1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Выберите файл"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgstr "Базы &данных"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgstr "&Добавить..."
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgstr "Выравнивание"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "Вертикальное"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "Горизонтальное"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутренний блок:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Декорирование"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 msgstr "Мини-страница"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Доступные ветки:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Выбрать вашу ветку"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "Название файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Расширенная таблица символов"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Доступные ветки:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Переключить выбранную ветку"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Де)активировать"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Изменить цвет..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Удалить выбранную ветку"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
506 #: src/Buffer.cpp:3480
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Удалить выбранную ветку"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgstr "Пе&реименовать"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Выделенное:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 msgid "Add all unknown branches to the list."
533 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
544 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "Расширенная таблица символов"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
600 msgstr "По умолчанию"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Нестандартный маркер:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "Предыдущее изменение"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Перейти к следующему изменению"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "следующее изменение"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Принять это изменение"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Отклонить это изменение"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Семейство шрифта"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Начертание шрифта"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgstr "На&чертание:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Серия шрифтов"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Никогда не переключаются"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Размер шрифта"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Другие параметры шрифтов"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Переключаются"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "&Переключить всё"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Принять изменения немедленно"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "Доступные ссылки"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "&Выбранные ссылки:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
832 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Поиск ссылки"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
854 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
860 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
865 msgstr "Ошибка поиска"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
869 msgid "Search field:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
880 msgid "Regular e&xpression"
881 msgstr "&Регулярное выражение"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
885 msgid "Case se&nsitive"
886 msgstr "Учитывать &регистр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
891 msgstr "Типы записей:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
896 msgid "All entry types"
897 msgstr "Все типы записей"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
901 msgid "Search as you &type"
902 msgstr "Искать во время &ввода текста"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
906 msgstr "Форматирование"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
909 msgid "Citation st&yle:"
910 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
913 msgid "Natbib citation style to use"
914 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
917 msgid "Text &before:"
918 msgstr "Текст &перед:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
921 msgid "Text to place before citation"
922 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
926 msgstr "Текст после:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
929 msgid "Text to place after citation"
930 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
933 msgid "List all authors"
934 msgstr "Список всех авторов"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
937 msgid "Full aut&hor list"
938 msgstr "&Полный список авторов"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
941 msgid "Force upper case in citation"
942 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
945 msgid "Force u&pper case"
946 msgstr "&Верхний регистр"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 msgstr "&Восстановить"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
963 msgid "&New Document:"
964 msgstr "Создать документ"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
968 msgid "&Old Document:"
969 msgstr "Документ-потомок"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
982 msgid "Copy Document Settings from:"
983 msgstr "Настройки документа"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
987 msgid "N&ew Document"
988 msgstr "Создать документ"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
992 msgid "Ol&d Document"
993 msgstr "Документ-потомок"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1001 msgid "Match delimiter types"
1002 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1005 msgid "&Keep matched"
1006 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1014 msgid "Insert the delimiters"
1015 msgstr "Вставить ограничители"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1022 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1023 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1026 msgid "Use Class Defaults"
1027 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1030 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1031 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1034 msgid "Save as Document Defaults"
1035 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1042 msgid "Show ERT button only"
1043 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1050 msgid "Show ERT contents"
1051 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1059 msgid "For more information, refer to the complete log."
1060 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1067 msgid "Description:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1071 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1075 msgid "View Complete &Log..."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1085 msgstr "Название файла"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1094 msgid "Select a file"
1095 msgstr "Выберите файл"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1099 msgstr "&Черновой режим"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1106 msgid "Available templates"
1107 msgstr "Доступные шаблоны"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1111 msgid "LaTe&X and LyX options"
1112 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1115 msgid "LaTeX Options"
1116 msgstr "Параметры LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1120 msgstr "&Параметры:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1127 msgid "&Show in LyX"
1128 msgstr "&Показывать в LyX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1134 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1135 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1139 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1140 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1143 msgid "Si&ze and Rotation"
1144 msgstr "Ра&змер и поворот"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1154 msgid "Angle to rotate image by"
1155 msgstr "Угол поворота изображения"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1161 msgid "The origin of the rotation"
1162 msgstr "Центр вращения"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1178 msgid "Height of image in output"
1179 msgstr "Высота изображения в выводе"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1183 msgid "Width of image in output"
1184 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1187 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1188 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1192 msgid "&Maintain aspect ratio"
1193 msgstr "&Сохранять пропорции"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1201 msgid "Clip to bounding box values"
1202 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1206 msgid "Clip to &bounding box"
1207 msgstr "Обрезать по &рамке"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1211 msgid "&Left bottom:"
1212 msgstr "&Левый нижний:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1221 msgstr "&Правый верхний:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1225 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1226 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1230 msgid "&Get from File"
1231 msgstr "&Получить значения из файла"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1239 msgid "Find LyX Text"
1240 msgstr "Искать &следующее"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1248 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1253 msgid "&Replace with..."
1254 msgstr "Заменить &на:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1257 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1266 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1272 msgstr "Предыдущее изменение"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1276 msgid "Replace all occurences at once"
1277 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1282 msgid "Replace &All"
1283 msgstr "Заменить &всё"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1287 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1294 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1298 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1307 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "Учитывать &регистр"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1316 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1321 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1322 msgstr "&Регулярное выражение"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1325 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1334 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1340 msgstr "Предыдущее изменение"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1344 msgid "Restrict search to whole words only"
1345 msgstr "Искать &только целые слова"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1349 msgid "Whole &words"
1350 msgstr "Ключевые слова."
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1355 msgstr "&Дополнительно"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1364 msgstr "На&чертание:"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1368 msgid "Current paragraph"
1369 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1373 msgid "Current ¶graph"
1374 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Печатать документ"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "Головной документ"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Открыть документ"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "Открыть документ"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1403 msgid "All ma&nuals"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1408 msgid "&Expand macros"
1409 msgstr "Математические макрокоманды"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1419 msgid "Ignore &format"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1430 msgstr "Тип данных:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх страницы"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Именно &здесь"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Здесь, если возможно"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ страницы"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1480 msgid "LaTe&X font encoding:"
1481 msgstr "Кодировка Te&X:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1484 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1497 msgstr "&Основной кегль:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1501 msgstr "&С засечками:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Без засечек:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1517 msgstr "Масштаб (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "&Машинописный:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1533 msgstr "Масштаб (%):"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1546 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1547 "корейского (CJK) языка"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1550 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1551 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1554 msgid "Use true S&mall Caps"
1555 msgstr "Использовать капитель"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1558 msgid "Use old style instead of lining figures"
1559 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1562 msgid "Use &Old Style Figures"
1563 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1567 msgstr "&Изображение"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1570 msgid "Select an image file"
1571 msgstr "Выбрать файл изображения"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1577 msgstr "Выходной размер"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1580 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "Установить &высоту:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgstr "Установить &ширину:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Повернуть изображение"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "Угол (градусы):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Название файла с изображением"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1672 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1673 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "&Показывать в LyX"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Группа изображений"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Черновой режим"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "&Черновой режим"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Промежуток:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1753 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1755 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1758 msgid "&Fill Pattern:"
1759 msgstr "&Шаблон заливки:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1768 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Укажите цель ссылки"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Ссылка на файл"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1806 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1812 msgid "Name associated with the URL"
1813 msgstr "Название, связанное с URL"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1825 msgid "Listing Parameters"
1826 msgstr "Параметры листинга"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1830 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1831 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "Обойти проверку"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "До&полнительные параметры"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "Выберите документ для вставки"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "&Тип включения:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "Листинг программы"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "Редактировать файл"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 msgstr "&Редактировать"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1901 msgid "A&vailable indices:"
1902 msgstr "&Доступные ветки:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1916 msgid "Index generation"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1920 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1929 msgid "&Use multiple indexes"
1930 msgstr "Убрать все рамки"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1939 msgid "Add a new index to the list"
1940 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1944 msgid "A&vailable Indexes:"
1945 msgstr "&Доступные ветки:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgstr "Пе&реименовать"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Тип данных:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1980 msgid "Information Name:"
1981 msgstr "Имя данных:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1985 msgid "Inset Parameter Configuration"
1986 msgstr "Вставить обычную дробь"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Применить сейчас"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1996 msgstr "Открыть вклейку|О"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1999 msgid "Document &class"
2000 msgstr "Класс &документа"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2003 msgid "Click to select a local document class definition file"
2004 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2007 msgid "&Local Layout..."
2008 msgstr "&Локальный формат..."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2011 msgid "Class options"
2012 msgstr "Параметры класса"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2020 "отметить/снять отметку."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2024 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2027 msgid "P&redefined:"
2028 msgstr "Встро&енные:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2032 msgstr "П&ользовательские:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2035 msgid "&Graphics driver:"
2036 msgstr "&Графический драйвер:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2039 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2040 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2043 msgid "Select de&fault master document"
2044 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2051 msgid "Enter the name of the default master document"
2052 msgstr "Введите имя основного файла"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2055 msgid "Suppress default date on front page"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "По умолчанию &для языка"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид кавычек:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2075 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2080 msgid "&Main Settings"
2081 msgstr "Основные настройки"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2085 msgstr "&Размещение"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2088 msgid "Check for inline listings"
2089 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2094 msgid "&Inline listing"
2095 msgstr "&Встроенный список"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2100 msgid "Check for floating listings"
2101 msgstr "Проверять плавающие списки"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2105 msgstr "&Плавающий объект"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2109 msgstr "&Размещение:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2112 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2113 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2116 msgid "Line numbering"
2117 msgstr "Нумерация строк"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2124 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2125 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2132 msgid "Difference between two numbered lines"
2133 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2137 msgstr "Кегль шрифта"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2140 msgid "Choose the font size for line numbers"
2141 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2150 msgstr "&Кегль шрифта:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2153 msgid "The content's base font size"
2154 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2157 msgid "Font Famil&y:"
2158 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2161 msgid "The content's base font style"
2162 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2165 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2166 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2169 msgid "&Break long lines"
2170 msgstr "&Перенести длинные строки"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2173 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2174 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2177 msgid "S&pace as symbol"
2178 msgstr "Пробел как символ"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2181 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2182 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2185 msgid "Space i&n string as symbol"
2186 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2189 msgid "Tab&ulator size:"
2190 msgstr "&Размер отступа:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2193 msgid "Use extended character table"
2194 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2197 msgid "&Extended character table"
2198 msgstr "Расширенная таблица символов"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2205 msgid "Select the programming language"
2206 msgstr "Выберите язык программирования"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2213 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2214 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2221 msgid "Fi&rst line:"
2222 msgstr "Первая строка:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2225 msgid "The first line to be printed"
2226 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2230 msgstr "Последняя строка:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2233 msgid "The last line to be printed"
2234 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2238 msgstr "&Дополнительно"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2241 msgid "More Parameters"
2242 msgstr "Больше параметров"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2246 msgid "Feedback window"
2247 msgstr "Окно обратной связи"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2250 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2252 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2253 "вывести все параметры."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2257 msgid "Input here the listings parameters"
2258 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2265 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2266 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2273 msgid "Update the display"
2274 msgstr "Обновить экран"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2282 msgid "Copy to Clip&board"
2283 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2290 msgid "Jump to the next warning message."
2291 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2294 msgid "Next &Warning"
2295 msgstr "Следующее &предупреждение"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2298 msgid "Jump to the next error message."
2299 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2303 msgstr "Следующая &ошибка"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2306 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2307 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2310 msgid "&Default Margins"
2311 msgstr "Поля по умолчанию"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2331 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2334 msgid "Head &height:"
2335 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2339 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2344 msgid "&Column Sep:"
2345 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2349 msgid "Master Document Output"
2350 msgstr "Головной документ"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2353 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2357 msgid "Include only &selected children"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2362 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2368 msgid "&Maintain counters and references"
2369 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2372 msgid "Include all subdocuments in the output"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2377 msgid "&Include all children"
2378 msgstr "Включить файл"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2384 msgid "Number of rows"
2385 msgstr "Количество строк"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2396 msgid "Number of columns"
2397 msgstr "Количество столбцов"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2405 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2406 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2409 msgid "Vertical alignment"
2410 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2414 msgstr "&Вертикально:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2417 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2418 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2421 msgid "&Horizontal:"
2422 msgstr "&Горизонтально:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2427 msgstr "&Декорирование"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2435 msgid "decoration type / matrix border"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2460 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2461 "are inserted into formulas"
2463 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2464 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2467 msgid "&Use AMS math package automatically"
2468 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2471 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2472 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2475 msgid "Use AMS &math package"
2476 msgstr "Использовать пакет AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2480 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2481 "inserted into formulas"
2483 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2484 "вставлен в формулы"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2487 msgid "Use esint package &automatically"
2488 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2491 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2492 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2495 msgid "Use &esint package"
2496 msgstr "Использовать пакет &esint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2501 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2502 "inserted into formulas"
2504 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2505 "вставлен в формулы"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2509 msgid "Use mhchem &package automatically"
2510 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2514 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2515 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2519 msgid "Use mh&chem package"
2520 msgstr "Использовать пакет &esint"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2538 msgstr "&Выделенное:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2542 msgstr "Сортировать как:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2545 msgid "&Description:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2557 msgid "LyX internal only"
2558 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2562 msgstr "&Заметка LyX"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2565 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2566 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2570 msgstr "Комментарий"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2573 msgid "Print as grey text"
2574 msgstr "Напечатать как серый текст"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2581 # или Перечислять в содержании?
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2584 msgid "&List in Table of Contents"
2585 msgstr "&Список в Содержании"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2593 msgid "Output Format"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2598 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2599 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2604 msgid "De&fault Output Format:"
2605 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2608 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Формат бумаги"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2627 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2629 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2633 msgid "&Orientation:"
2634 msgstr "&Положение:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2647 msgstr "Формат страницы"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2650 msgid "Headings &style:"
2651 msgstr "Стиль &заголовков:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2654 msgid "Style used for the page header and footer"
2655 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2658 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2659 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2662 msgid "&Two-sided document"
2663 msgstr "&Двухсторонний документ"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2667 msgid "Background Color:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2676 msgid "Revert the color to the default"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2686 msgstr "Ширина метки"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2690 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2691 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2694 msgid "Lo&ngest label"
2695 msgstr "Длин&нейшая метка"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2698 msgid "Line &spacing"
2699 msgstr "Междустрочный &интервал"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2719 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2727 msgstr "Пользовательский"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2730 msgid "&Indent Paragraph"
2731 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2750 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2752 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2755 msgid "Paragraph's &Default"
2756 msgstr "По &умолчанию"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2759 msgid "&Use hyperref support"
2760 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2768 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2770 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2774 msgid "Automatically fi&ll header"
2775 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2778 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2779 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2782 msgid "Load in &fullscreen mode"
2783 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2786 msgid "Header Information"
2787 msgstr "Информация заголовка"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2803 msgstr "&Ключевые слова:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2807 msgstr "&Гиперссылки"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2810 msgid "Allows link text to break across lines."
2811 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2814 msgid "B&reak links over lines"
2815 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2818 msgid "No &frames around links"
2819 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2822 msgid "C&olor links"
2823 msgstr "&Цветные ссылки"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2826 msgid "Bibliographical backreferences"
2827 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2830 msgid "B&ackreferences:"
2831 msgstr "&Обратные ссылки:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2838 msgid "G&enerate Bookmarks"
2839 msgstr "&Создавать закладки"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2842 msgid "&Numbered bookmarks"
2843 msgstr "&Нумерованные закладки"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2846 msgid "Number of levels"
2847 msgstr "Число уровней"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2850 msgid "&Open bookmarks"
2851 msgstr "&Открыть закладки"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2854 msgid "Additional o&ptions"
2855 msgstr "Дополнительные &параметры"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2858 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2859 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2862 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2872 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2873 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2876 msgid "&Horiz. Phantom"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2881 msgid "Vertical space of the phantom content"
2882 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2885 msgid "&Vert. Phantom"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2890 msgstr "&Изменить..."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2894 msgstr "В математике"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2898 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2901 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2902 "математическом режиме после задержки."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2905 msgid "Automatic in&line completion"
2906 msgstr "Автодополнение в &строке"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2909 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2910 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2913 msgid "Automatic p&opup"
2914 msgstr "Автоматические всплывающие"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2918 msgid "Autoco&rrection"
2919 msgstr "Автоматически &начинать"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2927 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2930 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2931 "текстовом режиме после задержки."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2934 msgid "Automatic &inline completion"
2935 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2938 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2940 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2943 msgid "Automatic &popup"
2944 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2948 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2951 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2955 msgid "Cursor i&ndicator"
2956 msgstr "И&ндикатор курсора"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2959 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2965 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2966 "if it is available."
2968 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2969 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2972 msgid "s inline completion dela&y"
2973 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2977 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2978 "if it is available."
2980 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2981 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2984 msgid "s popup d&elay"
2985 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2989 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2990 "It will be shown right away."
2992 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
2993 "не будет. Оно будет показано сразу."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2996 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2998 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3001 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3002 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3005 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3006 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3010 msgstr "Пре&образователь:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3013 msgid "E&xtra flag:"
3014 msgstr "&Дополнительно:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3017 msgid "&From format:"
3018 msgstr "&Из формата:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3036 msgid "Converter Defi&nitions"
3037 msgstr "Определения преобразователей"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3040 msgid "Converter File Cache"
3041 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3045 msgstr "&Использовать"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3048 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3049 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3052 msgid "&Date format:"
3053 msgstr "Формат &даты:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3056 msgid "Date format for strftime output"
3057 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3060 msgid "Display &Graphics"
3061 msgstr "Показывать &графику"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3064 msgid "Instant &Preview:"
3065 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3074 msgstr "Без математики"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3081 msgid "Preview Si&ze:"
3082 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3087 msgid "Factor for the preview size"
3088 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3091 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3092 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3095 msgid "&Mark end of paragraphs"
3096 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3100 msgstr "Редактирование"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3103 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3104 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3108 msgid "Scroll &below end of document"
3109 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3112 msgid "Sort &environments alphabetically"
3113 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3116 msgid "&Group environments by their category"
3117 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3120 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3121 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3124 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3125 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3128 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3130 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3134 msgstr "На весь экран"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3137 msgid "&Limit text width"
3138 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3141 msgid "Screen used (&pixels):"
3142 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3146 msgid "Hide &menubar"
3147 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3150 msgid "Hide &tabbar"
3151 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3154 msgid "Hide scr&ollbar"
3155 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3158 msgid "&Hide toolbars"
3159 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3173 msgstr "Горячая клавиша:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3176 msgid "S&hort Name:"
3177 msgstr "&Короткое имя:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3181 msgstr "&Просмотрщик:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3185 msgstr "Рас&ширение:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3189 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3190 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3194 msgid "Default Format"
3195 msgstr "Формат даты"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3198 msgid "Vector &graphics format"
3199 msgstr "Формат векторной &графики"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3202 msgid "&Document format"
3203 msgstr "Формат документа"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3211 msgstr "&Создать..."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3222 msgid "Your E-mail address"
3223 msgstr "Ваш электронный адрес"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3230 msgid "Use &keyboard map"
3231 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3240 msgstr "&Просмотреть..."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3251 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3252 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3256 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3257 "speed it up, low values slow it down."
3259 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3260 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3263 msgid "User &interface language:"
3264 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3267 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3268 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3271 msgid "Language pac&kage:"
3272 msgstr "Языковый &пакет:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3275 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3276 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3279 msgid "Command s&tart:"
3280 msgstr "Команда &начала:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3283 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3284 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3287 msgid "Command e&nd:"
3288 msgstr "Команда &окончания:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3291 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3292 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3295 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3296 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3300 msgstr "Использовать &babel"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3304 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3305 "the language package)"
3307 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3308 "локального (для данного пакета с языком)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3317 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3320 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3324 msgstr "Автоматически &начинать"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3329 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3332 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3336 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3339 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3340 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3343 msgid "Mark &foreign languages"
3344 msgstr "Помечать &другие языки"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3347 msgid "Right-to-left language support"
3348 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3352 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3354 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3355 "еврейский, арабский)."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3358 msgid "Enable RTL su&pport"
3359 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3362 msgid "Cursor movement:"
3363 msgstr "Перемещение курсора:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3367 msgstr "&Логическое"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3371 msgstr "&Визуальное"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3375 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3380 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3381 msgstr "Кодировка Te&X:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3384 msgid "Default paper si&ze:"
3385 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3388 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3389 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3392 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3394 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3397 msgid "BibTeX command and options"
3398 msgstr "Командная строка BibTeX"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3402 msgid "Processor for &Japanese:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3407 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3417 msgstr "&Параметры:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3420 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3421 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3424 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3425 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3429 msgid "&Nomenclature command:"
3430 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3433 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3434 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3437 msgid "Chec&kTeX command:"
3438 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3441 msgid "CheckTeX start options and flags"
3442 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3446 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3447 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3448 "rather than the Cygwin teTeX."
3450 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3451 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3455 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3456 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3459 msgid "Set class options to default on class change"
3460 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3463 msgid "R&eset class options when document class changes"
3464 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3478 msgid "US executive"
3479 msgstr "US executive"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3502 msgid "&PATH prefix:"
3503 msgstr "Префикс &пути:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3518 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3519 msgstr "Ошибка тезауруса"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3522 msgid "&Temporary directory:"
3523 msgstr "&Временный каталог:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3526 msgid "Ly&XServer pipe:"
3527 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3530 msgid "&Backup directory:"
3531 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3534 msgid "&Example files:"
3535 msgstr "Файлы примеров:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3538 msgid "&Document templates:"
3539 msgstr "&Шаблоны документов:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3542 msgid "&Working directory:"
3543 msgstr "&Каталог пользователя:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3547 msgid "Hunspell dictionaries:"
3548 msgstr "Личный &словарь:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3552 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3553 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3554 "paragraphs are separated by a blank line."
3556 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3557 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3558 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3561 msgid "Output &line length:"
3562 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3565 msgid "Printer Command Options"
3566 msgstr "Параметры команды печати"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3569 msgid "Extension to be used when printing to file."
3570 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3573 msgid "File ex&tension:"
3574 msgstr "&Расширение файла:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3577 msgid "Option used to print to a file."
3578 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3581 msgid "Print to &file:"
3582 msgstr "Печатать в &файл:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3585 msgid "Option used to print to non-default printer."
3586 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3589 msgid "Set &printer:"
3590 msgstr "Выбрать &принтер:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3593 msgid "Option used with spool command to set printer."
3594 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3597 msgid "Spool &printer:"
3598 msgstr "&Принтер очереди:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3602 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3605 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3606 "полученного файла."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3609 msgid "Spool co&mmand:"
3610 msgstr "Команда &очереди:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3613 msgid "Option used to reverse page order."
3614 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3617 msgid "Re&verse pages:"
3618 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3625 msgid "&Number of copies:"
3626 msgstr "&Количество копий:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3629 msgid "Option used to set number of copies."
3630 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3633 msgid "Option used to print a range of pages."
3634 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3638 msgstr "&Группировать по копиям:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3641 msgid "Pa&ge range:"
3642 msgstr "&Диапазон страниц:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3645 msgid "Option used to collate multiple copies."
3646 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3650 msgstr "&Нечётные страницы:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3653 msgid "&Even pages:"
3654 msgstr "&Чётные страницы:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3657 msgid "Paper t&ype:"
3658 msgstr "Тип &бумаги:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3661 msgid "Paper si&ze:"
3662 msgstr "Размер &бумаги:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3665 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3666 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3669 msgid "E&xtra options:"
3670 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3673 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3674 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3678 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3679 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3682 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3683 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3687 msgid "Adapt &output to printer"
3688 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3691 msgid "Name of the default printer"
3692 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3695 msgid "Default &printer:"
3696 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3699 msgid "Printer co&mmand:"
3700 msgstr "Ко&манда принтера:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3703 msgid "Sans Seri&f:"
3704 msgstr "&Без засечек:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3707 msgid "T&ypewriter:"
3708 msgstr "&Машинописный:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3712 msgstr "С &засечками:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3715 msgid "Screen &DPI:"
3716 msgstr "&DPI экрана:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3720 msgstr "Мас&штаб %:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3724 msgstr "Размеры шрифтов"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3732 msgstr "&Очень большой:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3740 msgstr "&Громадный:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3744 msgstr "&Очень Громадный:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3748 msgstr "&Миниатюрный:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3756 msgstr "&Маленький:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3760 msgstr "&Нормальный:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3764 msgstr "&Крохотный:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3768 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3771 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3772 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3775 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3777 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3785 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3788 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3789 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3792 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3796 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3801 msgid "&Spellchecker engine:"
3802 msgstr "Проверка правописания"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3805 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3806 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3809 msgid "Accept compound &words"
3810 msgstr "Допускать составные &слова"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3813 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3817 msgid "S&pellcheck continuously"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3822 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3824 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3827 msgid "&Escape characters:"
3828 msgstr "Управляющие &символы:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3831 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3832 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3835 msgid "Al&ternative language:"
3836 msgstr "&Другие языки:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3843 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3844 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3847 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3848 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3851 msgid "Restore cursor &positions"
3852 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3855 msgid "&Load opened files from last session"
3856 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3859 msgid "Clear all session &information"
3860 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3867 msgid "&Maximum last files:"
3868 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3871 msgid "Backup original documents when saving"
3872 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3879 msgid "&Backup documents, every"
3880 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3883 msgid "&Open documents in tabs"
3884 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3887 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3889 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3892 msgid "&Single close-tab button"
3893 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3897 msgid "Automatic help"
3898 msgstr "Автоматическая помощь"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3903 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3904 "the main work area of an edited document"
3906 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3907 "рабочей области редактируемого документа"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3910 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3911 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3914 msgid "&User interface file:"
3915 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3927 msgid "Page number to print from"
3928 msgstr "Страницы для печати с"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3931 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3935 msgid "Page number to print to"
3936 msgstr "Количество страниц для печати"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3939 msgid "Print all pages"
3940 msgstr "Напечатать все страницы"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3952 msgid "Print &odd-numbered pages"
3953 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3956 msgid "Print &even-numbered pages"
3957 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3960 msgid "Print in reverse order"
3961 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3964 msgid "Re&verse order"
3965 msgstr "Об&ратный порядок"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3972 msgid "Number of copies"
3973 msgstr "Количество копий"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3976 msgid "Collate copies"
3977 msgstr "Собирать копии вместе"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3985 msgstr "&Напечатать"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3988 msgid "Print Destination"
3989 msgstr "Куда печатать"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3992 msgid "Send output to the printer"
3993 msgstr "Отправить вывод на принтер"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4000 msgid "Send output to the given printer"
4001 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4004 msgid "Send output to a file"
4005 msgstr "Отправить вывод в файл"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4008 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4018 msgid "A&vailable indexes:"
4019 msgstr "&Доступные ветки:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4023 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4024 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
4028 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
4033 msgid "&List Indendation:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
4038 msgid "Custom &Width:"
4039 msgstr "Ширина столбца"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
4043 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4057 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4061 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4066 msgid "&Clear automatically"
4067 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4071 msgid "Debug messages"
4072 msgstr "Все отладочные сообщения"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4076 msgid "Display no debug messages"
4077 msgstr "Все отладочные сообщения"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4085 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4091 msgstr "&Выделенное:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4095 msgid "Display all debug messages"
4096 msgstr "Все отладочные сообщения"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4099 msgid "Display statusbar messages?"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4104 msgid "&Statusbar messages"
4105 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4113 msgid "Enter string to filter the label list"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4118 msgid "Filter case-sensitively"
4119 msgstr "Учитывать &регистр"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4123 msgid "Case-sensiti&ve"
4124 msgstr "Учитывать &регистр"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4127 msgid "Update the label list"
4128 msgstr "Обновить список меток"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4132 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4133 "sensitive option is checked)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4138 msgstr "Сортировать"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4142 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4143 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4147 msgid "Cas&e-sensitive"
4148 msgstr "Учитывать &регистр"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4151 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4160 msgid "&Go to Label"
4161 msgstr "Перейти к метке"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4168 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4169 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4176 msgid "(<reference>)"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4184 msgid "on page <page>"
4185 msgstr "на странице <номер>"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4188 msgid "<reference> on page <page>"
4189 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4192 msgid "Formatted reference"
4193 msgstr "форматированная ссылка"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4196 msgid "Replace &with:"
4197 msgstr "Заменить &на:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4200 msgid "Match whole words onl&y"
4201 msgstr "Искать &только целые слова"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4205 msgstr "Искать &следующее"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4214 msgid "Search &backwards"
4215 msgstr "Обратный &поиск"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4218 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4220 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4223 msgid "&Export formats:"
4224 msgstr "&Форматы экспорта:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4231 msgid "Edit shortcut"
4232 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4235 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4236 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4239 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4240 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4247 msgid "Clear current shortcut"
4248 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4257 msgstr "&Горячая клавиша:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4265 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4266 "the 'Clear' button"
4268 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4269 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4270 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4280 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4284 msgid "Current word"
4285 msgstr "Текущее слово"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4290 msgid "Replace word with current choice"
4291 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4296 msgstr "Искать &следующее"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4300 msgid "Re&placement:"
4301 msgstr "Заменить на:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4304 msgid "Replace with selected word"
4305 msgstr "Заменить выбранным словом"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4309 msgid "S&uggestions:"
4310 msgstr "Предлагается:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4313 msgid "Ignore this word"
4314 msgstr "Пропустить это слово"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4318 msgstr "&Пропустить"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4321 msgid "Ignore this word throughout this session"
4322 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4326 msgstr "&Пропустить все"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4330 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4333 msgid "Unknown word:"
4334 msgstr "Неизвестное слово:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4338 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4341 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4346 msgstr "&Категория:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4349 msgid "Select this to display all available characters at once"
4350 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4353 msgid "&Display all"
4354 msgstr "&Показать все"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4357 msgid "Current cell:"
4358 msgstr "Текущая ячейка:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4361 msgid "Current row position"
4362 msgstr "Текущая строка"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4365 msgid "Current column position"
4366 msgstr "Текущий столбец"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4369 msgid "&Table Settings"
4370 msgstr "&Настройки таблицы"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4374 msgid "Column settings"
4375 msgstr "Настройки документа"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4378 msgid "&Horizontal alignment:"
4379 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4382 msgid "Horizontal alignment in column"
4383 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4391 msgid "Fixed width of the column"
4392 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4395 msgid "&Vertical alignment in row:"
4396 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4400 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4403 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4406 msgid "Merge cells of different columns"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4410 msgid "&Multicolumn"
4411 msgstr "&Многоколоночность"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4416 msgstr "Настройки блока"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4419 msgid "Merge cells of different rows"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4428 msgid "Cell setting"
4429 msgstr "Настройки заметки"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4432 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4433 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4436 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4437 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4441 msgid "Table-wide settings"
4442 msgstr "Настройки таблицы"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4446 msgid "Verti&cal alignment:"
4447 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4451 msgid "Vertical alignment of the table"
4452 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4455 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4456 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4459 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4460 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4463 msgid "LaTe&X argument:"
4464 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4467 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4468 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4476 msgstr "Установить рамки"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4479 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4480 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4487 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4488 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4492 msgstr "&Установить"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4495 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4496 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4499 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4500 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4507 msgid "Use default (grid-like) border style"
4508 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4512 msgstr "По умолчанию"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4515 msgid "Additional Space"
4516 msgstr "Дополнительное пространство"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4519 msgid "T&op of row:"
4520 msgstr "Верх строки:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4523 msgid "Botto&m of row:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4527 msgid "Bet&ween rows:"
4528 msgstr "Между строк:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4532 msgstr "&Длинная таблица"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4535 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4536 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4539 msgid "&Use long table"
4540 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4544 msgid "Row settings"
4545 msgstr "Настройки блока"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4552 msgid "Border above"
4553 msgstr "Линия сверху"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4556 msgid "Border below"
4557 msgstr "Линия снизу"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4568 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4570 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4593 msgid "First header:"
4594 msgstr "Первая шапка:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4597 msgid "This row is the header of the first page"
4598 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4601 msgid "Don't output the first header"
4602 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4614 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4616 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4619 msgid "Last footer:"
4620 msgstr "Последний подвал:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4623 msgid "This row is the footer of the last page"
4624 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4627 msgid "Don't output the last footer"
4628 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4635 msgid "Set a page break on the current row"
4636 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4639 msgid "Page &break on current row"
4640 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4644 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4645 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4649 msgid "Longtable alignment"
4650 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4653 msgid "Close this dialog"
4654 msgstr "Закрыть данный диалог"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4657 msgid "Rebuild the file lists"
4658 msgstr "Перестроить список файлов"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4664 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4665 "если файлы показываются с полным путём."
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4669 msgstr "&Просмотреть"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4672 msgid "Selected classes or styles"
4673 msgstr "Выбранные стили или классы"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4676 msgid "LaTeX classes"
4677 msgstr "Классы LaTeX"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4680 msgid "LaTeX styles"
4681 msgstr "Стили LaTeX"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4684 msgid "BibTeX styles"
4685 msgstr "Стили BibTeX"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4688 msgid "Toggles view of the file list"
4689 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4693 msgstr "Показать &путь"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4696 msgid "Separate paragraphs with"
4697 msgstr "Разделять абзацы"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4701 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4704 msgid "&Indentation"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4709 msgid "Size of the indentation"
4710 msgstr "Ра&змер и поворот"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4713 msgid "&Vertical space"
4714 msgstr "Верт. промежуток"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4718 msgid "Size of the vertical space"
4719 msgstr "Верт. промежуток"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4726 msgid "&Line spacing:"
4727 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4731 msgid "Spacing type"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4736 msgid "Number of lines"
4737 msgstr "Число уровней"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4740 msgid "Format text into two columns"
4741 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4744 msgid "Two-&column document"
4745 msgstr "Двух&колоночный документ"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4749 msgid "Language of the thesaurus"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4753 msgid "Word to look up"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4762 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4763 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4767 msgid "The selected entry"
4768 msgstr "Выбранная запись"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4772 msgstr "&Выделение:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4775 msgid "Replace the entry with the selection"
4776 msgstr "Заменить запись выбранным"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4780 msgstr "Запись в предметном указателе"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4784 msgstr "&Ключевое слово:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4792 msgid "Enter string to filter contents"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4797 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4798 "tables, and others)"
4800 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4804 msgid "Update navigation tree"
4805 msgstr "Обновить дерево навигации"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4814 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4815 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4818 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4819 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4822 msgid "Move selected item down by one"
4823 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4826 msgid "Move selected item up by one"
4827 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4831 msgstr "Сортировать"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4834 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4835 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4842 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4843 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4846 msgid "LyX: Enter text"
4847 msgstr "LyX: Введите текст"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4850 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4851 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4854 msgid "&Do not show this warning again!"
4855 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4858 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4859 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4863 msgstr "По умолчанию"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4879 msgstr "Вертикальное заполнение"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4882 msgid "Complete source"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4886 msgid "Automatic update"
4887 msgstr "Автоматическое обновление"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4890 msgid "Unit of width value"
4891 msgstr "Единицы измерения ширины"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4894 msgid "number of needed lines"
4895 msgstr "Нужное количество строк"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4898 msgid "use number of lines"
4899 msgstr "использовать количество строк"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4903 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4906 msgid "Outer (default)"
4907 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4914 msgid "use overhang"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4922 msgid "Overhang value"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4926 msgid "Unit of overhang value"
4927 msgstr "Единицы измерения выступа"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4930 msgid "Check this to allow flexible placement"
4931 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4934 msgid "Allow &floating"
4935 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4937 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4940 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4942 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4943 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4944 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4945 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4948 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4950 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4951 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4952 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4955 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4957 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4958 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4963 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4964 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4966 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4967 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4970 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4972 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4973 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4975 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4977 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4978 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4979 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4984 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4985 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4986 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4991 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4992 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4994 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4995 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4996 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4998 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4999 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5001 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5002 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5003 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5005 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5007 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5011 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5012 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5014 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5015 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5017 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5018 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5019 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5020 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5021 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5024 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5025 msgid "Subsubsection"
5026 msgstr "Подподраздел"
5028 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5031 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5032 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5033 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5035 msgstr "Перечисление"
5037 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5040 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5041 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5045 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5047 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5048 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5050 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5051 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5055 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5058 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5060 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5061 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5062 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5066 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5067 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5069 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5071 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5072 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5073 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5074 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5075 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5077 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5078 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5080 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5081 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5084 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5086 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5091 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5092 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5093 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5095 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5097 msgstr "Подзаголовок"
5099 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5102 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5104 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5106 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5111 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5112 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5120 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5121 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5122 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5123 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5126 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5127 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5129 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5134 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5137 msgstr "Отдельный оттиск"
5139 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5140 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5144 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5148 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5149 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5151 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5157 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5158 #: lib/external_templates:306
5162 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5163 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5169 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5172 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5176 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5178 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5179 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5181 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5183 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5186 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5187 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5188 #: src/output_plaintext.cpp:133
5192 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5195 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5201 msgid "Acknowledgement"
5202 msgstr "Благодарность"
5204 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5207 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5213 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5214 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5215 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5216 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5217 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5218 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5222 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5226 msgid "Bibliography"
5227 msgstr "Библиография"
5229 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5230 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5231 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5255 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5256 msgid "Offprint Requests to:"
5257 msgstr "Запросы оттисков к:"
5260 #: lib/layouts/aa.layout:187
5261 msgid "Correspondence to:"
5262 msgstr "Корреспонденция к:"
5264 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5272 msgstr "Задняя обложка"
5274 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5276 msgid "Acknowledgements."
5277 msgstr "Благодарности"
5279 #: lib/layouts/aa.layout:295
5280 msgid "institutemark"
5281 msgstr "institutemark"
5284 #: lib/layouts/aa.layout:299
5286 msgid "institute mark"
5287 msgstr "штамп учреждения"
5289 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5294 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5295 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5301 msgstr "Ключевые слова"
5303 #: lib/layouts/aa.layout:363
5305 msgstr "Ключевые слова."
5307 #: lib/layouts/aa.layout:385
5308 msgid "CharStyle:Institute"
5309 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5311 #: lib/layouts/aa.layout:395
5312 msgid "CharStyle:E-Mail"
5313 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5315 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5318 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5320 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5325 #: lib/layouts/aa.layout:410
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5340 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5341 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5343 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5345 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5347 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5352 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5353 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5356 msgstr "Affiliation"
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5363 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5367 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5368 msgid "Acknowledgements"
5369 msgstr "Благодарности"
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5375 #: src/rowpainter.cpp:461
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5382 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5388 #: src/output_plaintext.cpp:145
5390 msgstr "Список литературы"
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5394 msgstr "Размещение изображения"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5398 msgstr "Размещение таблицы"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5401 msgid "TableComments"
5402 msgstr "Комментарий к таблице"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5410 msgstr "MathLetters"
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5413 msgid "NoteToEditor"
5414 msgstr "Заметка редактору"
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5422 msgstr "НазваниеОбъекта"
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5426 msgstr "Набор данных"
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5429 msgid "Altaffilation"
5430 msgstr "Altaffilation"
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5434 msgid "Alternative affiliation:"
5435 msgstr "Alternative affiliation:"
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5438 msgid "altaffilmark"
5439 msgstr "altaffilmark"
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5444 msgid "altaffiliation mark"
5445 msgstr "altaffiliation mark"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5448 msgid "Subject headings:"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5452 msgid "[Acknowledgements]"
5453 msgstr "[Благодарности]"
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5463 msgid "Place Figure here:"
5464 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5467 msgid "Place Table here:"
5468 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5472 msgstr "[Приложение]"
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5475 msgid "Note to Editor:"
5476 msgstr "Заметка редактору:"
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5479 msgid "References. ---"
5480 msgstr "Ссылки. ---"
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5484 msgstr "Заметка. ---"
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5488 msgstr "Табличная заметка"
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5492 msgstr "Табличная заметка:"
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5495 msgid "tablenotemark"
5496 msgstr "tablenotemark"
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5501 msgid "tablenote mark"
5502 msgstr "метка примечания в таблице"
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5506 msgstr "Подпись к изображению"
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5524 msgstr "Набор данных:"
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5531 msgid "List of Schemes"
5532 msgstr "Список схем"
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5543 msgid "List of Charts"
5544 msgstr "Список чертежей"
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5555 msgid "List of Graphs"
5556 msgstr "Список графиков"
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5587 msgid "Teaser image:"
5588 msgstr "Рисунок тизера:"
5590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5596 msgstr "CR категория"
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5599 msgid "CR categories"
5600 msgstr "CR категории"
5602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5603 msgid "Computing Review Categories"
5606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5607 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5610 #: lib/layouts/spie.layout:89
5611 msgid "Acknowledgments"
5612 msgstr "Благодарности"
5614 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5621 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5627 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5631 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5636 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5637 msgid "SpecialSection"
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5641 msgid "SpecialSection*"
5642 msgstr "СпецРаздел*"
5644 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5646 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5652 msgstr "Ненумерованный"
5654 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5657 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5662 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5664 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5665 msgid "Subsubsection*"
5666 msgstr "Подподраздел*"
5668 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5669 msgid "Chapter Exercises"
5670 msgstr "Упражнения к главе"
5672 #: lib/layouts/apa.layout:51
5674 msgstr "Заголовок справа"
5676 #: lib/layouts/apa.layout:60
5677 msgid "Right header:"
5678 msgstr "Правый заголовок:"
5680 #: lib/layouts/apa.layout:83
5684 #: lib/layouts/apa.layout:92
5686 msgstr "Короткое заглавие"
5688 #: lib/layouts/apa.layout:100
5689 msgid "Short title:"
5690 msgstr "Короткое заглавие:"
5692 #: lib/layouts/apa.layout:129
5696 #: lib/layouts/apa.layout:136
5697 msgid "ThreeAuthors"
5698 msgstr "Трое авторов"
5700 #: lib/layouts/apa.layout:143
5702 msgstr "Четыре автора"
5705 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5708 msgid "Affiliation:"
5709 msgstr "Принадлежность:"
5711 #: lib/layouts/apa.layout:171
5712 msgid "TwoAffiliations"
5713 msgstr "TwoAffiliations"
5715 #: lib/layouts/apa.layout:178
5716 msgid "ThreeAffiliations"
5717 msgstr "ThreeAffiliations"
5719 #: lib/layouts/apa.layout:185
5720 msgid "FourAffiliations"
5721 msgstr "FourAffiliations"
5723 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5727 #: lib/layouts/apa.layout:206
5731 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5734 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5744 #: lib/layouts/apa.layout:234
5745 msgid "Acknowledgements:"
5746 msgstr "Благодарности:"
5748 #: lib/layouts/apa.layout:248
5750 msgstr "Толстая линия"
5752 #: lib/layouts/apa.layout:258
5753 msgid "CenteredCaption"
5754 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
5756 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5757 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5759 msgstr "Бессмыслено!"
5761 #: lib/layouts/apa.layout:278
5765 #: lib/layouts/apa.layout:284
5769 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5771 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5774 msgid "Subparagraph"
5777 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5778 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5779 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5783 #: lib/layouts/apa.layout:396
5787 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5789 msgid "(\\alph{enumii})"
5790 msgstr "(\\alph{enumii})"
5792 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5797 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5802 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5812 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5814 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5815 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5817 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5818 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5822 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5823 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5824 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5829 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5830 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5835 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5840 msgid "Section \\arabic{section}"
5841 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5844 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5846 msgid "\\Alph{section}"
5847 msgstr "\\Alph{section}"
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5850 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5851 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5854 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5855 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5868 msgid "BeginPlainFrame"
5869 msgstr "BeginPlainFrame"
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5872 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5873 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5880 msgid "Again frame with label"
5881 msgstr "Снова кадр с меткой"
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5885 msgstr "Конец рамки"
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5888 msgid "________________________________"
5889 msgstr "________________________________"
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5892 msgid "FrameSubtitle"
5893 msgstr "Подзаголовок рамки"
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5907 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5908 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5911 msgid "ColumnsCenterAligned"
5912 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5915 msgid "Columns (center aligned)"
5916 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5919 msgid "ColumnsTopAligned"
5920 msgstr "ColumnsTopAligned"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5923 msgid "Columns (top aligned)"
5924 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5938 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5939 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5943 msgstr "Печатать поверх"
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5962 msgid "Uncovered on slides"
5963 msgstr "Показывается на слайдах"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5970 msgid "Only on slides"
5971 msgstr "Только на слайдах"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5984 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5985 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5989 msgid "ExampleBlock"
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5993 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5994 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6002 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6003 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6014 msgid "Title (Plain Frame)"
6015 msgstr "Титул (простой слайд)"
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6025 msgid "InstituteMark"
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6030 msgid "Institute mark"
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6037 msgstr "Длинная цитата"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6051 msgid "TitleGraphic"
6052 msgstr "Изображение"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
6055 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
6081 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6095 msgstr "Определение"
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6100 msgstr "Определение."
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6104 msgstr "Определения"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6107 msgid "Definitions."
6108 msgstr "Определения."
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6154 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6160 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6162 msgstr "Доказательство"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6169 msgstr "Доказательство."
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6172 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6205 msgstr "Разделитель"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6212 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6214 msgstr "Код программы"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6219 msgstr "Создать запись"
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6227 msgid "CharStyle:Alert"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6237 msgid "CharStyle:Structure"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6247 msgid "Custom:ArticleMode"
6248 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6253 msgstr "Вертикальное"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6257 msgid "Custom:PresentationMode"
6258 msgstr "&Ориентация:"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6262 msgid "Presentation"
6263 msgstr "&Ориентация:"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6267 #: src/insets/Inset.cpp:92
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6274 msgid "List of Tables"
6275 msgstr "Список таблиц"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6285 msgid "List of Figures"
6286 msgstr "Список рисунков"
6288 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6294 msgstr "Повествовательный"
6296 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6300 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6301 msgid "ACT \\arabic{act}"
6302 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6309 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6310 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6316 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6325 msgid "Parenthetical"
6326 msgstr "Вводное слово:"
6328 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6332 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6336 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6340 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6343 msgid "Right Address"
6344 msgstr "Адрес справа"
6346 #: lib/layouts/chess.layout:35
6350 #: lib/layouts/chess.layout:42
6355 #: lib/layouts/chess.layout:60
6359 #: lib/layouts/chess.layout:64
6364 #: lib/layouts/chess.layout:70
6365 msgid "SubVariation"
6368 #: lib/layouts/chess.layout:73
6370 msgid "Subvariation:"
6373 #: lib/layouts/chess.layout:79
6374 msgid "SubVariation2"
6375 msgstr "Подвариант2"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:82
6379 msgid "Subvariation(2):"
6380 msgstr "Подвариант2"
6382 #: lib/layouts/chess.layout:88
6383 msgid "SubVariation3"
6384 msgstr "Подвариант3"
6386 #: lib/layouts/chess.layout:91
6388 msgid "Subvariation(3):"
6389 msgstr "Подвариант3"
6391 #: lib/layouts/chess.layout:97
6392 msgid "SubVariation4"
6393 msgstr "Подвариант4"
6395 #: lib/layouts/chess.layout:100
6397 msgid "Subvariation(4):"
6398 msgstr "Подвариант4"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:106
6401 msgid "SubVariation5"
6402 msgstr "Подвариант5"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:109
6406 msgid "Subvariation(5):"
6407 msgstr "Подвариант5"
6409 #: lib/layouts/chess.layout:116
6413 #: lib/layouts/chess.layout:121
6418 #: lib/layouts/chess.layout:126
6420 msgstr "Шахматная доска"
6422 #: lib/layouts/chess.layout:130
6424 msgid "[chessboard]"
6425 msgstr "Шахматная доска"
6427 #: lib/layouts/chess.layout:139
6428 msgid "BoardCentered"
6429 msgstr "BoardCentered"
6431 #: lib/layouts/chess.layout:144
6432 msgid "[centered board]"
6435 #: lib/layouts/chess.layout:154
6439 #: lib/layouts/chess.layout:159
6444 #: lib/layouts/chess.layout:174
6448 #: lib/layouts/chess.layout:179
6453 #: lib/layouts/chess.layout:185
6457 #: lib/layouts/chess.layout:190
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6468 msgid "Send To Address"
6469 msgstr "Адрес назначения"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6472 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6473 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6480 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6485 msgid "Sender Address:"
6486 msgstr "Адрес отправителя:"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6490 msgid "Return address"
6491 msgstr "Обратный адрес"
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6496 msgid "Backaddress:"
6497 msgstr "Обратный адрес:"
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6501 msgid "Postal comment"
6502 msgstr "PostalComment"
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6506 msgid "Postal Remark:"
6507 msgstr "Postvermerk"
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6522 msgstr "Ваша ссылка"
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6528 msgstr "Ваша ссылка:"
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6539 msgstr "Ваша ссылка:"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6567 msgstr "Левый нижний"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6571 msgid "Bottom text:"
6572 msgstr "Левый нижний"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6590 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6603 msgstr "Размещение:"
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6644 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6677 msgid "Post Scriptum:"
6678 msgstr "Post Scriptum:"
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6681 msgid "SenderAddress"
6682 msgstr "АдресОтправителя"
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6687 msgstr "Обратный адрес"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6690 msgid "RetourAdresse"
6691 msgstr "Обратный адрес"
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6699 msgstr "Postvermerk"
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6712 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6715 msgid "IhrSchreiben"
6716 msgstr "IhrSchreiben"
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6720 msgstr "MeinZeichen"
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6723 msgid "Unterschrift"
6724 msgstr "Unterschrift"
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6758 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6804 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6808 #: lib/layouts/egs.layout:273
6810 msgstr "Заголовок LaTeX"
6812 #: lib/layouts/egs.layout:307
6816 #: lib/layouts/egs.layout:316
6820 #: lib/layouts/egs.layout:329
6823 msgstr "Affiliation"
6825 #: lib/layouts/egs.layout:351
6829 #: lib/layouts/egs.layout:360
6833 #: lib/layouts/egs.layout:374
6838 #: lib/layouts/egs.layout:384
6840 msgstr "Первый автор"
6842 #: lib/layouts/egs.layout:397
6843 msgid "1st_author_surname:"
6844 msgstr "1st_author_surname:"
6846 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6851 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6857 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6860 msgstr "Согласовано"
6862 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6866 msgstr "Согласовано"
6868 #: lib/layouts/egs.layout:450
6872 #: lib/layouts/egs.layout:463
6873 msgid "reprint_reqs_to:"
6874 msgstr "reprint_reqs_to:"
6876 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6878 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6883 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6887 msgid "Acknowledgement."
6888 msgstr "Благодарность"
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6891 msgid "Author Address"
6892 msgstr "АдресАвтора"
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6895 msgid "Author Email"
6896 msgstr "Email автора"
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6900 msgstr "Электронная почта:"
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6914 msgstr "Благодарности"
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6917 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6918 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6922 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6925 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6928 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6941 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6945 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6946 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6962 msgstr "Предложение"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6979 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6994 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6998 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
7004 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7014 msgstr "Предположение"
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7017 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7021 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
7026 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
7045 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7058 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7062 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
7067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
7068 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7078 msgstr "Утверждение"
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7094 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7095 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
7099 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7108 msgid "Case \\arabic{case}"
7109 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7113 msgid "Titlenotemark"
7114 msgstr "Заметка в подвал"
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7118 msgid "Titlenote mark"
7119 msgstr "Заметка в подвал"
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7123 msgid "Title footnote"
7124 msgstr "Заметка в подвал"
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7128 msgid "Title footnote:"
7129 msgstr "Заметка в подвал"
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7139 msgstr "Email автора"
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7143 msgid "Author footnote"
7144 msgstr "Заметка в подвал"
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7148 msgid "Author footnote:"
7149 msgstr "Информация об авторе"
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7153 msgid "CorAuthormark"
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7158 msgid "CorAuthor mark"
7159 msgstr "Email автора"
7161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7163 msgid "Corresponding author"
7164 msgstr "RunningAuthor"
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7167 msgid "Corresponding author text:"
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7174 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7176 msgstr "Ключевые слова:"
7178 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7180 msgstr "Ключевое слово"
7182 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7183 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7186 msgstr "Ключевые слова"
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7191 msgstr "Перечисление"
7193 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7196 msgstr "Перечисление"
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7200 msgid "BulletedItem"
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7205 msgid "Bulleted Item:"
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7215 msgstr "Начало резюме"
7217 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7218 msgid "PersonalInfo"
7219 msgstr "PersonalInfo"
7221 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7222 msgid "Personal Info"
7223 msgstr "Персональные данные"
7225 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7227 msgid "MotherTongue"
7228 msgstr "MotherTongue"
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7231 msgid "Mother Tongue:"
7232 msgstr "Родной язык:"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:42
7238 #: lib/layouts/foils.layout:61
7239 msgid "ShortFoilhead"
7240 msgstr "ShortFoilhead"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:67
7243 msgid "Rotatefoilhead"
7244 msgstr "Rotatefoilhead"
7246 #: lib/layouts/foils.layout:73
7247 msgid "ShortRotatefoilhead"
7248 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7250 #: lib/layouts/foils.layout:82
7254 #: lib/layouts/foils.layout:97
7258 #: lib/layouts/foils.layout:101
7262 #: lib/layouts/foils.layout:116
7266 #: lib/layouts/foils.layout:160
7270 #: lib/layouts/foils.layout:168
7275 #: lib/layouts/foils.layout:177
7277 msgstr "Ограничения"
7279 #: lib/layouts/foils.layout:181
7281 msgid "Restriction:"
7282 msgstr "Ограничения"
7284 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7287 msgstr "Левая шапка"
7289 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7291 msgid "Left Header:"
7292 msgstr "Левая шапка"
7294 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7296 msgid "Right Header"
7297 msgstr "Заголовок справа"
7299 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7301 msgid "Right Header:"
7302 msgstr "Заголовок справа"
7304 #: lib/layouts/foils.layout:201
7305 msgid "Right Footer"
7306 msgstr "Подвал справа"
7308 #: lib/layouts/foils.layout:205
7310 msgid "Right Footer:"
7311 msgstr "Подвал справа"
7313 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7318 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7323 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7326 msgid "Corollary #."
7329 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7330 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7331 msgid "Proposition #."
7332 msgstr "Предложение #."
7334 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7336 msgid "Definition #."
7337 msgstr "Определение #."
7339 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7344 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7349 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7353 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7358 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7360 msgid "Proposition*"
7361 msgstr "Предложение*"
7363 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7364 msgid "Proposition."
7365 msgstr "Предложение."
7367 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7370 msgstr "Определение*"
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7380 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7422 msgid "ReturnAddress"
7423 msgstr "Обратный адрес"
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7427 msgid "ReturnAddress:"
7428 msgstr "Обратный адрес"
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7438 msgstr "Ваша ссылка"
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7443 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7497 msgstr "Банковский код"
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7502 msgstr "Банковский код"
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7506 msgstr "Банковский счёт"
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7510 msgid "BankAccount:"
7511 msgstr "Банковский счёт"
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7514 msgid "PostalComment"
7515 msgstr "PostalComment"
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7519 msgid "PostalComment:"
7520 msgstr "PostalComment"
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7525 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7609 msgid "AddressRowA:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7619 msgid "AddressRowB:"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7629 msgid "AddressRowC:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7639 msgid "AddressRowD:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7649 msgid "AddressRowE:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7659 msgid "AddressRowF:"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7664 msgid "TelephoneRowA"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7669 msgid "TelephoneRowA:"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7674 msgid "TelephoneRowB"
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7679 msgid "TelephoneRowB:"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7684 msgid "TelephoneRowC"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7689 msgid "TelephoneRowC:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7694 msgid "TelephoneRowD"
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7699 msgid "TelephoneRowD:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7704 msgid "TelephoneRowE"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7709 msgid "TelephoneRowE:"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7714 msgid "TelephoneRowF"
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7719 msgid "TelephoneRowF:"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7724 msgid "InternetRowA"
7725 msgstr "InternetRowA"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7729 msgid "InternetRowA:"
7730 msgstr "InternetRowA:"
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7734 msgid "InternetRowB"
7735 msgstr "InternetRowB"
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7739 msgid "InternetRowB:"
7740 msgstr "InternetRowB:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7744 msgid "InternetRowC"
7745 msgstr "InternetRowC"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7749 msgid "InternetRowC:"
7750 msgstr "InternetRowC:"
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7754 msgid "InternetRowD"
7755 msgstr "InternetRowD"
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7759 msgid "InternetRowD:"
7760 msgstr "InternetRowD:"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7764 msgid "InternetRowE"
7765 msgstr "InternetRowE"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7769 msgid "InternetRowE:"
7770 msgstr "InternetRowE:"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7774 msgid "InternetRowF"
7775 msgstr "InternetRowF"
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7779 msgid "InternetRowF:"
7780 msgstr "InternetRowF:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7842 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7844 msgstr "Утверждение #."
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7852 msgstr "Замечания #."
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7856 msgstr "Доказательство:"
7858 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7880 msgstr "Продолжение"
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7883 msgid "(continuing)"
7884 msgstr "(продолжение)"
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7892 msgstr "TITLE OVER:"
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7899 msgid "INTERCUT WITH:"
7900 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7911 msgid "TheoremTemplate"
7912 msgstr "Шаблон теоремы"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7923 msgid "Corollary #:"
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7927 msgid "Proposition #:"
7928 msgstr "Предложение #:"
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7931 msgid "Conjecture #:"
7932 msgstr "Предположение #:"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7935 msgid "Criterion #:"
7936 msgstr "Критерий #:"
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7957 msgid "Definition #:"
7958 msgstr "Определение #:"
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7975 msgid "Condition #:"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7980 msgstr "Проблема #:"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7983 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7997 msgstr "Упражнение #:"
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
8001 msgstr "Замечание #:"
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8005 msgstr "Утверждение #:"
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
8029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8031 msgstr "Аннотация---"
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
8034 msgid "Index Terms---"
8035 msgstr "Список терминов---"
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8043 msgstr "Элемент биографии"
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8046 msgid "BiographyNoPhoto"
8047 msgstr "БиблиографияБезФото"
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
8051 msgstr "Заметка в подвал"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8058 msgid "Classification Codes"
8059 msgstr "Коды классификации"
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8063 msgid "Definition \\thedefinition."
8064 msgstr "Определение \\thedefinition."
8066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8071 msgid "Step \\thestep."
8072 msgstr "Шаг \\thestep."
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8076 msgid "Example \\theexample."
8077 msgstr "Пример \\theexample."
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8081 msgid "Remark \\theremark."
8082 msgstr "Замечание \\theremark."
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8086 msgid "Notation \\thenotation."
8087 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8092 msgid "Theorem \\thetheorem."
8093 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8097 msgid "Corollary \\thecorollary."
8098 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8102 msgid "Lemma \\thelemma."
8103 msgstr "Лемма \\thelemma."
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8107 msgid "Proposition \\theproposition."
8108 msgstr "Предложение \\theproposition."
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8117 msgid "Prop \\theprop."
8118 msgstr "Предл. \\theprop."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8131 msgid "Question \\thequestion."
8132 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8136 msgid "Claim \\theclaim."
8137 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8141 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8142 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8145 msgid "Appendices Section"
8146 msgstr "Раздел приложений"
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8149 msgid "--- Appendices ---"
8150 msgstr "--- Приложения ---"
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8153 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8154 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8156 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8158 msgstr "Обзор (изменений)"
8160 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8163 msgstr "Тема обсуждения"
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
8167 msgstr "Комментарий"
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8177 msgstr "Утверждение"
8179 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8190 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8191 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8200 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8201 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8209 msgid "submit to paper:"
8210 msgstr "отослать к документу:"
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8213 msgid "Bibliography (plain)"
8214 msgstr "Библиография (простой)"
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8218 msgid "Bibliography heading"
8219 msgstr "Библиография"
8221 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8225 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8227 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8229 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8234 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8235 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8236 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8238 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8239 msgid "AddressForOffprints"
8240 msgstr "Адрес не для печати"
8242 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8244 msgid "Address for Offprints:"
8245 msgstr "Адрес не для печати"
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8248 msgid "RunningTitle"
8249 msgstr "RunningTitle"
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8252 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8254 msgid "Running title:"
8255 msgstr "RunningTitle"
8257 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8258 msgid "RunningAuthor"
8259 msgstr "RunningAuthor"
8261 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8263 msgid "Running author:"
8264 msgstr "RunningAuthor"
8266 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8272 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8273 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8281 msgid "Running LaTeX Title"
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8294 msgid "Author Running"
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8299 msgid "Author Running:"
8300 msgstr "Author_Running"
8302 # TOC - Table of Contents
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8315 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8324 msgstr "Утверждение."
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8327 msgid "Conjecture #."
8328 msgstr "Гипотеза #."
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8336 msgstr "Упражнение #."
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8343 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8353 msgstr "Свойство #."
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8361 msgstr "Замечание #."
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8364 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8368 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8369 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8373 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8379 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8381 msgid "Chapterprecis"
8382 msgstr "Chapterprecis"
8384 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8388 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8390 msgstr "НазваниеПоэмы"
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8394 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8396 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8404 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8408 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8411 msgstr "ЭлементСписка"
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8415 msgstr "Элемент Списка:"
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8424 msgid "Double Item:"
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8437 #: lib/layouts/paper.layout:145
8439 msgstr "Подзаголовок"
8441 #: lib/layouts/paper.layout:157
8445 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8446 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8463 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8473 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8475 msgid "Empty slide:"
8478 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8479 msgid "\\arabic{section}"
8480 msgstr "\\arabic{section}"
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8484 msgid "ItemizeType1"
8485 msgstr "Перечисление"
8487 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8489 msgid "EnumerateType1"
8492 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8493 msgid "List of Algorithms"
8494 msgstr "Список алгоритмов"
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 msgid "\\thechapter"
8498 msgstr "\\thechapter"
8500 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8510 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8513 msgstr "Благодарности"
8515 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8517 msgid "Ingredients:"
8518 msgstr "Благодарности"
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8524 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8526 msgid "AltAffiliation"
8527 msgstr "Affiliation"
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8531 msgstr "Благодарности:"
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8535 msgid "Electronic Address:"
8536 msgstr "Обратный адрес"
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8540 msgid "acknowledgments"
8541 msgstr "Благодарности"
8543 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8545 msgid "PACS number:"
8546 msgstr "Номер страницы"
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8569 msgstr "Размещение:"
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8573 msgstr "Specialmail"
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8577 msgid "Specialmail:"
8578 msgstr "Specialmail:"
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8594 msgid "Your letter of:"
8595 msgstr "Ваше письмо от:"
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8607 msgid "Customer no.:"
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8615 msgid "Invoice no.:"
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8620 msgstr "СледующийАдрес"
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8623 msgid "Next Address:"
8624 msgstr "Следующий адрес:"
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8627 msgid "Sender Name:"
8628 msgstr "Имя отправителя"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8631 msgid "Sender Phone:"
8632 msgstr "Телефон отправителя:"
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8640 msgstr "Факс отправителя:"
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8647 msgid "Sender E-Mail:"
8648 msgstr "E-mail отправителя:"
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8652 msgstr "URL отправителя:"
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8667 msgid "End of letter"
8668 msgstr "Конец письма"
8670 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8671 msgid "LandscapeSlide"
8672 msgstr "LandscapeSlide"
8674 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8675 msgid "Landscape Slide:"
8676 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8678 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8679 msgid "PortraitSlide"
8680 msgstr "Слайд портрет"
8682 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8683 msgid "Portrait Slide:"
8684 msgstr "Портретный слайд:"
8686 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8690 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8694 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8695 msgid "SlideHeading"
8696 msgstr "Заголовок слайда"
8698 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8699 msgid "SlideSubHeading"
8700 msgstr "Подзаголовок слайда"
8702 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8703 msgid "ListOfSlides"
8704 msgstr "Перечень слайдов"
8706 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8707 msgid "[List Of Slides]"
8708 msgstr "[Список слайдов]"
8710 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8711 msgid "SlideContents"
8712 msgstr "Содержимое слайда"
8714 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8715 msgid "[Slide Contents]"
8716 msgstr "[Содержимое слайда]"
8718 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8719 msgid "ProgressContents"
8720 msgstr "ProgressContents"
8722 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8723 msgid "[Progress Contents]"
8724 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8726 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8729 msgstr "Предположение*"
8731 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8736 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8740 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8741 msgid "Subjectclass"
8742 msgstr "Subjectclass"
8744 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8745 msgid "AMS subject classifications:"
8746 msgstr "AMS классификации темы:"
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8750 msgstr "Конференция"
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8754 msgstr "Конференция:"
8756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8758 msgid "CopyrightYear"
8759 msgstr "КопирайтГод"
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8763 msgid "Copyright year:"
8764 msgstr "Авторское право"
8766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8768 msgid "Copyrightdata"
8769 msgstr "Авторское право"
8771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8773 msgid "Copyright data:"
8774 msgstr "Авторское право"
8776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8786 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8788 msgstr "Тема обсуждения"
8790 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8794 #: lib/layouts/slides.layout:105
8799 #: lib/layouts/slides.layout:127
8803 #: lib/layouts/slides.layout:142
8805 msgid "New Overlay:"
8808 #: lib/layouts/slides.layout:182
8811 msgstr "Создать запись"
8813 #: lib/layouts/slides.layout:207
8814 msgid "InvisibleText"
8815 msgstr "Невидимый текст"
8817 #: lib/layouts/slides.layout:214
8819 msgid "<Invisible Text Follows>"
8820 msgstr "Невидимый текст"
8822 #: lib/layouts/slides.layout:231
8824 msgstr "Видимый текст"
8826 #: lib/layouts/slides.layout:238
8828 msgid "<Visible Text Follows>"
8829 msgstr "Видимый текст"
8831 #: lib/layouts/spie.layout:54
8833 msgstr "Информация об авторе"
8835 #: lib/layouts/spie.layout:66
8838 msgstr "Информация об авторе"
8840 #: lib/layouts/spie.layout:79
8844 #: lib/layouts/spie.layout:94
8845 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8846 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8851 msgstr "Subjectclass"
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8856 msgstr "НазваниеПоэмы"
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8860 msgid "Front Matter"
8863 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8865 msgid "--- Front Matter ---"
8868 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8871 msgstr "Задняя обложка"
8873 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8874 msgid "--- Main Matter ---"
8875 msgstr "--- Основной материал ---"
8877 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8880 msgstr "Задняя обложка"
8882 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8884 msgid "--- Back Matter ---"
8885 msgstr "Задняя обложка"
8887 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8888 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8890 msgid "Part \\thepart"
8893 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8896 msgid "Chapter \\thechapter"
8897 msgstr "Глава \\thechapter"
8899 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8900 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8902 msgid "Appendix \\thechapter"
8903 msgstr "Приложение \\thechapter"
8905 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8910 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8913 msgstr "Размещение:"
8915 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8918 msgstr "Доказательство"
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8921 msgid "Proof(smartQED)"
8922 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8924 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8925 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8926 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8928 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8933 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8935 msgid "Institute and e-mail: "
8938 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8942 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8943 msgid "TOC depth (provide a number):"
8944 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8946 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8948 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8949 msgstr "Список цитат"
8951 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8952 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8953 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8955 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8958 msgstr "Благодарности"
8960 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8962 msgid "List of Contributors"
8963 msgstr "Список таблиц"
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8970 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8978 msgstr "Заметка на полях"
8980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8983 msgstr "заметка на полях"
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8988 msgstr "Примечание на полях|я"
8990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8993 msgstr "примечание на полях"
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9026 msgstr "Ширина метки"
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9031 msgstr "примечание на полях"
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9035 msgid "MarginFigure"
9038 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9043 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9045 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9046 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9050 msgid "Element:Firstname"
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9060 msgid "Element:Fname"
9061 msgstr "Element:Fname"
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9070 msgid "Element:Surname"
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9080 msgid "Element:Filename"
9081 msgstr "Название файла"
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9085 msgid "Element:Literal"
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9089 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9095 msgid "Element:Emph"
9096 msgstr "&Размещение:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9100 msgstr "Выделительный"
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9104 msgid "Element:Abbrev"
9105 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9110 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9114 msgid "Element:Citation-number"
9115 msgstr "Ссылка на источник"
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9119 msgid "Citation-number"
9120 msgstr "Ссылка на источник"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9124 msgid "Element:Volume"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9144 msgid "Element:Month"
9145 msgstr "Element:Month"
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9154 msgid "Element:Year"
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9164 msgid "Element:Issue-number"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9169 msgid "Issue-number"
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9174 msgid "Element:Issue-day"
9175 msgstr "Element:Issue-day"
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9180 msgstr "День выпуска"
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9184 msgid "Element:Issue-months"
9185 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9188 msgid "Issue-months"
9189 msgstr "Месяцы выпуска"
9191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9192 msgid "Subsubparagraph"
9193 msgstr "Подподабзац"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9201 msgid "-- Header --"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9206 msgid "Special-section"
9207 msgstr "&Выделение:"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9211 msgid "Special-section:"
9212 msgstr "&Выделение:"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9221 msgid "AGU-journal:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9226 msgid "Citation-number:"
9227 msgstr "Ссылка на источник"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9246 msgstr "AGU-выпуск:"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9251 msgstr "Авторское право"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9256 msgstr "Запись в предметном указателе"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9260 msgid "Index-terms..."
9261 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9266 msgstr "Запись в предметном указателе"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9271 msgstr "Запись в предметном указателе"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9285 msgid "Supplementary"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9289 msgid "Supplementary..."
9290 msgstr "Дополнение..."
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9298 msgid "Sup-mat-note:"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9304 msgstr "По середине"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9309 msgstr "Также цитировать как:"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9341 msgid "Published-online:"
9342 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9346 msgstr "Ссылка на источник"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9351 msgstr "Ссылка на источник"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9355 msgid "Posting-order"
9356 msgstr "Порядок отправки"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9360 msgid "Posting-order:"
9361 msgstr "Порядок отправки:"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9366 msgstr "AGU-страницы"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9371 msgstr "Нечётные страницы:"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9386 msgstr "Изображение"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9391 msgstr "Изображение"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9406 msgstr "Базы &данных"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9411 msgstr "Базы &данных"
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9415 msgid "Element:ISSN"
9416 msgstr "&Размещение:"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9424 msgid "Element:CODEN"
9425 msgstr "Элемент:CODEN"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9434 msgid "Element:SS-Code"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9444 msgid "Element:SS-Title"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9454 msgid "Element:CCC-Code"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9464 msgid "Element:Code"
9465 msgstr "&Размещение:"
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9473 msgid "Element:Dscr"
9474 msgstr "Благодарности"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9483 msgid "Element:Keyword"
9484 msgstr "Ключевое слово"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9488 msgid "Element:Orgdiv"
9489 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9498 msgid "Element:Orgname"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9508 msgid "Element:Street"
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9513 msgid "Element:City"
9514 msgstr "&Размещение:"
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9523 msgid "Element:State"
9524 msgstr "Элемент:Состояние"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9528 msgid "Element:Postcode"
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9538 msgid "Element:Country"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9572 msgstr "АдресАвтора"
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9576 msgid "Author Address:"
9577 msgstr "АдресАвтора"
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9582 msgstr "SlugComment"
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9586 msgid "Slug Comment:"
9587 msgstr "Комментарий"
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9598 msgid "Table Caption"
9599 msgstr "Название_Таблицы"
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9603 msgid "TableCaption"
9604 msgstr "Название_Таблицы"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9607 msgid "Current Address"
9608 msgstr "Текущий адрес"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9612 msgid "Current address:"
9613 msgstr "Текущий адрес"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9616 msgid "E-mail address:"
9617 msgstr "Адрес электронной почты:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9620 msgid "Key words and phrases:"
9621 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9625 msgstr "Посвящающий"
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9637 msgstr "Переводчик:"
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9641 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9642 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9646 msgid "Element:Directory"
9649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9655 msgid "Element:Email"
9656 msgstr "Элемент:Email"
9658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9660 msgid "Element:KeyCombo"
9663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9670 msgid "Element:KeyCap"
9673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9680 msgid "Element:GuiMenu"
9681 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9685 msgstr "МенюИнтерфейса"
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9688 msgid "Element:GuiMenuItem"
9689 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9696 msgid "Element:GuiButton"
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9704 msgid "Element:MenuChoice"
9707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9711 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9716 msgid "Subparagraph*"
9719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9721 msgstr "Группа авторов"
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9724 msgid "RevisionHistory"
9725 msgstr "История версий"
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9728 msgid "Revision History"
9729 msgstr "История версий"
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9736 msgid "RevisionRemark"
9737 msgstr "Заметки по версии"
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9743 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9744 #: lib/layouts/sweave.module:39
9748 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9749 msgid "\\arabic{chapter}"
9750 msgstr "\\arabic{chapter}"
9752 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9753 msgid "\\Alph{chapter}"
9754 msgstr "\\Alph{chapter}"
9756 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9757 msgid "\\arabic{footnote}"
9758 msgstr "\\arabic{footnote}"
9760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9761 msgid "\\Roman{section}."
9762 msgstr "\\Roman{section}."
9764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9765 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9766 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9769 msgid "\\Alph{subsection}."
9770 msgstr "\\Alph{subsection}."
9772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9773 msgid "\\arabic{subsection}."
9774 msgstr "\\arabic{subsection}."
9776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9777 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9778 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9781 msgid "\\alph{subsubsection}."
9782 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9785 msgid "\\alph{paragraph}."
9786 msgstr "\\alph{paragraph}."
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9804 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9812 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9822 msgstr "Шапка заглавия"
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9825 msgid "Uppertitleback"
9826 msgstr "Uppertitleback"
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9829 msgid "Lowertitleback"
9830 msgstr "Lowertitleback"
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9834 msgstr "Дополнительный заголовок"
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9837 msgid "Captionabove"
9838 msgstr "ПодписьСверху"
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9841 msgid "Captionbelow"
9842 msgstr "ПодписьСнизу"
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9848 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9853 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9855 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9858 msgid "\\Roman{part}"
9859 msgstr "\\Roman{part}"
9861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9863 msgid "Part \\Roman{part}"
9864 msgstr "\\Roman{part}"
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9879 msgid "Paragraph ##"
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9883 msgid "\\arabic{enumi}."
9884 msgstr "\\arabic{enumi}."
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9887 msgid "\\roman{enumiii}."
9888 msgstr "\\roman{enumiii}."
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9891 msgid "\\Alph{enumiv}."
9892 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9902 msgstr "Заметка в подвал"
9904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9907 msgstr "примечание на полях"
9909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9911 msgstr "примечание на полях"
9913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9924 msgid "Note:Comment"
9925 msgstr "Комментарий"
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9929 msgstr "комментарий"
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9942 msgid "Note:Greyedout"
9943 msgstr "Открытая вкладка"
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9948 msgstr "Открытая вкладка"
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9951 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9973 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9977 msgstr "Предметный указатель"
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9982 msgstr "Ключевое слово"
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9985 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9992 msgstr "На&чертание:"
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9997 msgstr "&Плавающий объект"
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10024 msgid "Info:shortcut"
10025 msgstr "Горячая &клавиша"
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10029 msgid "Info:shortcuts"
10030 msgstr "Горячие клавиши"
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
10036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10038 msgid "--Separator--"
10039 msgstr "Разделение абзацев"
10041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10043 msgid "--- Separate Environment ---"
10044 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10046 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10048 msgstr "Заметка в шапке"
10050 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10052 msgid "Headnote (optional):"
10053 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10057 msgid "Corr Author:"
10058 msgstr "TOC_Author"
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10062 msgstr "Отдельные оттиски"
10064 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10067 msgstr "Отдельные оттиски"
10069 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10070 msgid "Corollary \\thetheorem."
10071 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10073 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10074 msgid "Lemma \\thetheorem."
10075 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10077 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10078 msgid "Proposition \\thetheorem."
10079 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10081 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10082 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10083 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10085 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10086 msgid "Fact \\thetheorem."
10087 msgstr "Факт \\thetheorem."
10089 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10090 msgid "Definition \\thetheorem."
10091 msgstr "Определение \\thetheorem."
10093 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10094 msgid "Example \\thetheorem."
10095 msgstr "Пример \\thetheorem."
10097 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10098 msgid "Problem \\thetheorem."
10099 msgstr "Задача \\thetheorem."
10101 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10102 msgid "Exercise \\thetheorem."
10103 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10105 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10106 msgid "Remark \\thetheorem."
10107 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10110 msgid "Claim \\thetheorem."
10111 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10115 msgid "Fact \\thefact."
10116 msgstr "Факт \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10120 msgid "Problem \\theproblem."
10121 msgstr "Задача \\thetheorem."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10125 msgid "Exercise \\theexercise."
10126 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10138 msgstr "Упражнение*"
10140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10142 msgstr "Замечание*"
10144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10146 msgstr "Утверждение*"
10148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10149 msgid "Conjecture."
10150 msgstr "Предположение."
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10162 msgstr "Упражнение."
10164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10166 msgstr "Замечание."
10168 #: lib/layouts/braille.module:2
10171 msgstr "Брайлевская печать"
10173 #: lib/layouts/braille.module:6
10176 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10179 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10182 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10190 msgstr "Доступные:"
10192 #: lib/layouts/braille.module:45
10194 msgid "Braille (textsize)"
10195 msgstr "Braille (textsize)"
10197 #: lib/layouts/braille.module:68
10199 msgid "Braille (dots on)"
10200 msgstr "Braille (dots on)"
10202 #: lib/layouts/braille.module:83
10204 msgid "Braille_dots_on"
10205 msgstr "Braille_dots_on"
10207 #: lib/layouts/braille.module:92
10209 msgid "Braille (dots off)"
10210 msgstr "Braille (dots off)"
10212 #: lib/layouts/braille.module:107
10214 msgid "Braille_dots_off"
10215 msgstr "Braille_dots_off"
10217 #: lib/layouts/braille.module:116
10219 msgid "Braille (mirror on)"
10220 msgstr "Braille (mirror on)"
10222 #: lib/layouts/braille.module:131
10224 msgid "Braille_mirror_on"
10225 msgstr "Braille_mirror_on"
10227 #: lib/layouts/braille.module:140
10229 msgid "Braille (mirror off)"
10230 msgstr "Braille (mirror off)"
10232 #: lib/layouts/braille.module:155
10234 msgid "Braille_mirror_off"
10235 msgstr "Braille_mirror_off"
10237 #: lib/layouts/braille.module:163
10240 msgstr "параллельно"
10242 #: lib/layouts/braille.module:167
10244 msgid "Braille box"
10245 msgstr "параллельно"
10247 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10249 msgstr "Примечение"
10251 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10253 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10254 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10256 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10257 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10259 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10260 msgid "Custom:Endnote"
10261 msgstr "Выборочно:Примечание"
10263 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10265 msgstr "примечение"
10267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10268 msgid "Number Equations by Section"
10269 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10276 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10277 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10279 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10280 msgid "Number Figures by Section"
10281 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10283 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10285 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10286 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10288 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10289 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10291 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10292 msgid "Foot to End"
10293 msgstr "Сноски в примечания"
10295 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10297 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10298 "where you want the endnotes to appear."
10300 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10301 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10303 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10305 msgstr "Висящие абзацы"
10307 #: lib/layouts/hanging.module:6
10309 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10310 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10313 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10314 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10316 #: lib/layouts/initials.module:2
10320 #: lib/layouts/initials.module:6
10322 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10323 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10326 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10331 #: lib/layouts/initials.module:10
10333 msgid "CharStyle:Initial"
10334 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10336 #: lib/layouts/initials.module:12
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10342 msgid "Linguistics"
10343 msgstr "Лингвистика"
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10347 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10348 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10351 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10352 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10353 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10355 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10356 msgid "Numbered Example (multiline)"
10357 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10359 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10363 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10364 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10365 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10367 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10371 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10375 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10376 msgid "Subexample:"
10377 msgstr "СубПример:"
10379 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10380 msgid "Custom:Glosse"
10381 msgstr "Выборочно:Толкование"
10383 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10385 msgstr "Толкование"
10387 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10388 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10389 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10391 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10395 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10396 msgid "CharStyle:Expression"
10397 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10399 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10403 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10404 msgid "CharStyle:Concepts"
10405 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10407 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10411 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10412 msgid "CharStyle:Meaning"
10413 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10415 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10419 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10426 msgid "List of Tableaux"
10427 msgstr "Список таблиц"
10429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10430 msgid "Logical Markup"
10431 msgstr "Логическая разметка"
10433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10435 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10438 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10442 msgid "CharStyle:Noun"
10443 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10450 msgid "CharStyle:Emph"
10451 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10458 msgid "CharStyle:Strong"
10459 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10466 msgid "CharStyle:Code"
10467 msgstr "СтильСимвола:Code"
10469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10473 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10474 msgid "Minimalistic"
10475 msgstr "Минималистичный"
10477 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10478 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10480 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10482 #: lib/layouts/noweb.module:2
10484 msgid "Noweb literate programming"
10485 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10487 #: lib/layouts/noweb.module:5
10488 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10491 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10496 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10497 #: lib/configure.py:507
10500 msgstr "&Сохранить"
10502 #: lib/layouts/sweave.module:5
10504 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10507 #: lib/layouts/sweave.module:17
10511 #: lib/layouts/sweave.module:43
10513 msgid "Sweave Options"
10514 msgstr "Параметры LaTeX"
10516 #: lib/layouts/sweave.module:44
10518 msgid "Sweave opts"
10519 msgstr "Экранные шрифты"
10521 #: lib/layouts/sweave.module:63
10523 msgid "S/R expression"
10524 msgstr "&Регулярное выражение"
10526 #: lib/layouts/sweave.module:64
10531 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10532 msgid "Sweave Input File"
10535 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10536 msgid "Number Tables by Section"
10537 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10539 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10541 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10542 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10544 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10545 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10548 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10549 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10553 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10554 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10555 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10556 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10557 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10558 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10559 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10560 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10562 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10563 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10564 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10565 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10566 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10567 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10568 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10571 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10572 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10577 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10578 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10579 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10580 "in both numbered and non-numbered forms."
10582 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10583 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10584 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10585 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10588 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10590 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10596 msgid "Criterion \\thetheorem."
10597 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10610 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10611 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10619 msgid "Axiom \\thetheorem."
10620 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10633 msgid "Condition \\thetheorem."
10634 msgstr "Условие \\thetheorem."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10647 msgid "Note \\thetheorem."
10648 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10661 msgid "Notation \\thetheorem."
10662 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10667 msgstr "Примечание*"
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10672 msgstr "Примечание."
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10675 msgid "Summary \\thetheorem."
10676 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10689 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10690 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10694 msgid "Acknowledgement*"
10695 msgstr "Благодарность*"
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10704 msgstr "Заключение"
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10707 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10708 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10712 msgid "Conclusion*"
10713 msgstr "Заключение*"
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10717 msgid "Conclusion."
10718 msgstr "Заключение."
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10730 msgid "Assumption \\thetheorem."
10731 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10735 msgid "Assumption*"
10736 msgstr "Допущение*"
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10740 msgid "Assumption."
10741 msgstr "Допущение."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10745 msgid "Question \\thetheorem."
10746 msgstr "Определение \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10759 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10760 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10767 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10768 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10769 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10770 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10772 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10773 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10774 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10775 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10776 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10777 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10778 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10781 msgid "Criterion \\thecriterion."
10782 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10785 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10786 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10789 msgid "Axiom \\theaxiom."
10790 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10793 msgid "Condition \\thecondition."
10794 msgstr "Условие \\thecondition."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10797 msgid "Note \\thenote."
10798 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10801 msgid "Summary \\thesummary."
10802 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10805 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10806 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10809 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10810 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10813 msgid "Assumption \\theassumption."
10814 msgstr "Допущение \\theassumption."
10816 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10817 msgid "Theorems (AMS)"
10818 msgstr "Теоремы (AMS)"
10820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10822 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10823 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10824 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10825 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10827 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10828 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10829 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10830 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10832 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10833 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10834 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10838 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10839 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10840 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10841 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10842 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10843 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10844 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10846 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10847 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10848 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10849 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10850 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10851 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10854 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10855 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10860 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10863 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10865 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10866 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10867 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10868 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10869 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10872 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10873 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10875 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10877 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10878 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10879 "chapter environment."
10881 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10882 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10883 "окружение \"глава\"."
10885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10886 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10887 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10895 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10897 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10898 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10899 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10900 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10901 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10904 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10905 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10909 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10912 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10913 "каждого раздела)."
10915 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10916 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10917 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10919 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10921 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10922 "using the extended AMS machinery."
10924 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10925 "использованием расширенных возможностей AMS."
10927 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10930 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10931 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10933 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10934 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10935 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10938 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10939 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10941 msgstr "Игнорировать"
10952 msgid "English (USA)"
10953 msgstr "Английский (USA)"
10955 #: lib/languages:10
10956 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10957 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10959 #: lib/languages:11
10960 msgid "Arabic (Arabi)"
10961 msgstr "Арабский (Аравия)"
10963 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10967 #: lib/languages:13
10968 msgid "German (Austria, old spelling)"
10969 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10971 #: lib/languages:14
10972 msgid "German (Austria)"
10973 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10975 #: lib/languages:15
10977 msgstr "Индонезийский"
10979 #: lib/languages:16
10983 #: lib/languages:17
10987 #: lib/languages:18
10989 msgstr "Белорусский"
10991 #: lib/languages:19
10992 msgid "Portuguese (Brazil)"
10993 msgstr "Португальский (Бразильский)"
10995 #: lib/languages:20
10997 msgstr "Бретонский"
10999 #: lib/languages:21
11000 msgid "English (UK)"
11001 msgstr "Английский (UK)"
11003 #: lib/languages:22
11005 msgstr "Болгарский"
11007 #: lib/languages:23
11008 msgid "English (Canada)"
11009 msgstr "Английский (Канада)"
11011 #: lib/languages:24
11012 msgid "French (Canada)"
11013 msgstr "Французский (Канада)"
11015 #: lib/languages:25
11017 msgstr "Каталонский"
11019 #: lib/languages:26
11020 msgid "Chinese (simplified)"
11021 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11023 #: lib/languages:27
11024 msgid "Chinese (traditional)"
11025 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11027 #: lib/languages:28
11029 msgstr "Хорватский"
11031 #: lib/languages:29
11035 #: lib/languages:30
11039 #: lib/languages:31
11041 msgstr "Голландский"
11043 #: lib/languages:32
11045 msgstr "Английский"
11047 #: lib/languages:34
11051 #: lib/languages:35
11055 #: lib/languages:37
11059 #: lib/languages:38
11063 #: lib/languages:40
11065 msgstr "Французский"
11067 #: lib/languages:41
11069 msgstr "Галисийский"
11071 #: lib/languages:42
11072 msgid "German (old spelling)"
11073 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11075 #: lib/languages:43
11079 #: lib/languages:44
11081 msgid "German (Switzerland)"
11082 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11084 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11089 #: lib/languages:46
11090 msgid "Greek (polytonic)"
11091 msgstr "Греческий (политонический)"
11093 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11097 #: lib/languages:51
11099 msgstr "Исландский"
11101 #: lib/languages:53
11102 msgid "Interlingua"
11103 msgstr "Интерлингва"
11105 #: lib/languages:54
11107 msgstr "Ирландский"
11109 #: lib/languages:55
11111 msgstr "Итальянский"
11113 #: lib/languages:56
11117 #: lib/languages:57
11118 msgid "Japanese (CJK)"
11119 msgstr "Японский (CJK)"
11121 #: lib/languages:58
11125 #: lib/languages:60
11129 #: lib/languages:62
11133 #: lib/languages:63
11137 #: lib/languages:64
11141 #: lib/languages:65
11142 msgid "Lower Sorbian"
11143 msgstr "Нижнесорбский"
11145 #: lib/languages:66
11147 msgstr "Венгерский"
11149 #: lib/languages:67
11151 msgstr "Монгольский"
11153 #: lib/languages:68
11155 msgstr "Норвежский"
11157 #: lib/languages:69
11161 #: lib/languages:70
11165 #: lib/languages:71
11167 msgstr "Португальский"
11169 #: lib/languages:72
11173 #: lib/languages:73
11177 #: lib/languages:74
11179 msgstr "Северное Саами"
11181 #: lib/languages:75
11183 msgstr "Шотландский"
11185 #: lib/languages:76
11189 #: lib/languages:77
11190 msgid "Serbian (Latin)"
11191 msgstr "Сербский (латиница)"
11193 #: lib/languages:78
11197 #: lib/languages:79
11199 msgstr "Словенский"
11201 #: lib/languages:80
11205 #: lib/languages:81
11206 msgid "Spanish (Mexico)"
11207 msgstr "Испанский (Мексика)"
11209 #: lib/languages:82
11213 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11217 #: lib/languages:84
11221 #: lib/languages:85
11223 msgstr "Украинский"
11225 #: lib/languages:86
11226 msgid "Upper Sorbian"
11227 msgstr "Верхнесорбский"
11229 #: lib/languages:87
11231 msgstr "Вьетнамский"
11233 #: lib/languages:88
11235 msgstr "Валлийский"
11237 #: lib/encodings:14
11238 msgid "Unicode (utf8)"
11239 msgstr "Юникод (utf8)"
11241 #: lib/encodings:19
11242 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11243 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11245 #: lib/encodings:23
11246 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11247 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11249 #: lib/encodings:26
11250 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11251 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11253 #: lib/encodings:29
11254 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11255 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11257 #: lib/encodings:32
11258 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11259 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11261 #: lib/encodings:35
11262 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11263 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11265 #: lib/encodings:38
11266 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11267 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11269 #: lib/encodings:42
11270 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11271 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11273 #: lib/encodings:45
11274 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11275 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11277 #: lib/encodings:48
11278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11279 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11281 #: lib/encodings:51
11282 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11283 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11285 #: lib/encodings:55
11286 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11287 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11289 #: lib/encodings:58
11290 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11291 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11293 #: lib/encodings:61
11294 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11295 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11297 #: lib/encodings:64
11299 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11300 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11302 #: lib/encodings:67
11303 msgid "DOS (CP 437)"
11304 msgstr "DOS (CP 437)"
11306 #: lib/encodings:71
11307 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11308 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11310 #: lib/encodings:74
11311 msgid "Western European (CP 850)"
11312 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11314 #: lib/encodings:77
11315 msgid "Central European (CP 852)"
11316 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11318 #: lib/encodings:80
11319 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11320 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11322 #: lib/encodings:83
11323 msgid "Western European (CP 858)"
11324 msgstr "Western European (CP 858)"
11326 #: lib/encodings:86
11327 msgid "Hebrew (CP 862)"
11328 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11330 #: lib/encodings:89
11331 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11332 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11334 #: lib/encodings:92
11335 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11336 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11338 #: lib/encodings:95
11339 msgid "Central European (CP 1250)"
11340 msgstr "Central European (CP 1250)"
11342 #: lib/encodings:98
11343 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11344 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11346 #: lib/encodings:102
11347 msgid "Western European (CP 1252)"
11348 msgstr "Western European (CP 1252)"
11350 #: lib/encodings:105
11351 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11352 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11354 #: lib/encodings:109
11355 msgid "Arabic (CP 1256)"
11356 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11358 #: lib/encodings:112
11359 msgid "Baltic (CP 1257)"
11360 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11362 #: lib/encodings:115
11363 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11364 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11366 #: lib/encodings:118
11367 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11368 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11370 #: lib/encodings:121
11371 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11372 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11374 #: lib/encodings:124
11375 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11376 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11378 #: lib/encodings:149
11379 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11380 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11382 #: lib/encodings:153
11383 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11384 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11386 #: lib/encodings:157
11387 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11388 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11390 #: lib/encodings:161
11391 msgid "Korean (EUC-KR)"
11392 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11394 #: lib/encodings:165
11395 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11396 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11398 #: lib/encodings:169
11399 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11400 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11402 #: lib/encodings:173
11403 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11404 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11406 #: lib/encodings:180
11407 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11408 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11410 #: lib/encodings:182
11411 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11412 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11414 #: lib/encodings:184
11415 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11416 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11418 #: lib/encodings:191
11419 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11420 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11422 #: lib/encodings:196
11423 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11424 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11426 #: lib/encodings:200
11430 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11434 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11438 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11442 #: lib/ui/classic.ui:35
11446 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11450 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11452 msgstr "Навигация|й"
11454 #: lib/ui/classic.ui:38
11455 msgid "Documents|D"
11456 msgstr "Документы|Д"
11458 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11462 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11466 #: lib/ui/classic.ui:48
11467 msgid "New from Template...|T"
11468 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11470 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11472 msgstr "Открыть...|О"
11474 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11478 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11480 msgstr "Сохранить|х"
11482 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11483 msgid "Save As...|A"
11484 msgstr "Сохранить как...|к"
11486 #: lib/ui/classic.ui:54
11488 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11490 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11491 msgid "Version Control|V"
11492 msgstr "Управление версиями|У"
11494 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11496 msgstr "Импортировать из|И"
11498 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11500 msgstr "Экспортировать в|Э"
11502 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11504 msgstr "Печать...|п"
11506 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11508 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11510 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11514 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11515 msgid "Register...|R"
11516 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11518 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11519 msgid "Check In Changes...|I"
11520 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11522 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11523 msgid "Check Out for Edit|O"
11524 msgstr "Извлечь для правки|е"
11526 #: lib/ui/classic.ui:71
11527 msgid "Revert to Repository Version|R"
11528 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11530 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11531 msgid "Undo Last Check In|U"
11532 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11534 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11535 msgid "Show History...|H"
11536 msgstr "Показать историю...|и"
11538 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11539 msgid "Custom...|C"
11540 msgstr "Выборочно...|В"
11542 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11544 msgstr "Отменить|О"
11546 #: lib/ui/classic.ui:91
11548 msgstr "Повторить|П"
11550 #: lib/ui/classic.ui:93
11552 msgstr "Вырезать|В"
11554 #: lib/ui/classic.ui:94
11556 msgstr "Копировать|К"
11558 #: lib/ui/classic.ui:95
11560 msgstr "Вставить|с"
11562 #: lib/ui/classic.ui:96
11563 msgid "Paste External Selection|x"
11564 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11566 #: lib/ui/classic.ui:98
11567 msgid "Find & Replace...|F"
11568 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11570 #: lib/ui/classic.ui:100
11572 msgstr "Формат таблицы|т"
11574 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11576 msgstr "Математика|М"
11578 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11579 msgid "Spellchecker...|S"
11580 msgstr "Проверка правописания...|П"
11582 #: lib/ui/classic.ui:105
11583 msgid "Thesaurus..."
11584 msgstr "Тезаурус..."
11586 #: lib/ui/classic.ui:106
11587 msgid "Statistics...|i"
11588 msgstr "Статистика...|с"
11590 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11591 msgid "Check TeX|h"
11592 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11594 #: lib/ui/classic.ui:108
11595 msgid "Change Tracking|g"
11596 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11598 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11599 msgid "Preferences...|P"
11600 msgstr "Настройки...|Н"
11602 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11603 msgid "Reconfigure|R"
11604 msgstr "Переконфигурировать|г"
11606 #: lib/ui/classic.ui:115
11607 msgid "Selection as Lines|L"
11608 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11610 #: lib/ui/classic.ui:116
11611 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11612 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11614 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11615 msgid "Multicolumn|M"
11616 msgstr "Многоколоночная|М"
11618 #: lib/ui/classic.ui:122
11620 msgstr "Линия сверху|С"
11622 #: lib/ui/classic.ui:123
11623 msgid "Line Bottom|B"
11624 msgstr "Линия снизу|С"
11626 #: lib/ui/classic.ui:124
11627 msgid "Line Left|L"
11628 msgstr "Линия слева|л"
11630 #: lib/ui/classic.ui:125
11631 msgid "Line Right|R"
11632 msgstr "Линия справа|п"
11634 #: lib/ui/classic.ui:127
11635 msgid "Alignment|i"
11636 msgstr "Выравнивание|В"
11638 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11640 msgstr "Добавить строку|Д"
11642 #: lib/ui/classic.ui:130
11643 msgid "Delete Row|w"
11644 msgstr "Удалить строку|У"
11646 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11648 msgstr "Скопировать строку"
11650 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11652 msgstr "Поменять местами строки"
11654 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11655 msgid "Add Column|u"
11656 msgstr "Добавить столбец|т"
11658 #: lib/ui/classic.ui:135
11659 msgid "Delete Column|D"
11660 msgstr "Удалить столбец|о"
11662 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11663 msgid "Copy Column"
11664 msgstr "Скопировать столбец"
11666 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11667 msgid "Swap Columns"
11668 msgstr "Поменять местами столбцы"
11670 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11674 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11676 msgstr "По центру|ц"
11678 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11682 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11686 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11688 msgstr "По середине|с"
11690 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11694 #: lib/ui/classic.ui:159
11695 msgid "Toggle Numbering|N"
11696 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11698 #: lib/ui/classic.ui:160
11699 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11700 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11702 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11703 msgid "Change Limits Type|L"
11704 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11706 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11707 msgid "Change Formula Type|F"
11708 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11710 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11711 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11712 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11714 #: lib/ui/classic.ui:168
11715 msgid "Alignment|A"
11716 msgstr "Выровнять|В"
11718 #: lib/ui/classic.ui:170
11720 msgstr "Добавить строку|с"
11722 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11723 msgid "Delete Row|D"
11724 msgstr "Удалить строку|У"
11726 #: lib/ui/classic.ui:175
11727 msgid "Add Column|C"
11728 msgstr "Добавить столбец|о"
11730 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11731 msgid "Delete Column|e"
11732 msgstr "Удалить столбец|б"
11734 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11736 msgstr "По умолчанию|у"
11738 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11742 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11744 msgstr "Встроенный в строку|с"
11746 #: lib/ui/classic.ui:188
11750 #: lib/ui/classic.ui:189
11754 #: lib/ui/classic.ui:190
11755 msgid "Mathematica"
11756 msgstr "Математика"
11758 #: lib/ui/classic.ui:192
11759 msgid "Maple, simplify"
11760 msgstr "Maple, упростить"
11762 #: lib/ui/classic.ui:193
11763 msgid "Maple, factor"
11764 msgstr "Maple, выделить множители"
11766 #: lib/ui/classic.ui:194
11767 msgid "Maple, evalm"
11768 msgstr "Maple, evalm"
11770 #: lib/ui/classic.ui:195
11771 msgid "Maple, evalf"
11772 msgstr "Maple, численно оценить"
11775 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11777 msgid "Inline Formula|I"
11778 msgstr "Формула внутри строки|с"
11780 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11781 msgid "Displayed Formula|D"
11784 #: lib/ui/classic.ui:201
11785 msgid "Eqnarray Environment|q"
11786 msgstr "Блок уравнений|у"
11788 #: lib/ui/classic.ui:202
11789 msgid "Align Environment|A"
11790 msgstr "Окружение align|В"
11792 #: lib/ui/classic.ui:203
11793 msgid "AlignAt Environment"
11794 msgstr "Окружение alignat"
11796 #: lib/ui/classic.ui:204
11797 msgid "Flalign Environment|F"
11798 msgstr "Окружение flalign|F"
11800 #: lib/ui/classic.ui:207
11801 msgid "Gather Environment"
11802 msgstr "Окружение gather"
11804 #: lib/ui/classic.ui:208
11805 msgid "Multline Environment"
11806 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11808 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11810 msgstr "Математика|а"
11812 #: lib/ui/classic.ui:216
11813 msgid "Special Character|S"
11814 msgstr "Специальный символ|ц"
11816 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11817 msgid "Citation...|C"
11818 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11820 #: lib/ui/classic.ui:218
11821 msgid "Cross-reference...|r"
11822 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11824 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11826 msgstr "Метка...|М"
11828 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11830 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11832 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11833 msgid "Marginal Note|M"
11834 msgstr "Примечание на полях|я"
11836 #: lib/ui/classic.ui:222
11837 msgid "Short Title"
11838 msgstr "Короткое заглавие"
11840 #: lib/ui/classic.ui:223
11841 msgid "Index Entry|I"
11842 msgstr "Элемент указателя|у"
11844 #: lib/ui/classic.ui:224
11845 msgid "Nomenclature Entry"
11846 msgstr "Элемент списка обозначений"
11848 #: lib/ui/classic.ui:225
11852 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11854 msgstr "Примечание|П"
11856 #: lib/ui/classic.ui:227
11857 msgid "Lists & TOC|O"
11858 msgstr "Списки и содержания|C"
11860 #: lib/ui/classic.ui:229
11864 #: lib/ui/classic.ui:230
11866 msgstr "Мини-страница|и"
11868 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11869 msgid "Graphics...|G"
11870 msgstr "Графика...|Г"
11872 #: lib/ui/classic.ui:232
11873 msgid "Tabular Material...|b"
11874 msgstr "Табличный материал|Т"
11876 #: lib/ui/classic.ui:233
11878 msgstr "Плавающий объект|П"
11880 #: lib/ui/classic.ui:235
11881 msgid "Include File...|d"
11882 msgstr "Включить файл|к"
11884 #: lib/ui/classic.ui:236
11885 msgid "Insert File|e"
11886 msgstr "Вставить файл|с"
11888 #: lib/ui/classic.ui:237
11889 msgid "External Material...|x"
11890 msgstr "Внешний материал...|В"
11892 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11893 msgid "Symbols...|b"
11894 msgstr "Символы...|в"
11896 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11897 msgid "Superscript|S"
11898 msgstr "Верхний индекс|и"
11900 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11901 msgid "Subscript|u"
11902 msgstr "Нижний индекс|н"
11904 #: lib/ui/classic.ui:244
11905 msgid "Hyphenation Point|P"
11906 msgstr "Мягкий перенос|я"
11908 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11909 msgid "Protected Hyphen|y"
11910 msgstr "Защищённый перенос"
11912 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11913 msgid "Ligature Break|k"
11914 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11916 #: lib/ui/classic.ui:247
11917 msgid "Protected Space|r"
11918 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11920 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11921 msgid "Inter-word Space|w"
11924 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11926 msgid "Thin Space|T"
11927 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11929 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11930 msgid "Horizontal Space...|o"
11931 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11933 #: lib/ui/classic.ui:251
11934 msgid "Vertical Space..."
11935 msgstr "Вертикальный отступ..."
11937 #: lib/ui/classic.ui:252
11938 msgid "Line Break|L"
11939 msgstr "Разрыв строки|Р"
11941 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11943 msgstr "Многоточие|М"
11945 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11946 msgid "End of Sentence|E"
11947 msgstr "Конец предложения|к"
11949 #: lib/ui/classic.ui:255
11950 msgid "Protected Dash|D"
11951 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11953 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11954 msgid "Breakable Slash|a"
11955 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11957 #: lib/ui/classic.ui:257
11958 msgid "Single Quote|Q"
11959 msgstr "Одинарная кавычка"
11961 #: lib/ui/classic.ui:258
11962 msgid "Ordinary Quote|O"
11963 msgstr "Прямая кавычка|П"
11965 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11966 msgid "Menu Separator|M"
11967 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11969 #: lib/ui/classic.ui:260
11970 msgid "Horizontal Line"
11971 msgstr "Горизонтальная линия"
11973 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11975 msgstr "Разрыв страницы"
11978 # Выключная формула
11979 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11980 msgid "Display Formula|D"
11981 msgstr "Выключная формула|В"
11984 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11986 msgid "Eqnarray Environment|E"
11987 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11989 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11991 msgid "AMS align Environment|a"
11992 msgstr "Окружение AMS align|A"
11994 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11996 msgid "AMS alignat Environment|t"
11997 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
11999 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12001 msgid "AMS flalign Environment|f"
12002 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12004 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12006 msgid "AMS gather Environment|g"
12007 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12009 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12011 msgid "AMS multline Environment|m"
12012 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12015 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
12016 msgid "Array Environment|y"
12019 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
12020 msgid "Cases Environment|C"
12021 msgstr "Блок вариантов|в"
12023 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
12024 msgid "Split Environment|S"
12025 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12027 #: lib/ui/classic.ui:280
12028 msgid "Font Change|o"
12029 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12031 #: lib/ui/classic.ui:284
12032 msgid "Math Normal Font"
12033 msgstr "Обычный математический шрифт"
12035 #: lib/ui/classic.ui:286
12036 msgid "Math Calligraphic Family"
12037 msgstr "Математический каллиграфический"
12039 #: lib/ui/classic.ui:287
12040 msgid "Math Fraktur Family"
12041 msgstr "Математическая фрактура"
12043 #: lib/ui/classic.ui:288
12044 msgid "Math Roman Family"
12045 msgstr "Математический с засечками"
12047 #: lib/ui/classic.ui:289
12048 msgid "Math Sans Serif Family"
12049 msgstr "Математический без засечек"
12051 #: lib/ui/classic.ui:291
12052 msgid "Math Bold Series"
12053 msgstr "Математический полужирный"
12055 #: lib/ui/classic.ui:293
12056 msgid "Text Normal Font"
12057 msgstr "Обычный шрифт текста"
12059 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
12060 msgid "Text Roman Family"
12061 msgstr "Текст с засечками"
12063 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
12064 msgid "Text Sans Serif Family"
12065 msgstr "Текст без засечек"
12067 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
12068 msgid "Text Typewriter Family"
12069 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12071 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
12072 msgid "Text Bold Series"
12073 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12075 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
12076 msgid "Text Medium Series"
12077 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12079 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
12080 msgid "Text Italic Shape"
12081 msgstr "Курсив текста"
12083 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
12084 msgid "Text Small Caps Shape"
12087 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
12088 msgid "Text Slanted Shape"
12091 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
12092 msgid "Text Upright Shape"
12095 #: lib/ui/classic.ui:310
12096 msgid "Floatflt Figure"
12097 msgstr "Обтекаемое изображение"
12099 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
12100 msgid "Table of Contents|C"
12101 msgstr "Содержание|С"
12103 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12104 msgid "Index List|I"
12105 msgstr "Предметный указатель|у"
12107 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
12108 msgid "Nomenclature|N"
12109 msgstr "Список обозначений"
12111 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
12112 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12113 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12115 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
12116 msgid "LyX Document...|X"
12117 msgstr "Документ LyX...|X"
12119 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
12120 msgid "Plain Text...|T"
12121 msgstr "Простой текст..."
12123 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
12124 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12125 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12127 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
12128 msgid "Track Changes|T"
12129 msgstr "Следить за изменениями|С"
12131 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
12132 msgid "Merge Changes...|M"
12133 msgstr "Объединить изменения...|б"
12135 #: lib/ui/classic.ui:330
12136 msgid "Accept All Changes|A"
12137 msgstr "Принять все изменения|в"
12139 #: lib/ui/classic.ui:331
12140 msgid "Reject All Changes|R"
12141 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12143 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
12144 msgid "Show Changes in Output|S"
12145 msgstr "Показать изменения на выводе"
12147 #: lib/ui/classic.ui:339
12148 msgid "Character...|C"
12149 msgstr "Символ...|С"
12151 #: lib/ui/classic.ui:340
12152 msgid "Paragraph...|P"
12153 msgstr "Абзац...|А"
12155 #: lib/ui/classic.ui:341
12156 msgid "Document...|D"
12157 msgstr "Документ...|Д"
12159 #: lib/ui/classic.ui:342
12160 msgid "Tabular...|T"
12161 msgstr "Таблица...|Т"
12163 #: lib/ui/classic.ui:344
12164 msgid "Emphasize Style|E"
12165 msgstr "Выделительный|В"
12167 #: lib/ui/classic.ui:345
12168 msgid "Noun Style|N"
12169 msgstr "Прописной|П"
12171 #: lib/ui/classic.ui:346
12172 msgid "Bold Style|B"
12173 msgstr "Полужирный|ж"
12175 #: lib/ui/classic.ui:349
12176 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12177 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12179 #: lib/ui/classic.ui:350
12180 msgid "Increase Environment Depth|i"
12181 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12183 #: lib/ui/classic.ui:351
12184 msgid "Start Appendix Here|S"
12185 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12187 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
12188 msgid "Build Program|B"
12189 msgstr "Создать программу|п"
12191 #: lib/ui/classic.ui:361
12193 msgstr "Обновить|О"
12195 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
12196 msgid "LaTeX Log|L"
12197 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12199 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
12201 msgstr "Структура|С"
12203 #: lib/ui/classic.ui:365
12204 msgid "TeX Information|X"
12205 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12207 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
12208 msgid "Next Note|N"
12209 msgstr "Следующая заметка|С"
12211 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
12212 msgid "Go to Label|L"
12213 msgstr "Перейти к метке|м"
12215 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
12216 msgid "Bookmarks|B"
12217 msgstr "Закладки|З"
12219 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
12220 msgid "Save Bookmark 1|S"
12221 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12223 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
12224 msgid "Save Bookmark 2"
12225 msgstr "Заложить закладку 2"
12227 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
12228 msgid "Save Bookmark 3"
12229 msgstr "Заложить закладку 3"
12231 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
12232 msgid "Save Bookmark 4"
12233 msgstr "Заложить закладку 4"
12235 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
12236 msgid "Save Bookmark 5"
12237 msgstr "Заложить закладку 4"
12239 #: lib/ui/classic.ui:390
12240 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12241 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12243 #: lib/ui/classic.ui:391
12244 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12245 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12247 #: lib/ui/classic.ui:392
12248 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12249 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12251 #: lib/ui/classic.ui:393
12252 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12253 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12255 #: lib/ui/classic.ui:394
12256 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12257 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12259 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
12260 msgid "Introduction|I"
12261 msgstr "Введение|В"
12263 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
12265 msgstr "Самоучитель|С"
12267 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
12268 msgid "User's Guide|U"
12269 msgstr "Руководство пользователя|п"
12271 #: lib/ui/classic.ui:412
12272 msgid "Extended Features|E"
12273 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12275 #: lib/ui/classic.ui:413
12276 msgid "Embedded Objects|m"
12277 msgstr "Встроенные объекты"
12279 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
12280 msgid "Customization|C"
12281 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12283 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
12284 msgid "LaTeX Configuration|L"
12285 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12287 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
12288 msgid "About LyX|X"
12291 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12295 #: lib/ui/classic.ui:426
12296 msgid "Preferences..."
12297 msgstr "Настройки..."
12299 #: lib/ui/classic.ui:427
12301 msgstr "Выйти из LyX"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
12304 msgid "Aligned Environment|l"
12305 msgstr "Окружение align|l"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
12308 msgid "AlignedAt Environment|v"
12309 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
12312 msgid "Gathered Environment|h"
12313 msgstr "Окружение Gathered"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
12316 msgid "Delimiters...|r"
12317 msgstr "Разделители...|р"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
12320 msgid "Matrix...|x"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12328 msgid "AMS Environment|A"
12329 msgstr "Окружение AMS|A"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
12332 msgid "Number Whole Formula|N"
12333 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
12336 msgid "Number This Line|u"
12337 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12340 msgid "Equation Label|L"
12341 msgstr "Метка выражения|в"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12344 msgid "Copy as Reference|R"
12345 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
12348 msgid "Split Cell|C"
12349 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12357 msgid "Add Line Above|o"
12358 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
12361 msgid "Add Line Below|B"
12362 msgstr "Добавить строку снизу"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
12365 msgid "Delete Line Above|D"
12366 msgstr "Удалить строку сверху"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
12369 msgid "Delete Line Below|e"
12370 msgstr "Удалить строку снизу"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
12373 msgid "Add Line to Left"
12374 msgstr "Добавить строку слева|л"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
12377 msgid "Add Line to Right"
12378 msgstr "Добавить строку справа|п"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
12381 msgid "Delete Line to Left"
12382 msgstr "Удалить строку слева"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
12385 msgid "Delete Line to Right"
12386 msgstr "Удалить строку справа"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12389 msgid "Show Math Toolbar"
12390 msgstr "Показать панель математики"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12393 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12394 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12397 msgid "Show Table Toolbar"
12398 msgstr "Показать панель таблиц"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12402 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12403 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12406 msgid "Next Cross-Reference|N"
12407 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12410 msgid "Go to Label|G"
12411 msgstr "Перейти к метке|м"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12414 msgid "<Reference>|R"
12415 msgstr "<Ссылка>|ы"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12418 msgid "(<Reference>)|e"
12419 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12423 msgstr "<Страница>|р"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12426 msgid "On Page <Page>|O"
12427 msgstr "На странице <стр.>|с"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12430 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12431 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12434 msgid "Formatted Reference|t"
12435 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
12451 msgid "Settings...|S"
12452 msgstr "Настройки...|Н"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12459 msgid "Copy as Reference|C"
12460 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12463 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12464 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12469 msgid "Open Inset|O"
12470 msgstr "Открыть вклейку|О"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12475 msgid "Close Inset|C"
12476 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12482 msgid "Dissolve Inset|D"
12483 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12486 msgid "Show Label|L"
12487 msgstr "Показать метку|м"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12490 msgid "Frameless|l"
12491 msgstr "Без рамки|Б"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12494 msgid "Simple Frame|F"
12495 msgstr "Простая рамка|р"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12498 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12499 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12502 msgid "Oval, Thin|a"
12503 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12506 msgid "Oval, Thick|v"
12507 msgstr "Овальная, толстая|т"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12510 msgid "Drop Shadow|w"
12511 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12514 msgid "Shaded Background|B"
12515 msgstr "Затенённый фон|З"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12518 msgid "Double Frame|u"
12519 msgstr "Двойная рамка|Д"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12523 msgstr "Заметка LyX"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12527 msgstr "Комментарий|К"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12531 msgid "Greyed Out|G"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12535 msgid "Open All Notes|A"
12536 msgstr "Открыть все заметки|в"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12539 msgid "Close All Notes|l"
12540 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12543 msgid "Horiz. Phantom"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12548 msgid "Vert. Phantom"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12552 msgid "Interword Space|w"
12553 msgstr "Пробел между слов|б"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12556 msgid "Protected Space|o"
12557 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12560 msgid "Negative Thin Space|N"
12561 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12564 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12565 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12567 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12569 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12570 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12574 msgid "Quad Space|Q"
12575 msgstr "Пробел в 1em|П"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12579 msgid "Double Quad Space|u"
12580 msgstr "Пробел в 2em|р"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12583 msgid "Horizontal Fill|F"
12584 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12588 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12589 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12592 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12593 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12596 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12597 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12602 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12606 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12607 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12611 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12612 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12616 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12617 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12620 msgid "Custom Length|C"
12621 msgstr "Выборочная длина|В"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12624 msgid "Medium Space|M"
12625 msgstr "Нормальный пробел|С"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12628 msgid "Thick Space|h"
12629 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12632 msgid "Negative Medium Space|u"
12633 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12636 msgid "Negative Thick Space|i"
12637 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12641 msgstr "По умолчанию|П"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12644 msgid "SmallSkip|S"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12657 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12661 msgstr "Пользовательский|П"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12664 msgid "Settings...|e"
12665 msgstr "Настройки...|Н"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12669 msgstr "Включить|В"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12673 msgstr "Входной файл|ф"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12677 msgstr "Дословно|Д"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12680 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12688 msgid "Edit Included File...|E"
12689 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12693 msgstr "Новая страница|с"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12696 msgid "Page Break|a"
12697 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12700 msgid "Clear Page|C"
12701 msgstr "Чистый лист|Ч"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12704 msgid "Clear Double Page|D"
12705 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12708 msgid "Ragged Line Break|R"
12709 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12712 msgid "Justified Line Break|J"
12713 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12725 msgstr "Копировать"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12734 msgid "Paste Recent|e"
12735 msgstr "Вставить недавнее|е"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12738 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12739 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12742 msgid "Move Paragraph Up|o"
12743 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12746 msgid "Move Paragraph Down|v"
12747 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12752 msgid "Promote Section|r"
12753 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12758 msgid "Demote Section|m"
12759 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12762 msgid "Move Section Down|D"
12763 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12766 msgid "Move Section Up|U"
12767 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12770 msgid "Insert Short Title|T"
12771 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12775 msgid "Accept Change|c"
12776 msgstr "Принять изменение"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12780 msgid "Reject Change|j"
12781 msgstr "Отменить изменение"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12784 msgid "Apply Last Text Style|A"
12785 msgstr "Применить последний стиль|с"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12788 msgid "Text Style|S"
12789 msgstr "Стиль текста|С"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12792 msgid "Paragraph Settings...|P"
12793 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12796 msgid "Fullscreen Mode"
12797 msgstr "Полноэкранный режим"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12800 msgid "Append Argument"
12801 msgstr "Добавить аргумент"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12804 msgid "Remove Last Argument"
12805 msgstr "Убрать последний аргумент"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12809 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12810 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12813 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12814 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12817 msgid "Insert Optional Argument"
12818 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12821 msgid "Remove Optional Argument"
12822 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12824 # Eating From the Right?wtf?
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12827 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12828 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12832 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12833 msgstr "Убрать последний параметр"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12838 msgstr "Убрать последний параметр"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12842 msgstr "Перезагрузить|р"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12846 msgid "Edit Externally...|x"
12847 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12852 msgstr "Многоколоночная|М"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12856 msgstr "Линия сверху|в"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12859 msgid "Bottom Line|B"
12860 msgstr "Линия снизу|н"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12863 msgid "Left Line|L"
12864 msgstr "Линия слева|л"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12867 msgid "Right Line|R"
12868 msgstr "Линия справа|п"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12883 msgstr "По середине|с"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12887 msgstr "Скопировать строку"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12890 msgid "Copy Column|p"
12891 msgstr "Скопировать столбец"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12895 msgid "Settings...|g"
12896 msgstr "Настройки...|Н"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12910 msgid "File Revision|R"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12915 msgid "Tree Revision|T"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12920 msgid "Revision Author|A"
12921 msgstr "История версий"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12925 msgid "Revision Date|D"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12930 msgid "Revision Time|i"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12935 msgid "Document Info|D"
12936 msgstr "Документ|Д"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12940 msgid "Activate Branch|A"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12945 msgid "Deactivate Branch|e"
12946 msgstr "(&Де)активировать"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12949 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12954 msgid "All Indexes|A"
12955 msgstr "Открыть все вклейки"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12962 msgid "Reject Change|R"
12963 msgstr "Отменить изменение"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12968 msgid "Promote Section|P"
12969 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12974 msgid "Demote Section|D"
12975 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12979 msgid "Move Section Down|w"
12980 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12984 msgid "Select Section|S"
12985 msgstr "Выделение|В"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12989 msgstr "Документ|Д"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12993 msgstr "Инструменты|И"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12996 msgid "New from Template...|m"
12997 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13000 msgid "Open Recent|t"
13001 msgstr "Открыть недавний|н"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13006 msgstr "Закрыть файл"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13010 msgstr "Сохранить все|в"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13013 msgid "Revert to Saved|R"
13014 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13017 msgid "New Window|W"
13018 msgstr "Новое окно|о"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13021 msgid "Close Window|d"
13022 msgstr "Закрыть окно|ы"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13026 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13027 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13031 msgid "Revert to Repository Version|v"
13032 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13035 msgid "Compare with Older Revision|C"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13040 msgid "Use Locking Property|L"
13041 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13045 msgstr "Повторить|П"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13048 msgid "Paste Special"
13049 msgstr "Вставить как|с"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13053 msgstr "Выбрать всё"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13057 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13058 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13062 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13063 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13070 msgid "Rows & Columns|C"
13071 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13074 msgid "Increase List Depth|I"
13075 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13078 msgid "Decrease List Depth|D"
13079 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13083 msgid "Dissolve Inset"
13084 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13087 msgid "TeX Code Settings...|C"
13088 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13091 msgid "Float Settings...|a"
13092 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13095 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13096 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13099 msgid "Note Settings...|N"
13100 msgstr "Настройки заметок...|З"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13104 msgid "Phantom Settings...|h"
13105 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13108 msgid "Branch Settings...|B"
13109 msgstr "Настройки ветки...|в"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13112 msgid "Box Settings...|x"
13113 msgstr "Настройки блоков|б"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13117 msgid "Index Entry Settings...|y"
13118 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13122 msgid "Index Settings...|x"
13123 msgstr "Настройки блоков|б"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13126 msgid "Listings Settings...|g"
13127 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13130 msgid "Table Settings...|a"
13131 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13134 msgid "Plain Text|T"
13135 msgstr "Простой текст|П"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13138 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13139 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13142 msgid "Selection|S"
13143 msgstr "Выделение|В"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13146 msgid "Selection, Join Lines|i"
13147 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13150 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13151 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13154 msgid "Paste as PDF"
13155 msgstr "Вставить как PDF"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13158 msgid "Paste as PNG"
13159 msgstr "Вставить как PNG"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13162 msgid "Paste as JPEG"
13163 msgstr "Вставить как JPEG"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13166 msgid "Dissolve Text Style"
13167 msgstr "Разложить стиль текста"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13170 msgid "Customized...|C"
13171 msgstr "Выборочно...|В"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13174 msgid "Capitalize|a"
13175 msgstr "Первые Прописные|е"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13178 msgid "Uppercase|U"
13179 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13182 msgid "Lowercase|L"
13183 msgstr "строчные|с"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13193 msgstr "По середине|с"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13201 msgid "Macro Definition"
13202 msgstr " Макроопределение"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13205 msgid "Text Style|T"
13206 msgstr "Стиль текста"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13209 msgid "Add Line Above|A"
13210 msgstr "Добавить строку сверху"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13214 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13215 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13219 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13220 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13223 msgid "Math Normal Font|N"
13224 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13227 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13228 msgstr "Математический каллиграфический"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13231 msgid "Math Fraktur Family|F"
13232 msgstr "Математическая фрактура"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13235 msgid "Math Roman Family|R"
13236 msgstr "Математический прямой светлый"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13239 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13240 msgstr "Математический без засечек"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13243 msgid "Math Bold Series|B"
13244 msgstr "Математический полужирный"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13247 msgid "Text Normal Font|T"
13248 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13259 msgid "Mathematica|a"
13260 msgstr "Mathematica|a"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13263 msgid "Maple, Simplify|S"
13264 msgstr "Maple, упростить|у"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13267 msgid "Maple, Factor|F"
13268 msgstr "Maple, множитель|м"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13271 msgid "Maple, Evalm|E"
13272 msgstr "Maple, Evalm|E"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13275 msgid "Maple, Evalf|v"
13276 msgstr "Maple, Evalf|v"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13279 msgid "Open All Insets|O"
13280 msgstr "Открыть все вклейки"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13283 msgid "Close All Insets|C"
13284 msgstr "Закрыть все вклейки"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13288 msgid "Unfold Math Macro|n"
13289 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13293 msgid "Fold Math Macro|d"
13294 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13297 msgid "View Messages|g"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13301 msgid "View Source|S"
13302 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13306 msgid "View Master Document|M"
13307 msgstr "Головной документ"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13311 msgid "Update Master Document|a"
13312 msgstr "Головной документ"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13315 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13316 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13321 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13324 msgid "Close Current View|w"
13325 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13328 msgid "Fullscreen|l"
13329 msgstr "На весь экран|l"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13333 msgstr "Панели инструментов|П"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13336 msgid "Special Character|p"
13337 msgstr "Специальные символы|ц"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13340 msgid "Formatting|o"
13341 msgstr "Форматирование"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13344 msgid "List / TOC|i"
13345 msgstr "Списки / содержание|с"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13349 msgstr "Плавающий объект|П"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13356 msgid "Custom Insets"
13357 msgstr "Пользовательские вклейки"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13364 msgid "Box[[Menu]]"
13365 msgstr "Блок[[Меню]]"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13368 msgid "Cross-Reference...|R"
13369 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13372 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13373 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13377 msgstr "Таблица...|Т"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13384 msgid "Hyperlink...|k"
13385 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13388 msgid "Short Title|S"
13389 msgstr "Короткое заглавие"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13396 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13397 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13400 msgid "Ordinary Quote|Q"
13401 msgstr "Прямая кавычка|П"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13404 msgid "Single Quote|S"
13405 msgstr "Одинарная кавычка"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13408 msgid "Phonetic Symbols|P"
13409 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13412 msgid "Protected Space|P"
13413 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13416 msgid "Horizontal Line|L"
13417 msgstr "Горизонтальная линия"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13420 msgid "Vertical Space...|V"
13421 msgstr "Вертикальный отступ..."
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13424 msgid "Hyphenation Point|H"
13425 msgstr "Мягкий перенос|я"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13428 msgid "Numbered Formula|N"
13429 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13432 msgid "Figure Wrap Float|F"
13433 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13436 msgid "Table Wrap Float|T"
13437 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13440 msgid "External Material...|M"
13441 msgstr "Внешний объект...|В"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13444 msgid "Child Document...|d"
13445 msgstr "Документ-потомок..."
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13449 msgstr "Комментарий|К"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13452 msgid "Insert New Branch...|I"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13457 msgid "Horizontal Phantom"
13458 msgstr "Горизонтальная линия"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13462 msgid "Vertical Phantom"
13463 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13466 msgid "Change Tracking|C"
13467 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13470 msgid "Start Appendix Here|A"
13471 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13474 msgid "Save in Bundled Format|F"
13475 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13478 msgid "Compressed|m"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13482 msgid "Accept Change|A"
13483 msgstr "Принять изменение"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13486 msgid "Accept All Changes|c"
13487 msgstr "Применить все изменения"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13490 msgid "Reject All Changes|e"
13491 msgstr "Отменить все изменения"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13494 msgid "Next Change|C"
13495 msgstr "Следующее изменение|щ"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13498 msgid "Next Cross-Reference|R"
13499 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13502 msgid "Clear Bookmarks|C"
13503 msgstr "Очистить закладки|О"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13506 msgid "Navigate Back|B"
13507 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13510 msgid "Thesaurus...|T"
13511 msgstr "Тезаурус...|T"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13514 msgid "Statistics...|a"
13515 msgstr "Статистика...|С"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13518 msgid "TeX Information|I"
13519 msgstr "Информация о TeX|T"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13523 msgid "Compare...|C"
13524 msgstr "Выборочно...|В"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13527 msgid "Additional Features|F"
13528 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13531 msgid "Embedded Objects|O"
13532 msgstr "Встроенные объекты|о"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13535 msgid "Shortcuts|S"
13536 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13539 msgid "LyX Functions|y"
13540 msgstr "Функции LyX|y"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13543 msgid "Specific Manuals|p"
13544 msgstr "Специфичные руководства"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13547 msgid "Linguistics Manual|L"
13548 msgstr "Лингвистические руководства"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13551 msgid "Braille Manual|B"
13552 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13555 msgid "XY-pic Manual|X"
13556 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13559 msgid "Multicolumn Manual|M"
13560 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13563 msgid "New document"
13564 msgstr "Создать документ"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13567 msgid "Open document"
13568 msgstr "Открыть документ"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13571 msgid "Save document"
13572 msgstr "Сохранить документ"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13575 msgid "Print document"
13576 msgstr "Печатать документ"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13579 msgid "Check spelling"
13580 msgstr "Проверить орфографию"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13591 msgid "Find and replace"
13592 msgstr "Найти и заменить"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13596 msgid "Find and replace (advanced)"
13597 msgstr "Найти и заменить"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13600 msgid "Navigate back"
13601 msgstr "Перейти назад|й"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13604 msgid "Toggle emphasis"
13605 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13608 msgid "Toggle noun"
13609 msgstr "Переключить прописные"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13613 msgstr "Применить последнее"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13616 msgid "Insert math"
13617 msgstr "Вставить математику"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13620 msgid "Insert graphics"
13621 msgstr "Вставить изображение"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13624 msgid "Insert table"
13625 msgstr "Вставить таблицу"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13628 msgid "Toggle outline"
13629 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13632 msgid "Toggle math toolbar"
13633 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13636 msgid "Toggle table toolbar"
13637 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13640 msgid "View/Update"
13641 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13646 msgstr "&Просмотреть"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13655 msgid "View master document"
13656 msgstr "Выберите основной документ"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13660 msgid "Update master document"
13661 msgstr "Выберите основной документ"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13665 msgid "View other formats"
13666 msgstr "Форматы файлов"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13670 msgid "Update other formats"
13671 msgstr "Формат даты"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13675 msgstr "Дополнительно"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13678 msgid "Numbered list"
13679 msgstr "Нумерованный список"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13682 msgid "Itemized list"
13683 msgstr "Перечисляемый список"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13686 msgid "Increase depth"
13687 msgstr "Увеличить вложенность"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13690 msgid "Decrease depth"
13691 msgstr "Уменьшить вложенность"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13694 msgid "Insert figure float"
13695 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13698 msgid "Insert table float"
13699 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13702 msgid "Insert label"
13703 msgstr "Вставить метку"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13706 msgid "Insert cross-reference"
13707 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13710 msgid "Insert citation"
13711 msgstr "Вставить ссылку"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13714 msgid "Insert index entry"
13715 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13718 msgid "Insert nomenclature entry"
13719 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13722 msgid "Insert footnote"
13723 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13726 msgid "Insert margin note"
13727 msgstr "Вставить примечание на полях"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13730 msgid "Insert note"
13731 msgstr "Вставить заметку"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13735 msgstr "Вставить рамку"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13738 msgid "Insert hyperlink"
13739 msgstr "Вставить гиперссылку"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13742 msgid "Insert TeX code"
13743 msgstr "Вставить код TeX"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13746 msgid "Insert math macro"
13747 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13750 msgid "Include file"
13751 msgstr "Включить файл"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13755 msgstr "Стили текста"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13758 msgid "Paragraph settings"
13759 msgstr "Свойства абзаца"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13763 msgstr "Добавить строку"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13767 msgstr "Добавить столбец"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13771 msgstr "Удалить строку"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13774 msgid "Delete column"
13775 msgstr "Удалить столбец"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13778 msgid "Set top line"
13779 msgstr "Линия сверху"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13782 msgid "Set bottom line"
13783 msgstr "Линия снизу"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13786 msgid "Set left line"
13787 msgstr "Линия слева"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13790 msgid "Set right line"
13791 msgstr "Линия справа"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13794 msgid "Set border lines"
13795 msgstr "Установить рамки"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13798 msgid "Set all lines"
13799 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13802 msgid "Unset all lines"
13803 msgstr "Убрать все рамки"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13807 msgstr "Выровнять влево"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13810 msgid "Align center"
13811 msgstr "Выравнивание по центру"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13814 msgid "Align right"
13815 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13819 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13822 msgid "Align middle"
13823 msgstr "Посередине"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13826 msgid "Align bottom"
13827 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13830 msgid "Rotate cell"
13831 msgstr "Повернуть ячейку"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13834 msgid "Rotate table"
13835 msgstr "Повернуть таблицу"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13838 msgid "Set multi-column"
13839 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13843 msgid "Set multi-row"
13844 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13851 msgid "Set display mode"
13852 msgstr "Установить выключной режим"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13856 msgstr "Нижний индекс"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13859 msgid "Superscript"
13860 msgstr "Верхний индекс"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13863 msgid "Insert square root"
13864 msgstr "Вставить корень"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13867 msgid "Insert root"
13868 msgstr "Вставить корень"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13871 msgid "Insert standard fraction"
13872 msgstr "Вставить обычную дробь"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13876 msgstr "Вставить знак суммы"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13879 msgid "Insert integral"
13880 msgstr "Вставить знак интеграла"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13883 msgid "Insert product"
13884 msgstr "Вставить знак произведения"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13888 msgstr "Вставить ( )"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13892 msgstr "Вставить [ ]"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13896 msgstr "Вставить { }"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13899 msgid "Insert delimiters"
13900 msgstr "Вставить ограничители"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13903 msgid "Insert matrix"
13904 msgstr "Вставить матрицу"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13907 msgid "Insert cases environment"
13908 msgstr "Вставить блок вариантов"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13911 msgid "Toggle math panels"
13912 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13915 msgid "Math Macros"
13916 msgstr "Математические макрокоманды"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13919 msgid "Remove last argument"
13920 msgstr "Убрать последний параметр"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13923 msgid "Append argument"
13924 msgstr "Добавить параметр"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13928 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13929 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13933 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13934 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13937 msgid "Remove optional argument"
13938 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13941 msgid "Insert optional argument"
13942 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13946 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13947 msgstr "Убрать последний параметр"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13951 msgid "Append argument eating from the right"
13952 msgstr "Убрать последний параметр"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13956 msgid "Append optional argument eating from the right"
13957 msgstr "Убрать последний параметр"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13960 msgid "Command Buffer"
13961 msgstr "Буфер команды"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13965 msgid "Review[[Toolbar]]"
13966 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13969 msgid "Track changes"
13970 msgstr "Отследить изменения"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13973 msgid "Show changes in output"
13974 msgstr "Показать изменения на выводе"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13977 msgid "Next change"
13978 msgstr "Следующее изменение"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13981 msgid "Accept change inside selection"
13982 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13985 msgid "Reject change inside selection"
13986 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13989 msgid "Merge changes"
13990 msgstr "Объединить изменения"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13993 msgid "Accept all changes"
13994 msgstr "Применить все изменения"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13997 msgid "Reject all changes"
13998 msgstr "Отменить все изменения"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14002 msgstr "Следующая заметка"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14006 msgid "View Other Formats"
14007 msgstr "Другие плавающие объекты"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14011 msgid "Update Other Formats"
14012 msgstr "Обновить список меток"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14015 msgid "Version Control"
14016 msgstr "Контроль версий"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14020 msgstr "Зарегистрировать"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14023 msgid "Check-out for edit"
14024 msgstr "Захватить для правки?"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14027 msgid "Check-in changes"
14028 msgstr "Закрепить изменения"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14031 msgid "View revision log"
14032 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14035 msgid "Revert changes"
14036 msgstr "Отменить изменения"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14039 msgid "Compare with older revision"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14043 msgid "Compare with last revision"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14048 msgid "Insert Version Info"
14049 msgstr "Вставить примечание на полях"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14053 msgid "Use SVN file locking property"
14054 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14057 msgid "Update local directory from repository"
14058 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14061 msgid "Math Panels"
14062 msgstr "Мат. панели"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14065 msgid "Math spacings"
14066 msgstr "Математические пробелы"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14086 msgid "Frame decorations"
14087 msgstr "Декорации рамки"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14090 msgid "Big operators"
14091 msgstr "Большие операторы"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14094 msgid "Miscellaneous"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14104 msgstr "AMS стрелки"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14115 msgid "AMS relations"
14116 msgstr "AMS отношения"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14119 msgid "AMS negative relations"
14120 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14124 msgstr "многоточия"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14127 msgid "AMS operators"
14128 msgstr "AMS операторы"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14131 msgid "AMS miscellaneous"
14132 msgstr "AMS разное"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14268 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14271 msgid "Thin space\t\\,"
14272 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14275 msgid "Medium space\t\\:"
14276 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14279 msgid "Thick space\t\\;"
14280 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14283 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14284 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14287 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14288 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14291 msgid "Negative space\t\\!"
14292 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14295 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14299 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14303 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14308 msgstr "Знаки радикала"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14311 msgid "Square root\t\\sqrt"
14312 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14315 msgid "Other root\t\\root"
14316 msgstr "Другой корень\t\\root"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14319 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14320 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14323 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14324 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14327 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14328 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14331 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14332 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14335 msgid "Standard\t\\frac"
14336 msgstr "Обычная\t\\frac"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14339 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14340 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14343 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14344 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14347 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14348 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14351 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14352 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14356 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14359 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14360 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14363 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14364 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14368 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14369 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14373 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14374 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14378 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14379 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14382 msgid "Binomial\t\\binom"
14383 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14386 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14387 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14390 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14391 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14394 msgid "Roman\t\\mathrm"
14395 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14398 msgid "Bold\t\\mathbf"
14399 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14402 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14403 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14406 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14407 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14410 msgid "Italic\t\\mathit"
14411 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14414 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14415 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14418 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14419 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14422 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14423 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14426 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14427 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14430 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14431 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14450 msgid "Frame Decorations"
14451 msgstr "Декорации рамки"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14520 msgid "overleftarrow"
14521 msgstr "overleftarrow"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14524 msgid "overrightarrow"
14525 msgstr "overrightarrow"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14528 msgid "overleftrightarrow"
14529 msgstr "overleftrightarrow"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14541 msgstr "underbrace"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14544 msgid "underleftarrow"
14545 msgstr "underleftarrow"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14548 msgid "underrightarrow"
14549 msgstr "underrightarrow"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14552 msgid "underleftrightarrow"
14553 msgstr "underleftrightarrow"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14565 msgstr "rightarrow"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14576 msgid "updownarrow"
14577 msgstr "updownarrow"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14580 msgid "leftrightarrow"
14581 msgstr "leftrightarrow"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14589 msgstr "Rightarrow"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14600 msgid "Updownarrow"
14601 msgstr "Updownarrow"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14604 msgid "Leftrightarrow"
14605 msgstr "Leftrightarrow"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14608 msgid "Longleftrightarrow"
14609 msgstr "Longleftrightarrow"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14612 msgid "Longleftarrow"
14613 msgstr "Longleftarrow"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14616 msgid "Longrightarrow"
14617 msgstr "Longrightarrow"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14620 msgid "longleftrightarrow"
14621 msgstr "longleftrightarrow"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14624 msgid "longleftarrow"
14625 msgstr "longleftarrow"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14628 msgid "longrightarrow"
14629 msgstr "longrightarrow"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14632 msgid "leftharpoondown"
14633 msgstr "leftharpoondown"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14636 msgid "rightharpoondown"
14637 msgstr "rightharpoondown"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14645 msgstr "longmapsto"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14656 msgid "leftharpoonup"
14657 msgstr "leftharpoonup"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14660 msgid "rightharpoonup"
14661 msgstr "rightharpoonup"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14664 msgid "hookleftarrow"
14665 msgstr "hookleftarrow"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14668 msgid "hookrightarrow"
14669 msgstr "hookrightarrow"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14680 msgid "rightleftharpoons"
14681 msgstr "rightleftharpoons"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14685 msgstr "плюс-минус"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14701 msgstr "минус-плюс"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14708 msgid "bigtriangleup"
14709 msgstr "bigtriangleup"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14724 msgid "bigtriangledown"
14725 msgstr "bigtriangledown"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14740 msgid "triangleright"
14741 msgstr "triangleright"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14756 msgid "triangleleft"
14757 msgstr "triangleleft"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14837 msgstr "перпендикулярно"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14857 msgstr "много меньше"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14861 msgstr "много больше"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14869 msgstr "параллельно"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14873 msgstr "подмножество"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14905 msgstr "sqsubseteq"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14909 msgstr "sqsupseteq"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14920 #: src/lengthcommon.cpp:38
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14970 msgstr "альтернативный эпсилон"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14986 msgstr "альтернативная тэта"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15018 msgstr "альтернативное пи"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15026 msgstr "альтернативное ро"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15034 msgstr "конечная сигма"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15050 msgstr "альтернативная фи"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15066 msgstr "Прописная гамма"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15070 msgstr "Прописная дельта"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15074 msgstr "Прописная тэта"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15078 msgstr "Прописная лямбда"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15082 msgstr "Прописная кси"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15086 msgstr "Прописная пи"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15090 msgstr "Прописная сигма"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15094 msgstr "Прописной ипсилон"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15098 msgstr "Прописная фи"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15102 msgstr "Прописная пси"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15106 msgstr "Прописная омега"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15114 msgstr "частный дифференциал"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15118 msgstr "бесконечность"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15122 msgstr "символ производной"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15130 msgstr "пустое множество"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15134 msgstr "существует"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15209 msgid "diamondsuit"
15210 msgstr "diamondsuit"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15225 msgid "textrm \\AA"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15230 msgstr "textrm \\O"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15233 msgid "mathcircumflex"
15234 msgstr "mathcircumflex"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15285 msgid "Big Operators"
15286 msgstr "Большие операторы"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15298 msgstr "двойной интеграл"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15306 msgstr "тройной интеграл"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15330 msgstr "контурный интеграл"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15345 msgid "ointctrclockwiseop"
15346 msgstr "ointctrclockwiseop"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15349 msgid "ointctrclockwise"
15350 msgstr "ointctrclockwise"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15353 msgid "ointclockwiseop"
15354 msgstr "ointclockwiseop"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15357 msgid "ointclockwise"
15358 msgstr "ointclockwise"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15389 msgid "landupintop"
15390 msgstr "landupintop"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15393 msgid "landdownint"
15394 msgstr "landdownint"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15397 msgid "landdownintop"
15398 msgstr "landdownintop"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15406 msgstr "произведение"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15449 msgid "AMS Miscellaneous"
15450 msgstr "Различное AMS"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15458 msgstr "альтернативная каппа"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15493 msgid "vartriangle"
15494 msgstr "vartriangle"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15497 msgid "triangledown"
15498 msgstr "triangledown"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15513 msgid "measuredangle"
15514 msgstr "measuredangle"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15542 msgstr "varnothing"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15550 msgid "blacktriangle"
15551 msgstr "blacktriangle"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15554 msgid "blacktriangledown"
15555 msgstr "blacktriangledown"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15558 msgid "blacksquare"
15559 msgstr "blacksquare"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15562 msgid "blacklozenge"
15563 msgstr "blacklozenge"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15570 msgid "sphericalangle"
15571 msgstr "sphericalangle"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15575 msgstr "complement"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15591 msgstr "Стрелки AMS"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15594 msgid "dashleftarrow"
15595 msgstr "dashleftarrow"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15598 msgid "dashrightarrow"
15599 msgstr "dashrightarrow"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15602 msgid "leftleftarrows"
15603 msgstr "leftleftarrows"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15606 msgid "leftrightarrows"
15607 msgstr "leftrightarrows"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15610 msgid "rightrightarrows"
15611 msgstr "rightrightarrows"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15614 msgid "rightleftarrows"
15615 msgstr "rightleftarrows"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15619 msgstr "Lleftarrow"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15622 msgid "Rrightarrow"
15623 msgstr "Rrightarrow"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15626 msgid "twoheadleftarrow"
15627 msgstr "twoheadleftarrow"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15630 msgid "twoheadrightarrow"
15631 msgstr "twoheadrightarrow"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15634 msgid "leftarrowtail"
15635 msgstr "leftarrowtail"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15638 msgid "rightarrowtail"
15639 msgstr "rightarrowtail"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15642 msgid "looparrowleft"
15643 msgstr "looparrowleft"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15646 msgid "looparrowright"
15647 msgstr "looparrowright"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15650 msgid "curvearrowleft"
15651 msgstr "curvearrowleft"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15654 msgid "curvearrowright"
15655 msgstr "curvearrowright"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15658 msgid "circlearrowleft"
15659 msgstr "circlearrowleft"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15662 msgid "circlearrowright"
15663 msgstr "circlearrowright"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15675 msgstr "upuparrows"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15678 msgid "downdownarrows"
15679 msgstr "downdownarrows"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15682 msgid "upharpoonleft"
15683 msgstr "upharpoonleft"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15686 msgid "upharpoonright"
15687 msgstr "upharpoonright"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15690 msgid "downharpoonleft"
15691 msgstr "downharpoonleft"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15694 msgid "downharpoonright"
15695 msgstr "downharpoonright"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15698 msgid "leftrightharpoons"
15699 msgstr "leftrightharpoons"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15702 msgid "rightsquigarrow"
15703 msgstr "rightsquigarrow"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15706 msgid "leftrightsquigarrow"
15707 msgstr "leftrightsquigarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15711 msgstr "nleftarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15714 msgid "nrightarrow"
15715 msgstr "nrightarrow"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15718 msgid "nleftrightarrow"
15719 msgstr "nleftrightarrow"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15723 msgstr "nLeftarrow"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15726 msgid "nRightarrow"
15727 msgstr "nRightarrow"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15730 msgid "nLeftrightarrow"
15731 msgstr "nLeftrightarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15738 msgid "AMS Relations"
15739 msgstr "Отношения AMS"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15758 msgid "eqslantless"
15759 msgstr "eqslantless"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15763 msgstr "eqslantgtr"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15775 msgstr "lessapprox"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15823 msgstr "lesseqqgtr"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15827 msgstr "gtreqqless"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15842 msgid "thickapprox"
15843 msgstr "thickapprox"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15878 msgid "preccurlyeq"
15879 msgstr "preccurlyeq"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15882 msgid "succcurlyeq"
15883 msgstr "succcurlyeq"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15886 msgid "curlyeqprec"
15887 msgstr "curlyeqprec"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15890 msgid "curlyeqsucc"
15891 msgstr "curlyeqsucc"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15903 msgstr "precapprox"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15907 msgstr "succapprox"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15910 msgid "vartriangleleft"
15911 msgstr "vartriangleleft"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15914 msgid "vartriangleright"
15915 msgstr "vartriangleright"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15918 msgid "trianglelefteq"
15919 msgstr "trianglelefteq"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15922 msgid "trianglerighteq"
15923 msgstr "trianglerighteq"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15938 msgid "risingdotseq"
15939 msgstr "risingdotseq"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15942 msgid "fallingdotseq"
15943 msgstr "fallingdotseq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15962 msgid "shortparallel"
15963 msgstr "shortparallel"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15967 msgstr "smallsmile"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15971 msgstr "smallfrown"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15974 msgid "blacktriangleleft"
15975 msgstr "blacktriangleleft"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15978 msgid "blacktriangleright"
15979 msgstr "blacktriangleright"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15990 msgid "backepsilon"
15991 msgstr "backepsilon"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16006 msgid "AMS Negative Relations"
16007 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16106 msgid "precnapprox"
16107 msgstr "precnapprox"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16110 msgid "succnapprox"
16111 msgstr "succnapprox"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16123 msgstr "subsetneqq"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16127 msgstr "supsetneqq"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16139 msgstr "nsupseteqq"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16154 msgid "varsubsetneq"
16155 msgstr "varsubsetneq"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16158 msgid "varsupsetneq"
16159 msgstr "varsupsetneq"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16162 msgid "varsubsetneqq"
16163 msgstr "varsubsetneqq"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16166 msgid "varsupsetneqq"
16167 msgstr "varsupsetneqq"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16170 msgid "ntriangleleft"
16171 msgstr "ntriangleleft"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16174 msgid "ntriangleright"
16175 msgstr "ntriangleright"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16178 msgid "ntrianglelefteq"
16179 msgstr "ntrianglelefteq"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16182 msgid "ntrianglerighteq"
16183 msgstr "ntrianglerighteq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16206 msgid "nshortparallel"
16207 msgstr "nshortparallel"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16210 msgid "AMS Operators"
16211 msgstr "Операторы AMS"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16218 msgid "smallsetminus"
16219 msgstr "smallsetminus"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16238 msgid "doublebarwedge"
16239 msgstr "doublebarwedge"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16258 msgid "divideontimes"
16259 msgstr "divideontimes"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16270 msgid "leftthreetimes"
16271 msgstr "leftthreetimes"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16274 msgid "rightthreetimes"
16275 msgstr "rightthreetimes"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16279 msgstr "curlywedge"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16286 msgid "circleddash"
16287 msgstr "circleddash"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16291 msgstr "circledast"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16294 msgid "circledcirc"
16295 msgstr "circledcirc"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16305 #: lib/external_templates:37
16306 msgid "RasterImage"
16307 msgstr "РастроваяГрафика"
16309 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16310 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16311 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16313 #: lib/external_templates:45
16314 msgid "A bitmap file.\n"
16315 msgstr "Файл bitmap.\n"
16317 #: lib/external_templates:109
16321 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16322 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16323 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16325 #: lib/external_templates:112
16326 msgid "An Xfig figure.\n"
16327 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16329 #: lib/external_templates:162
16330 msgid "ChessDiagram"
16331 msgstr "Шахматная доска"
16333 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16334 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16335 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16337 #: lib/external_templates:165
16339 "A chess position diagram.\n"
16340 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16341 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16342 "the position that you want to display.\n"
16343 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16344 "and remember to type in a relative path\n"
16345 "to the LyX document location.\n"
16346 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16347 "to enable general editing of the board.\n"
16348 "You might also check out the\n"
16349 "'Options->Test legality' option, and\n"
16350 "remember to middle and right click to\n"
16351 "insert new material in the board.\n"
16352 "In order for this to work, you have to\n"
16353 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16354 "that TeX will find it, and you will need\n"
16355 "to install the skak package from CTAN.\n"
16357 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16358 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16359 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16360 "позиции, которую хотите показать\n"
16361 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16362 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16363 "к документу LyX.\n"
16364 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16365 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16366 "Вы такжке можете проверить\n"
16367 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16368 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16369 "вставляют материал в доску.\n"
16370 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16371 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16372 "где TeX его найдет и\n"
16373 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16375 #: lib/external_templates:212
16379 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16380 msgid "Lilypond typeset music"
16383 #: lib/external_templates:215
16385 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16386 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16387 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16388 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16391 #: lib/external_templates:261
16393 msgstr "PDFСтраницы"
16395 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16396 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16397 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16399 #: lib/external_templates:264
16401 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16402 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16403 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16405 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16406 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16407 "* pages=- (to include all pages)\n"
16408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16409 "for further options and details.\n"
16411 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16412 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16413 "который вставьте в 'Options'.\n"
16415 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16416 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16417 "* pages=- (все страницы)\n"
16418 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16419 "документацию пакета pdfpages.\n"
16421 #: lib/external_templates:304
16424 "Read 'info date' for more information.\n"
16426 "Сегодняшняя дата.\n"
16427 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16429 #: lib/external_templates:333
16433 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16434 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16435 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16437 #: lib/external_templates:336
16438 msgid "Dia diagram.\n"
16439 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16441 #: lib/configure.py:445
16445 #: lib/configure.py:448
16449 #: lib/configure.py:451
16453 #: lib/configure.py:454
16456 msgstr "Чёрно-белое"
16458 #: lib/configure.py:457
16462 #: lib/configure.py:460
16466 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16470 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16474 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16479 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16483 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16487 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16492 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16496 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16500 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16504 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16508 #: lib/configure.py:498
16509 msgid "Plain text (chess output)"
16510 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16512 #: lib/configure.py:499
16513 msgid "Plain text (image)"
16514 msgstr "Plain текст (image)"
16516 #: lib/configure.py:500
16517 msgid "Plain text (Xfig output)"
16518 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16520 #: lib/configure.py:501
16521 msgid "date (output)"
16522 msgstr "дата (вывод)"
16524 #: lib/configure.py:502
16528 #: lib/configure.py:502
16532 #: lib/configure.py:503
16533 msgid "Docbook (XML)"
16534 msgstr "Docbook (XML)"
16536 #: lib/configure.py:504
16537 msgid "Graphviz Dot"
16538 msgstr "Graphviz Dot"
16540 #: lib/configure.py:505
16541 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16542 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16544 #: lib/configure.py:506
16548 #: lib/configure.py:506
16552 #: lib/configure.py:507
16555 msgstr "Сохранить|х"
16557 #: lib/configure.py:508
16558 msgid "LilyPond music"
16559 msgstr "LilyPond music"
16561 #: lib/configure.py:509
16562 msgid "LaTeX (plain)"
16563 msgstr "LaTeX (plain)"
16565 #: lib/configure.py:509
16566 msgid "LaTeX (plain)|L"
16567 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16569 #: lib/configure.py:510
16570 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16571 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16573 #: lib/configure.py:511
16575 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16576 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16578 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16580 msgstr "Только текст"
16582 #: lib/configure.py:512
16583 msgid "Plain text|a"
16584 msgstr "Plain текст|a"
16586 #: lib/configure.py:513
16587 msgid "Plain text (pstotext)"
16588 msgstr "Только текст (pstotext)"
16590 #: lib/configure.py:514
16591 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16592 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16594 #: lib/configure.py:515
16595 msgid "Plain text (catdvi)"
16596 msgstr "Только текст (catdvi)"
16598 #: lib/configure.py:516
16599 msgid "Plain Text, Join Lines"
16600 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16602 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16607 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16612 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16616 #: lib/configure.py:533
16620 #: lib/configure.py:534
16622 msgstr "Postscript"
16624 #: lib/configure.py:534
16625 msgid "Postscript|t"
16626 msgstr "Postscript|t"
16628 #: lib/configure.py:538
16629 msgid "PDF (ps2pdf)"
16630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16632 #: lib/configure.py:538
16633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16636 #: lib/configure.py:539
16637 msgid "PDF (pdflatex)"
16638 msgstr "PDF (pdflatex)"
16640 #: lib/configure.py:539
16641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16644 #: lib/configure.py:540
16645 msgid "PDF (dvipdfm)"
16646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16648 #: lib/configure.py:540
16649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16652 #: lib/configure.py:541
16653 msgid "PDF (XeTeX)"
16656 #: lib/configure.py:541
16657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16660 #: lib/configure.py:544
16664 #: lib/configure.py:544
16668 #: lib/configure.py:547
16670 msgstr "Рабочий DVI"
16672 #: lib/configure.py:550
16676 #: lib/configure.py:550
16680 #: lib/configure.py:553
16684 #: lib/configure.py:556
16685 msgid "OpenDocument"
16686 msgstr "OpenDocument"
16688 #: lib/configure.py:557
16689 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16690 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16692 #: lib/configure.py:560
16693 msgid "Rich Text Format"
16694 msgstr "Rich Text Format"
16696 #: lib/configure.py:561
16700 #: lib/configure.py:561
16704 #: lib/configure.py:564
16705 msgid "date command"
16706 msgstr "комманда date"
16708 #: lib/configure.py:565
16709 msgid "Table (CSV)"
16710 msgstr "Таблица (CSV)"
16712 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16717 #: lib/configure.py:568
16721 #: lib/configure.py:569
16725 #: lib/configure.py:570
16729 #: lib/configure.py:571
16734 #: lib/configure.py:572
16735 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16738 #: lib/configure.py:573
16739 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16740 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16742 #: lib/configure.py:574
16743 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16744 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16746 #: lib/configure.py:575
16747 msgid "LyX Preview"
16748 msgstr "Предварительный просмотр"
16750 #: lib/configure.py:576
16751 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16752 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16754 #: lib/configure.py:577
16758 #: lib/configure.py:578
16762 #: lib/configure.py:579
16766 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16767 msgid "Windows Metafile"
16768 msgstr "Windows метафайл"
16770 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16771 msgid "Enhanced Metafile"
16774 #: lib/configure.py:582
16775 msgid "HTML (MS Word)"
16776 msgstr "HTML (MS Word)"
16778 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16780 msgid "%1$s and %2$s"
16781 msgstr "%1$s и %2$s"
16783 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16785 msgid "%1$s et al."
16786 msgstr "%1$s и др."
16788 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16792 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16796 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16800 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16801 msgid "Add to bibliography only."
16802 msgstr "Помещать только в библиографию."
16804 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16808 #: src/Buffer.cpp:136
16811 "Could not print the document %1$s.\n"
16812 "Check that your printer is set up correctly."
16814 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16815 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16817 #: src/Buffer.cpp:139
16818 msgid "Print document failed"
16819 msgstr "Печать документа неудалась"
16821 #: src/Buffer.cpp:308
16822 msgid "Disk Error: "
16823 msgstr "Ошибка диска: "
16825 #: src/Buffer.cpp:309
16828 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16830 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16833 #: src/Buffer.cpp:389
16834 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16836 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16838 #: src/Buffer.cpp:391
16839 msgid "Attempting to close changed document!"
16840 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16842 #: src/Buffer.cpp:399
16843 msgid "Could not remove temporary directory"
16844 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16846 #: src/Buffer.cpp:400
16848 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16849 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16851 #: src/Buffer.cpp:700
16852 msgid "Unknown document class"
16853 msgstr "Неизвестный класс документа"
16855 #: src/Buffer.cpp:701
16857 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16858 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16860 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16862 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16863 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16865 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16866 msgid "Document header error"
16867 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16869 #: src/Buffer.cpp:715
16870 msgid "\\begin_header is missing"
16871 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16873 #: src/Buffer.cpp:735
16874 msgid "\\begin_document is missing"
16875 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16877 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16878 #: src/BufferView.cpp:1382
16879 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16880 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16882 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16885 "xcolor/ulem are installed.\n"
16886 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16889 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16890 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16891 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16892 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16894 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16896 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16897 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16898 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16901 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16902 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16903 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16904 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16906 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16907 msgid "Document format failure"
16908 msgstr "Ошибка формата документа"
16910 #: src/Buffer.cpp:873
16912 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16913 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16915 #: src/Buffer.cpp:910
16916 msgid "Conversion failed"
16917 msgstr "Преобразование неудачно"
16919 #: src/Buffer.cpp:911
16922 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16923 "it could not be created."
16925 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16928 #: src/Buffer.cpp:920
16929 msgid "Conversion script not found"
16930 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16932 #: src/Buffer.cpp:921
16935 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16936 "could not be found."
16938 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
16941 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16942 msgid "Conversion script failed"
16943 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
16945 #: src/Buffer.cpp:942
16948 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16951 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16954 #: src/Buffer.cpp:948
16957 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16960 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16963 #: src/Buffer.cpp:963
16965 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16966 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
16968 #: src/Buffer.cpp:995
16969 msgid "Backup failure"
16970 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
16972 #: src/Buffer.cpp:996
16975 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16976 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16978 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
16979 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
16981 #: src/Buffer.cpp:1006
16984 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16985 "overwrite this file?"
16987 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
16989 #: src/Buffer.cpp:1008
16990 msgid "Overwrite modified file?"
16991 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
16993 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16997 msgstr "&Перезаписать"
16999 #: src/Buffer.cpp:1033
17001 msgid "Saving document %1$s..."
17002 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17004 #: src/Buffer.cpp:1048
17005 msgid " could not write file!"
17006 msgstr " не удалось записать файл!"
17008 #: src/Buffer.cpp:1055
17010 msgstr " завершено."
17012 #: src/Buffer.cpp:1070
17014 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17015 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17017 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
17019 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17020 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17022 #: src/Buffer.cpp:1083
17023 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17024 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17026 #: src/Buffer.cpp:1097
17027 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17028 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17030 #: src/Buffer.cpp:1111
17031 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17032 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17034 #: src/Buffer.cpp:1195
17035 msgid "Iconv software exception Detected"
17036 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17038 #: src/Buffer.cpp:1195
17041 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17044 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17045 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17047 # code point - место в коде?
17048 #: src/Buffer.cpp:1217
17050 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17051 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17053 #: src/Buffer.cpp:1220
17055 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17056 "chosen encoding.\n"
17057 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17059 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17060 "выбранной кодировке.\n"
17061 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17063 #: src/Buffer.cpp:1227
17064 msgid "iconv conversion failed"
17065 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17067 #: src/Buffer.cpp:1232
17068 msgid "conversion failed"
17069 msgstr "преобразование неудачно"
17071 #: src/Buffer.cpp:1329
17073 msgid "Uncodable character in file path"
17074 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17076 #: src/Buffer.cpp:1330
17079 "The path of your document\n"
17081 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17082 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17083 "This will likely result in incomplete output.\n"
17085 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17086 "or change the file path name."
17088 "Имя автора '%1$s',\n"
17089 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17090 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17091 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17093 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17094 "или измените написание имени автора."
17096 #: src/Buffer.cpp:1604
17097 msgid "Running chktex..."
17098 msgstr "Запуск chktex..."
17100 #: src/Buffer.cpp:1617
17101 msgid "chktex failure"
17102 msgstr "ошибка chktex"
17104 #: src/Buffer.cpp:1618
17105 msgid "Could not run chktex successfully."
17106 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17108 #: src/Buffer.cpp:1826
17110 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17111 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17113 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17115 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17116 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17118 #: src/Buffer.cpp:1973
17120 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17121 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17123 #: src/Buffer.cpp:2001
17125 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17128 #: src/Buffer.cpp:2058
17130 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17131 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17133 #: src/Buffer.cpp:2065
17135 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17136 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17138 #: src/Buffer.cpp:2075
17140 msgid "Error exporting to DVI."
17141 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17143 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
17146 "The file %1$s already exists.\n"
17148 "Do you want to overwrite that file?"
17150 "Документ %1$s уже существует.\n"
17152 "Хотите перезаписать его?"
17154 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
17155 msgid "Overwrite file?"
17156 msgstr "Перезаписать файл?"
17158 #: src/Buffer.cpp:2157
17160 msgid "Error running external commands."
17161 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17163 #: src/Buffer.cpp:2934
17164 msgid "Preview source code"
17165 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17167 #: src/Buffer.cpp:2948
17169 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17170 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17172 #: src/Buffer.cpp:2952
17174 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17175 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17177 #: src/Buffer.cpp:3060
17179 msgid "Auto-saving %1$s"
17180 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17182 #: src/Buffer.cpp:3114
17183 msgid "Autosave failed!"
17184 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17186 #: src/Buffer.cpp:3172
17187 msgid "Autosaving current document..."
17188 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17190 #: src/Buffer.cpp:3240
17191 msgid "Couldn't export file"
17192 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17194 #: src/Buffer.cpp:3241
17196 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17197 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17199 #: src/Buffer.cpp:3286
17200 msgid "File name error"
17201 msgstr "Ошибка в названии файла"
17203 #: src/Buffer.cpp:3287
17204 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17205 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17207 #: src/Buffer.cpp:3346
17208 msgid "Document export cancelled."
17209 msgstr "Экспорт документа отменён"
17211 #: src/Buffer.cpp:3352
17213 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17214 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17216 #: src/Buffer.cpp:3358
17218 msgid "Document exported as %1$s"
17219 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17221 #: src/Buffer.cpp:3436
17224 "The specified document\n"
17226 "could not be read."
17228 "Указанный документ\n"
17230 "не может быть прочтен."
17232 #: src/Buffer.cpp:3438
17233 msgid "Could not read document"
17234 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17236 #: src/Buffer.cpp:3448
17239 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17241 "Recover emergency save?"
17243 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17245 "Восстановить аварийную копию?"
17247 #: src/Buffer.cpp:3451
17248 msgid "Load emergency save?"
17249 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17251 #: src/Buffer.cpp:3452
17253 msgstr "&Восстановить"
17255 #: src/Buffer.cpp:3452
17256 msgid "&Load Original"
17257 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17259 #: src/Buffer.cpp:3462
17260 msgid "Document was successfully recovered."
17261 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17263 #: src/Buffer.cpp:3464
17264 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17265 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17267 #: src/Buffer.cpp:3465
17270 "Remove emergency file now?\n"
17273 "Удалить запасной файл?\n"
17276 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
17277 msgid "Delete emergency file?"
17278 msgstr "Удалить запасной файл?"
17280 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
17284 #: src/Buffer.cpp:3472
17285 msgid "Emergency file deleted"
17286 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17288 #: src/Buffer.cpp:3473
17289 msgid "Do not forget to save your file now!"
17290 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17292 #: src/Buffer.cpp:3479
17293 msgid "Remove emergency file now?"
17294 msgstr "Удалить запасной файл?"
17296 #: src/Buffer.cpp:3494
17299 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17301 "Load the backup instead?"
17303 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17305 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17307 #: src/Buffer.cpp:3497
17308 msgid "Load backup?"
17309 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17311 #: src/Buffer.cpp:3498
17312 msgid "&Load backup"
17313 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17315 #: src/Buffer.cpp:3498
17316 msgid "Load &original"
17317 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17319 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17320 msgid "Senseless!!! "
17321 msgstr "Бессмыслено!!!"
17323 #: src/Buffer.cpp:3911
17325 msgid "Document %1$s reloaded."
17326 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17328 #: src/Buffer.cpp:3913
17330 msgid "Could not reload document %1$s."
17331 msgstr "Невозможно открыть документ "
17333 #: src/BufferParams.cpp:523
17336 "The layout file requested by this document,\n"
17338 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17339 "class or style file required by it is not\n"
17340 "available. See the Customization documentation\n"
17341 "for more information.\n"
17343 "Файл запрошенный этим документом,\n"
17345 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
17346 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
17347 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
17348 "за более детальной информацией.\n"
17350 #: src/BufferParams.cpp:529
17351 msgid "Document class not available"
17352 msgstr "Класс документа не доступен"
17354 #: src/BufferParams.cpp:530
17355 msgid "LyX will not be able to produce output."
17356 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
17358 #: src/BufferParams.cpp:1718
17361 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17362 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17363 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17365 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17366 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17367 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17369 #: src/BufferParams.cpp:1723
17370 msgid "Document class not found"
17371 msgstr "Класс документа не найден"
17373 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
17375 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17376 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17378 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
17379 msgid "Could not load class"
17380 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17382 #: src/BufferParams.cpp:1766
17383 msgid "Error reading internal layout information"
17384 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17386 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
17388 msgstr "Ошибка чтения"
17390 #: src/BufferView.cpp:182
17391 msgid "No more insets"
17392 msgstr "Больше нет вкладок"
17394 #: src/BufferView.cpp:709
17395 msgid "Save bookmark"
17396 msgstr "Заложить закладку"
17398 #: src/BufferView.cpp:904
17399 msgid "Converting document to new document class..."
17400 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17402 #: src/BufferView.cpp:946
17403 msgid "Document is read-only"
17404 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17406 #: src/BufferView.cpp:954
17407 msgid "This portion of the document is deleted."
17408 msgstr "Эта часть документа удалена"
17410 #: src/BufferView.cpp:1262
17411 msgid "No further undo information"
17412 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17414 #: src/BufferView.cpp:1271
17415 msgid "No further redo information"
17416 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17418 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17419 msgid "String not found!"
17420 msgstr "Строка не найдена!"
17422 #: src/BufferView.cpp:1501
17424 msgstr "Метка выключена"
17426 #: src/BufferView.cpp:1507
17428 msgstr "Метка включена"
17430 #: src/BufferView.cpp:1514
17431 msgid "Mark removed"
17432 msgstr "Метка удалена"
17434 #: src/BufferView.cpp:1517
17436 msgstr "Метка установлена"
17438 #: src/BufferView.cpp:1568
17439 msgid "Statistics for the selection:"
17440 msgstr "Статистика для выделения:"
17442 #: src/BufferView.cpp:1570
17443 msgid "Statistics for the document:"
17444 msgstr "Статистики для документа:"
17446 #: src/BufferView.cpp:1573
17451 #: src/BufferView.cpp:1575
17453 msgstr "Одно слово"
17455 #: src/BufferView.cpp:1578
17457 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17458 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17460 #: src/BufferView.cpp:1581
17461 msgid "One character (including blanks)"
17462 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17464 #: src/BufferView.cpp:1584
17466 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17467 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17469 #: src/BufferView.cpp:1587
17470 msgid "One character (excluding blanks)"
17471 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17473 #: src/BufferView.cpp:1589
17475 msgstr "Статистика"
17477 #: src/BufferView.cpp:1726
17480 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17483 #: src/BufferView.cpp:1728
17485 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17488 #: src/BufferView.cpp:1759
17490 msgid "Branch name"
17493 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17494 msgid "Branch already exists"
17498 #: src/BufferView.cpp:2449
17500 msgid "Inserting document %1$s..."
17501 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17503 #: src/BufferView.cpp:2460
17505 msgid "Document %1$s inserted."
17506 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17509 #: src/BufferView.cpp:2462
17511 msgid "Could not insert document %1$s"
17512 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17514 #: src/BufferView.cpp:2727
17517 "Could not read the specified document\n"
17519 "due to the error: %2$s"
17521 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17523 "из-за ошибки: %2$s"
17525 #: src/BufferView.cpp:2729
17526 msgid "Could not read file"
17527 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17529 #: src/BufferView.cpp:2736
17533 " is not readable."
17536 " невозможно прочесть."
17538 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17539 msgid "Could not open file"
17540 msgstr "Невозможно открыть файл"
17542 #: src/BufferView.cpp:2744
17543 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17544 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17546 #: src/BufferView.cpp:2745
17548 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17549 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17550 "If this does not give the correct result\n"
17551 "then please change the encoding of the file\n"
17552 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17554 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17555 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17556 "Если это даст неправильный результат,\n"
17557 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17558 "внешней програмой.\n"
17560 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17561 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17563 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17565 msgid "LyX Warning: "
17566 msgstr "LyX Предупреждение:"
17568 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17570 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17571 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17572 msgid "uncodable character"
17573 msgstr "некодируемый символ"
17575 #: src/Changes.cpp:379
17576 msgid "Uncodable character in author name"
17577 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17579 #: src/Changes.cpp:380
17582 "The author name '%1$s',\n"
17583 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17584 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17585 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17587 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17588 "or change the spelling of the author name."
17590 "Имя автора '%1$s',\n"
17591 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17592 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17593 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17595 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17596 "или измените написание имени автора."
17598 #: src/Chktex.cpp:63
17600 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17601 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17603 #: src/Chktex.cpp:65
17604 msgid "ChkTeX warning id # "
17605 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17607 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17612 #: src/Color.cpp:159
17616 #: src/Color.cpp:160
17620 #: src/Color.cpp:161
17624 #: src/Color.cpp:162
17628 #: src/Color.cpp:163
17632 #: src/Color.cpp:164
17636 #: src/Color.cpp:165
17640 #: src/Color.cpp:166
17644 #: src/Color.cpp:167
17648 #: src/Color.cpp:168
17652 #: src/Color.cpp:169
17656 #: src/Color.cpp:170
17658 msgstr "Выделенная область"
17660 #: src/Color.cpp:171
17661 msgid "selected text"
17662 msgstr "выделенный текст"
17664 #: src/Color.cpp:173
17666 msgstr "текст LaTeX"
17668 #: src/Color.cpp:174
17669 msgid "inline completion"
17670 msgstr "дополнение в строке"
17672 #: src/Color.cpp:176
17673 msgid "non-unique inline completion"
17674 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17676 #: src/Color.cpp:178
17677 msgid "previewed snippet"
17678 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17680 #: src/Color.cpp:179
17682 msgstr "ярлык заметки"
17684 #: src/Color.cpp:180
17685 msgid "note background"
17686 msgstr "Фон заметки"
17688 #: src/Color.cpp:181
17689 msgid "comment label"
17690 msgstr "ярлык коментария"
17692 #: src/Color.cpp:182
17693 msgid "comment background"
17694 msgstr "фон комментария"
17696 #: src/Color.cpp:183
17697 msgid "greyedout inset label"
17698 msgstr "ярлык серой вклейки"
17700 #: src/Color.cpp:184
17701 msgid "greyedout inset background"
17702 msgstr "фон серой вклейки"
17704 #: src/Color.cpp:185
17706 msgid "phantom inset text"
17707 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17709 #: src/Color.cpp:186
17711 msgstr "затенённый блок"
17713 #: src/Color.cpp:187
17714 msgid "listings background"
17715 msgstr "фон листингов"
17717 #: src/Color.cpp:188
17718 msgid "branch label"
17719 msgstr "ярлык ветки"
17721 #: src/Color.cpp:189
17722 msgid "footnote label"
17723 msgstr "ярлык сноски"
17725 #: src/Color.cpp:190
17726 msgid "index label"
17727 msgstr "ярлык индекса"
17729 #: src/Color.cpp:191
17730 msgid "margin note label"
17731 msgstr "ярлык заметки на полях"
17733 #: src/Color.cpp:192
17737 #: src/Color.cpp:193
17741 #: src/Color.cpp:194
17743 msgstr "Полоска уровня окружения"
17745 #: src/Color.cpp:195
17747 msgstr "Отметка другого языка"
17749 #: src/Color.cpp:196
17750 msgid "command inset"
17751 msgstr "Вкладка команд"
17753 #: src/Color.cpp:197
17754 msgid "command inset background"
17755 msgstr "Фон вкладки команд"
17757 #: src/Color.cpp:198
17758 msgid "command inset frame"
17759 msgstr "Рамка вкладки команд"
17761 #: src/Color.cpp:199
17762 msgid "special character"
17763 msgstr "Специальный символ"
17765 #: src/Color.cpp:200
17767 msgstr "Математические формулы"
17769 #: src/Color.cpp:201
17770 msgid "math background"
17771 msgstr "Фон матем. формулы"
17773 #: src/Color.cpp:202
17774 msgid "graphics background"
17775 msgstr "Фон изображения"
17777 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17778 msgid "math macro background"
17779 msgstr "фон матем. макроса"
17781 #: src/Color.cpp:204
17783 msgstr "Рамка матем. режима"
17785 #: src/Color.cpp:205
17786 msgid "math corners"
17787 msgstr "матем. углы"
17789 #: src/Color.cpp:206
17791 msgstr "Математическая строка"
17793 #: src/Color.cpp:208
17794 msgid "math macro hovered background"
17795 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17797 #: src/Color.cpp:209
17798 msgid "math macro label"
17799 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17801 #: src/Color.cpp:210
17802 msgid "math macro frame"
17803 msgstr "матем. макрос, рамка"
17805 #: src/Color.cpp:211
17806 msgid "math macro blended out"
17807 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17809 #: src/Color.cpp:212
17810 msgid "math macro old parameter"
17811 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17813 #: src/Color.cpp:213
17814 msgid "math macro new parameter"
17815 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17817 #: src/Color.cpp:214
17818 msgid "caption frame"
17819 msgstr "Рамка подписи"
17821 #: src/Color.cpp:215
17822 msgid "collapsable inset text"
17823 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17825 #: src/Color.cpp:216
17826 msgid "collapsable inset frame"
17827 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17829 #: src/Color.cpp:217
17830 msgid "inset background"
17831 msgstr "Фон вкладки"
17833 #: src/Color.cpp:218
17834 msgid "inset frame"
17835 msgstr "Рамка вкладки"
17837 #: src/Color.cpp:219
17838 msgid "LaTeX error"
17839 msgstr "Ошибка LaTeX"
17841 #: src/Color.cpp:220
17842 msgid "end-of-line marker"
17843 msgstr "Маркер конца строки"
17845 #: src/Color.cpp:221
17846 msgid "appendix marker"
17847 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17850 #: src/Color.cpp:222
17853 msgstr "панель изменений"
17855 #: src/Color.cpp:223
17856 msgid "deleted text"
17857 msgstr "удалённый текст"
17859 #: src/Color.cpp:224
17861 msgstr "добавленный текст"
17863 #: src/Color.cpp:225
17864 msgid "changed text 1st author"
17865 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17867 #: src/Color.cpp:226
17868 msgid "changed text 2nd author"
17869 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17871 #: src/Color.cpp:227
17872 msgid "changed text 3rd author"
17873 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17875 #: src/Color.cpp:228
17876 msgid "changed text 4th author"
17877 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17879 #: src/Color.cpp:229
17880 msgid "changed text 5th author"
17881 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17884 #: src/Color.cpp:230
17886 msgid "deleted text modifier"
17887 msgstr "модификатор удаленного текста"
17889 #: src/Color.cpp:231
17890 msgid "added space markers"
17891 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17893 #: src/Color.cpp:232
17894 msgid "top/bottom line"
17895 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17897 #: src/Color.cpp:233
17899 msgstr "линия таблицы"
17901 #: src/Color.cpp:234
17903 msgid "table on/off line"
17904 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17906 #: src/Color.cpp:236
17907 msgid "bottom area"
17908 msgstr "Нижняя область"
17910 #: src/Color.cpp:237
17912 msgstr "новая страница"
17914 #: src/Color.cpp:238
17915 msgid "page break / line break"
17916 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
17918 #: src/Color.cpp:239
17919 msgid "frame of button"
17920 msgstr "рамка кнопки"
17922 #: src/Color.cpp:240
17923 msgid "button background"
17924 msgstr "Фон кнопок"
17926 #: src/Color.cpp:241
17927 msgid "button background under focus"
17928 msgstr "фон кнопки в фокусе"
17930 #: src/Color.cpp:242
17931 msgid "paragraph marker"
17932 msgstr "маркер абзаца"
17934 #: src/Color.cpp:243
17936 msgstr "наследовать"
17938 #: src/Color.cpp:244
17940 msgid "regexp frame"
17941 msgstr "Рамка вкладки"
17943 #: src/Color.cpp:245
17945 msgstr "игнорировать"
17947 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17948 #: src/Converter.cpp:536
17949 msgid "Cannot convert file"
17950 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
17952 #: src/Converter.cpp:317
17955 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17956 "Define a converter in the preferences."
17957 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
17959 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17960 msgid "Executing command: "
17961 msgstr "Исполняется команда:"
17963 #: src/Converter.cpp:465
17964 msgid "Build errors"
17965 msgstr "Ошибки сборки"
17967 #: src/Converter.cpp:466
17969 msgid "There were errors during the build process."
17970 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
17972 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17974 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17975 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
17977 #: src/Converter.cpp:494
17979 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17980 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
17982 #: src/Converter.cpp:538
17984 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17985 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
17987 #: src/Converter.cpp:539
17989 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17990 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
17992 #: src/Converter.cpp:595
17993 msgid "Running LaTeX..."
17994 msgstr "Запуск LaTeX..."
17996 #: src/Converter.cpp:613
17999 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18001 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18003 #: src/Converter.cpp:616
18004 msgid "LaTeX failed"
18005 msgstr "Ошибка LaTeX"
18007 #: src/Converter.cpp:618
18008 msgid "Output is empty"
18009 msgstr "Вывод пуст"
18011 #: src/Converter.cpp:619
18012 msgid "An empty output file was generated."
18013 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18015 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18018 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18019 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18021 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18023 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18025 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18027 msgid "Unknown branch"
18028 msgstr "Неизвестная команда"
18030 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18034 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18037 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18040 "Формат был изменён из\n"
18042 "из-за преобразования класса из\n"
18045 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18047 msgid "Undefined flex inset"
18048 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18050 #: src/Exporter.cpp:49
18051 msgid "Overwrite &all"
18052 msgstr "Перезаписать все"
18054 #: src/Exporter.cpp:50
18055 msgid "&Cancel export"
18056 msgstr "&Отменить экспорт"
18058 #: src/Exporter.cpp:90
18059 msgid "Couldn't copy file"
18060 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18062 #: src/Exporter.cpp:91
18064 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18065 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18067 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18071 msgstr "С засечками"
18073 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18077 msgstr "Без засечек"
18079 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18083 msgstr "Машинописный"
18087 msgstr "Символьный"
18089 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18092 msgstr "Наследовать"
18094 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18096 msgstr "Нормальный"
18098 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18100 msgstr "Полужирный"
18102 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18106 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18110 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18118 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18122 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18128 msgstr "Переключить"
18130 #: src/Font.cpp:160
18132 msgid "Emphasis %1$s, "
18133 msgstr "Выделительный %1$s, "
18135 #: src/Font.cpp:163
18137 msgid "Underline %1$s, "
18138 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18140 #: src/Font.cpp:166
18142 msgid "Strikeout %1$s, "
18143 msgstr "Капитель %1$s, "
18145 #: src/Font.cpp:169
18147 msgid "Double underline %1$s, "
18148 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18150 #: src/Font.cpp:172
18152 msgid "Wavy underline %1$s, "
18153 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18155 #: src/Font.cpp:175
18157 msgid "Noun %1$s, "
18158 msgstr "Капитель %1$s, "
18160 #: src/Font.cpp:189
18162 msgid "Language: %1$s, "
18163 msgstr "Язык: %1$s, "
18165 #: src/Font.cpp:192
18167 msgid " Number %1$s"
18168 msgstr " Число %1$s"
18170 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18171 msgid "Cannot view file"
18172 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18174 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
18176 msgid "File does not exist: %1$s"
18177 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18179 #: src/Format.cpp:278
18181 msgid "No information for viewing %1$s"
18182 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18184 #: src/Format.cpp:288
18186 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18187 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18189 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18190 #: src/Format.cpp:394
18191 msgid "Cannot edit file"
18192 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18194 #: src/Format.cpp:348
18195 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18196 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18198 #: src/Format.cpp:361
18200 msgid "No information for editing %1$s"
18201 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18203 #: src/Format.cpp:372
18205 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18206 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18208 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18210 msgid "Could not find bind file"
18211 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18213 #: src/KeyMap.cpp:222
18216 "Unable to find the bind file\n"
18218 "Please check your installation."
18220 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18222 "Проверьте вашу установку."
18224 #: src/KeyMap.cpp:229
18226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18227 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18229 #: src/KeyMap.cpp:230
18232 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18233 "Please check your installation."
18235 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18236 "Проверьте вашу установку."
18238 #: src/KeyMap.cpp:237
18241 "Unable to find the bind file\n"
18243 "Falling back to default."
18246 #: src/KeySequence.cpp:166
18248 msgstr " параметры: "
18250 #: src/LaTeX.cpp:59
18252 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18253 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18255 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18257 msgid "Running Index Processor."
18258 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18260 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18261 msgid "Running BibTeX."
18262 msgstr "Выполняю BibTeX."
18264 #: src/LaTeX.cpp:442
18266 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18267 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18270 msgid "Could not read configuration file"
18271 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18276 "Error while reading the configuration file\n"
18278 "Please check your installation."
18280 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18282 "Проверьте корректность установки."
18285 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18286 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18294 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18295 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18298 msgid "Cannot remove temporary directory"
18299 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18303 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18304 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18307 msgid "Unable to remove temporary directory"
18308 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18312 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18313 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18316 msgid "No textclass is found"
18317 msgstr "Не найдет класс текста"
18321 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18322 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18324 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18325 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18326 "классов, или закрыть LyX."
18329 msgid "&Reconfigure"
18330 msgstr "Переконфигурировать"
18333 msgid "&Use Default"
18334 msgstr "По умолчанию"
18336 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18338 msgstr "Выйти из LyXа"
18340 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18345 msgid "Could not create temporary directory"
18346 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18351 "Could not create a temporary directory in\n"
18353 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18355 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18357 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18358 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18361 msgid "Missing user LyX directory"
18362 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18367 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18368 "It is needed to keep your own configuration."
18370 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18371 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18374 msgid "&Create directory"
18375 msgstr "Создать каталог"
18378 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18379 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18383 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18384 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18387 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18388 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18391 msgid "List of supported debug flags:"
18392 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18396 msgid "Setting debug level to %1$s"
18397 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18402 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18403 "Command line switches (case sensitive):\n"
18404 "\t-help summarize LyX usage\n"
18405 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18406 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18407 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18409 " select the features to debug.\n"
18410 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18411 "\t-x [--execute] command\n"
18412 " where command is a lyx command.\n"
18413 "\t-e [--export] fmt\n"
18414 " where fmt is the export format of choice.\n"
18415 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18416 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18417 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18418 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18419 " where fmt is the import format of choice\n"
18420 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18421 "\t--batch execute commands and exit\n"
18422 "\t-version summarize version and build info\n"
18423 "Check the LyX man page for more details."
18425 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18426 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18427 "\t-help данная подсказка\n"
18428 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18429 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18430 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18431 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18432 " выбор режимов отладки\n"
18433 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18434 "\t-x [--execute] команда\n"
18435 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18436 "\t-e [--export] формат\n"
18437 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18438 "\t-i [--import] формат файл\n"
18439 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18440 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18442 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
18444 msgid "No system directory"
18445 msgstr "Каталог пользователя: "
18447 #: src/LyX.cpp:1014
18448 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18449 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18451 #: src/LyX.cpp:1025
18453 msgid "No user directory"
18454 msgstr "Каталог пользователя: "
18456 #: src/LyX.cpp:1026
18457 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18458 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18460 #: src/LyX.cpp:1037
18462 msgid "Incomplete command"
18463 msgstr "Следующая команда"
18465 #: src/LyX.cpp:1038
18466 msgid "Missing command string after --execute switch"
18467 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18469 #: src/LyX.cpp:1049
18470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18471 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18473 #: src/LyX.cpp:1062
18474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18475 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18477 #: src/LyX.cpp:1067
18478 msgid "Missing filename for --import"
18479 msgstr "Не указано название файла для --import"
18481 #: src/LyXRC.cpp:2819
18483 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18486 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18487 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18489 #: src/LyXRC.cpp:2824
18491 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18493 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18495 #: src/LyXRC.cpp:2828
18498 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18499 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18500 "specified, an internal routine is used."
18502 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18503 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18504 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18507 #: src/LyXRC.cpp:2836
18509 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18510 "automatically by what you type."
18512 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18513 "замещался тем, что вы печатаете."
18515 #: src/LyXRC.cpp:2840
18517 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18520 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18521 "умолчанию после изменения класса."
18523 #: src/LyXRC.cpp:2844
18525 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18527 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18528 "выполнять автосохранение."
18530 #: src/LyXRC.cpp:2851
18532 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18533 "the backup file in the same directory as the original file."
18535 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18536 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18537 "находится редактируемый файл."
18539 #: src/LyXRC.cpp:2855
18541 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18542 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18544 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18545 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18547 #: src/LyXRC.cpp:2859
18548 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18549 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18551 #: src/LyXRC.cpp:2863
18553 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18554 "its global and local bind/ directories."
18556 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18557 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18558 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18561 #: src/LyXRC.cpp:2867
18562 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18564 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18565 "есть в списке недавних."
18567 #: src/LyXRC.cpp:2871
18569 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18570 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18572 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18573 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18575 #: src/LyXRC.cpp:2881
18577 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18578 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18580 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18581 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18582 "видеть курсор на экране."
18584 #: src/LyXRC.cpp:2885
18587 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18588 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18589 "the top of the screen"
18591 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18592 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18593 "видеть курсор на экране."
18595 #: src/LyXRC.cpp:2889
18596 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18597 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18599 #: src/LyXRC.cpp:2893
18601 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18604 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18607 #: src/LyXRC.cpp:2898
18610 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18611 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18613 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18614 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18616 #: src/LyXRC.cpp:2902
18619 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18620 "look in its global and local commands/ directories."
18622 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18623 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18624 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18627 #: src/LyXRC.cpp:2906
18628 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18631 #: src/LyXRC.cpp:2910
18632 msgid "New documents will be assigned this language."
18633 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18635 #: src/LyXRC.cpp:2914
18636 msgid "Specify the default paper size."
18637 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18639 #: src/LyXRC.cpp:2918
18641 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18642 "shown after the change has been made.)"
18644 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18645 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18647 #: src/LyXRC.cpp:2922
18648 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18649 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18651 #: src/LyXRC.cpp:2926
18653 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18654 "LyX was started from."
18656 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18657 "которого будет запускаться LyX."
18659 #: src/LyXRC.cpp:2931
18660 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18661 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18663 #: src/LyXRC.cpp:2935
18665 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18666 "value selects the directory LyX was started from."
18668 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18669 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18672 #: src/LyXRC.cpp:2939
18674 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18675 "recommended for non-English languages."
18677 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18678 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18680 #: src/LyXRC.cpp:2946
18682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18683 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18684 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18686 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18687 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18688 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18690 #: src/LyXRC.cpp:2950
18691 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18692 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18694 #: src/LyXRC.cpp:2954
18696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18697 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18699 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18700 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18701 "предметного указателя."
18703 #: src/LyXRC.cpp:2963
18705 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18706 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18708 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18709 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18710 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18712 #: src/LyXRC.cpp:2967
18713 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18714 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
18716 #: src/LyXRC.cpp:2971
18718 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18721 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18723 #: src/LyXRC.cpp:2975
18725 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18726 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18728 #: src/LyXRC.cpp:2979
18730 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18731 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18732 "name of the second language."
18734 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18735 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18737 #: src/LyXRC.cpp:2983
18738 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18739 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18741 #: src/LyXRC.cpp:2987
18742 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18743 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18745 #: src/LyXRC.cpp:2991
18747 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18750 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18752 #: src/LyXRC.cpp:2995
18754 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18755 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18757 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18758 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18760 #: src/LyXRC.cpp:2999
18762 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18763 "document is the default language."
18765 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18766 "языком по умолчанию"
18768 #: src/LyXRC.cpp:3003
18769 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18770 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3007
18773 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18775 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3011
18778 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18779 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3015
18783 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18786 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18789 #: src/LyXRC.cpp:3019
18790 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18791 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3024
18794 msgid "The completion popup delay."
18795 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18797 #: src/LyXRC.cpp:3028
18798 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18800 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3032
18803 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18804 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3036
18808 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18810 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18811 "неединственного дополнения"
18813 #: src/LyXRC.cpp:3040
18815 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18818 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3044
18821 msgid "The inline completion delay."
18822 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3048
18825 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18826 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3052
18829 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18830 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3056
18833 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18834 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3060
18837 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3064
18842 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18844 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18847 #: src/LyXRC.cpp:3069
18849 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18850 "variable. Use the OS native format."
18852 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18853 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3075
18856 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18857 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
18859 #: src/LyXRC.cpp:3079
18860 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18862 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
18864 #: src/LyXRC.cpp:3083
18865 msgid "Scale the preview size to suit."
18866 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3087
18869 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18870 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3091
18873 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18874 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3095
18878 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18879 "environment variable PRINTER."
18881 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
18882 "использовать переменную окружения PRINTER."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3099
18885 msgid "The option to print only even pages."
18886 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3103
18890 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18891 "the filename of the DVI file to be printed."
18893 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
18894 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3107
18897 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18898 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3111
18901 msgid "The option to print out in landscape."
18902 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3115
18905 msgid "The option to print only odd pages."
18906 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3119
18909 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18910 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3123
18913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18914 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3127
18917 msgid "The option to specify paper type."
18918 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3131
18921 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18922 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3135
18926 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18927 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18930 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
18931 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3139
18935 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18936 "prepended along with the printer name after the spool command."
18938 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
18939 "prepended along с названием принтера после команды печати."
18941 #: src/LyXRC.cpp:3143
18942 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18943 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3147
18946 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18947 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
18949 #: src/LyXRC.cpp:3151
18951 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18953 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3155
18956 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18958 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3163
18962 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18964 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
18967 #: src/LyXRC.cpp:3167
18969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18970 "wrong, override the setting here."
18972 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
18973 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
18976 #: src/LyXRC.cpp:3173
18977 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18978 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3182
18982 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18983 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18984 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18986 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
18987 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
18988 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
18991 #: src/LyXRC.cpp:3186
18992 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18993 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3191
18998 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18999 "roughly the same size as on paper."
19001 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19002 "такого же размера, как и на бумаге."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3195
19005 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19006 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3199
19010 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19011 "\".out\". Only for advanced users."
19013 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19014 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3206
19017 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19018 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3210
19022 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19023 "when you quit LyX."
19025 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19026 "при выходе из LyX."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3214
19029 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3218
19034 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19035 "value selects the directory LyX was started from."
19037 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19038 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19041 #: src/LyXRC.cpp:3228
19043 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19044 "will look in its global and local ui/ directories."
19046 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19047 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3241
19050 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19051 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3245
19055 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19057 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19058 "производительность на Mac и Windows."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3252
19061 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19063 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19064 "пустым или введите \"-paper\")"
19066 #: src/LyXVC.cpp:85
19068 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19069 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19071 #: src/LyXVC.cpp:87
19072 msgid "Retrieve from version control?"
19073 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19075 #: src/LyXVC.cpp:88
19079 #: src/LyXVC.cpp:114
19080 msgid "Document not saved"
19081 msgstr "Документ не сохранён"
19083 #: src/LyXVC.cpp:115
19084 msgid "You must save the document before it can be registered."
19085 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19087 #: src/LyXVC.cpp:147
19088 msgid "LyX VC: Initial description"
19089 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19091 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19092 msgid "(no initial description)"
19093 msgstr "(нет начального описания)"
19095 #: src/LyXVC.cpp:163
19096 msgid "(no log message)"
19097 msgstr "(нет сообщений)"
19099 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
19100 msgid "LyX VC: Log Message"
19101 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19103 #: src/LyXVC.cpp:211
19106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19109 "Do you want to revert to the older version?"
19111 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19114 "Вернуться к старой версии?"
19116 #: src/LyXVC.cpp:214
19117 msgid "Revert to stored version of document?"
19118 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19120 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
19122 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19124 #: src/Paragraph.cpp:1649
19125 msgid "Senseless with this layout!"
19126 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19128 #: src/Paragraph.cpp:1711
19129 msgid "Alignment not permitted"
19130 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19132 #: src/Paragraph.cpp:1712
19134 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19135 "Setting to default."
19137 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19138 "Возврат к умолчаниям."
19140 #: src/Paragraph.cpp:2741
19141 msgid "Memory problem"
19142 msgstr "Проблемы с памятью"
19144 #: src/Paragraph.cpp:2741
19145 msgid "Paragraph not properly initialized"
19146 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19148 #: src/Text.cpp:362
19149 msgid "Unknown Inset"
19150 msgstr "Неизвестная вклейка"
19153 #: src/Text.cpp:448
19155 msgid "Change tracking error"
19156 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19158 #: src/Text.cpp:449
19160 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19161 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19163 #: src/Text.cpp:460
19164 msgid "Unknown token"
19165 msgstr "Неизвестный токен"
19167 #: src/Text.cpp:923
19169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19172 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19175 #: src/Text.cpp:934
19176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19178 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19179 "прочитайте Самоучитель."
19181 #: src/Text.cpp:1758
19182 msgid "[Change Tracking] "
19183 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19185 #: src/Text.cpp:1764
19187 msgstr "Изменение: "
19189 #: src/Text.cpp:1768
19195 #: src/Text.cpp:1778
19198 msgstr "Шрифт: %1$s"
19201 #: src/Text.cpp:1783
19203 msgid ", Depth: %1$d"
19204 msgstr ", Уровень: %1$d"
19206 #: src/Text.cpp:1789
19207 msgid ", Spacing: "
19208 msgstr ", Промежутки: "
19210 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19212 msgstr "Полуторный"
19214 #: src/Text.cpp:1801
19218 #: src/Text.cpp:1810
19220 msgstr ", Вклейка: "
19222 #: src/Text.cpp:1811
19223 msgid ", Paragraph: "
19226 #: src/Text.cpp:1812
19230 #: src/Text.cpp:1813
19231 msgid ", Position: "
19232 msgstr ", Расположение: "
19234 #: src/Text.cpp:1819
19236 msgstr ", Символ: 0x"
19238 #: src/Text.cpp:1821
19239 msgid ", Boundary: "
19240 msgstr ", Граница: "
19242 #: src/Text2.cpp:384
19243 msgid "No font change defined."
19244 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19246 #: src/Text2.cpp:424
19247 msgid "Nothing to index!"
19248 msgstr "Нечего индексировать!"
19250 #: src/Text2.cpp:426
19251 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19252 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19254 #: src/Text3.cpp:193
19255 msgid "Math editor mode"
19256 msgstr "Математический режим"
19258 #: src/Text3.cpp:195
19259 msgid "No valid math formula"
19260 msgstr "Некорректная математическая формула"
19262 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19264 msgid "Already in regular expression mode"
19265 msgstr "&Регулярное выражение"
19267 #: src/Text3.cpp:216
19269 msgid "Regexp editor mode"
19270 msgstr "Математический режим"
19272 #: src/Text3.cpp:1237
19276 #: src/Text3.cpp:1238
19278 msgstr " неизвестен"
19280 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19281 msgid "Missing argument"
19282 msgstr "Отсутствует аргумент"
19284 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19285 msgid "Character set"
19286 msgstr "Кодировка символов"
19288 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19289 msgid "Paragraph layout set"
19290 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19292 #: src/TextClass.cpp:146
19293 msgid "Plain Layout"
19294 msgstr "Простой формат"
19296 #: src/TextClass.cpp:712
19297 msgid "Missing File"
19298 msgstr "Отсутствует файл"
19300 #: src/TextClass.cpp:713
19301 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19302 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19304 #: src/TextClass.cpp:716
19305 msgid "Corrupt File"
19306 msgstr "Повреждённый файл"
19308 #: src/TextClass.cpp:717
19309 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19310 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19312 #: src/TextClass.cpp:1215
19315 "The module %1$s has been requested by\n"
19316 "this document but has not been found in the list of\n"
19317 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19318 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19320 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19321 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19322 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19323 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19325 #: src/TextClass.cpp:1219
19326 msgid "Module not available"
19327 msgstr "Модуль не доступен"
19329 #: src/TextClass.cpp:1220
19330 msgid "Some layouts may not be available."
19331 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19333 #: src/TextClass.cpp:1225
19336 "The module %1$s requires a package that is\n"
19337 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19338 "may not be possible.\n"
19340 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19341 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19342 "может быть невозможен.\n"
19344 #: src/TextClass.cpp:1228
19345 msgid "Package not available"
19346 msgstr "Пакет недоступен"
19348 #: src/TextClass.cpp:1233
19350 msgid "Error reading module %1$s\n"
19351 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19353 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19354 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19356 msgid "Revision control error."
19357 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19359 #: src/VCBackend.cpp:64
19362 "Some problem occured while running the command:\n"
19365 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19368 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19369 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19370 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19371 msgid "Error: Could not generate logfile."
19372 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19374 #: src/VCBackend.cpp:677
19377 "Error when committing to repository.\n"
19378 "You have to manually resolve the problem.\n"
19379 "LyX will reopen the document after you press OK."
19381 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19382 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19383 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19385 #: src/VCBackend.cpp:746
19387 "Error when acquiring write lock.\n"
19388 "Most probably another user is editing\n"
19389 "the current document now!\n"
19390 "Also check the access to the repository."
19392 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19393 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19394 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19395 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19397 #: src/VCBackend.cpp:752
19399 "Error when releasing write lock.\n"
19400 "Check the access to the repository."
19402 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19403 "Проверьте доступ к репозиторию."
19405 #: src/VCBackend.cpp:773
19408 "Error when updating from repository.\n"
19409 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19412 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19414 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19415 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19418 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19420 #: src/VCBackend.cpp:809
19423 "There were detected changes in the working directory:\n"
19426 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19431 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19434 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19438 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19439 msgid "Changes detected"
19440 msgstr "Обнаружены изменения"
19442 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19447 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19452 #: src/VCBackend.cpp:815
19453 msgid "View &Log ..."
19456 #: src/VCBackend.cpp:881
19457 msgid "VCN File Locking"
19460 #: src/VCBackend.cpp:882
19461 msgid "Locking property unset."
19464 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19465 msgid "Locking property set."
19468 #: src/VCBackend.cpp:883
19469 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19472 #: src/VSpace.cpp:472
19473 msgid "Default skip"
19474 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19476 #: src/VSpace.cpp:475
19478 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19480 #: src/VSpace.cpp:478
19481 msgid "Medium skip"
19482 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19484 #: src/VSpace.cpp:481
19486 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19488 #: src/VSpace.cpp:484
19489 msgid "Vertical fill"
19490 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19492 #: src/VSpace.cpp:491
19494 msgstr "защищённый"
19496 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19499 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19500 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19502 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19503 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19506 msgid "Reload saved document?"
19507 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19509 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19511 msgstr "&Перезагрузить"
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19514 msgid "&Keep Changes"
19515 msgstr "Хранить изменения"
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19519 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19520 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19523 msgid "File not readable!"
19524 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19529 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19531 "Do you want to create a new document?"
19533 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19535 "Хотите создать его?"
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19538 msgid "Create new document?"
19539 msgstr "Создать новый документ?"
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19548 "The specified document template\n"
19550 "could not be read."
19552 "Указанный шаблон документа\n"
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19557 msgid "Could not read template"
19558 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19561 msgid "Standard[[Bullets]]"
19562 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19566 msgstr "Математические"
19568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19584 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19585 msgid "Directories"
19588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19591 msgstr "varnothing"
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19594 msgid "Any non-&empty"
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19600 msgstr "Одно слово"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19604 msgid "Any &number"
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19609 msgid "&User-defined"
19610 msgstr "Встро&енные:"
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19613 msgid "file[[scope]]"
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19618 msgid "master document[[scope]]"
19619 msgstr "Головной документ"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19622 msgid "open files[[scope]]"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19626 msgid "manuals[[scope]]"
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19632 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19633 "Continue searching from the beginning?"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19639 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19640 "Continue searching from the end?"
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19644 msgid "Wrap search?"
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19649 msgid "Nothing to search"
19650 msgstr "Выполнять нечего"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19654 msgid "No open document(s) in which to search"
19655 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19659 msgid "Advanced Find and Replace"
19660 msgstr "Найти и заменить"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19664 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19667 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19668 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19671 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19672 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19677 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19678 "1995--%1$s LyX Team"
19680 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19681 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19686 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19687 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19688 "any later version."
19690 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19691 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19692 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19693 "любой более поздней версии."
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19697 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19700 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19701 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19702 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19703 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19705 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19706 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19707 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19708 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19709 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19715 msgid "not released yet"
19716 msgstr "ещё не выпущена"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19721 "LyX Version %1$s\n"
19724 "Версия LyX %1$s\n"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19728 msgid "Library directory: "
19729 msgstr "Каталог библиотек: "
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19732 msgid "User directory: "
19733 msgstr "Каталог пользователя: "
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19748 msgid "Preferences"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19752 msgid "Reconfigure"
19753 msgstr "Переконфигурировать"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19757 msgstr "Выйти из %1"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19760 msgid "Nothing to do"
19761 msgstr "Выполнять нечего"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19764 msgid "Unknown action"
19765 msgstr "Неизвестная команда"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19768 msgid "Command disabled"
19769 msgstr "Команда отключена"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19772 msgid "Running configure..."
19773 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19776 msgid "Reloading configuration..."
19777 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19781 msgid "System reconfiguration failed"
19782 msgstr "Система была переконфигурирована."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19786 "The system reconfiguration has failed.\n"
19787 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19788 "Please reconfigure again if needed."
19790 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19791 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19792 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19796 msgid "System reconfigured"
19797 msgstr "Система была переконфигурирована."
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19801 "The system has been reconfigured.\n"
19802 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19803 "updated document class specifications."
19805 "Система переконфигурирована.\n"
19806 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19807 "обновленные классы документов."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19815 msgid "Opening help file %1$s..."
19816 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19819 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19820 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19824 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19826 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19831 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19832 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19835 msgid "Unable to save document defaults"
19836 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19839 msgid "Unknown function."
19840 msgstr "Неизвестная функция."
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19843 msgid "The current document was closed."
19844 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19848 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19849 "documents and exit.\n"
19853 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19854 "документы и выйти.\n"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19860 msgid "Software exception Detected"
19861 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19865 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19866 "unsaved documents and exit."
19868 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19869 "документы и выйти."
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19873 msgid "Could not find UI definition file"
19874 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19879 "Error while reading the included file\n"
19881 "Please check your installation."
19883 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19885 "Проверьте вашу установку."
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19888 msgid "Could not find default UI file"
19889 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19893 "LyX could not find the default UI file!\n"
19894 "Please check your installation."
19896 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19897 "Проверьте вашу установку."
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19902 "Error while reading the configuration file\n"
19904 "Falling back to default.\n"
19905 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19906 "check which User Interface file you are using."
19908 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
19910 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
19911 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
19912 "проверьте какой интерфейс вы используете."
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19915 msgid "BibTeX Bibliography"
19916 msgstr "Библиография BibTeX"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19922 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19925 msgid "Documents|#o#O"
19926 msgstr "Документы|#o#O"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19930 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19933 msgid "Select a BibTeX database to add"
19934 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19938 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19941 msgid "Select a BibTeX style"
19942 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19949 msgid "Simple rectangular frame"
19950 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19953 msgid "Oval frame, thin"
19954 msgstr "Тонкая овальная рамка"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19957 msgid "Oval frame, thick"
19958 msgstr "Толстая овальная рамка"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19961 msgid "Drop shadow"
19962 msgstr "Отбрасывать тень"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19965 msgid "Shaded background"
19966 msgstr "Затенённый фон"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19969 msgid "Double rectangular frame"
19970 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19981 msgid "Total Height"
19982 msgstr "Полная высота"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19998 msgid "Filename Suffix"
19999 msgstr "Название файла"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20021 msgid "Enter new branch name"
20022 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20027 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20028 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20030 "Документ %1$s уже существует.\n"
20032 "Хотите перезаписать его?"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20041 msgid "Renaming failed"
20042 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20046 msgid "The branch could not be renamed."
20047 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20050 msgid "Merge Changes"
20051 msgstr "Объединить изменения"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20064 msgid "Change made at %1$s\n"
20065 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20073 msgstr "Без изменений"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20090 msgstr "Подчёркнутый"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20094 msgid "Double underbar"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20099 msgid "Wavy underbar"
20100 msgstr "Подчёркнутый"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20149 msgstr "Стиль текста"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20156 msgid "LinkBack PDF"
20157 msgstr "LinkBack PDF"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20170 msgstr "%1$s файлов"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20173 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20174 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20184 msgid "Overwrite external file?"
20185 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20189 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20190 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20193 msgid "List of previous commands"
20194 msgstr "Список предыдущих команд"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20197 msgid "Next command"
20198 msgstr "Следующая команда"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20201 msgid "Compare LyX files"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20206 msgid "Select document"
20207 msgstr "Выберите основной документ"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20212 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20213 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20223 msgid "Error while comparing documents."
20224 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20229 msgstr "импортирован."
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20238 msgid "Aborting process..."
20239 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20243 msgid "differences"
20244 msgstr "Список литературы"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20247 msgid "big[[delimiter size]]"
20248 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20251 msgid "Big[[delimiter size]]"
20252 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20255 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20256 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20259 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20260 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20263 msgid "Math Delimiter"
20264 msgstr "Матем. разделитель"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20273 msgstr "Переменная"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20276 msgid "Computer Modern Roman"
20277 msgstr "Computer Modern Roman"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20280 msgid "Latin Modern Roman"
20281 msgstr "Latin Modern Roman"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20284 msgid "AE (Almost European)"
20285 msgstr "AE (Almost European)"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20288 msgid "Times Roman"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20296 msgid "Bitstream Charter"
20297 msgstr "Bitstream Charter"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20300 msgid "New Century Schoolbook"
20301 msgstr "New Century Schoolbook"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20313 msgstr "Bera Serif"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20316 msgid "Concrete Roman"
20317 msgstr "Concrete Roman"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20320 msgid "Zapf Chancery"
20321 msgstr "Zapf Chancery"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20324 msgid "Computer Modern Sans"
20325 msgstr "Computer Modern Sans"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20328 msgid "Latin Modern Sans"
20329 msgstr "Latin Modern Sans"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20333 msgstr "Гельветика"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20336 msgid "Avant Garde"
20337 msgstr "Avant Garde"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20348 msgid "Computer Modern Typewriter"
20349 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20352 msgid "Latin Modern Typewriter"
20353 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20368 msgid "CM Typewriter Light"
20369 msgstr "CM Typewriter Light"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20376 msgid "Module not found!"
20377 msgstr "Модуль не найден!"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20380 msgid "Document Settings"
20381 msgstr "Настройки документа"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20385 msgid "Child Document"
20386 msgstr "Документ-потомок"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20390 msgid "Include to Output"
20391 msgstr "дата (вывод)"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20406 msgid "None (no fontenc)"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20419 msgstr "с заголовками"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20434 msgid "Language Default (no inputenc)"
20435 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20463 msgstr "Нумерованный"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20466 msgid "Appears in TOC"
20467 msgstr "Отображается в содержании"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20470 msgid "Author-year"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20479 msgid "Unavailable: %1$s"
20480 msgstr "Недоступно: %1$s"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20485 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20487 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20488 "вывести все параметры."
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20493 msgid "Document Class"
20494 msgstr "Класс документа"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20500 msgid "Child Documents"
20501 msgstr "Документ-потомок"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20508 msgid "Text Layout"
20509 msgstr "Макет текста"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20512 msgid "Page Margins"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20516 msgid "Numbering & TOC"
20517 msgstr "Нумерация и содержание"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20522 msgstr "Предметный указатель"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20525 msgid "PDF Properties"
20526 msgstr "Свойства PDF"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20529 msgid "Math Options"
20530 msgstr "Параметры математики"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20533 msgid "Float Placement"
20534 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20546 msgid "LaTeX Preamble"
20547 msgstr "Преамбула LaTeX"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20552 msgid " (not installed)"
20553 msgstr " (не установлен)"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20556 msgid "Layouts|#o#O"
20557 msgstr "Форматы|#o#O"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20560 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20561 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20565 msgid "Local layout file"
20566 msgstr "Локальный файл формата"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20570 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20571 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20572 "document may not work with this layout if you do not\n"
20573 "keep the layout file in the document directory."
20575 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20576 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20577 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20578 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20581 msgid "&Set Layout"
20582 msgstr "&Установить формат"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20585 msgid "Unable to read local layout file."
20586 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20589 msgid "Select master document"
20590 msgstr "Выберите основной документ"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20593 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20594 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20598 msgid "Unapplied changes"
20599 msgstr "Не применённые изменения"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20604 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20605 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20607 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20608 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20609 "потеряны после этого действия."
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20614 msgstr "&Отклонить"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20618 msgid "Unable to set document class."
20619 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20624 msgstr "%1$s, %2$s"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20628 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20629 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20632 msgid "Module provided by document class."
20633 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20637 msgid "Package(s) required: %1$s."
20638 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20646 msgid "Module required: %1$s."
20647 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20651 msgid "Modules excluded: %1$s."
20652 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20655 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20656 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20659 msgid "[No options predefined]"
20660 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20663 msgid "Can't set layout!"
20664 msgstr "Не удалось установить формат!"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20668 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20669 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20673 msgstr "Не найдено"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20676 msgid "Assigned master does not include this file"
20677 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20682 "You must include this file in the document\n"
20683 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20686 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20687 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20691 msgid "Could not load master"
20692 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20697 "The master document '%1$s'\n"
20698 "could not be loaded."
20700 "Основной документ '%1$s'\n"
20701 "не может быть загружен."
20703 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20705 msgstr "Список ошибок"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20709 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20710 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20714 msgstr "Левый верхний"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20717 msgid "Bottom left"
20718 msgstr "Левый нижний"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20722 msgid "Baseline left"
20723 msgstr "Основная слева"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20727 msgstr "Посередине сверху"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20730 msgid "Bottom center"
20731 msgstr "Посередине снизу"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20735 msgid "Baseline center"
20736 msgstr "Основная по центру"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20740 msgstr "Справа сверху"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20743 msgid "Bottom right"
20744 msgstr "Справа снизу"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20748 msgid "Baseline right"
20749 msgstr "Основная слева"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20752 msgid "External Material"
20753 msgstr "Внешний объект"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20760 msgid "Select external file"
20761 msgstr "Выделить внешний файл"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20766 msgid "automatically"
20767 msgstr "Автоматическая помощь"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20771 msgstr "Изображение"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20774 msgid "Dissolve previous group?"
20775 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20780 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20781 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20782 "because this graphic was its only member.\n"
20783 "How do you want to proceed?"
20785 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20786 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20787 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20792 msgid "Stick with group '%1$s'"
20793 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20797 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20798 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20803 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20804 "the group will be dissolved,\n"
20805 "because this graphic was its only member.\n"
20806 "How do you want to proceed?"
20808 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20809 "группа будет удалена, потому что\n"
20810 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20815 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20816 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20819 msgid "Enter unique group name:"
20820 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20823 msgid "Group already defined!"
20824 msgstr "Группа уже определена!"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20828 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20829 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20844 msgid "Select graphics file"
20845 msgstr "Выберите файл с изображением"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20848 msgid "Clipart|#C#c"
20849 msgstr "Галерея|#Г#г"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20853 msgstr "Тонкий пробел"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20856 msgid "Medium space"
20857 msgstr "Средний пробел"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20860 msgid "Thick space"
20861 msgstr "Толстый пробел"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20864 msgid "Negative thin space"
20865 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20868 msgid "Negative medium space"
20869 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20872 msgid "Negative thick space"
20873 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20876 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20877 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20880 msgid "Quad (1 em)"
20881 msgstr "Квадрат (1 em)"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20884 msgid "Double Quad (2 em)"
20885 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20888 msgid "Inter-word space"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20892 msgid "Horizontal Fill"
20893 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20899 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20900 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20901 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20903 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
20904 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
20905 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20909 msgstr "Гиперссылка"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20915 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20919 msgid "Select document to include"
20920 msgstr "Выберите документ для вставки"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20923 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20924 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20928 msgid "Index Entry Settings"
20929 msgstr "Пункт в указателе"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20933 msgid "Label Color"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20938 msgid "Cannot remove standard index"
20939 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20943 msgid "The default index cannot be removed."
20944 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20948 msgid "Enter new index name"
20949 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20952 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20957 msgstr "неизвестен"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20961 msgstr "горячая клавиша"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20965 msgstr "горячие клавиши"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20977 msgstr "класс текста"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21000 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21005 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21010 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21015 msgid "No language"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21019 msgid "Program Listing Settings"
21020 msgstr "Настройки листинга программы"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21024 msgstr "Нет диалекта"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21028 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21042 msgid "Literate Programming Build Log"
21043 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21046 msgid "lyx2lyx Error Log"
21047 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21050 msgid "Version Control Log"
21051 msgstr "Журнал управления версиями"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21055 msgid "Log file not found."
21056 msgstr "Модуль не найден."
21058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21060 msgid "No literate programming build log file found."
21061 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21064 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21065 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21068 msgid "No version control log file found."
21069 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21072 msgid "Math Matrix"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21076 msgid "Nomenclature"
21077 msgstr "Список обозначений"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21080 msgid "Note Settings"
21081 msgstr "Настройки заметки"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21084 msgid "Paragraph Settings"
21085 msgstr "Настройки абзаца"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21089 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21090 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21092 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21093 "the items is used."
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21098 msgid "Phantom Settings"
21099 msgstr "Основные настройки"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21102 msgid "System files|#S#s"
21103 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21106 msgid "User files|#U#u"
21107 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21110 msgid "Look & Feel"
21111 msgstr "Вид и поведение"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21114 msgid "Language Settings"
21115 msgstr "Настройки языка"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21118 msgid "File Handling"
21119 msgstr "Обработка файлов"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21122 msgid "Date format"
21123 msgstr "Формат даты"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21126 msgid "Keyboard/Mouse"
21127 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21130 msgid "Input Completion"
21131 msgstr "Дополнение ввода"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21140 msgid "Screen fonts"
21141 msgstr "Экранные шрифты"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21152 msgid "Select directory for example files"
21153 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21156 msgid "Select a document templates directory"
21157 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21160 msgid "Select a temporary directory"
21161 msgstr "Выберите временный каталог"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21164 msgid "Select a backups directory"
21165 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21168 msgid "Select a document directory"
21169 msgstr "Выберите каталог для документов"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21172 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21177 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21178 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21181 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21182 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21186 msgid "Spellchecker"
21187 msgstr "Проверка правописания"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21205 msgstr "Преобразователи"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21208 msgid "File formats"
21209 msgstr "Форматы файлов"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21212 msgid "Format in use"
21213 msgstr "Используемый формат"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21216 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21218 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21222 msgid "LyX needs to be restarted!"
21223 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21227 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21230 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21231 "только после перезапуска."
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21238 msgid "User interface"
21239 msgstr "Интерфейс пользователя"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21247 msgstr "Горячие клавиши"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21255 msgstr "Горячая клавиша"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21258 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21259 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21262 msgid "Mathematical Symbols"
21263 msgstr "Математические символы"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21266 msgid "Document and Window"
21267 msgstr "Документ и окно"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21270 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21271 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21274 msgid "System and Miscellaneous"
21275 msgstr "Система и разное"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21279 msgstr "&Восстановить"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21284 msgid "Failed to create shortcut"
21285 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21288 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21289 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21292 msgid "Invalid or empty key sequence"
21293 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21298 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21301 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21307 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21309 "You need to remove that binding before creating a new one."
21311 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21313 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21316 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21317 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21321 msgstr "Личные данные"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21324 msgid "Choose bind file"
21325 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21328 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21329 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21332 msgid "Choose UI file"
21333 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21336 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21337 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21340 msgid "Choose keyboard map"
21341 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21344 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21345 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21348 msgid "Print Document"
21349 msgstr "Печать документа"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21352 msgid "Print to file"
21353 msgstr "Печатать в файл"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21356 msgid "PostScript files (*.ps)"
21357 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21361 msgid "Nomenclature settings"
21362 msgstr "Список обозначений"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21366 msgid "Longest label width"
21367 msgstr "Длин&нейшая метка"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21371 msgid "Index Settings"
21372 msgstr "Настройки блока"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21376 msgid "<All indexes>"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21380 msgid "Progress/Debug Messages"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21384 msgid "Debug Level"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21390 msgstr "&Установить"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21393 msgid "Cross-reference"
21394 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21402 msgstr "Вернуться обратно"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21405 msgid "Jump to label"
21406 msgstr "Перейти к метке"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21409 msgid "<No prefix>"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21413 msgid "Find and Replace"
21414 msgstr "Найти и заменить"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21417 msgid "Send Document to Command"
21418 msgstr "Переслать документ в команду"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21422 msgstr "Показать файл"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21425 msgid "Error -> Cannot load file!"
21426 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21430 msgid "%1$d words checked."
21431 msgstr "%1$d слов проверено."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21434 msgid "One word checked."
21435 msgstr "Одно слово проверено."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21438 msgid "Spelling check completed"
21439 msgstr "Проверка правописания завершена"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21443 msgid "Basic Latin"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21448 msgid "Latin-1 Supplement"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21452 msgid "Latin Extended-A"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21456 msgid "Latin Extended-B"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21461 msgid "IPA Extensions"
21462 msgstr "Рас&ширение:"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21465 msgid "Spacing Modifier Letters"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21469 msgid "Combining Diacritical Marks"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21479 msgstr "Арабский (Аравия)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21483 msgstr "Деванагари"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21487 msgstr "Бенгальский"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21496 msgstr "Подвариант"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21536 msgid "Hangul Jamo"
21537 msgstr "Hangul Jamo"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21541 msgid "Phonetic Extensions"
21542 msgstr "Рас&ширение:"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21545 msgid "Latin Extended Additional"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21549 msgid "Greek Extended"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21554 msgid "General Punctuation"
21555 msgstr "Общая информация"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21559 msgid "Superscripts and Subscripts"
21560 msgstr "Верхний индекс|и"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21564 msgid "Currency Symbols"
21565 msgstr "Символы фонетики"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21568 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21573 msgid "Letterlike Symbols"
21574 msgstr "Символы фонетики"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21578 msgid "Number Forms"
21579 msgstr "Количество строк"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21583 msgid "Mathematical Operators"
21584 msgstr "Mathematica|a"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21588 msgid "Miscellaneous Technical"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21593 msgid "Control Pictures"
21594 msgstr "Предположение"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21597 msgid "Optical Character Recognition"
21598 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21601 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21606 msgid "Box Drawing"
21607 msgstr "Настройки блока"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21611 msgid "Block Elements"
21612 msgstr "Благодарности"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21616 msgid "Geometric Shapes"
21617 msgstr "Курсив текста"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21621 msgid "Miscellaneous Symbols"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21630 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21634 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21651 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21660 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21664 msgid "CJK Compatibility"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21668 msgid "CJK Unified Ideographs"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21672 msgid "Hangul Syllables"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21676 msgid "High Surrogates"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21680 msgid "Private Use High Surrogates"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21684 msgid "Low Surrogates"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21688 msgid "Private Use Area"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21692 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21696 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21702 msgstr "&Ориентация:"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21705 msgid "Combining Half Marks"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21709 msgid "CJK Compatibility Forms"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21713 msgid "Small Form Variants"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21718 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21719 msgstr "&Ориентация:"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21722 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21731 msgid "Linear B Syllabary"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21735 msgid "Linear B Ideograms"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21740 msgid "Aegean Numbers"
21741 msgstr "Номер страницы"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21745 msgid "Ancient Greek Numbers"
21746 msgstr "Номер страницы"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21755 msgstr "Готический"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21762 msgid "Old Persian"
21763 msgstr "Староперсидский"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21772 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21780 msgid "Cypriot Syllabary"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21785 msgstr "Kharoshthi"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21789 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21790 msgstr "Символы фонетики"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21794 msgid "Musical Symbols"
21795 msgstr "Символы фонетики"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21798 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21799 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21802 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21807 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21808 msgstr "Символы фонетики"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21811 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21815 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21825 msgid "Variation Selectors Supplement"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21829 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21833 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21838 msgid "Character: "
21839 msgstr "Кодировка символов"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21842 msgid "Code Point: "
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21848 msgstr "Символьный"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21851 msgid "Insert Table"
21852 msgstr "Вставить таблицу"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21855 msgid "TeX Information"
21856 msgstr "Информация о TeX"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21859 msgid "No thesaurus available for this language!"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21868 msgstr "автоматически"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21876 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21877 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21884 msgid "unknown version"
21885 msgstr "неизвестная версия"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21888 msgid "Small-sized icons"
21889 msgstr "Маленькие значки"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21892 msgid "Normal-sized icons"
21893 msgstr "Средние значки"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21896 msgid "Big-sized icons"
21897 msgstr "&Большие значки"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21900 msgid "Welcome to LyX!"
21901 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21905 msgid "Automatic save failed!"
21906 msgstr "Автосохранение не удалось!"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21910 msgid "Automatic save done."
21911 msgstr "Автоматическое обновление"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21914 msgid "Command not allowed without any document open"
21915 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21919 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21920 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21923 msgid "Select template file"
21924 msgstr "Выберите файл шаблона"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21927 msgid "Templates|#T#t"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21931 msgid "Document not loaded."
21932 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21935 msgid "Select document to open"
21936 msgstr "Выберите документ для открытия"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21940 msgid "Examples|#E#e"
21941 msgstr "Примеры|#E#e"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21944 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21945 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21948 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21949 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21952 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21953 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21956 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21957 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21960 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21962 msgid "Invalid filename"
21963 msgstr "Неправильное название файла"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21968 "The directory in the given path\n"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21975 msgid "Opening document %1$s..."
21976 msgstr "Открывается документ %1$s..."
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21980 msgid "Document %1$s opened."
21981 msgstr "Документ %1$s открыт."
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21984 msgid "Version control detected."
21985 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21989 msgid "Could not open document %1$s"
21990 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21993 msgid "Couldn't import file"
21994 msgstr "Невозможно импортировать файл"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21998 msgid "No information for importing the format %1$s."
21999 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22003 msgid "Select %1$s file to import"
22004 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22009 "The document %1$s already exists.\n"
22011 "Do you want to overwrite that document?"
22013 "Документ %1$s уже существует.\n"
22015 "Хотите перезаписать его?"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22018 msgid "Overwrite document?"
22019 msgstr "Перезаписать документ?"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22023 msgid "Importing %1$s..."
22024 msgstr "Импортирование %1$s..."
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22028 msgstr "импортирован."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22031 msgid "file not imported!"
22032 msgstr "файл не импортирован!"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22037 msgstr "Включить файл"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22040 msgid "Select LyX document to insert"
22041 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22044 msgid "Absolute filename expected."
22045 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22048 msgid "Select file to insert"
22049 msgstr "Выберите файл для вставки"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22052 msgid "All Files (*)"
22053 msgstr "Все файлы (*)"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22056 msgid "Choose a filename to save document as"
22057 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22061 msgstr "Пе&реименовать"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22066 "The document %1$s could not be saved.\n"
22068 "Do you want to rename the document and try again?"
22070 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22072 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22075 msgid "Rename and save?"
22076 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22080 msgstr "&Восстановить"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22085 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22087 "Do you want to save the document?"
22089 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22091 "Хотите сохранить документ?"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22094 msgid "Save new document?"
22095 msgstr "Сохранить новый документ?"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
22100 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22102 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22104 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22106 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22109 msgid "Save changed document?"
22110 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22114 msgstr "От&клонить"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22119 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22121 "Do you want to save the document?"
22123 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22125 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22132 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22134 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22138 msgid "Reload externally changed document?"
22139 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22142 msgid "Error when setting the locking property."
22143 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22146 msgid "Directory is not accessible."
22147 msgstr "Каталог недоступен."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22151 msgid "Opening child document %1$s..."
22152 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
22156 msgid "Successful export to format: %1$s"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
22161 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22162 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22166 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22171 msgid "Error previewing format: %1$s"
22172 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
22176 msgid "Exporting ..."
22177 msgstr "Импортирование %1$s..."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
22181 msgid "Previewing ..."
22182 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22185 msgid "Document not loaded"
22186 msgstr "Документ не загружен"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22191 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22192 "version of the document %1$s?"
22194 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22195 "сохраненной версии документа %1$s?"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
22198 msgid "Revert to saved document?"
22199 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
22202 msgid "Saving all documents..."
22203 msgstr "Сохраняются все документы..."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
22206 msgid "All documents saved."
22207 msgstr "Все документы сохранены."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22211 msgid "%1$s unknown command!"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22216 msgid "LaTeX Source"
22217 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22220 msgid "DocBook Source"
22221 msgstr "Исходный текст DocBook"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22224 msgid "Literate Source"
22225 msgstr "Грамотный исходный текст"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22228 msgid " (version control, locking)"
22229 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22232 msgid " (version control)"
22233 msgstr " (управление версиями)"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22237 msgstr " (Изменено)"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22240 msgid " (read only)"
22241 msgstr " (только для чтения)"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22245 msgstr "Закрыть файл"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22249 msgstr "Спрятать вкладку"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22253 msgstr "Закрыть вкладку"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22257 msgid "Wrap Float Settings"
22258 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22260 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22261 msgid "Click to detach"
22264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22266 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22270 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22273 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22275 msgstr " (неизвестен)"
22277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22282 msgid "More Spelling Suggestions"
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22287 msgid "Add to personal dictionary|c"
22288 msgstr "Выберите личный словарь"
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22292 msgid "Ignore all|I"
22293 msgstr "&Пропустить все"
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22302 msgid "More Languages ...|M"
22303 msgstr "Объединить изменения...|б"
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22308 msgstr "Невидимый текст"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22312 msgid "<No Documents Open>"
22313 msgstr "Нет открытых документов!"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22316 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22320 msgid "View (Other Formats)|F"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22325 msgid "Update (Other Formats)|p"
22326 msgstr "Обновить экран"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22330 msgid "View [%1$s]|V"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22335 msgid "Update [%1$s]|U"
22336 msgstr "Обновить|О"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22340 msgid "No Custom Insets Defined!"
22341 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22345 msgid "<No Document Open>"
22346 msgstr "Нет открытого документа!"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22349 msgid "Master Document"
22350 msgstr "Головной документ"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22353 msgid "Open Navigator..."
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22357 msgid "Other Lists"
22358 msgstr "Другие списки"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22362 msgid "<Empty Table of Contents>"
22363 msgstr "Содержание"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22366 msgid "Other Toolbars"
22367 msgstr "Другие панели инструментов"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22371 msgid "No Branches Set for Document!"
22372 msgstr "Нет веток в документе!"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22375 msgid "Index Entry|d"
22376 msgstr "Запись в предметном указателе"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22380 msgid "Index Entry"
22381 msgstr "Пункт в указателе"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22385 msgid "No Citation in Scope!"
22386 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22390 msgid "No Action Defined!"
22391 msgstr "Не определено действие!"
22394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22396 msgid "Export %1$s"
22397 msgstr "Шрифт: %1$s"
22399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22401 msgid "Import %1$s"
22402 msgstr "Импортирование %1$s..."
22404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22406 msgid "Update %1$s"
22409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22420 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22423 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22427 msgid "Could not update TeX information"
22428 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22432 msgid "The script `%1$s' failed."
22433 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22441 msgid "Table of Contents"
22442 msgstr "Содержание"
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22445 msgid "List of Graphics"
22446 msgstr "Список графиков"
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22449 msgid "List of Equations"
22450 msgstr "Список уравнений"
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22453 msgid "List of Footnotes"
22454 msgstr "Список сносок"
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22457 msgid "List of Listings"
22458 msgstr "Список списков"
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22461 msgid "List of Indexes"
22462 msgstr "Список алфавитных указателей"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22465 msgid "List of Marginal notes"
22466 msgstr "Список заметок на полях"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22469 msgid "List of Notes"
22470 msgstr "Список заметок"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22473 msgid "List of Citations"
22474 msgstr "Список цитат"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22477 msgid "Labels and References"
22478 msgstr "Метки и ссылки"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22481 msgid "List of Branches"
22482 msgstr "Список веток"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22485 msgid "List of Changes"
22486 msgstr "Список изменений"
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22491 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22492 "file through LaTeX: "
22495 #: src/insets/Inset.cpp:83
22497 msgid "Bibliography Entry"
22498 msgstr "Библиография"
22500 #: src/insets/Inset.cpp:86
22505 #: src/insets/Inset.cpp:106
22507 msgid "Horizontal Space"
22508 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22510 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22511 msgid "Vertical Space"
22512 msgstr "Вертикальный отступ"
22514 #: src/insets/Inset.cpp:152
22516 msgid "Horizontal Math Space"
22517 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22520 msgid "Keys must be unique!"
22523 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22526 "The key %1$s already exists,\n"
22527 "it will be changed to %2$s."
22530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22533 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22534 "If you proceed, all of them will be opened."
22537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22538 msgid "Open Databases?"
22539 msgstr "Открыть базу данных?"
22541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22547 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22551 msgstr "Базы данных:"
22553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22554 msgid "Style File:"
22555 msgstr "Стилевой файл:"
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22562 msgid "included in TOC"
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22566 msgid "Export Warning!"
22567 msgstr "Замечание экспорта!"
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22572 "BibTeX will be unable to find them."
22574 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22575 "BibTeX не сможет найти их."
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22580 "BibTeX will be unable to find it."
22582 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22583 "BibTeX не сможет найти их."
22585 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22586 msgid "simple frame"
22587 msgstr "простая рамка"
22589 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22593 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22594 msgid "simple frame, page breaks"
22595 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22597 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22599 msgstr "тонкий овал"
22601 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22602 msgid "oval, thick"
22603 msgstr "толстый овал"
22605 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22606 msgid "drop shadow"
22607 msgstr "отбрасывать тень"
22609 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22610 msgid "shaded background"
22611 msgstr "затенённый фон"
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22614 msgid "double frame"
22615 msgstr "двойная рамка"
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22619 msgid "%1$s (%2$s)"
22620 msgstr "%1$s (%2$s)"
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22633 msgstr "не активный"
22635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22637 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22638 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22646 msgid "Branch (child only): "
22647 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22651 msgid "Branch (undefined): "
22652 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22656 msgstr "Неопределен: "
22658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22662 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22667 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22668 msgid "No bibliography defined!"
22669 msgstr "Не определена библиография!"
22671 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22672 msgid "No citations selected!"
22673 msgstr "Цитат не выбрано!"
22675 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22677 msgstr "не цитировался"
22679 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22680 msgid "LaTeX Command: "
22681 msgstr "Команда LaTeX: "
22683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22684 msgid "InsetCommand Error: "
22685 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22688 msgid "Incompatible command name."
22689 msgstr "Несовместимое имя команды."
22691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22692 msgid "InsetCommandParams Error: "
22693 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22696 msgid "InsetCommandParams: "
22697 msgstr "InsetCommandParams: "
22699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22700 msgid "Unknown parameter name: "
22701 msgstr "Неизвестный параметр: "
22703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22705 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22706 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22710 msgid "Uncodable characters"
22711 msgstr "некодируемый символ"
22713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22716 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22717 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22721 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22723 msgid "External template %1$s is not installed"
22724 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22728 msgstr "плавающий объект: "
22730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22732 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22733 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22737 msgstr "плавающий объект"
22739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22741 msgstr "плавающий объект: "
22743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22744 msgid " (sideways)"
22745 msgstr " (в сторону)"
22747 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22748 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22749 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22751 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22753 msgid "List of %1$s"
22754 msgstr "Список из %1$s"
22756 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22758 msgstr "Заметка в подвал"
22760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22763 "Could not copy the file\n"
22765 "into the temporary directory."
22767 "Не удалось скопировать файл\n"
22769 "во временный каталог."
22771 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22773 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22774 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22776 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22778 msgid "Graphics file: %1$s"
22779 msgstr "Изображение: %1$s"
22781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22782 msgid "Verbatim Input"
22783 msgstr "Буквальная вставка файла"
22785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22786 msgid "Verbatim Input*"
22787 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22791 msgid "Include (excluded)"
22792 msgstr "Включить файл"
22794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22796 msgid "Recursive input"
22797 msgstr "Рекурсивный ввод"
22799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22802 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22803 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22808 "Included file `%1$s'\n"
22809 "has textclass `%2$s'\n"
22810 "while parent file has textclass `%3$s'."
22812 "Включённый файл `%1$s'\n"
22813 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22814 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22817 msgid "Different textclasses"
22818 msgstr "Другие классы текста"
22820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22823 "Included file `%1$s'\n"
22824 "uses module `%2$s'\n"
22825 "which is not used in parent file."
22827 "Включённый файл `%1$s'\n"
22828 "использует модуль `%2$s',\n"
22829 "который не используется в родительском файле."
22831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22832 msgid "Module not found"
22833 msgstr "Модуль не найден."
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22836 msgid "Unsupported Inclusion"
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22842 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22843 "Offending file:\n"
22847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22848 msgid "Index sorting failed"
22849 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22854 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22855 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22856 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22857 "explained in the User Guide."
22859 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
22860 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
22861 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
22862 "как описано в Руководстве пользователя."
22864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22866 msgid "unknown type!"
22867 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22871 msgid "Unknown index type!"
22872 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22876 msgid "All indices"
22879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22882 msgstr "Предметный указатель"
22884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22886 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22887 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
22889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22890 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22891 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22895 msgstr "неопределённый"
22897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22907 msgid "Unknown buffer info"
22908 msgstr "Неизвестная информация буфера"
22910 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22911 msgid "Label names must be unique!"
22912 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
22914 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22917 "The label %1$s already exists,\n"
22918 "it will be changed to %2$s."
22920 "Метка %1$s уже существует,\n"
22921 "она будет изменена в %2$s."
22923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22924 msgid "DUPLICATE: "
22925 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
22927 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22928 msgid "no more lstline delimiters available"
22929 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
22931 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22932 msgid "Running out of delimiters"
22933 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
22935 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22937 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22938 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22939 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22940 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22941 "must investigate!"
22944 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22945 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22946 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
22948 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22951 "The following characters in one of the program listings are\n"
22952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22957 msgid "A value is expected."
22958 msgstr "Ожидается числовое значение."
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22966 msgid "Unbalanced braces!"
22967 msgstr "Несбалансированные скобки"
22969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22970 msgid "Please specify true or false."
22971 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22974 msgid "Only true or false is allowed."
22975 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22978 msgid "Please specify an integer value."
22979 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22982 msgid "An integer is expected."
22983 msgstr "Ожидается целое число."
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22986 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22987 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22990 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22991 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22995 msgid "Please specify one of %1$s."
22996 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23000 msgid "Try one of %1$s."
23001 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23005 msgid "I guess you mean %1$s."
23006 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23010 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23011 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23015 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23016 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23020 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23025 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23031 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23032 "right, bottom left and top left corner."
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23036 msgid "Enter something like \\color{white}"
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23040 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23044 msgid "auto, last or a number"
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23051 "defining a listing inset)"
23053 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23054 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23055 "defining a listing inset)"
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23064 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23065 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23066 "(при определении вставки листинга)"
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23069 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23070 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23074 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23075 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23079 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23080 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23084 msgid "Parameter %1$s: "
23085 msgstr "Параметр %1$s: "
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23089 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23090 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23094 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23095 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23099 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23103 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23106 msgid "Clear Double Page"
23107 msgstr "Очистить обе страницы"
23109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23115 msgid "Nomenclature Symbol: "
23116 msgstr "Список обозначений"
23118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23119 msgid "Description: "
23122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23124 msgstr "Сортировка:"
23126 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23127 msgid "Note[[InsetNote]]"
23128 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23130 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23159 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23178 msgstr "Ссылка на формулу: "
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23181 msgid "Page Number"
23182 msgstr "Номер страницы"
23184 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23188 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23189 msgid "Textual Page Number"
23190 msgstr "Текстовый номер страницы"
23192 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23194 msgstr "ТекстСтр.:"
23196 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23197 msgid "Standard+Textual Page"
23198 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23200 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23202 msgstr "Ссылка+Текст:"
23204 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23206 msgstr "Красивая ссылка"
23208 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23211 msgstr "ФорматСсылки:"
23213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23214 msgid "Interword Space"
23215 msgstr "Пробел между слов"
23217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23218 msgid "Protected Space"
23219 msgstr "Неразрывный пробел"
23221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23223 msgstr "Тонкий пробел"
23225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23226 msgid "Medium Space"
23227 msgstr "Средний пробел"
23229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23230 msgid "Thick Space"
23231 msgstr "Толстый пробел"
23233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23235 msgstr "Quad Space"
23237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23238 msgid "QQuad Space"
23239 msgstr "QQuad Space"
23241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23250 msgid "Negative Thin Space"
23251 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23254 msgid "Negative Medium Space"
23255 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23258 msgid "Negative Thick Space"
23259 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23262 msgid "Protected Horizontal Fill"
23263 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23266 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23267 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23270 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23271 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23274 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23275 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23278 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23279 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23282 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23283 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23286 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23287 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23291 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23292 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23296 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23297 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23299 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23300 msgid "Unknown TOC type"
23301 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23303 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23304 msgid "Selection size should match clipboard content."
23305 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23307 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23309 msgstr "обтекать: "
23311 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23317 msgstr "Не показывается."
23319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23321 msgstr "Загрузка..."
23323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23324 msgid "Converting to loadable format..."
23325 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23328 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23329 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23332 msgid "Scaling etc..."
23333 msgstr "Масштабирование и др..."
23335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23336 msgid "Ready to display"
23337 msgstr "Готов отображать"
23339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23340 msgid "No file found!"
23341 msgstr "Файл не найден!"
23343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23344 msgid "Error converting to loadable format"
23345 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23348 msgid "Error loading file into memory"
23349 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23352 msgid "Error generating the pixmap"
23353 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23357 msgstr "Нет изображения"
23359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23360 msgid "Preview loading"
23361 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23363 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23364 msgid "Preview ready"
23365 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23367 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23368 msgid "Preview failed"
23369 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23371 #: src/lengthcommon.cpp:37
23372 msgid "cc[[unit of measure]]"
23373 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23375 #: src/lengthcommon.cpp:37
23377 msgstr "пункт Дидо"
23379 #: src/lengthcommon.cpp:37
23383 #: src/lengthcommon.cpp:38
23387 #: src/lengthcommon.cpp:38
23388 msgid "mu[[unit of measure]]"
23389 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23391 #: src/lengthcommon.cpp:38
23395 #: src/lengthcommon.cpp:39
23399 #: src/lengthcommon.cpp:39
23403 #: src/lengthcommon.cpp:39
23404 msgid "Text Width %"
23405 msgstr "От ширины текста в %"
23407 #: src/lengthcommon.cpp:40
23408 msgid "Column Width %"
23409 msgstr "От ширины столбца в %"
23411 #: src/lengthcommon.cpp:40
23412 msgid "Page Width %"
23413 msgstr "От ширины страницы в %"
23415 #: src/lengthcommon.cpp:40
23416 msgid "Line Width %"
23417 msgstr "От ширины строки в %"
23419 #: src/lengthcommon.cpp:41
23420 msgid "Text Height %"
23421 msgstr "От высоты текста в %"
23423 #: src/lengthcommon.cpp:41
23424 msgid "Page Height %"
23425 msgstr "От высоты страницы в %"
23427 #: src/lyxfind.cpp:138
23428 msgid "Search error"
23429 msgstr "Ошибка поиска"
23431 #: src/lyxfind.cpp:138
23432 msgid "Search string is empty"
23433 msgstr "Искомое выражение пусто"
23435 #: src/lyxfind.cpp:330
23436 msgid "String has been replaced."
23437 msgstr "Строка была заменена."
23439 #: src/lyxfind.cpp:333
23440 msgid " strings have been replaced."
23441 msgstr " строк было заменено."
23443 #: src/lyxfind.cpp:1209
23445 msgid "Search text is empty!"
23446 msgstr "Искомое выражение пусто"
23448 #: src/lyxfind.cpp:1223
23450 msgid "Invalid regular expression!"
23451 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23453 #: src/lyxfind.cpp:1228
23455 msgid "Match not found!"
23456 msgstr "Строка не найдена!"
23458 #: src/lyxfind.cpp:1232
23460 msgid "Match found!"
23461 msgstr "Модуль не найден!"
23463 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23464 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23466 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23467 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23469 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23471 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23472 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23474 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23476 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23478 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23481 msgid "Only one row"
23482 msgstr "Только одну строку"
23484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23485 msgid "Only one column"
23486 msgstr "Только одну колонку"
23488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23489 msgid "No hline to delete"
23490 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23493 msgid "No vline to delete"
23494 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23498 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23499 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23511 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23512 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23516 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23517 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23521 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23522 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23525 msgid "create new math text environment ($...$)"
23526 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23529 msgid "entered math text mode (textrm)"
23530 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23534 msgid "Regular expression editor mode"
23535 msgstr "&Регулярное выражение"
23537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23538 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23542 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23546 msgid "Standard[[mathref]]"
23547 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23550 msgid "FormatRef: "
23551 msgstr "ФорматСсылки:"
23553 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23555 msgstr "необязательное"
23557 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23561 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23563 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23565 #: src/output.cpp:37
23568 "Could not open the specified document\n"
23571 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23574 #: src/output_plaintext.cpp:136
23576 msgstr "Аннотация: "
23578 #: src/output_plaintext.cpp:148
23579 msgid "References: "
23582 #: src/support/Package.cpp:425
23584 msgid "LyX binary not found"
23585 msgstr "Строка не найдена!"
23587 #: src/support/Package.cpp:426
23590 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23593 #: src/support/Package.cpp:545
23596 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23598 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23599 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23602 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23604 msgid "File not found"
23605 msgstr "Модуль не найден."
23607 #: src/support/Package.cpp:627
23610 "Invalid %1$s switch.\n"
23611 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23614 #: src/support/Package.cpp:654
23617 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23618 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23621 #: src/support/Package.cpp:678
23624 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23625 "%2$s is not a directory."
23628 #: src/support/Package.cpp:680
23630 msgid "Directory not found"
23631 msgstr "Строка не найдена!"
23633 #: src/support/debug.cpp:40
23635 msgid "No debugging messages"
23636 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23638 #: src/support/debug.cpp:41
23639 msgid "General information"
23640 msgstr "Общая информация"
23642 #: src/support/debug.cpp:42
23643 msgid "Program initialisation"
23644 msgstr "Инициализация программы"
23646 #: src/support/debug.cpp:43
23647 msgid "Keyboard events handling"
23648 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23650 #: src/support/debug.cpp:44
23651 msgid "GUI handling"
23652 msgstr "Обработка GUI"
23654 #: src/support/debug.cpp:45
23655 msgid "Lyxlex grammar parser"
23656 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23658 #: src/support/debug.cpp:46
23659 msgid "Configuration files reading"
23660 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23662 #: src/support/debug.cpp:47
23663 msgid "Custom keyboard definition"
23664 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23666 #: src/support/debug.cpp:48
23667 msgid "LaTeX generation/execution"
23668 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23670 #: src/support/debug.cpp:49
23671 msgid "Math editor"
23672 msgstr "Математический редактор"
23674 #: src/support/debug.cpp:50
23675 msgid "Font handling"
23676 msgstr "Обработка шрифтов"
23678 #: src/support/debug.cpp:51
23679 msgid "Textclass files reading"
23680 msgstr "Загрузка класса документа"
23682 #: src/support/debug.cpp:52
23683 msgid "Version control"
23684 msgstr "Управление версиями"
23686 #: src/support/debug.cpp:53
23687 msgid "External control interface"
23688 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23690 #: src/support/debug.cpp:54
23691 msgid "Undo/Redo mechanism"
23692 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23694 #: src/support/debug.cpp:55
23695 msgid "User commands"
23696 msgstr "Команды пользователя"
23698 #: src/support/debug.cpp:56
23700 msgid "The LyX Lexer"
23701 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23703 #: src/support/debug.cpp:57
23704 msgid "Dependency information"
23705 msgstr "Информация о зависимостях"
23707 #: src/support/debug.cpp:58
23709 msgstr "Вкладки LyX"
23711 #: src/support/debug.cpp:59
23712 msgid "Files used by LyX"
23713 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23715 #: src/support/debug.cpp:60
23716 msgid "Workarea events"
23717 msgstr "События рабочей области"
23719 #: src/support/debug.cpp:61
23720 msgid "Insettext/tabular messages"
23721 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23723 #: src/support/debug.cpp:62
23724 msgid "Graphics conversion and loading"
23725 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23727 #: src/support/debug.cpp:63
23728 msgid "Change tracking"
23729 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23731 #: src/support/debug.cpp:64
23732 msgid "External template/inset messages"
23733 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23735 #: src/support/debug.cpp:65
23736 msgid "RowPainter profiling"
23737 msgstr "Профилирование RowPainter"
23739 #: src/support/debug.cpp:66
23741 msgid "Scrolling debugging"
23742 msgstr "отладка прокрутки"
23744 #: src/support/debug.cpp:67
23745 msgid "Math macros"
23746 msgstr "Математические макрокоманды"
23748 #: src/support/debug.cpp:68
23752 #: src/support/debug.cpp:69
23753 msgid "Locale/Internationalisation"
23754 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23756 #: src/support/debug.cpp:70
23757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23758 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23760 #: src/support/debug.cpp:71
23762 msgid "Find and replace mechanism"
23763 msgstr "Найти и заменить"
23765 #: src/support/debug.cpp:72
23766 msgid "Developers' general debug messages"
23767 msgstr "Все отладочные сообщения"
23769 #: src/support/debug.cpp:73
23770 msgid "All debugging messages"
23771 msgstr "Все отладочные сообщения"
23773 #: src/support/debug.cpp:152
23775 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23776 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23778 #: src/support/filetools.cpp:259
23779 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23782 #: src/support/os_win32.cpp:451
23783 msgid "System file not found"
23784 msgstr "Системный файл не найден"
23786 #: src/support/os_win32.cpp:452
23788 "Unable to load shfolder.dll\n"
23791 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23792 "Установите пожалуйста."
23794 #: src/support/os_win32.cpp:457
23795 msgid "System function not found"
23796 msgstr "Системная функция не найдена"
23798 #: src/support/os_win32.cpp:458
23800 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23801 "Don't know how to proceed. Sorry."
23803 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23804 "Незнаю как продолжить. Извините."
23806 #: src/support/userinfo.cpp:45
23807 msgid "Unknown user"
23808 msgstr "Неизвестный пользователь"
23811 #~ msgstr "&Пустой"
23814 #~ msgstr "&Найти:"
23816 #~ msgid "The Enter key works, too"
23817 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
23819 #~ msgid "The delete key works, too"
23820 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
23823 #~ msgstr "Уда&лить"
23825 #~ msgid "&Default language:"
23826 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
23828 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23829 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
23831 #~ msgid "&BibTeX command:"
23832 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23834 #~ msgid "&Index command:"
23835 #~ msgstr "Создание &индекса:"
23837 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23838 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
23840 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23841 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
23843 #~ msgid "&roff command:"
23844 #~ msgstr "команда &roff:"
23846 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23848 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
23850 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23852 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23855 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23856 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
23858 #~ msgid "Use input encod&ing"
23859 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
23861 #~ msgid "Jump to the label"
23862 #~ msgstr "Перейти к метке"
23864 #~ msgid "Merge cells"
23865 #~ msgstr "Объединить ячейки"
23867 #~ msgid "Listing settings"
23868 #~ msgstr "Настройки листинга"
23871 #~ msgid "LangHeader"
23875 #~ msgid "Language Header:"
23876 #~ msgstr "Левая шапка"
23879 #~ msgid "Language:"
23883 #~ msgid "LastLanguage"
23887 #~ msgid "Last Language:"
23891 #~ msgid "LangFooter"
23892 #~ msgstr "Подвал:"
23898 #~ msgid "End of CV"
23899 #~ msgstr "Конец резюме"
23914 #~ msgid "Computer"
23918 #~ msgid "Computer:"
23922 #~ msgid "EmptySection"
23926 #~ msgid "Empty Section"
23930 #~ msgid "CloseSection"
23931 #~ msgstr "Выделенная область"
23934 #~ msgid "Close Section"
23935 #~ msgstr "Выделенная область"
23937 #~ msgid "Insert|n"
23938 #~ msgstr "Вставить|В"
23940 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23941 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
23943 #~ msgid "View DVI"
23944 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
23946 #~ msgid "Update DVI"
23947 #~ msgstr "Обновить DVI"
23949 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23950 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
23952 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23953 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
23955 #~ msgid "View PostScript"
23956 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
23958 #~ msgid "Update PostScript"
23959 #~ msgstr "Обновить PostScript"
23961 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23962 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
23964 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23965 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
23967 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23968 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
23971 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23972 #~ "You may not have the right languages installed."
23974 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
23975 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
23979 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23980 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23982 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
23983 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
23986 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23989 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
23990 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
23992 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23994 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
23997 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23998 #~ "encoding `%2$s'."
24000 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24001 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24004 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24005 #~ "encoding `%2$s'."
24007 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24008 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24011 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24013 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24016 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24017 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24020 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24021 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24022 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24024 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24025 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24026 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24028 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24029 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24031 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24032 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24034 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24035 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24038 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24042 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24046 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24047 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24049 #~ msgid "Branch Settings"
24050 #~ msgstr "Настройки ветки"
24053 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24055 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24058 #~ msgstr "Указать длину"
24060 #~ msgid "TeX Code Settings"
24061 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24067 #~ msgid "Float Settings"
24068 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24070 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24071 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24073 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24074 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24082 #~ msgid "*.ispell"
24083 #~ msgstr "*.ispell"
24085 #~ msgid "Spellchecker error"
24086 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24088 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24089 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24092 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24093 #~ "Maybe it has been killed."
24095 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24096 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24098 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24099 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24101 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24102 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24104 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24105 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24107 #~ msgid "No Table of contents"
24108 #~ msgstr "Нет содержания"
24110 #~ msgid "Opened inset"
24111 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24114 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24115 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24117 #~ msgid "Opened Box Inset"
24118 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24121 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24122 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24124 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24125 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24127 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24128 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24131 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24132 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24134 #~ msgid "Opened Float Inset"
24135 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24137 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24138 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24141 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24142 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24144 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24145 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24147 #~ msgid "Opened Note Inset"
24148 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24150 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24151 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24153 #~ msgid "Opened table"
24154 #~ msgstr "Открытая таблица"
24156 #~ msgid "Opened Text Inset"
24157 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24159 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24160 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24162 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24163 #~ msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24166 #~ msgid "Anschrift:"
24167 #~ msgstr "Unterschrift"
24170 #~ msgid "Absender:"
24178 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24179 #~ msgstr "IhrZeichen"
24182 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24183 #~ msgstr "IhrZeichen"
24186 #~ msgid "Unterschrift:"
24187 #~ msgstr "Unterschrift"
24190 #~ msgid "Vorwahl:"
24191 #~ msgstr "Нормальный:"
24194 #~ msgid "Telefon:"
24195 #~ msgstr "Телефон"
24206 #~ msgid "Betreff:"
24207 #~ msgstr "Betreff"
24218 #~ msgid "Anlage(n):"
24219 #~ msgstr "Anlagen"
24222 #~ msgid "Verteiler:"
24223 #~ msgstr "Verteiler"
24234 #~ msgid "Strasse:"
24242 #~ msgid "RetourAdresse:"
24243 #~ msgstr "Обратный адрес"
24246 #~ msgid "MeinZeichen:"
24247 #~ msgstr "MeinZeichen"
24250 #~ msgid "IhrZeichen:"
24251 #~ msgstr "IhrZeichen"
24254 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24255 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24265 #~ msgid "Adresse:"
24269 #~ msgid "Anlagen:"
24270 #~ msgstr "Anlagen"
24272 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24273 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24279 #~ msgid "No file open!"
24280 #~ msgstr "Файл не найден!"
24284 #~ msgstr "Создать"
24287 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24288 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24291 #~ msgid "Toggle Label|L"
24292 #~ msgstr "&Переключить всё"
24294 #~ msgid "B&rowse..."
24295 #~ msgstr "&Выбрать..."
24297 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24298 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24300 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24301 #~ msgstr "&Рубленый:"
24304 #~ msgid "&Postscript driver:"
24305 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24307 #~ msgid "Append Parameter"
24308 #~ msgstr "Добавить параметр"
24310 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24311 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24314 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24315 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24318 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24319 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24321 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24322 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24324 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24325 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24328 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24329 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24332 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24333 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24336 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24337 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24341 #~ msgstr "Изображение"
24345 #~ msgstr "Таблица"
24348 #~ msgid "algorithm"
24349 #~ msgstr "Алгоритм"
24353 #~ msgstr "Таблица"
24356 #~ msgid "keywords"
24357 #~ msgstr "Ключевые слова"
24359 #~ msgid "Table of Contents|a"
24360 #~ msgstr "Содержание|д"
24363 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24366 #~ msgid "Slidecontents"
24367 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24370 #~ msgid "Progress Contents"
24371 #~ msgstr "ProgressContents"
24374 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24375 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24380 #~ msgid "American"
24381 #~ msgstr "Американский"
24384 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24385 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24387 #~ msgid "Austrian"
24388 #~ msgstr "Австрийский"
24391 #~ msgstr "Британский"
24393 #~ msgid "Canadian"
24394 #~ msgstr "Канадский"
24401 #~ msgid "Reference\t"
24402 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24405 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24406 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24409 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24410 #~ msgstr "Обратный адрес"
24413 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24414 #~ msgstr "Обратный адрес"
24417 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24418 #~ msgstr "Postvermerk"
24421 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24422 #~ msgstr "IhrZeichen"
24425 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24426 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24429 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24430 #~ msgstr "MeinZeichen"
24433 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24434 #~ msgstr "Unterschrift"
24440 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24441 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24443 #~ msgid "LaTeX default"
24444 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24446 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24447 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24450 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24451 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24454 #~ "Layout had to be changed from\n"
24455 #~ "%1$s to %2$s\n"
24456 #~ "because of class conversion from\n"
24459 #~ "Формат был изменён из\n"
24461 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24465 #~ msgid "Changed Layout"
24466 #~ msgstr "Стиль символов"
24469 #~ msgid "Unknown layout"
24470 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24473 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24474 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24477 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24478 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24480 #~ msgid "Display image in LyX"
24481 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24483 #~ msgid "Screen display"
24484 #~ msgstr "Цветность"
24486 #~ msgid "Monochrome"
24487 #~ msgstr "Одноцветное"
24489 #~ msgid "Grayscale"
24490 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24493 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24498 #~ msgid "&Display:"
24499 #~ msgstr "&Дисплей:"
24502 #~ msgstr "Масштаб:"
24505 #~ msgid "Scr&een Display:"
24506 #~ msgstr "Цветность"
24508 #~ msgid "Do not display"
24509 #~ msgstr "Не показывать"
24512 #~ msgid "Unknown Info: "
24513 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24516 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24517 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24520 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24521 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24524 #~ msgid "Clear group"
24525 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24528 #~ msgstr " (авто)"
24530 #~ msgid "Plain Text"
24531 #~ msgstr "Простой текст"
24534 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24535 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24537 #~ msgid "Edit the file externally"
24538 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24540 #~ msgid "&Edit File..."
24541 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24543 #~ msgid "LyX View"
24544 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24550 #~ msgid "<- C&lear"
24551 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24554 #~ msgstr "&Применить"
24557 #~ msgstr "Оч&истить"
24559 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24560 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24563 #~ msgid "Extra embedded files:"
24564 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24567 #~ msgstr "Добавить"
24574 #~ msgstr "По середине"
24577 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24578 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24581 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24582 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24585 #~ msgid " writing embedded files."
24586 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24589 #~ msgid " could not write embedded files!"
24590 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24593 #~ msgid "Failed to extract file"
24594 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24597 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24599 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24601 #~ "Хотите перезаписать его?"
24604 #~ msgid "Copy file failure"
24605 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24608 #~ msgid "Failed to embed file"
24609 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24611 #~ msgid "Update embedded file?"
24612 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24615 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24617 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24619 #~ "Хотите перезаписать его?"
24622 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24623 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24626 #~ msgid "Failed to open file"
24627 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24631 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24633 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24635 #~ "Хотите перезаписать его?"
24638 #~ msgid "Sync file failure"
24639 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24642 #~ msgid "Packing all files"
24643 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24646 #~ msgid "Failed to write file"
24647 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24650 #~ msgid "Save failure"
24651 #~ msgstr "Резервный каталог"
24653 #~ msgid "Embedded Files"
24654 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24657 #~ msgid "Embedded layout"
24658 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24661 #~ msgid "Extra embedded file"
24662 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24665 #~ msgid " (embedded)"
24666 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24669 #~ msgid "Enspace|E"
24672 #~ msgid "Document could not be read"
24673 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24676 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24677 #~ msgstr "Следующая команда"
24680 #~ msgid "Properties...|P"
24681 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24683 #~ msgid "New Line|e"
24684 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24686 #~ msgid "Line Break|B"
24687 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24689 #~ msgid "line break"
24690 #~ msgstr "разрыв строки"
24693 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24694 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24697 #~ msgid "Embedded files:"
24698 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24703 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24704 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24706 #~ msgid "Swap Rows|S"
24707 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24709 #~ msgid "Swap Columns|w"
24710 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24713 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24714 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24722 #~ msgstr "Вариант"
24726 #~ msgstr "плавающий объект"
24728 #~ msgid "S&ubfigure"
24729 #~ msgstr "По&дрисунок"
24731 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24732 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24734 #~ msgid "Ca&ption:"
24735 #~ msgstr "По&дпись:"
24738 #~ msgid "Show ERT inline"
24739 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24743 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24746 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24747 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24750 #~ msgid "Framed in box"
24758 #~ msgid "Box with shaded background"
24759 #~ msgstr "затенённый фон"
24763 #~ msgstr "&Сохранить"
24766 #~ msgid "Paper Size"
24767 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24770 #~ msgid "L&ine spacing:"
24771 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24778 #~ msgid "C&opiers"
24782 #~ msgid "&File formats"
24783 #~ msgstr "Форматы файлов"
24786 #~ msgid "F&ormat:"
24787 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24790 #~ msgid "&GUI name:"
24794 #~ msgid "External Applications"
24795 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24798 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24799 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24802 #~ msgid "Save/restore window position"
24803 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24807 #~ msgstr "Перекрытие"
24810 #~ msgid "Scrolling"
24813 #~ msgid "Pixmap Cache"
24814 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
24816 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24817 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
24825 #~ msgstr "Шрифт: "
24828 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
24829 #~ msgstr "Подраздел"
24831 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
24832 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24835 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
24836 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24839 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
24840 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24843 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24844 #~ msgstr "Определение"
24847 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24851 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24852 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24855 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24856 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24859 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24860 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24863 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24867 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24868 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24871 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24872 #~ msgstr "Утверждение"
24875 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24876 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24879 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24880 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24883 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24884 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24887 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24888 #~ msgstr "Предположение"
24890 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24891 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24893 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24894 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
24897 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24901 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24902 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24905 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24906 #~ msgstr "Утверждение"
24909 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24910 #~ msgstr "Предположение"
24913 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24917 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24918 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24921 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24922 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24925 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24926 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24929 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24930 #~ msgstr "Определение"
24933 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24937 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
24938 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24941 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24942 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24945 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
24946 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24949 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24950 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24953 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24954 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24957 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24961 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
24962 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24965 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
24966 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24969 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24970 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24973 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
24974 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24977 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
24978 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24981 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24982 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24985 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24986 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24989 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24990 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24993 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24994 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24997 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24998 #~ msgstr "Подраздел"
25002 #~ msgstr "Пурпурный"
25005 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25006 #~ msgstr "Хорватский"
25009 #~ msgid "Framed|F"
25013 #~ msgid "Shaded|S"
25014 #~ msgstr "Сохранить|х"
25017 #~ msgid "Insert URL"
25018 #~ msgstr "&Вставить"
25021 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25022 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25024 #~ msgid "Can't load document class"
25025 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25028 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25031 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25035 #~ msgid "page break"
25036 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25040 #~ "The document could not be converted\n"
25041 #~ "into the document class %1$s."
25043 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25045 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25049 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25051 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25053 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25055 #~ "Хотите перезаписать его?"
25058 #~ msgid "&Switch to document"
25059 #~ msgstr "Печатать документ"
25062 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25063 #~ msgstr "Разделители"
25066 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25067 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25079 #~ msgstr "Блок-абзац"
25083 #~ msgstr "Блок-абзац"
25086 #~ msgid "Doublebox"
25087 #~ msgstr "Двойной"
25090 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25091 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25093 #~ msgid "Unknown inset name: "
25094 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25096 #~ msgid "Program Listing "
25097 #~ msgstr "Листинг программы "
25103 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25104 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25107 #~ msgid "Default (outer)"
25108 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25112 #~ msgstr "&Снаружи:"
25115 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25116 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25118 #~ msgid "%1$d words in selection."
25119 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25121 #~ msgid "%1$d words in document."
25122 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25124 #~ msgid "One word in selection."
25125 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25127 #~ msgid "One word in document."
25128 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25130 #~ msgid "Count words"
25131 #~ msgstr "Количество слов"
25133 #~ msgid " error while writing embedded files."
25134 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25137 #~ msgid "External FIle Name:"
25138 #~ msgstr "Внешний объект"
25141 #~ msgid "Embed selected files"
25142 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25145 #~ msgid "Do not embed selected files"
25146 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25149 #~ msgid "Update selected file with external files"
25150 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25153 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25154 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25161 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25162 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25165 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25170 #~ msgstr "Вариант"
25173 #~ msgid "Algorithm #."
25174 #~ msgstr "Алгоритм."
25181 #~ msgid "Embedded Files|E"
25182 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25184 #~ msgid "Encoding error"
25185 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25188 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25189 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25192 #~ msgid "Manifest error"
25193 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25196 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25197 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25200 #~ msgid "All file (*.*)"
25201 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25204 #~ msgid "Select a file to embed"
25205 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"