Extended-A"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20069 msgid "Latin Extended-B"
20070 msgstr "Latin Extended-B"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20073 #, fuzzy
20074 msgid "IPA Extensions"
20075 msgstr "Рас&ширение:"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20078 msgid "Spacing Modifier Letters"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20082 msgid "Combining Diacritical Marks"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20086 msgid "Cyrillic"
20087 msgstr "Cyrillic"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Arabic"
20092 msgstr "Арабский (Аравия)"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20095 msgid "Devanagari"
20096 msgstr "Деванагари"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20099 msgid "Bengali"
20100 msgstr "Бенгальский"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20103 msgid "Gurmukhi"
20104 msgstr "Gurmukhi"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Gujarati"
20109 msgstr "Подвариант"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20112 msgid "Oriya"
20113 msgstr "Oriya"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Tamil"
20118 msgstr "Почта"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20121 msgid "Telugu"
20122 msgstr "Телугу"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Kannada"
20127 msgstr "Канадский"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20130 msgid "Malayalam"
20131 msgstr "Малайялам"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Lao"
20136 msgstr "Формат "
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Tibetan"
20141 msgstr "бета"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Georgian"
20146 msgstr "Немецкий"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20149 msgid "Hangul Jamo"
20150 msgstr "Hangul Jamo"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Phonetic Extensions"
20155 msgstr "Рас&ширение:"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20158 msgid "Latin Extended Additional"
20159 msgstr "Latin Extended Additional"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20162 msgid "Greek Extended"
20163 msgstr "Greek Extended"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20166 #, fuzzy
20167 msgid "General Punctuation"
20168 msgstr "Общая информация"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Superscripts and Subscripts"
20173 msgstr "Верхний индекс|и"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Currency Symbols"
20178 msgstr "Символы фонетики"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20181 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Letterlike Symbols"
20187 msgstr "Символы фонетики"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Number Forms"
20192 msgstr "Количество строк"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Mathematical Operators"
20197 msgstr "Mathematica|a"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Miscellaneous Technical"
20202 msgstr "Различное"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Control Pictures"
20207 msgstr "Предположение"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20210 msgid "Optical Character Recognition"
20211 msgstr "Оптическое распознавание символов"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Box Drawing"
20220 msgstr "Настройки блока"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Block Elements"
20225 msgstr "Благодарности"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Geometric Shapes"
20230 msgstr "Курсив текста"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Miscellaneous Symbols"
20235 msgstr "Различное"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20238 msgid "Dingbats"
20239 msgstr "Dingbats"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20244 msgstr "Различное"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20247 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20248 msgstr "CJK символы и пунктуация"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20251 msgid "Hiragana"
20252 msgstr "Хирагана"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20255 msgid "Katakana"
20256 msgstr "Катакана"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Bopomofo"
20261 msgstr "Низ ряда:"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20266 msgstr "CJK совместимость"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Kanbun"
20271 msgstr "Канадский"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20274 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20278 msgid "CJK Compatibility"
20279 msgstr "CJK совместимость"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20282 msgid "CJK Unified Ideographs"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20286 msgid "Hangul Syllables"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20290 msgid "High Surrogates"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20294 msgid "Private Use High Surrogates"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20298 msgid "Low Surrogates"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20302 msgid "Private Use Area"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20306 #, fuzzy
20307 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20308 msgstr "CJK совместимость"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20313 msgstr "&Ориентация:"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20318 msgstr "&Ориентация:"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20321 msgid "Combining Half Marks"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20325 #, fuzzy
20326 msgid "CJK Compatibility Forms"
20327 msgstr "CJK совместимость"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20330 msgid "Small Form Variants"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20336 msgstr "&Ориентация:"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20339 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20343 msgid "Specials"
20344 msgstr "Особенный"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Linear B Syllabary"
20349 msgstr "Вывод"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20352 msgid "Linear B Ideograms"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Aegean Numbers"
20358 msgstr "Номер страницы"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Ancient Greek Numbers"
20363 msgstr "Номер страницы"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Old Italic"
20368 msgstr "Курсивный"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20371 msgid "Gothic"
20372 msgstr "Готический"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20375 msgid "Ugaritic"
20376 msgstr "Ugaritic"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20379 msgid "Old Persian"
20380 msgstr "Староперсидский"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Deseret"
20385 msgstr "Сбросить"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20388 msgid "Shavian"
20389 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20392 msgid "Osmanya"
20393 msgstr "Османский"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Cypriot Syllabary"
20398 msgstr "Вывод"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20401 msgid "Kharoshthi"
20402 msgstr "Kharoshthi"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20407 msgstr "Символы фонетики"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Musical Symbols"
20412 msgstr "Символы фонетики"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20415 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20416 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20419 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20425 msgstr "Символы фонетики"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20428 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20432 #, fuzzy
20433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20434 msgstr "CJK совместимость"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Tags"
20439 msgstr "Страниц"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Variation Selectors Supplement"
20444 msgstr "Сводка"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20447 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20451 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Character: "
20457 msgstr "Кодировка символов"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20460 msgid "Code Point: "
20461 msgstr "Точка кода:"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Symbols"
20466 msgstr "Символьный"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20469 msgid "Table Settings"
20470 msgstr "Настройки таблицы"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20473 msgid "Insert Table"
20474 msgstr "Вставить таблицу"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20477 msgid "TeX Information"
20478 msgstr "Информация о TeX"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20481 msgid "Outline"
20482 msgstr "Структура"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20485 #, c-format
20486 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20487 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20490 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20491 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20494 msgid " (unknown)"
20495 msgstr " (неизвестен)"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
20498 msgid "auto"
20499 msgstr "автоматически"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
20502 msgid "off"
20503 msgstr "выключен"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20506 #, c-format
20507 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20508 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
20511 msgid "Vertical Space Settings"
20512 msgstr "Настройки вертикального отступа"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20515 msgid "version "
20516 msgstr "версия"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20519 msgid "unknown version"
20520 msgstr "неизвестная версия"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
20523 msgid "Small-sized icons"
20524 msgstr "Маленькие значки"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
20527 msgid "Normal-sized icons"
20528 msgstr "Средние значки"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
20531 msgid "Big-sized icons"
20532 msgstr "&Большие значки"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:421
20535 #, c-format
20536 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20537 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
20540 msgid "Select template file"
20541 msgstr "Выберите файл шаблона"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
20544 msgid "Templates|#T#t"
20545 msgstr "Шаблоны"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
20549 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20550 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
20553 msgid "Document not loaded."
20554 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
20557 msgid "Select document to open"
20558 msgstr "Выберите документ для открытия"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
20561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20562 msgid "Examples|#E#e"
20563 msgstr "Примеры|#E#e"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20566 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20567 msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
20570 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20571 msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
20574 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20575 msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
20578 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20579 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
20582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:477
20584 msgid "Invalid filename"
20585 msgstr "Неправильное название файла"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "The directory in the given path\n"
20591 "%1$s\n"
20592 "does not exist."
20593 msgstr ""
20594 "Указанный каталог\n"
20595 "%1$s\n"
20596 "не существует."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20599 #, c-format
20600 msgid "Opening document %1$s..."
20601 msgstr "Открывается документ %1$s..."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20604 #, c-format
20605 msgid "Document %1$s opened."
20606 msgstr "Документ %1$s открыт."
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20609 msgid "Version control detected."
20610 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
20613 #, c-format
20614 msgid "Could not open document %1$s"
20615 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
20618 msgid "Couldn't import file"
20619 msgstr "Невозможно импортировать файл"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
20622 #, c-format
20623 msgid "No information for importing the format %1$s."
20624 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
20627 #, c-format
20628 msgid "Select %1$s file to import"
20629 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "The document %1$s already exists.\n"
20635 "\n"
20636 "Do you want to overwrite that document?"
20637 msgstr ""
20638 "Документ %1$s уже существует.\n"
20639 "\n"
20640 "Хотите перезаписать его?"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
20643 msgid "Overwrite document?"
20644 msgstr "Перезаписать документ?"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20647 #, c-format
20648 msgid "Importing %1$s..."
20649 msgstr "Импортирование %1$s..."
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
20652 msgid "imported."
20653 msgstr "импортирован."
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
20656 msgid "file not imported!"
20657 msgstr "файл не импортирован!"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20660 msgid "Select LyX document to insert"
20661 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20664 msgid "Absolute filename expected."
20665 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
20668 msgid "Select file to insert"
20669 msgstr "Выберите файл для вставки"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20672 msgid "All Files (*)"
20673 msgstr "Все файлы (*)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20676 msgid "Choose a filename to save document as"
20677 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20680 msgid "&Rename"
20681 msgstr "Пе&реименовать"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "The document %1$s could not be saved.\n"
20687 "\n"
20688 "Do you want to rename the document and try again?"
20689 msgstr ""
20690 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
20691 "\n"
20692 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20695 msgid "Rename and save?"
20696 msgstr "Переименовать и сохранить?"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20699 msgid "&Retry"
20700 msgstr "&Восстановить"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20703 #, c-format
20704 msgid ""
20705 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20706 "\n"
20707 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20708 msgstr ""
20709 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
20710 "\n"
20711 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
20714 msgid "&Discard"
20715 msgstr "От&клонить"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
20718 msgid "Document not loaded"
20719 msgstr "Документ не загружен"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
20722 msgid "Saving all documents..."
20723 msgstr "Сохраняются все документы..."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20726 msgid "All documents saved."
20727 msgstr "Все документы сохранены."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20730 #, c-format
20731 msgid "%1$s unknown command!"
20732 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20736 msgid "LaTeX Source"
20737 msgstr "Исходный текст LaTeX"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20740 msgid "DocBook Source"
20741 msgstr "Исходный текст DocBook"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20744 msgid "Literate Source"
20745 msgstr "Грамотный исходный текст"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1131
20748 msgid " (version control)"
20749 msgstr " (управление версиями)"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1133
20752 msgid " (version control, locking)"
20753 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
20756 msgid " (changed)"
20757 msgstr " (Изменено)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140
20760 msgid " (read only)"
20761 msgstr " (только для чтения)"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1230
20764 msgid "Close File"
20765 msgstr "Закрыть файл"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1638
20768 msgid "Hide tab"
20769 msgstr "Спрятать вкладку"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1640
20772 msgid "Close tab"
20773 msgstr "Закрыть вкладку"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Wrap Float Settings"
20778 msgstr "Настройки плавающих объектов"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20781 msgid "Click to detach"
20782 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:653
20785 msgid "No Group"
20786 msgstr "Нет группы"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
20789 msgid "No Documents Open!"
20790 msgstr "Нет открытых документов!"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:729 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808
20793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:828 src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
20794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
20795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1109
20796 msgid "No Document Open!"
20797 msgstr "Нет открытого документа!"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
20800 msgid "No custom insets defined!"
20801 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
20804 msgid "Master Document"
20805 msgstr "Главный документ"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
20808 msgid "Open Navigator..."
20809 msgstr "Открыть навигатор..."
20810
20811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
20812 msgid "Other Lists"
20813 msgstr "Другие списки"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
20816 msgid "No Table of contents"
20817 msgstr "Нет содержания"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20820 msgid "Other Toolbars"
20821 msgstr "Другие панели инструментов"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
20824 msgid "No Branch in Document!"
20825 msgstr "Нет веток в документе!"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
20828 #, fuzzy
20829 msgid "No Citation in Scope!"
20830 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
20833 msgid "No action defined!"
20834 msgstr "Не определено действие!"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
20837 msgid "space"
20838 msgstr "пробел"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
20841 msgid ""
20842 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20843 "characters:\n"
20844 msgstr ""
20845 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
20846 "символы:\n"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
20849 msgid "Could not update TeX information"
20850 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
20853 #, c-format
20854 msgid "The script `%1$s' failed."
20855 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
20858 msgid "All Files "
20859 msgstr "Все файлы"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20862 msgid "Table of Contents"
20863 msgstr "Содержание"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
20866 msgid "Child Documents"
20867 msgstr "Документ-потомок"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
20870 msgid "List of Graphics"
20871 msgstr "Список графиков"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
20874 msgid "List of Equations"
20875 msgstr "Список уравнений"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
20878 msgid "List of Footnotes"
20879 msgstr "Список сносок"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
20882 msgid "List of Listings"
20883 msgstr "Список списков"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
20886 msgid "List of Indexes"
20887 msgstr "Список алфавитных указателей"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
20890 msgid "List of Marginal notes"
20891 msgstr "Список заметок на полях"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
20894 msgid "List of Notes"
20895 msgstr "Список заметок"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
20898 msgid "List of Citations"
20899 msgstr "Список цитат"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
20902 msgid "Labels and References"
20903 msgstr "Метки и ссылки"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
20906 msgid "List of Branches"
20907 msgstr "Список веток"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
20910 msgid "List of Changes"
20911 msgstr "Список изменений"
20912
20913 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:478
20915 msgid ""
20916 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20917 "file through LaTeX: "
20918 msgstr ""
20919 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
20920 "экспортированного файла в LaTeX: "
20921
20922 #: src/insets/Inset.cpp:333
20923 msgid "Opened inset"
20924 msgstr "Открытая вкладка"
20925
20926 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20927 msgid "Keys must be unique!"
20928 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
20929
20930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "The key %1$s already exists,\n"
20934 "it will be changed to %2$s."
20935 msgstr ""
20936 "Ключ %1$s уже существует,\n"
20937 "и будет изменен на %2$s."
20938
20939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:206
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Uncodable characters in bibliography item"
20942 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
20943
20944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:207
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "The following characters in one of the bibliography items are\n"
20948 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20949 "%1$s."
20950 msgstr ""
20951 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
20952 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
20953 "%1$s."
20954
20955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20959 "If you proceed, all of them will be opened."
20960 msgstr ""
20961 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
20962 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
20963
20964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20965 msgid "Open Databases?"
20966 msgstr "Открыть базу данных?"
20967
20968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20969 msgid "&Proceed"
20970 msgstr "&Продолжить"
20971
20972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
20973 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20974 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
20975
20976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
20977 msgid "Databases:"
20978 msgstr "Базы данных:"
20979
20980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
20981 msgid "Style File:"
20982 msgstr "Стилевой файл:"
20983
20984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
20985 msgid "Lists:"
20986 msgstr "Списки:"
20987
20988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20989 msgid "included in TOC"
20990 msgstr "включено в Содержание"
20991
20992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359
20993 msgid "Export Warning!"
20994 msgstr "Замечание экспорта!"
20995
20996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:309
20997 msgid ""
20998 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20999 "BibTeX will be unable to find them."
21000 msgstr ""
21001 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
21002 "BibTeX не сможет найти их."
21003
21004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:360
21005 msgid ""
21006 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21007 "BibTeX will be unable to find it."
21008 msgstr ""
21009 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
21010 "BibTeX не сможет найти их."
21011
21012 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
21013 msgid "simple frame"
21014 msgstr "простая рамка"
21015
21016 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21017 msgid "frameless"
21018 msgstr "без рамки"
21019
21020 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21021 msgid "simple frame, page breaks"
21022 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
21023
21024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21025 msgid "oval, thin"
21026 msgstr "тонкий овал"
21027
21028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21029 msgid "oval, thick"
21030 msgstr "толстый овал"
21031
21032 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21033 msgid "drop shadow"
21034 msgstr "отбрасывать тень"
21035
21036 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21037 msgid "shaded background"
21038 msgstr "затенённый фон"
21039
21040 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21041 msgid "double frame"
21042 msgstr "двойная рамка"
21043
21044 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
21045 msgid "Opened Box Inset"
21046 msgstr "Открытая вкладка-блок"
21047
21048 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
21049 #, c-format
21050 msgid "%1$s (%2$s)"
21051 msgstr "%1$s (%2$s)"
21052
21053 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
21054 #, c-format
21055 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21056 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21057
21058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Opened Branch Inset"
21061 msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
21062
21063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
21064 msgid "active"
21065 msgstr "активно"
21066
21067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
21068 msgid "non-active"
21069 msgstr "не активный"
21070
21071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21072 #, c-format
21073 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21074 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
21075
21076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
21077 msgid "Branch: "
21078 msgstr "Ветка: "
21079
21080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Branch (child only): "
21083 msgstr "Ветка (только дочерний):"
21084
21085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105
21086 msgid "Undef: "
21087 msgstr "Неопределен: "
21088
21089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21090 msgid "branch"
21091 msgstr "Ветка"
21092
21093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
21094 msgid "Opened Caption Inset"
21095 msgstr "Открытая вкладка подписи"
21096
21097 #: src/insets/InsetCaption.cpp:306
21098 #, c-format
21099 msgid "Sub-%1$s"
21100 msgstr "Под-%1$s"
21101
21102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21103 msgid "not cited"
21104 msgstr "не цитировался"
21105
21106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21107 msgid "No bibliography defined!"
21108 msgstr "Не определена библиография!"
21109
21110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21111 msgid "No citations selected!"
21112 msgstr "Цитат не выбрано!"
21113
21114 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21115 msgid "LaTeX Command: "
21116 msgstr "Команда LaTeX: "
21117
21118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21119 msgid "InsetCommand Error: "
21120 msgstr "Ошибка Inset команды:"
21121
21122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21123 msgid "Incompatible command name."
21124 msgstr "Несовместимое имя команды."
21125
21126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
21127 msgid "InsetCommandParams Error: "
21128 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
21129
21130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21131 msgid "InsetCommandParams: "
21132 msgstr "InsetCommandParams: "
21133
21134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21135 msgid "Unknown parameter name: "
21136 msgstr "Неизвестный параметр: "
21137
21138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
21139 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21140 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
21141
21142 #: src/insets/InsetERT.cpp:69
21143 msgid "Opened ERT Inset"
21144 msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
21145
21146 #: src/insets/InsetExternal.cpp:492
21147 #, c-format
21148 msgid "External template %1$s is not installed"
21149 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
21150
21151 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Opened Flex Inset"
21154 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
21155
21156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438
21157 msgid "float: "
21158 msgstr "плавающий объект: "
21159
21160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:293
21161 msgid "Opened Float Inset"
21162 msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
21163
21164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:367
21165 msgid "float"
21166 msgstr "плавающий объект"
21167
21168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:441
21169 msgid "subfloat: "
21170 msgstr "плавающий объект: "
21171
21172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:449
21173 msgid " (sideways)"
21174 msgstr " (в сторону)"
21175
21176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21178 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
21179
21180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21181 #, c-format
21182 msgid "List of %1$s"
21183 msgstr "Список из %1$s"
21184
21185 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
21186 msgid "Opened Footnote Inset"
21187 msgstr "Открытая вкладка сноски"
21188
21189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
21190 msgid "footnote"
21191 msgstr "Заметка в подвал"
21192
21193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:559
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "Could not copy the file\n"
21197 "%1$s\n"
21198 "into the temporary directory."
21199 msgstr ""
21200 "Не удалось скопировать файл\n"
21201 "%1$s\n"
21202 "во временный каталог."
21203
21204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
21205 #, c-format
21206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21207 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
21208
21209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
21210 #, c-format
21211 msgid "Graphics file: %1$s"
21212 msgstr "Изображение: %1$s"
21213
21214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
21215 msgid "Verbatim Input"
21216 msgstr "Буквальная вставка файла"
21217
21218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
21219 msgid "Verbatim Input*"
21220 msgstr "Буквальная вставка* файла"
21221
21222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:647
21223 msgid "Recursive input"
21224 msgstr "Рекурсивный ввод"
21225
21226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:648
21227 #, c-format
21228 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21229 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
21230
21231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
21232 #, c-format
21233 msgid ""
21234 "Included file `%1$s'\n"
21235 "has textclass `%2$s'\n"
21236 "while parent file has textclass `%3$s'."
21237 msgstr ""
21238 "Включённый файл `%1$s'\n"
21239 "имеет класс текста `%2$s',\n"
21240 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
21241
21242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21243 msgid "Different textclasses"
21244 msgstr "Другие классы текста"
21245
21246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "Included file `%1$s'\n"
21250 "uses module `%2$s'\n"
21251 "which is not used in parent file."
21252 msgstr ""
21253 "Включённый файл `%1$s'\n"
21254 "использует модуль `%2$s',\n"
21255 "который не используется в родительском файле."
21256
21257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:525
21258 msgid "Module not found"
21259 msgstr "Модуль не найден."
21260
21261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
21262 msgid "Index sorting failed"
21263 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
21264
21265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
21266 #, c-format
21267 msgid ""
21268 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21269 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21270 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21271 "explained in the User Guide."
21272 msgstr ""
21273 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
21274 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
21275 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
21276 "как описано в Руководстве пользователя."
21277
21278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21279 #, fuzzy, c-format
21280 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21281 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
21282
21283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 src/insets/InsetInfo.cpp:295
21284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21285 msgid "undefined"
21286 msgstr "неопределённый"
21287
21288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:331
21289 msgid "yes"
21290 msgstr "да"
21291
21292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:331
21293 msgid "no"
21294 msgstr "нет"
21295
21296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:398
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Unknown buffer info"
21299 msgstr "Неизвестная информация буфера"
21300
21301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
21302 msgid "Label names must be unique!"
21303 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
21304
21305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "The label %1$s already exists,\n"
21309 "it will be changed to %2$s."
21310 msgstr ""
21311 "Метка %1$s уже существует,\n"
21312 "она будет изменена в %2$s."
21313
21314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
21315 msgid "DUPLICATE: "
21316 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
21317
21318 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Opened Listing Inset"
21321 msgstr "Открытая вкладка подписи"
21322
21323 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21324 msgid "no more lstline delimiters available"
21325 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
21326
21327 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
21328 msgid "Running out of delimiters"
21329 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
21330
21331 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
21332 msgid ""
21333 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21334 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21335 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21336 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21337 "must investigate!"
21338 msgstr ""
21339 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
21340 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
21341 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
21342 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
21343
21344 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
21345 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21346 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
21347
21348 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "The following characters in one of the program listings are\n"
21352 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21353 "%1$s."
21354 msgstr ""
21355 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
21356 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
21357 "%1$s."
21358
21359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21360 msgid "A value is expected."
21361 msgstr "Ожидается числовое значение."
21362
21363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21369 msgid "Unbalanced braces!"
21370 msgstr "Несбалансированные скобки"
21371
21372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21373 msgid "Please specify true or false."
21374 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
21375
21376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21377 msgid "Only true or false is allowed."
21378 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
21379
21380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21381 msgid "Please specify an integer value."
21382 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
21383
21384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21385 msgid "An integer is expected."
21386 msgstr "Ожидается целое число."
21387
21388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21389 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21390 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
21391
21392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21393 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21394 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
21395
21396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21397 #, c-format
21398 msgid "Please specify one of %1$s."
21399 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
21400
21401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21402 #, c-format
21403 msgid "Try one of %1$s."
21404 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
21405
21406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21407 #, c-format
21408 msgid "I guess you mean %1$s."
21409 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
21410
21411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21412 #, c-format
21413 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21414 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
21415
21416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21417 #, fuzzy, c-format
21418 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21419 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
21420
21421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21422 msgid ""
21423 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21424 msgstr ""
21425 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
21426 "роде"
21427
21428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21429 msgid ""
21430 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21431 "trblTRBL"
21432 msgstr ""
21433 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
21434 "trblTRBL"
21435
21436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21437 msgid ""
21438 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21439 "right, bottom left and top left corner."
21440 msgstr ""
21441 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
21442 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
21443
21444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21445 msgid "Enter something like \\color{white}"
21446 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
21447
21448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21449 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21450 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
21451
21452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21453 msgid "auto, last or a number"
21454 msgstr "auto, last или число"
21455
21456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21457 msgid ""
21458 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21460 "defining a listing inset)"
21461 msgstr ""
21462 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
21463 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
21464 "defining a listing inset)"
21465
21466 # ?
21467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21468 msgid ""
21469 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21470 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21471 "a listing inset)"
21472 msgstr ""
21473 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
21474 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
21475 "(при определении вставки листинга)"
21476
21477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21478 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21479 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
21480
21481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21482 #, c-format
21483 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21484 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
21485
21486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21487 #, c-format
21488 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21489 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
21490
21491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21492 #, c-format
21493 msgid "Parameter %1$s: "
21494 msgstr "Параметр %1$s: "
21495
21496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21497 #, c-format
21498 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21499 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
21500
21501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21502 #, c-format
21503 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21504 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
21505
21506 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21507 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21508 msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
21509
21510 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21511 msgid "New Page"
21512 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
21513
21514 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21515 msgid "Clear Page"
21516 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
21517
21518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21519 msgid "Clear Double Page"
21520 msgstr "Очистить обе страницы"
21521
21522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
21523 msgid "Nom: "
21524 msgstr "Nom: "
21525
21526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Nomenclature Symbol: "
21529 msgstr "Список обозначений"
21530
21531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
21532 msgid "Description: "
21533 msgstr "Описание:"
21534
21535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
21536 msgid "Sorting: "
21537 msgstr "Сортировка:"
21538
21539 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21540 msgid "Note[[InsetNote]]"
21541 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
21542
21543 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21544 msgid "Greyed out"
21545 msgstr "Серое"
21546
21547 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21548 msgid "Opened Note Inset"
21549 msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
21550
21551 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21552 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21553 msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
21554
21555 #: src/insets/InsetRef.cpp:161
21556 msgid "BROKEN: "
21557 msgstr "СЛОМАНО:"
21558
21559 #: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21560 msgid "Ref: "
21561 msgstr "Ссылка: "
21562
21563 #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21564 msgid "Equation"
21565 msgstr "Уравнение"
21566
21567 #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21568 msgid "EqRef: "
21569 msgstr "Ссылка на формулу: "
21570
21571 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21572 msgid "Page Number"
21573 msgstr "Номер страницы"
21574
21575 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21576 msgid "Page: "
21577 msgstr "Стр. от:"
21578
21579 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21580 msgid "Textual Page Number"
21581 msgstr "Текстовый номер страницы"
21582
21583 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21584 msgid "TextPage: "
21585 msgstr "ТекстСтр.:"
21586
21587 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21588 msgid "Standard+Textual Page"
21589 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
21590
21591 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21592 msgid "Ref+Text: "
21593 msgstr "Ссылка+Текст:"
21594
21595 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21596 msgid "PrettyRef"
21597 msgstr "Красивая ссылка"
21598
21599 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21600 msgid "FormatRef: "
21601 msgstr "ФорматСсылки:"
21602
21603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21604 msgid "Interword Space"
21605 msgstr "Пробел между слов"
21606
21607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21608 msgid "Protected Space"
21609 msgstr "Неразрывный пробел"
21610
21611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21612 msgid "Thin Space"
21613 msgstr "Тонкий пробел"
21614
21615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21616 msgid "Medium Space"
21617 msgstr "Средний пробел"
21618
21619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21620 msgid "Thick Space"
21621 msgstr "Толстый пробел"
21622
21623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21624 msgid "Quad Space"
21625 msgstr "Quad Space"
21626
21627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21628 msgid "QQuad Space"
21629 msgstr "QQuad Space"
21630
21631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21632 msgid "Enspace"
21633 msgstr "Enspace"
21634
21635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21636 msgid "Enskip"
21637 msgstr "Enskip"
21638
21639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21640 msgid "Negative Thin Space"
21641 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21642
21643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21644 msgid "Negative Medium Space"
21645 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21646
21647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21648 msgid "Negative Thick Space"
21649 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21650
21651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21652 msgid "Protected Horizontal Fill"
21653 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
21654
21655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21656 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21657 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
21658
21659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21660 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21661 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
21662
21663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21665 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
21666
21667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21669 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
21670
21671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21673 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
21674
21675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21677 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
21678
21679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21680 #, c-format
21681 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21682 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
21683
21684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21685 #, c-format
21686 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21687 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
21688
21689 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21690 msgid "Unknown TOC type"
21691 msgstr "Неизвестный тип содержания"
21692
21693 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3224
21694 msgid "Opened table"
21695 msgstr "Открытая таблица"
21696
21697 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4052
21698 msgid "Selection size should match clipboard content."
21699 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
21700
21701 #: src/insets/InsetText.cpp:227
21702 msgid "Opened Text Inset"
21703 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
21704
21705 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
21706 msgid "Vertical Space"
21707 msgstr "Вертикальный отступ"
21708
21709 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
21710 msgid "wrap: "
21711 msgstr "обтекать: "
21712
21713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
21714 msgid "Opened Wrap Inset"
21715 msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
21716
21717 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
21718 msgid "wrap"
21719 msgstr "обтекать"
21720
21721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21722 msgid "Not shown."
21723 msgstr "Не показывается."
21724
21725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21726 msgid "Loading..."
21727 msgstr "Загрузка..."
21728
21729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21730 msgid "Converting to loadable format..."
21731 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
21732
21733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21734 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21735 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
21736
21737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21738 msgid "Scaling etc..."
21739 msgstr "Масштабирование и др..."
21740
21741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21742 msgid "Ready to display"
21743 msgstr "Готов отображать"
21744
21745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21746 msgid "No file found!"
21747 msgstr "Файл не найден!"
21748
21749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21750 msgid "Error converting to loadable format"
21751 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
21752
21753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21754 msgid "Error loading file into memory"
21755 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
21756
21757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21758 msgid "Error generating the pixmap"
21759 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
21760
21761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21762 msgid "No image"
21763 msgstr "Нет изображения"
21764
21765 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21766 msgid "Preview loading"
21767 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
21768
21769 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21770 msgid "Preview ready"
21771 msgstr "Предварительный просмотр готов"
21772
21773 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21774 msgid "Preview failed"
21775 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
21776
21777 #: src/lengthcommon.cpp:37
21778 msgid "sp"
21779 msgstr "sp"
21780
21781 #: src/lengthcommon.cpp:37
21782 msgid "pt"
21783 msgstr "пункт"
21784
21785 #: src/lengthcommon.cpp:37
21786 msgid "bp"
21787 msgstr "bp"
21788
21789 #: src/lengthcommon.cpp:37
21790 msgid "dd"
21791 msgstr "пункт Дидо"
21792
21793 #: src/lengthcommon.cpp:37
21794 msgid "mm"
21795 msgstr "мм"
21796
21797 #: src/lengthcommon.cpp:37
21798 msgid "pc"
21799 msgstr "пика"
21800
21801 #: src/lengthcommon.cpp:38
21802 msgid "cc[[unit of measure]]"
21803 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21804
21805 #: src/lengthcommon.cpp:38
21806 msgid "cm"
21807 msgstr "см"
21808
21809 #: src/lengthcommon.cpp:38
21810 msgid "ex"
21811 msgstr "ex"
21812
21813 #: src/lengthcommon.cpp:38
21814 msgid "em"
21815 msgstr "em"
21816
21817 #: src/lengthcommon.cpp:39
21818 msgid "mu[[unit of measure]]"
21819 msgstr "mu[[единица измерения]]"
21820
21821 #: src/lengthcommon.cpp:39
21822 msgid "Text Width %"
21823 msgstr "От ширины текста в %"
21824
21825 #: src/lengthcommon.cpp:40
21826 msgid "Column Width %"
21827 msgstr "От ширины столбца в %"
21828
21829 #: src/lengthcommon.cpp:40
21830 msgid "Page Width %"
21831 msgstr "От ширины страницы в %"
21832
21833 #: src/lengthcommon.cpp:40
21834 msgid "Line Width %"
21835 msgstr "От ширины строки в %"
21836
21837 #: src/lengthcommon.cpp:41
21838 msgid "Text Height %"
21839 msgstr "От высоты текста в %"
21840
21841 #: src/lengthcommon.cpp:41
21842 msgid "Page Height %"
21843 msgstr "От высоты страницы в %"
21844
21845 #: src/lyxfind.cpp:123
21846 msgid "Search error"
21847 msgstr "Ошибка поиска"
21848
21849 #: src/lyxfind.cpp:123
21850 msgid "Search string is empty"
21851 msgstr "Искомое выражение пусто"
21852
21853 #: src/lyxfind.cpp:307
21854 msgid "String has been replaced."
21855 msgstr "Строка была заменена."
21856
21857 #: src/lyxfind.cpp:310
21858 msgid " strings have been replaced."
21859 msgstr " строк было заменено."
21860
21861 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21862 #, c-format
21863 msgid " Macro: %1$s: "
21864 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
21865
21866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1475
21867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21868 #, c-format
21869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21870 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
21871
21872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21873 #, c-format
21874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21875 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
21876
21877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21878 #, c-format
21879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21880 msgstr ""
21881 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
21882
21883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1379
21884 msgid "Only one row"
21885 msgstr "Только одну строку"
21886
21887 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1385
21888 msgid "Only one column"
21889 msgstr "Только одну колонку"
21890
21891 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
21892 msgid "No hline to delete"
21893 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
21894
21895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1402
21896 msgid "No vline to delete"
21897 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
21898
21899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21900 #, c-format
21901 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21902 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
21903
21904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1251
21905 msgid "No number"
21906 msgstr "Нет числа"
21907
21908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1251
21909 msgid "Number"
21910 msgstr "Нумерация"
21911
21912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
21913 #, c-format
21914 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21915 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
21916
21917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1458
21918 #, c-format
21919 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21920 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
21921
21922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
21923 #, c-format
21924 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21925 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
21926
21927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
21928 msgid "create new math text environment ($...$)"
21929 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
21930
21931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974
21932 msgid "entered math text mode (textrm)"
21933 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
21934
21935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21936 msgid "Standard[[mathref]]"
21937 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
21938
21939 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
21940 msgid "optional"
21941 msgstr "необязательное"
21942
21943 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
21944 msgid "TeX"
21945 msgstr "TeX"
21946
21947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1236
21948 msgid "math macro"
21949 msgstr "матемематическая макрокоманда"
21950
21951 #: src/output.cpp:37
21952 #, c-format
21953 msgid ""
21954 "Could not open the specified document\n"
21955 "%1$s."
21956 msgstr ""
21957 "Невозможно открыть указанный документ\n"
21958 "%1$s."
21959
21960 #: src/output_plaintext.cpp:136
21961 msgid "Abstract: "
21962 msgstr "Аннотация: "
21963
21964 #: src/output_plaintext.cpp:148
21965 msgid "References: "
21966 msgstr "Ссылки: "
21967
21968 #: src/support/debug.cpp:38
21969 msgid "No debugging message"
21970 msgstr "Нет отладочного сообщения"
21971
21972 #: src/support/debug.cpp:39
21973 msgid "General information"
21974 msgstr "Общая информация"
21975
21976 #: src/support/debug.cpp:40
21977 msgid "Program initialisation"
21978 msgstr "Инициализация программы"
21979
21980 #: src/support/debug.cpp:41
21981 msgid "Keyboard events handling"
21982 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
21983
21984 #: src/support/debug.cpp:42
21985 msgid "GUI handling"
21986 msgstr "Обработка GUI"
21987
21988 #: src/support/debug.cpp:43
21989 msgid "Lyxlex grammar parser"
21990 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
21991
21992 #: src/support/debug.cpp:44
21993 msgid "Configuration files reading"
21994 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
21995
21996 #: src/support/debug.cpp:45
21997 msgid "Custom keyboard definition"
21998 msgstr "Клавиатурные сокращения"
21999
22000 #: src/support/debug.cpp:46
22001 msgid "LaTeX generation/execution"
22002 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
22003
22004 #: src/support/debug.cpp:47
22005 msgid "Math editor"
22006 msgstr "Математический редактор"
22007
22008 #: src/support/debug.cpp:48
22009 msgid "Font handling"
22010 msgstr "Обработка шрифтов"
22011
22012 #: src/support/debug.cpp:49
22013 msgid "Textclass files reading"
22014 msgstr "Загрузка класса документа"
22015
22016 #: src/support/debug.cpp:50
22017 msgid "Version control"
22018 msgstr "Управление версиями"
22019
22020 #: src/support/debug.cpp:51
22021 msgid "External control interface"
22022 msgstr "Внешний интерфейс управления"
22023
22024 #: src/support/debug.cpp:52
22025 msgid "Undo/Redo mechanism"
22026 msgstr "Механизм отмены/возврата"
22027
22028 #: src/support/debug.cpp:53
22029 msgid "User commands"
22030 msgstr "Команды пользователя"
22031
22032 #: src/support/debug.cpp:54
22033 msgid "The LyX Lexxer"
22034 msgstr "Лексический анализатор LyX"
22035
22036 #: src/support/debug.cpp:55
22037 msgid "Dependency information"
22038 msgstr "Информация о зависимостях"
22039
22040 #: src/support/debug.cpp:56
22041 msgid "LyX Insets"
22042 msgstr "Вкладки LyX"
22043
22044 #: src/support/debug.cpp:57
22045 msgid "Files used by LyX"
22046 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
22047
22048 #: src/support/debug.cpp:58
22049 msgid "Workarea events"
22050 msgstr "События рабочей области"
22051
22052 #: src/support/debug.cpp:59
22053 msgid "Insettext/tabular messages"
22054 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
22055
22056 #: src/support/debug.cpp:60
22057 msgid "Graphics conversion and loading"
22058 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
22059
22060 #: src/support/debug.cpp:61
22061 msgid "Change tracking"
22062 msgstr "Начать/Остановить слежение"
22063
22064 #: src/support/debug.cpp:62
22065 msgid "External template/inset messages"
22066 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
22067
22068 #: src/support/debug.cpp:63
22069 msgid "RowPainter profiling"
22070 msgstr "Профилирование RowPainter"
22071
22072 #: src/support/debug.cpp:64
22073 msgid "scrolling debugging"
22074 msgstr "отладка прокрутки"
22075
22076 #: src/support/debug.cpp:65
22077 msgid "Math macros"
22078 msgstr "Математические макрокоманды"
22079
22080 #: src/support/debug.cpp:66
22081 msgid "RTL/Bidi"
22082 msgstr "RTL/Bidi"
22083
22084 #: src/support/debug.cpp:67
22085 msgid "Locale/Internationalisation"
22086 msgstr "Локаль/Интернационализация"
22087
22088 #: src/support/debug.cpp:68
22089 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22090 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
22091
22092 #: src/support/debug.cpp:69
22093 msgid "Developers' general debug messages"
22094 msgstr "Все отладочные сообщения"
22095
22096 #: src/support/debug.cpp:70
22097 msgid "All debugging messages"
22098 msgstr "Все отладочные сообщения"
22099
22100 #: src/support/debug.cpp:115
22101 #, c-format
22102 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22103 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
22104
22105 #: src/support/filetools.cpp:250
22106 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22107 msgstr "ru"
22108
22109 #: src/support/os_win32.cpp:439
22110 msgid "System file not found"
22111 msgstr "Системный файл не найден"
22112
22113 #: src/support/os_win32.cpp:440
22114 msgid ""
22115 "Unable to load shfolder.dll\n"
22116 "Please install."
22117 msgstr ""
22118 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
22119 "Установите пожалуйста."
22120
22121 #: src/support/os_win32.cpp:445
22122 msgid "System function not found"
22123 msgstr "Системная функция не найдена"
22124
22125 #: src/support/os_win32.cpp:446
22126 msgid ""
22127 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22128 "Don't know how to proceed. Sorry."
22129 msgstr ""
22130 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
22131 "Незнаю как продолжить. Извините."
22132
22133 #: src/support/userinfo.cpp:45
22134 msgid "Unknown user"
22135 msgstr "Неизвестный пользователь"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Glossary term"
22139 #~ msgstr "Толкование"
22140
22141 #~ msgid "Date format"
22142 #~ msgstr "Формат даты"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Lowercase"
22146 #~ msgstr "строчные|с"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "lowercase"
22150 #~ msgstr "строчные|с"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Special Paper Notice"
22154 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Publication ID"
22158 #~ msgstr "Издатели"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Biography without photo"
22162 #~ msgstr "БиблиографияБезФото"
22163
22164 #~ msgid "TheoremTemplate"
22165 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
22166
22167 #~ msgid "Theorem #:"
22168 #~ msgstr "Теорема #:"
22169
22170 #~ msgid "Lemma #:"
22171 #~ msgstr "Лемма #:"
22172
22173 #~ msgid "Corollary #:"
22174 #~ msgstr "Вывод #:"
22175
22176 #~ msgid "Proposition #:"
22177 #~ msgstr "Предложение #:"
22178
22179 #~ msgid "Conjecture #:"
22180 #~ msgstr "Предположение #:"
22181
22182 #~ msgid "Criterion #:"
22183 #~ msgstr "Критерий #:"
22184
22185 #~ msgid "Fact #:"
22186 #~ msgstr "Факт #:"
22187
22188 #~ msgid "Axiom #:"
22189 #~ msgstr "Аксиома #:"
22190
22191 #~ msgid "Definition #:"
22192 #~ msgstr "Определение #:"
22193
22194 #~ msgid "Example #:"
22195 #~ msgstr "Пример #:"
22196
22197 #~ msgid "Condition #:"
22198 #~ msgstr "Условие #:"
22199
22200 #~ msgid "Problem #:"
22201 #~ msgstr "Проблема #:"
22202
22203 #~ msgid "Exercise #:"
22204 #~ msgstr "Упражнение #:"
22205
22206 #~ msgid "Remark #:"
22207 #~ msgstr "Замечание #:"
22208
22209 #~ msgid "Claim #:"
22210 #~ msgstr "Утверждение #:"
22211
22212 #~ msgid "Note #:"
22213 #~ msgstr "Заметка #:"
22214
22215 #~ msgid "Notation #:"
22216 #~ msgstr "Нотация #:"
22217
22218 #~ msgid "Case #:"
22219 #~ msgstr "Вариант #:"
22220
22221 #~ msgid "Footernote"
22222 #~ msgstr "Заметка в подвал"
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22226 #~ "%2$s"
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22229 #~ "%2$s"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Anschrift:"
22233 #~ msgstr "Unterschrift"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Absender:"
22237 #~ msgstr "Шапка:"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Zusatz:"
22241 #~ msgstr "Zusatz"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22245 #~ msgstr "IhrZeichen"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22249 #~ msgstr "IhrZeichen"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Unterschrift:"
22253 #~ msgstr "Unterschrift"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Vorwahl:"
22257 #~ msgstr "Нормальный:"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Telefon:"
22261 #~ msgstr "Телефон"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Ort:"
22265 #~ msgstr "Ort"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Datum:"
22269 #~ msgstr "Дата"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Betreff:"
22273 #~ msgstr "Betreff"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Anrede:"
22277 #~ msgstr "Anrede"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Gruss:"
22281 #~ msgstr "Gruss"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Anlage(n):"
22285 #~ msgstr "Anlagen"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Verteiler:"
22289 #~ msgstr "Verteiler"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Text:"
22293 #~ msgstr "Текст"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Strasse:"
22297 #~ msgstr "Улица"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Land:"
22301 #~ msgstr "Land"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "RetourAdresse:"
22305 #~ msgstr "Обратный адрес"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "MeinZeichen:"
22309 #~ msgstr "MeinZeichen"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "IhrZeichen:"
22313 #~ msgstr "IhrZeichen"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22317 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "BLZ:"
22321 #~ msgstr "BLZ"
22322
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Konto:"
22325 #~ msgstr "Konto"
22326
22327 #~ msgid "Adresse:"
22328 #~ msgstr "Адрес:"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Anlagen:"
22332 #~ msgstr "Anlagen"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "LyX binary not found"
22336 #~ msgstr "Строка не найдена!"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "File not found"
22340 #~ msgstr "Модуль не найден."
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Directory not found"
22344 #~ msgstr "Строка не найдена!"
22345
22346 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22347 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
22348
22349 #~ msgid "Latex"
22350 #~ msgstr "Latex"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "No file open!"
22354 #~ msgstr "Файл не найден!"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Ne&w"
22358 #~ msgstr "Создать"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22362 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Toggle Label|L"
22366 #~ msgstr "&Переключить всё"
22367
22368 #~ msgid "B&rowse..."
22369 #~ msgstr "&Выбрать..."
22370
22371 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22372 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
22373
22374 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22375 #~ msgstr "&Рубленый:"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Grou&p Name:"
22379 #~ msgstr "&Имя:"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "&Postscript driver:"
22383 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
22384
22385 #~ msgid "Append Parameter"
22386 #~ msgstr "Добавить параметр"
22387
22388 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22389 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22393 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22397 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
22398
22399 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22400 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
22401
22402 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22403 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22407 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22411 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22415 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "figure"
22419 #~ msgstr "Изображение"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "table"
22423 #~ msgstr "Таблица"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "algorithm"
22427 #~ msgstr "Алгоритм"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "tableau"
22431 #~ msgstr "Таблица"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "keywords"
22435 #~ msgstr "Ключевые слова"
22436
22437 #~ msgid "Table of Contents|a"
22438 #~ msgstr "Содержание|д"
22439
22440 #~ msgid "FAQ|F"
22441 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Slidecontents"
22445 #~ msgstr "Содержимое слайда"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Progress Contents"
22449 #~ msgstr "ProgressContents"
22450
22451 #~ msgid "&Options:"
22452 #~ msgstr "&Параметры:"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22456 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
22457
22458 #~ msgid "."
22459 #~ msgstr "."
22460
22461 #~ msgid "American"
22462 #~ msgstr "Американский"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22466 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
22467
22468 #~ msgid "Austrian"
22469 #~ msgstr "Австрийский"
22470
22471 #~ msgid "British"
22472 #~ msgstr "Британский"
22473
22474 #~ msgid "Canadian"
22475 #~ msgstr "Канадский"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Gruß:"
22479 #~ msgstr "Gruss"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Reference\t"
22483 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22487 #~ msgstr "АдресОтправителя"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22491 #~ msgstr "Обратный адрес"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22495 #~ msgstr "Обратный адрес"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22499 #~ msgstr "Postvermerk"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22503 #~ msgstr "IhrZeichen"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22507 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22511 #~ msgstr "MeinZeichen"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22515 #~ msgstr "Unterschrift"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Stadt:"
22519 #~ msgstr "Stadt"
22520
22521 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22522 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
22523
22524 #~ msgid "LaTeX default"
22525 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
22526
22527 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22528 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22532 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
22533
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "Layout had to be changed from\n"
22536 #~ "%1$s to %2$s\n"
22537 #~ "because of class conversion from\n"
22538 #~ "%3$s to %4$s"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Формат был изменён из\n"
22541 #~ "%1$s в %2$s\n"
22542 #~ "из-за преобразования класса из\n"
22543 #~ "%3$s в %4$s"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Changed Layout"
22547 #~ msgstr "Стиль символов"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Unknown layout"
22551 #~ msgstr "Неизвестная команда"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22555 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22559 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
22560
22561 #~ msgid "Display image in LyX"
22562 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
22563
22564 #~ msgid "Screen display"
22565 #~ msgstr "Цветность"
22566
22567 #~ msgid "Monochrome"
22568 #~ msgstr "Одноцветное"
22569
22570 #~ msgid "Grayscale"
22571 #~ msgstr "Чёрно-белое"
22572
22573 #~ msgid "Preview"
22574 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
22575
22576 #~ msgid "%"
22577 #~ msgstr "%"
22578
22579 #~ msgid "&Display:"
22580 #~ msgstr "&Дисплей:"
22581
22582 #~ msgid "Sca&le:"
22583 #~ msgstr "Масштаб:"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Scr&een Display:"
22587 #~ msgstr "Цветность"
22588
22589 #~ msgid "Do not display"
22590 #~ msgstr "Не показывать"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Unknown Info: "
22594 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22598 #~ msgstr "Неизвестная команда"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22602 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Clear group"
22606 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
22607
22608 #~ msgid " (auto)"
22609 #~ msgstr " (авто)"
22610
22611 #~ msgid "Plain Text"
22612 #~ msgstr "Простой текст"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Other floats: "
22616 #~ msgstr "Другие плавающие объекты"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22620 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
22621
22622 #~ msgid "Edit the file externally"
22623 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
22624
22625 #~ msgid "&Edit File..."
22626 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
22627
22628 #~ msgid "LyX View"
22629 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Movie"
22633 #~ msgstr "Больше"
22634
22635 #~ msgid "<- C&lear"
22636 #~ msgstr "<- Оч&истить"
22637
22638 #~ msgid "A&pply"
22639 #~ msgstr "&Применить"
22640
22641 #~ msgid "Clear"
22642 #~ msgstr "Оч&истить"
22643
22644 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22645 #~ msgstr "Встроенные объекты"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Extra embedded files:"
22649 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
22650
22651 #~ msgid "Add"
22652 #~ msgstr "Добавить"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "E&mbed"
22656 #~ msgstr "Имя"
22657
22658 #~ msgid "&Center"
22659 #~ msgstr "По середине"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22663 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22667 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid " writing embedded files."
22671 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid " could not write embedded files!"
22675 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Failed to extract file"
22679 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22683 #~ msgstr ""
22684 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
22685 #~ "\n"
22686 #~ "Хотите перезаписать его?"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Copy file failure"
22690 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Failed to embed file"
22694 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22695
22696 #~ msgid "Update embedded file?"
22697 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
22703 #~ "\n"
22704 #~ "Хотите перезаписать его?"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22708 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Failed to open file"
22712 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
22717 #~ msgstr ""
22718 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
22719 #~ "\n"
22720 #~ "Хотите перезаписать его?"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Sync file failure"
22724 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Packing all files"
22728 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Failed to write file"
22732 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Save failure"
22736 #~ msgstr "Резервный каталог"
22737
22738 #~ msgid "Embedded Files"
22739 #~ msgstr "Встроенные файлы"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Embedded layout"
22743 #~ msgstr "Встроенные файлы"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Extra embedded file"
22747 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid " (embedded)"
22751 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Enspace|E"
22755 #~ msgstr "пробел"
22756
22757 #~ msgid "Document could not be read"
22758 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
22759
22760 #~ msgid "%1$s could not be read."
22761 #~ msgstr "%1$s невозможно прочесть."
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22765 #~ msgstr "Следующая команда"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Properties...|P"
22769 #~ msgstr "Настроить...|Н"
22770
22771 #~ msgid "New Line|e"
22772 #~ msgstr "Новая строка|Н"
22773
22774 #~ msgid "Line Break|B"
22775 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
22776
22777 #~ msgid "line break"
22778 #~ msgstr "разрыв строки"
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Widgets"
22782 #~ msgstr "Ширина"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22786 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "Embedded files:"
22790 #~ msgstr "Встроенные файлы"
22791
22792 #~ msgid "Links"
22793 #~ msgstr "Ссылки"
22794
22795 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22796 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
22797
22798 #~ msgid "Swap Rows|S"
22799 #~ msgstr "Поменять местами строки"
22800
22801 #~ msgid "Swap Columns|w"
22802 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22806 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "true"
22810 #~ msgstr "Улица"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "false"
22814 #~ msgstr "Вариант"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "&float"
22818 #~ msgstr "плавающий объект"
22819
22820 #~ msgid "S&ubfigure"
22821 #~ msgstr "По&дрисунок"
22822
22823 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22824 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
22825
22826 #~ msgid "Ca&ption:"
22827 #~ msgstr "По&дпись:"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Show ERT inline"
22831 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "&Inline"
22835 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22839 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Framed in box"
22843 #~ msgstr "Рамка"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "&Framed"
22847 #~ msgstr "Рамка"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Box with shaded background"
22851 #~ msgstr "затенённый фон"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "&Shaded"
22855 #~ msgstr "&Сохранить"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Paper Size"
22859 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "L&ine spacing:"
22863 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "&Colors"
22867 #~ msgstr "Цвета"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "C&opiers"
22871 #~ msgstr "Копии"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "&File formats"
22875 #~ msgstr "Форматы файлов"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "F&ormat:"
22879 #~ msgstr "Ф&ормат:"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "&GUI name:"
22883 #~ msgstr "&Имя:"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "External Applications"
22887 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22891 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Save/restore window position"
22895 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid " every"
22899 #~ msgstr "Перекрытие"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Scrolling"
22903 #~ msgstr "Отступ"
22904
22905 #~ msgid "Pixmap Cache"
22906 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
22907
22908 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
22909 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "&URL:"
22913 #~ msgstr "URL:"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "&Units:"
22917 #~ msgstr "Шрифт: "
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
22921 #~ msgstr "Подраздел"
22922
22923 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
22924 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
22928 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
22932 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22936 #~ msgstr "Определение"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22940 #~ msgstr "Пример"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22944 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22948 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22952 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22956 #~ msgstr "Вывод"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22960 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22964 #~ msgstr "Утверждение"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22968 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22972 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22976 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22980 #~ msgstr "Предположение"
22981
22982 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22983 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
22984
22985 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22986 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22990 #~ msgstr "Вывод"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22994 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22998 #~ msgstr "Утверждение"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23002 #~ msgstr "Предположение"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23006 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23010 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23014 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23018 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23022 #~ msgstr "Определение"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23026 #~ msgstr "Пример"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
23030 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23034 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
23038 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23042 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23046 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23050 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
23054 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
23058 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23062 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
23066 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
23070 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23074 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23078 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23082 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23086 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23090 #~ msgstr "Подраздел"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Magyar"
23094 #~ msgstr "Пурпурный"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23098 #~ msgstr "Хорватский"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Framed|F"
23102 #~ msgstr "Рамка"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Shaded|S"
23106 #~ msgstr "Сохранить|х"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Insert URL"
23110 #~ msgstr "&Вставить"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
23114 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
23115
23116 #~ msgid "Can't load document class"
23117 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
23118
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23121 #~ "loaded."
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
23124 #~ "загружен."
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "page break"
23128 #~ msgstr "Разрыв страницы"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Undefined character style"
23132 #~ msgstr "Расширенная таблица символов"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "The document could not be converted\n"
23137 #~ "into the document class %1$s."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
23140 #~ "\n"
23141 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
23146 #~ "\n"
23147 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
23150 #~ "\n"
23151 #~ "Хотите перезаписать его?"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "&Switch to document"
23155 #~ msgstr "Печатать документ"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Formatting document..."
23159 #~ msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Double box"
23163 #~ msgstr "Двойной"
23164
23165 #~ msgid "Index Entry"
23166 #~ msgstr "Пункт в указателе"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23170 #~ msgstr "Разделители"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23174 #~ msgstr "Вставить матрицу"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Copiers"
23178 #~ msgstr "Копии"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Boxed"
23182 #~ msgstr "Блок"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "ovalbox"
23186 #~ msgstr "Блок-абзац"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Ovalbox"
23190 #~ msgstr "Блок-абзац"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Doublebox"
23194 #~ msgstr "Двойной"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23198 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
23199
23200 #~ msgid "Unknown inset name: "
23201 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
23202
23203 #~ msgid "Program Listing "
23204 #~ msgstr "Листинг программы "
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Framed"
23208 #~ msgstr "Рамка"
23209
23210 #~ msgid "theorem"
23211 #~ msgstr "теорема"
23212
23213 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23214 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Default (outer)"
23218 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Outer"
23222 #~ msgstr "&Снаружи:"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23226 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
23227
23228 #~ msgid "%1$d words in selection."
23229 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
23230
23231 #~ msgid "%1$d words in document."
23232 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
23233
23234 #~ msgid "One word in selection."
23235 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
23236
23237 #~ msgid "One word in document."
23238 #~ msgstr "Одно слово в документе."
23239
23240 #~ msgid "Count words"
23241 #~ msgstr "Количество слов"
23242
23243 #~ msgid " error while writing embedded files."
23244 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "External FIle Name:"
23248 #~ msgstr "Внешний объект"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Embed selected files"
23252 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Do not embed selected files"
23256 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Update selected file with external files"
23260 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
23264 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "&Right"
23268 #~ msgstr "Справа"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
23272 #~ msgstr "Нужное количество строк"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "&Overhang (optional):"
23276 #~ msgstr "Ширина"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Case."
23280 #~ msgstr "Вариант"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Algorithm #."
23284 #~ msgstr "Алгоритм."
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "framed"
23288 #~ msgstr "Рамка"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Embedded Files|E"
23292 #~ msgstr "Встроенные файлы"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "phantom"
23296 #~ msgstr "Эсперанто"
23297
23298 #~ msgid "Encoding error"
23299 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "\\begin_file is missing"
23303 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Manifest error"
23307 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
23311 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "All file (*.*)"
23315 #~ msgstr "Все файлы (*)"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Select a file to embed"
23319 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"