1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Выберите файл"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Стиль BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Выберите файл стиля"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgstr "&Содержание:"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "все процитированные ссылки"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "все непроцитированные ссылки"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "Базы &данных"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgstr "&Добавить..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgstr "Выравнивание"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgstr "Вертикальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgstr "Горизонтальное"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Внутренний блок:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgstr "&Декорирование"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
509 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 msgstr "Пе&реименовать"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
547 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
585 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
603 msgstr "По умолчанию"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
656 msgid "&Custom Bullet:"
657 msgstr "&Нестандартный маркер:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
669 msgid "Go to previous change"
670 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
673 msgid "&Previous change"
674 msgstr "Предыдущее изменение"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
677 msgid "Go to next change"
678 msgstr "Перейти к следующему изменению"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
682 msgstr "следующее изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
685 msgid "Accept this change"
686 msgstr "Принять это изменение"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
693 msgid "Reject this change"
694 msgstr "Отклонить это изменение"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
703 msgstr "Семейство шрифта"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
712 msgstr "Начертание шрифта"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
716 msgstr "На&чертание:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
721 msgstr "Серия шрифтов"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
752 msgid "Never Toggled"
753 msgstr "Никогда не переключаются"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
758 msgstr "Размер шрифта"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
762 msgid "Other font settings"
763 msgstr "Другие параметры шрифтов"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
766 msgid "Always Toggled"
767 msgstr "Переключаются"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
774 msgid "toggle font on all of the above"
775 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
779 msgstr "&Переключить всё"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
782 msgid "Apply each change automatically"
783 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
787 msgid "Apply changes &immediately"
788 msgstr "Принять изменения немедленно"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
794 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Доступные ссылки"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "&Выбранные ссылки:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Поиск ссылки"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 msgstr "Ошибка поиска"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 msgid "Search field:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "&Регулярное выражение"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "Учитывать &регистр"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 msgstr "Типы записей:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Все типы записей"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Искать во время &ввода текста"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgstr "Форматирование"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Текст &перед:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgstr "Текст после:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Список всех авторов"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "&Полный список авторов"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "&Верхний регистр"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 msgstr "&Восстановить"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
966 msgid "&New Document:"
967 msgstr "Создать документ"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
971 msgid "&Old Document:"
972 msgstr "Документ-потомок"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
985 msgid "Copy Document Settings from:"
986 msgstr "Настройки документа"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
990 msgid "N&ew Document"
991 msgstr "Создать документ"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
995 msgid "Ol&d Document"
996 msgstr "Документ-потомок"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1004 msgid "Match delimiter types"
1005 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1008 msgid "&Keep matched"
1009 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1017 msgid "Insert the delimiters"
1018 msgstr "Вставить ограничители"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1025 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1026 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1029 msgid "Use Class Defaults"
1030 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1033 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1034 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1037 msgid "Save as Document Defaults"
1038 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1045 msgid "Show ERT button only"
1046 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1053 msgid "Show ERT contents"
1054 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1062 msgid "For more information, refer to the complete log."
1063 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1070 msgid "Description:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1074 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1078 msgid "View Complete &Log..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1088 msgstr "Название файла"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1097 msgid "Select a file"
1098 msgstr "Выберите файл"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1102 msgstr "&Черновой режим"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1109 msgid "Available templates"
1110 msgstr "Доступные шаблоны"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1114 msgid "LaTe&X and LyX options"
1115 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1118 msgid "LaTeX Options"
1119 msgstr "Параметры LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1123 msgstr "&Параметры:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1130 msgid "&Show in LyX"
1131 msgstr "&Показывать в LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1137 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1138 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1142 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1143 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1146 msgid "Si&ze and Rotation"
1147 msgstr "Ра&змер и поворот"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1157 msgid "Angle to rotate image by"
1158 msgstr "Угол поворота изображения"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1164 msgid "The origin of the rotation"
1165 msgstr "Центр вращения"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1181 msgid "Height of image in output"
1182 msgstr "Высота изображения в выводе"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1186 msgid "Width of image in output"
1187 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1190 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1191 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1195 msgid "&Maintain aspect ratio"
1196 msgstr "&Сохранять пропорции"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1204 msgid "Clip to bounding box values"
1205 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1209 msgid "Clip to &bounding box"
1210 msgstr "Обрезать по &рамке"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1214 msgid "&Left bottom:"
1215 msgstr "&Левый нижний:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1224 msgstr "&Правый верхний:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1228 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1229 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1233 msgid "&Get from File"
1234 msgstr "&Получить значения из файла"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1242 msgid "Find LyX Text"
1243 msgstr "Искать &следующее"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1251 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1256 msgid "&Replace with..."
1257 msgstr "Заменить &на:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1260 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1269 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1275 msgstr "Предыдущее изменение"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1279 msgid "Replace all occurences at once"
1280 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1285 msgid "Replace &All"
1286 msgstr "Заменить &всё"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1290 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1297 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1301 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "Учитывать &регистр"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1319 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1324 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1325 msgstr "&Регулярное выражение"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1337 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1343 msgstr "Предыдущее изменение"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1347 msgid "Restrict search to whole words only"
1348 msgstr "Искать &только целые слова"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1352 msgid "Whole &words"
1353 msgstr "Ключевые слова."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1358 msgstr "&Дополнительно"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1367 msgstr "На&чертание:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1371 msgid "Current paragraph"
1372 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1376 msgid "Current ¶graph"
1377 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Печатать документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "Головной документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Открыть документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1402 msgid "&Open documents"
1403 msgstr "Открыть документ"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1406 msgid "All ma&nuals"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1411 msgid "&Expand macros"
1412 msgstr "Математические макрокоманды"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1416 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1417 "and paragraph style"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1422 msgid "Ignore &format"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgstr "Тип данных:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Верх страницы"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Именно &здесь"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Здесь, если возможно"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Низ страницы"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1483 msgid "LaTe&X font encoding:"
1484 msgstr "Кодировка Te&X:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1487 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1500 msgstr "&Основной кегль:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1504 msgstr "&С засечками:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "&Без засечек:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1520 msgstr "Масштаб (%):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Машинописный:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1536 msgstr "Масштаб (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1550 "корейского (CJK) языка"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1553 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1554 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1557 msgid "Use true S&mall Caps"
1558 msgstr "Использовать капитель"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1561 msgid "Use old style instead of lining figures"
1562 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1565 msgid "Use &Old Style Figures"
1566 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgstr "&Изображение"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1573 msgid "Select an image file"
1574 msgstr "Выбрать файл изображения"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Выходной размер"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Установить &высоту:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgstr "Установить &ширину:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1613 msgid "Rotate Graphics"
1614 msgstr "Повернуть изображение"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "Угол (градусы):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Название файла с изображением"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1676 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "&Показывать в LyX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Группа изображений"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Черновой режим"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "&Черновой режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgstr "&Промежуток:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1758 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заливки:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1774 msgid "Specify the link target"
1775 msgstr "Укажите цель ссылки"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1782 msgid "Link to the web or to every other target"
1783 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1790 msgid "Link to an email address"
1791 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1798 msgid "Link to a file"
1799 msgstr "Ссылка на файл"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1809 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1815 msgid "Name associated with the URL"
1816 msgstr "Название, связанное с URL"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1824 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметры листинга"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "Обойти проверку"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "До&полнительные параметры"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Выберите документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включения:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Листинг программы"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Редактировать файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgstr "&Редактировать"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1907 msgid "A&vailable indices:"
1908 msgstr "&Доступные ветки:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1921 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1923 msgid "Index generation"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "Убрать все рамки"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "&Доступные ветки:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1963 msgid "Remove the selected index"
1964 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1974 msgstr "Пе&реименовать"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип данных:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1988 msgid "Information Name:"
1989 msgstr "Имя данных:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1993 msgid "Inset Parameter Configuration"
1994 msgstr "Вставить обычную дробь"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Применить сейчас"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2004 msgstr "Открыть вклейку|О"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Класс &документа"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Локальный формат..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Параметры класса"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2024 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2027 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2028 "отметить/снять отметку."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2035 msgid "P&redefined:"
2036 msgstr "Встро&енные:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2040 msgstr "П&ользовательские:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "&Графический драйвер:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Введите имя основного файла"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2063 msgid "Suppress default date on front page"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2071 msgid "Language &Default"
2072 msgstr "По умолчанию &для языка"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "Вид кавычек:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2084 msgid "Input here the listings parameters"
2085 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2089 msgid "Feedback window"
2090 msgstr "Окно обратной связи"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2093 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2098 msgid "&Main Settings"
2099 msgstr "Основные настройки"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2103 msgstr "&Размещение"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2106 msgid "Check for inline listings"
2107 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "&Встроенный список"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "Проверять плавающие списки"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2123 msgstr "&Плавающий объект"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2127 msgstr "&Размещение:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "Нумерация строк"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2155 msgstr "Кегль шрифта"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2168 msgstr "&Кегль шрифта:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "&Перенести длинные строки"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "Пробел как символ"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "&Размер отступа:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Расширенная таблица символов"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Выберите язык программирования"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "Первая строка:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgstr "Последняя строка:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2256 msgstr "&Дополнительно"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2259 msgid "More Parameters"
2260 msgstr "Больше параметров"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2263 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2265 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2266 "вывести все параметры."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2273 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2274 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2281 msgid "Update the display"
2282 msgstr "Обновить экран"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2290 msgid "Copy to Clip&board"
2291 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2298 msgid "Jump to the next warning message."
2299 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2302 msgid "Next &Warning"
2303 msgstr "Следующее &предупреждение"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2306 msgid "Jump to the next error message."
2307 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2311 msgstr "Следующая &ошибка"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2314 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2315 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2318 msgid "&Default Margins"
2319 msgstr "Поля по умолчанию"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2339 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2342 msgid "Head &height:"
2343 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2347 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2352 msgid "&Column Sep:"
2353 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Головной документ"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2376 msgid "&Maintain counters and references"
2377 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2380 msgid "Include all subdocuments in the output"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "Включить файл"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Количество строк"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Количество столбцов"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgstr "&Вертикально:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Горизонтально:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgstr "&Декорирование"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2471 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2472 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Использовать пакет AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2491 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2492 "вставлен в формулы"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Использовать пакет &esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2510 "inserted into formulas"
2512 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2513 "вставлен в формулы"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2517 msgid "Use mhchem &package automatically"
2518 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2522 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2523 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2527 msgid "Use mh&chem package"
2528 msgstr "Использовать пакет &esint"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2546 msgstr "&Выделенное:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2550 msgstr "Сортировать как:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2553 msgid "&Description:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2565 msgid "LyX internal only"
2566 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2570 msgstr "&Заметка LyX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2573 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2574 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2578 msgstr "Комментарий"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2581 msgid "Print as grey text"
2582 msgstr "Напечатать как серый текст"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2589 # или Перечислять в содержании?
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2592 msgid "&List in Table of Contents"
2593 msgstr "&Список в Содержании"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2601 msgid "Output Format"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2606 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2607 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2612 msgid "De&fault Output Format:"
2613 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2616 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2624 msgid "&Use hyperref support"
2625 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2633 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2635 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2639 msgid "Automatically fi&ll header"
2640 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2643 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2644 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2647 msgid "Load in &fullscreen mode"
2648 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2651 msgid "Header Information"
2652 msgstr "Информация заголовка"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2668 msgstr "&Ключевые слова:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2672 msgstr "&Гиперссылки"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2675 msgid "Allows link text to break across lines."
2676 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2679 msgid "B&reak links over lines"
2680 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2683 msgid "No &frames around links"
2684 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2687 msgid "C&olor links"
2688 msgstr "&Цветные ссылки"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2691 msgid "Bibliographical backreferences"
2692 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2695 msgid "B&ackreferences:"
2696 msgstr "&Обратные ссылки:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2703 msgid "G&enerate Bookmarks"
2704 msgstr "&Создавать закладки"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2707 msgid "&Numbered bookmarks"
2708 msgstr "&Нумерованные закладки"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2711 msgid "Number of levels"
2712 msgstr "Число уровней"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2715 msgid "&Open bookmarks"
2716 msgstr "&Открыть закладки"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2719 msgid "Additional o&ptions"
2720 msgstr "Дополнительные &параметры"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2723 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2724 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2727 msgid "Paper Format"
2728 msgstr "Формат бумаги"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2740 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2744 msgid "&Orientation:"
2745 msgstr "&Положение:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2758 msgstr "Формат страницы"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2761 msgid "Headings &style:"
2762 msgstr "Стиль &заголовков:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2765 msgid "Style used for the page header and footer"
2766 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2769 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2770 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2773 msgid "&Two-sided document"
2774 msgstr "&Двухсторонний документ"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2778 msgid "Background Color:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2787 msgid "Revert the color to the default"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2797 msgstr "Ширина метки"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2801 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2802 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2805 msgid "Lo&ngest label"
2806 msgstr "Длин&нейшая метка"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2809 msgid "Line &spacing"
2810 msgstr "Междустрочный &интервал"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2830 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2838 msgstr "Пользовательский"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2841 msgid "&Indent Paragraph"
2842 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2861 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2863 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2866 msgid "Paragraph's &Default"
2867 msgstr "По &умолчанию"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2870 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2880 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2881 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2884 msgid "&Horiz. Phantom"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2889 msgid "Vertical space of the phantom content"
2890 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2893 msgid "&Vert. Phantom"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2898 msgstr "&Изменить..."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2902 msgstr "В математике"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2906 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2909 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2910 "математическом режиме после задержки."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2913 msgid "Automatic in&line completion"
2914 msgstr "Автодополнение в &строке"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2917 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2918 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2921 msgid "Automatic p&opup"
2922 msgstr "Автоматические всплывающие"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2926 msgid "Autoco&rrection"
2927 msgstr "Автоматически &начинать"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2935 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2938 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2939 "текстовом режиме после задержки."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2942 msgid "Automatic &inline completion"
2943 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2946 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2948 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2951 msgid "Automatic &popup"
2952 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2956 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2959 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2963 msgid "Cursor i&ndicator"
2964 msgstr "И&ндикатор курсора"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2967 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2973 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2974 "if it is available."
2976 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2977 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2980 msgid "s inline completion dela&y"
2981 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2985 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2986 "if it is available."
2988 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2989 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2992 msgid "s popup d&elay"
2993 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2997 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2998 "It will be shown right away."
3000 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3001 "не будет. Оно будет показано сразу."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3004 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3006 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3009 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3010 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3013 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3014 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3018 msgstr "Пре&образователь:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3021 msgid "E&xtra flag:"
3022 msgstr "&Дополнительно:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3025 msgid "&From format:"
3026 msgstr "&Из формата:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3044 msgid "Converter Defi&nitions"
3045 msgstr "Определения преобразователей"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3048 msgid "Converter File Cache"
3049 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3053 msgstr "&Использовать"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3056 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3057 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3060 msgid "&Date format:"
3061 msgstr "Формат &даты:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3064 msgid "Date format for strftime output"
3065 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3068 msgid "Display &Graphics"
3069 msgstr "Показывать &графику"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3072 msgid "Instant &Preview:"
3073 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3082 msgstr "Без математики"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3089 msgid "Preview Si&ze:"
3090 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3095 msgid "Factor for the preview size"
3096 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3099 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3100 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3103 msgid "&Mark end of paragraphs"
3104 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3108 msgstr "Редактирование"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3111 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3112 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3116 msgid "Scroll &below end of document"
3117 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3120 msgid "Sort &environments alphabetically"
3121 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3124 msgid "&Group environments by their category"
3125 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3128 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3129 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3132 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3133 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3136 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3138 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3142 msgstr "На весь экран"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3145 msgid "&Limit text width"
3146 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3149 msgid "Screen used (&pixels):"
3150 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3154 msgid "Hide &menubar"
3155 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3158 msgid "Hide &tabbar"
3159 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3162 msgid "Hide scr&ollbar"
3163 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3166 msgid "&Hide toolbars"
3167 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3181 msgstr "Горячая клавиша:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3184 msgid "S&hort Name:"
3185 msgstr "&Короткое имя:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3189 msgstr "&Просмотрщик:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3193 msgstr "Рас&ширение:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3198 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3202 msgid "Default Format"
3203 msgstr "Формат даты"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3206 msgid "Vector &graphics format"
3207 msgstr "Формат векторной &графики"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3210 msgid "&Document format"
3211 msgstr "Формат документа"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3219 msgstr "&Создать..."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3230 msgid "Your E-mail address"
3231 msgstr "Ваш электронный адрес"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3238 msgid "Use &keyboard map"
3239 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3248 msgstr "&Просмотреть..."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3259 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3260 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3264 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3265 "speed it up, low values slow it down."
3267 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3268 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3271 msgid "User &interface language:"
3272 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3276 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3279 msgid "Language pac&kage:"
3280 msgstr "Языковый &пакет:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3283 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3284 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3287 msgid "Command s&tart:"
3288 msgstr "Команда &начала:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3291 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3292 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3295 msgid "Command e&nd:"
3296 msgstr "Команда &окончания:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3299 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3300 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3303 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3304 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3308 msgstr "Использовать &babel"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3312 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3313 "the language package)"
3315 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3316 "локального (для данного пакета с языком)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3325 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3328 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3332 msgstr "Автоматически &начинать"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3337 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3340 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3344 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3347 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3348 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3351 msgid "Mark &foreign languages"
3352 msgstr "Помечать &другие языки"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3355 msgid "Right-to-left language support"
3356 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3360 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3362 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3363 "еврейский, арабский)."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3366 msgid "Enable RTL su&pport"
3367 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3370 msgid "Cursor movement:"
3371 msgstr "Перемещение курсора:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3375 msgstr "&Логическое"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3379 msgstr "&Визуальное"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3383 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3388 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3389 msgstr "Кодировка Te&X:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3392 msgid "Default paper si&ze:"
3393 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3396 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3397 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3400 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3402 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3405 msgid "BibTeX command and options"
3406 msgstr "Командная строка BibTeX"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3410 msgid "Processor for &Japanese:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3414 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3425 msgstr "&Параметры:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3428 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3429 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3432 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3433 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3437 msgid "&Nomenclature command:"
3438 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3441 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3442 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3445 msgid "Chec&kTeX command:"
3446 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3449 msgid "CheckTeX start options and flags"
3450 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3454 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3455 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3456 "rather than the Cygwin teTeX."
3458 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3459 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3464 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3467 msgid "Set class options to default on class change"
3468 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3471 msgid "R&eset class options when document class changes"
3472 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3486 msgid "US executive"
3487 msgstr "US executive"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3510 msgid "&PATH prefix:"
3511 msgstr "Префикс &пути:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3526 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3527 msgstr "Ошибка тезауруса"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3530 msgid "&Temporary directory:"
3531 msgstr "&Временный каталог:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3534 msgid "Ly&XServer pipe:"
3535 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3538 msgid "&Backup directory:"
3539 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3542 msgid "&Example files:"
3543 msgstr "Файлы примеров:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3546 msgid "&Document templates:"
3547 msgstr "&Шаблоны документов:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3550 msgid "&Working directory:"
3551 msgstr "&Каталог пользователя:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Личный &словарь:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3560 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3561 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3562 "paragraphs are separated by a blank line."
3564 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3565 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3566 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3569 msgid "Output &line length:"
3570 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3573 msgid "Printer Command Options"
3574 msgstr "Параметры команды печати"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3577 msgid "Extension to be used when printing to file."
3578 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3581 msgid "File ex&tension:"
3582 msgstr "&Расширение файла:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3585 msgid "Option used to print to a file."
3586 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3589 msgid "Print to &file:"
3590 msgstr "Печатать в &файл:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3593 msgid "Option used to print to non-default printer."
3594 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3597 msgid "Set &printer:"
3598 msgstr "Выбрать &принтер:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3601 msgid "Option used with spool command to set printer."
3602 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3605 msgid "Spool &printer:"
3606 msgstr "&Принтер очереди:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3610 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3613 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3614 "полученного файла."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3617 msgid "Spool co&mmand:"
3618 msgstr "Команда &очереди:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3621 msgid "Option used to reverse page order."
3622 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3625 msgid "Re&verse pages:"
3626 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3633 msgid "&Number of copies:"
3634 msgstr "&Количество копий:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3637 msgid "Option used to set number of copies."
3638 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3641 msgid "Option used to print a range of pages."
3642 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3646 msgstr "&Группировать по копиям:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3649 msgid "Pa&ge range:"
3650 msgstr "&Диапазон страниц:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3653 msgid "Option used to collate multiple copies."
3654 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3658 msgstr "&Нечётные страницы:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3661 msgid "&Even pages:"
3662 msgstr "&Чётные страницы:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3665 msgid "Paper t&ype:"
3666 msgstr "Тип &бумаги:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3669 msgid "Paper si&ze:"
3670 msgstr "Размер &бумаги:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3673 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3674 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3677 msgid "E&xtra options:"
3678 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3681 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3682 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3686 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3687 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3690 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3691 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3695 msgid "Adapt &output to printer"
3696 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3699 msgid "Name of the default printer"
3700 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3703 msgid "Default &printer:"
3704 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3707 msgid "Printer co&mmand:"
3708 msgstr "Ко&манда принтера:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3711 msgid "Sans Seri&f:"
3712 msgstr "&Без засечек:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3715 msgid "T&ypewriter:"
3716 msgstr "&Машинописный:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3720 msgstr "С &засечками:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3723 msgid "Screen &DPI:"
3724 msgstr "&DPI экрана:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3728 msgstr "Мас&штаб %:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3732 msgstr "Размеры шрифтов"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3740 msgstr "&Очень большой:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3748 msgstr "&Громадный:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3752 msgstr "&Очень Громадный:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3756 msgstr "&Миниатюрный:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3764 msgstr "&Маленький:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3768 msgstr "&Нормальный:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3772 msgstr "&Крохотный:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3776 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3779 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3780 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3783 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3785 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3793 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3796 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3797 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3800 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3804 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3809 msgid "&Spellchecker engine:"
3810 msgstr "Проверка правописания"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3813 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3814 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3817 msgid "Accept compound &words"
3818 msgstr "Допускать составные &слова"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3821 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3825 msgid "S&pellcheck continuously"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3832 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3835 msgid "&Escape characters:"
3836 msgstr "Управляющие &символы:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3839 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3840 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3843 msgid "Al&ternative language:"
3844 msgstr "&Другие языки:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3851 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3852 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3855 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3856 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3859 msgid "Restore cursor &positions"
3860 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3863 msgid "&Load opened files from last session"
3864 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3867 msgid "Clear all session &information"
3868 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3875 msgid "&Maximum last files:"
3876 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3879 msgid "Backup original documents when saving"
3880 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3891 msgid "&Open documents in tabs"
3892 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3895 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3897 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3900 msgid "&Single close-tab button"
3901 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3905 msgid "Automatic help"
3906 msgstr "Автоматическая помощь"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3911 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3912 "the main work area of an edited document"
3914 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3915 "рабочей области редактируемого документа"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3918 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3919 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3922 msgid "&User interface file:"
3923 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3932 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3937 msgid "&List Indendation:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3942 msgid "Custom &Width:"
3943 msgstr "Ширина столбца"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3947 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3956 msgid "Page number to print from"
3957 msgstr "Страницы для печати с"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3960 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3964 msgid "Page number to print to"
3965 msgstr "Количество страниц для печати"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3968 msgid "Print all pages"
3969 msgstr "Напечатать все страницы"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3981 msgid "Print &odd-numbered pages"
3982 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3985 msgid "Print &even-numbered pages"
3986 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3989 msgid "Print in reverse order"
3990 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3993 msgid "Re&verse order"
3994 msgstr "Об&ратный порядок"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4001 msgid "Number of copies"
4002 msgstr "Количество копий"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4005 msgid "Collate copies"
4006 msgstr "Собирать копии вместе"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4014 msgstr "&Напечатать"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4017 msgid "Print Destination"
4018 msgstr "Куда печатать"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4021 msgid "Send output to the printer"
4022 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4029 msgid "Send output to the given printer"
4030 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4033 msgid "Send output to a file"
4034 msgstr "Отправить вывод в файл"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4037 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4047 msgid "A&vailable indexes:"
4048 msgstr "&Доступные ветки:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4052 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4053 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4065 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4069 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4074 msgid "&Clear automatically"
4075 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4079 msgid "Debug messages"
4080 msgstr "Все отладочные сообщения"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4084 msgid "Display no debug messages"
4085 msgstr "Все отладочные сообщения"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4093 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4099 msgstr "&Выделенное:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4103 msgid "Display all debug messages"
4104 msgstr "Все отладочные сообщения"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4107 msgid "Display statusbar messages?"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4121 msgid "Enter string to filter the label list"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4126 msgid "Filter case-sensitively"
4127 msgstr "Учитывать &регистр"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4131 msgid "Case-sensiti&ve"
4132 msgstr "Учитывать &регистр"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4135 msgid "Update the label list"
4136 msgstr "Обновить список меток"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4140 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4141 "sensitive option is checked)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4146 msgstr "Сортировать"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4150 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4151 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4155 msgid "Cas&e-sensitive"
4156 msgstr "Учитывать &регистр"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4159 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4168 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4169 msgid "&Go to Label"
4170 msgstr "Перейти к метке"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4178 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4185 msgid "(<reference>)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4193 msgid "on page <page>"
4194 msgstr "на странице <номер>"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4197 msgid "<reference> on page <page>"
4198 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4201 msgid "Formatted reference"
4202 msgstr "форматированная ссылка"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4205 msgid "Replace &with:"
4206 msgstr "Заменить &на:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4209 msgid "Match whole words onl&y"
4210 msgstr "Искать &только целые слова"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4214 msgstr "Искать &следующее"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4223 msgid "Search &backwards"
4224 msgstr "Обратный &поиск"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4227 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4229 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4232 msgid "&Export formats:"
4233 msgstr "&Форматы экспорта:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4240 msgid "Edit shortcut"
4241 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4245 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4248 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4249 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4256 msgid "Clear current shortcut"
4257 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4266 msgstr "&Горячая клавиша:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4274 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4275 "the 'Clear' button"
4277 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4278 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4279 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4289 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4293 msgid "Current word"
4294 msgstr "Текущее слово"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4299 msgid "Replace word with current choice"
4300 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4305 msgstr "Искать &следующее"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4309 msgid "Re&placement:"
4310 msgstr "Заменить на:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4313 msgid "Replace with selected word"
4314 msgstr "Заменить выбранным словом"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4318 msgid "S&uggestions:"
4319 msgstr "Предлагается:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4322 msgid "Ignore this word"
4323 msgstr "Пропустить это слово"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4327 msgstr "&Пропустить"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4330 msgid "Ignore this word throughout this session"
4331 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4335 msgstr "&Пропустить все"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4338 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4339 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4342 msgid "Unknown word:"
4343 msgstr "Неизвестное слово:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4347 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4350 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4355 msgstr "&Категория:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4358 msgid "Select this to display all available characters at once"
4359 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4362 msgid "&Display all"
4363 msgstr "&Показать все"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4366 msgid "Current cell:"
4367 msgstr "Текущая ячейка:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4370 msgid "Current row position"
4371 msgstr "Текущая строка"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4374 msgid "Current column position"
4375 msgstr "Текущий столбец"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4378 msgid "&Table Settings"
4379 msgstr "&Настройки таблицы"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4383 msgid "Column settings"
4384 msgstr "Настройки документа"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4387 msgid "&Horizontal alignment:"
4388 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4391 msgid "Horizontal alignment in column"
4392 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4400 msgid "Fixed width of the column"
4401 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4404 msgid "&Vertical alignment in row:"
4405 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4409 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4412 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4415 msgid "Merge cells of different columns"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4419 msgid "&Multicolumn"
4420 msgstr "&Многоколоночность"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4425 msgstr "Настройки блока"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4428 msgid "Merge cells of different rows"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4437 msgid "Cell setting"
4438 msgstr "Настройки заметки"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4441 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4442 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4445 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4446 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4450 msgid "Table-wide settings"
4451 msgstr "Настройки таблицы"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4455 msgid "Verti&cal alignment:"
4456 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4460 msgid "Vertical alignment of the table"
4461 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4464 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4465 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4468 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4469 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4472 msgid "LaTe&X argument:"
4473 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4477 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4485 msgstr "Установить рамки"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4489 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4496 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4497 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4501 msgstr "&Установить"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4504 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4505 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4508 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4509 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4516 msgid "Use default (grid-like) border style"
4517 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4521 msgstr "По умолчанию"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4524 msgid "Additional Space"
4525 msgstr "Дополнительное пространство"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4528 msgid "T&op of row:"
4529 msgstr "Верх строки:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4532 msgid "Botto&m of row:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4536 msgid "Bet&ween rows:"
4537 msgstr "Между строк:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4541 msgstr "&Длинная таблица"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4544 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4545 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4548 msgid "&Use long table"
4549 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4553 msgid "Row settings"
4554 msgstr "Настройки блока"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4561 msgid "Border above"
4562 msgstr "Линия сверху"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4565 msgid "Border below"
4566 msgstr "Линия снизу"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4577 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4579 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4602 msgid "First header:"
4603 msgstr "Первая шапка:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4606 msgid "This row is the header of the first page"
4607 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4610 msgid "Don't output the first header"
4611 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4625 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4628 msgid "Last footer:"
4629 msgstr "Последний подвал:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4632 msgid "This row is the footer of the last page"
4633 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4636 msgid "Don't output the last footer"
4637 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4644 msgid "Set a page break on the current row"
4645 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4648 msgid "Page &break on current row"
4649 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4653 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4654 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4658 msgid "Longtable alignment"
4659 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4662 msgid "Close this dialog"
4663 msgstr "Закрыть данный диалог"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4666 msgid "Rebuild the file lists"
4667 msgstr "Перестроить список файлов"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4673 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4674 "если файлы показываются с полным путём."
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4678 msgstr "&Просмотреть"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4681 msgid "Selected classes or styles"
4682 msgstr "Выбранные стили или классы"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4685 msgid "LaTeX classes"
4686 msgstr "Классы LaTeX"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4689 msgid "LaTeX styles"
4690 msgstr "Стили LaTeX"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4693 msgid "BibTeX styles"
4694 msgstr "Стили BibTeX"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4697 msgid "Toggles view of the file list"
4698 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4702 msgstr "Показать &путь"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4705 msgid "Separate paragraphs with"
4706 msgstr "Разделять абзацы"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4709 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4710 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4713 msgid "&Indentation"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4718 msgid "Size of the indentation"
4719 msgstr "Ра&змер и поворот"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4722 msgid "&Vertical space"
4723 msgstr "Верт. промежуток"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4727 msgid "Size of the vertical space"
4728 msgstr "Верт. промежуток"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4735 msgid "&Line spacing:"
4736 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4740 msgid "Spacing type"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4745 msgid "Number of lines"
4746 msgstr "Число уровней"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4749 msgid "Format text into two columns"
4750 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4753 msgid "Two-&column document"
4754 msgstr "Двух&колоночный документ"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4758 msgid "Language of the thesaurus"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4762 msgid "Word to look up"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4771 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4772 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4776 msgid "The selected entry"
4777 msgstr "Выбранная запись"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4781 msgstr "&Выделение:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4784 msgid "Replace the entry with the selection"
4785 msgstr "Заменить запись выбранным"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4789 msgstr "Запись в предметном указателе"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4793 msgstr "&Ключевое слово:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4801 msgid "Enter string to filter contents"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4806 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4807 "tables, and others)"
4809 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4813 msgid "Update navigation tree"
4814 msgstr "Обновить дерево навигации"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4823 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4824 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4827 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4828 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4831 msgid "Move selected item down by one"
4832 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4835 msgid "Move selected item up by one"
4836 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4840 msgstr "Сортировать"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4843 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4844 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4852 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4855 msgid "LyX: Enter text"
4856 msgstr "LyX: Введите текст"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4859 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4860 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4863 msgid "&Do not show this warning again!"
4864 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4867 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4868 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4872 msgstr "По умолчанию"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4888 msgstr "Вертикальное заполнение"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4891 msgid "Complete source"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4895 msgid "Automatic update"
4896 msgstr "Автоматическое обновление"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4899 msgid "Unit of width value"
4900 msgstr "Единицы измерения ширины"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4903 msgid "number of needed lines"
4904 msgstr "Нужное количество строк"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4907 msgid "use number of lines"
4908 msgstr "использовать количество строк"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4912 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4915 msgid "Outer (default)"
4916 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4923 msgid "use overhang"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4931 msgid "Overhang value"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4935 msgid "Unit of overhang value"
4936 msgstr "Единицы измерения выступа"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4939 msgid "Check this to allow flexible placement"
4940 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4943 msgid "Allow &floating"
4944 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4947 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4948 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4949 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4950 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4952 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4953 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4955 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4956 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4957 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4959 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4960 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4961 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4964 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4966 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4967 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4973 msgid "TheoremTemplate"
4974 msgstr "Шаблон теоремы"
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4978 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4982 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4983 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4985 msgstr "Доказательство"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4989 msgstr "Доказательство:"
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4993 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4995 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5003 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5011 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
5023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5026 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5032 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
5043 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5044 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5046 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5059 msgid "Corollary #:"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5063 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5065 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5075 msgstr "Предложение"
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5078 msgid "Proposition #:"
5079 msgstr "Предложение #:"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5094 msgstr "Предположение"
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5097 msgid "Conjecture #:"
5098 msgstr "Предположение #:"
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5111 msgid "Criterion #:"
5112 msgstr "Критерий #:"
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5157 msgstr "Определение"
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5160 msgid "Definition #:"
5161 msgstr "Определение #:"
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5194 msgid "Condition #:"
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5213 msgstr "Проблема #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5230 msgstr "Упражнение #:"
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5248 msgstr "Замечание #:"
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgstr "Утверждение"
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5267 msgstr "Утверждение #:"
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5272 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5303 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5316 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5319 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5322 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5325 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5331 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5337 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5338 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5344 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5347 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5359 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5364 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5367 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5371 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5372 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5377 msgid "Subsubsection"
5378 msgstr "Подподраздел"
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5382 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5384 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5390 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5391 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5392 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5398 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5400 msgid "Subsubsection*"
5401 msgstr "Подподраздел*"
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5404 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5409 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5413 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5416 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5417 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5419 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5422 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5424 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5429 #: src/output_plaintext.cpp:133
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5435 msgstr "Аннотация---"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5449 msgstr "Ключевые слова"
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5452 msgid "Index Terms---"
5453 msgstr "Список терминов---"
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5456 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5459 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5460 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5461 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5465 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5466 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5467 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5468 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5469 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5470 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5475 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5477 msgid "Bibliography"
5478 msgstr "Библиография"
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5484 #: src/rowpainter.cpp:461
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5494 msgstr "Элемент биографии"
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5497 msgid "BiographyNoPhoto"
5498 msgstr "БиблиографияБезФото"
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5502 msgstr "Заметка в подвал"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5508 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5512 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5513 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5515 msgstr "Перечисление"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5521 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5525 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5527 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5528 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5530 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5531 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5535 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5538 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5540 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5541 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5542 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5546 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5558 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5564 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5571 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5575 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5577 msgstr "Подзаголовок"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5582 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5583 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5584 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5586 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5600 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5602 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5603 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5607 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5614 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5617 msgstr "Отдельный оттиск"
5619 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5624 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5628 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5629 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5631 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5637 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5638 #: lib/external_templates:306
5642 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5652 msgid "Acknowledgement"
5653 msgstr "Благодарность"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5656 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5657 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5665 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5681 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5682 msgid "Offprint Requests to:"
5683 msgstr "Запросы оттисков к:"
5686 #: lib/layouts/aa.layout:187
5687 msgid "Correspondence to:"
5688 msgstr "Корреспонденция к:"
5690 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5698 msgstr "Задняя обложка"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5702 msgid "Acknowledgements."
5703 msgstr "Благодарности"
5705 #: lib/layouts/aa.layout:295
5706 msgid "institutemark"
5707 msgstr "institutemark"
5710 #: lib/layouts/aa.layout:299
5712 msgid "institute mark"
5713 msgstr "штамп учреждения"
5715 #: lib/layouts/aa.layout:363
5717 msgstr "Ключевые слова."
5719 #: lib/layouts/aa.layout:385
5720 msgid "CharStyle:Institute"
5721 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5723 #: lib/layouts/aa.layout:395
5724 msgid "CharStyle:E-Mail"
5725 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5732 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 #: lib/layouts/aa.layout:410
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5753 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5756 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5758 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5760 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5765 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5769 msgstr "Affiliation"
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5776 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5780 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5781 msgid "Acknowledgements"
5782 msgstr "Благодарности"
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5787 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5793 #: src/output_plaintext.cpp:145
5795 msgstr "Список литературы"
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5799 msgstr "Размещение изображения"
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5803 msgstr "Размещение таблицы"
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5806 msgid "TableComments"
5807 msgstr "Комментарий к таблице"
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5815 msgstr "MathLetters"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5818 msgid "NoteToEditor"
5819 msgstr "Заметка редактору"
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5827 msgstr "НазваниеОбъекта"
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5831 msgstr "Набор данных"
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5834 msgid "Altaffilation"
5835 msgstr "Altaffilation"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5839 msgid "Alternative affiliation:"
5840 msgstr "Alternative affiliation:"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5843 msgid "altaffilmark"
5844 msgstr "altaffilmark"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5849 msgid "altaffiliation mark"
5850 msgstr "altaffiliation mark"
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5853 msgid "Subject headings:"
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5857 msgid "[Acknowledgements]"
5858 msgstr "[Благодарности]"
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5868 msgid "Place Figure here:"
5869 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5872 msgid "Place Table here:"
5873 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5877 msgstr "[Приложение]"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5880 msgid "Note to Editor:"
5881 msgstr "Заметка редактору:"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5884 msgid "References. ---"
5885 msgstr "Ссылки. ---"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5889 msgstr "Заметка. ---"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5893 msgstr "Табличная заметка"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5897 msgstr "Табличная заметка:"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5900 msgid "tablenotemark"
5901 msgstr "tablenotemark"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5906 msgid "tablenote mark"
5907 msgstr "метка примечания в таблице"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5911 msgstr "Подпись к изображению"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5929 msgstr "Набор данных:"
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5936 msgid "List of Schemes"
5937 msgstr "Список схем"
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5948 msgid "List of Charts"
5949 msgstr "Список чертежей"
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5955 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5960 msgid "List of Graphs"
5961 msgstr "Список графиков"
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5992 msgid "Teaser image:"
5993 msgstr "Рисунок тизера:"
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6001 msgstr "CR категория"
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6004 msgid "CR categories"
6005 msgstr "CR категории"
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6008 msgid "Computing Review Categories"
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6012 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6015 #: lib/layouts/spie.layout:89
6016 msgid "Acknowledgments"
6017 msgstr "Благодарности"
6019 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
6024 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
6025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6026 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
6032 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6033 msgid "SpecialSection"
6036 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6037 msgid "SpecialSection*"
6038 msgstr "СпецРаздел*"
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
6042 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6048 msgstr "Ненумерованный"
6050 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6051 msgid "Chapter Exercises"
6052 msgstr "Упражнения к главе"
6054 #: lib/layouts/apa.layout:51
6056 msgstr "Заголовок справа"
6058 #: lib/layouts/apa.layout:60
6059 msgid "Right header:"
6060 msgstr "Правый заголовок:"
6062 #: lib/layouts/apa.layout:83
6066 #: lib/layouts/apa.layout:92
6068 msgstr "Короткое заглавие"
6070 #: lib/layouts/apa.layout:100
6071 msgid "Short title:"
6072 msgstr "Короткое заглавие:"
6074 #: lib/layouts/apa.layout:129
6078 #: lib/layouts/apa.layout:136
6079 msgid "ThreeAuthors"
6080 msgstr "Трое авторов"
6082 #: lib/layouts/apa.layout:143
6084 msgstr "Четыре автора"
6087 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6090 msgid "Affiliation:"
6091 msgstr "Принадлежность:"
6093 #: lib/layouts/apa.layout:171
6094 msgid "TwoAffiliations"
6095 msgstr "TwoAffiliations"
6097 #: lib/layouts/apa.layout:178
6098 msgid "ThreeAffiliations"
6099 msgstr "ThreeAffiliations"
6101 #: lib/layouts/apa.layout:185
6102 msgid "FourAffiliations"
6103 msgstr "FourAffiliations"
6105 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6109 #: lib/layouts/apa.layout:206
6113 #: lib/layouts/apa.layout:234
6114 msgid "Acknowledgements:"
6115 msgstr "Благодарности:"
6117 #: lib/layouts/apa.layout:248
6119 msgstr "Толстая линия"
6121 #: lib/layouts/apa.layout:258
6122 msgid "CenteredCaption"
6123 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6125 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6126 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6128 msgstr "Бессмыслено!"
6130 #: lib/layouts/apa.layout:278
6134 #: lib/layouts/apa.layout:284
6138 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6140 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6143 msgid "Subparagraph"
6146 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6147 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6148 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6152 #: lib/layouts/apa.layout:396
6156 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6158 msgid "(\\alph{enumii})"
6159 msgstr "(\\alph{enumii})"
6161 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6166 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6171 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6176 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6181 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6182 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6186 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6188 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6192 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6196 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6198 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6204 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6209 msgid "Section \\arabic{section}"
6210 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6213 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6215 msgid "\\Alph{section}"
6216 msgstr "\\Alph{section}"
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6220 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6237 msgid "BeginPlainFrame"
6238 msgstr "BeginPlainFrame"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6241 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6242 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6249 msgid "Again frame with label"
6250 msgstr "Снова кадр с меткой"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6254 msgstr "Конец рамки"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6257 msgid "________________________________"
6258 msgstr "________________________________"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6261 msgid "FrameSubtitle"
6262 msgstr "Подзаголовок рамки"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6276 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6277 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6280 msgid "ColumnsCenterAligned"
6281 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6284 msgid "Columns (center aligned)"
6285 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6288 msgid "ColumnsTopAligned"
6289 msgstr "ColumnsTopAligned"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6292 msgid "Columns (top aligned)"
6293 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6307 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6308 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6312 msgstr "Печатать поверх"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6331 msgid "Uncovered on slides"
6332 msgstr "Показывается на слайдах"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6339 msgid "Only on slides"
6340 msgstr "Только на слайдах"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6353 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6354 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6358 msgid "ExampleBlock"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6362 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6363 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6371 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6372 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6383 msgid "Title (Plain Frame)"
6384 msgstr "Титул (простой слайд)"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6388 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6394 msgid "InstituteMark"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6399 msgid "Institute mark"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6403 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6406 msgstr "Длинная цитата"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6409 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6420 msgid "TitleGraphic"
6421 msgstr "Изображение"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6435 msgstr "Определение."
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6439 msgstr "Определения"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6442 msgid "Definitions."
6443 msgstr "Определения."
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6464 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6466 msgstr "Доказательство."
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6475 msgstr "Разделитель"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6482 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6484 msgstr "Код программы"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6489 msgstr "Создать запись"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6497 msgid "CharStyle:Alert"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6507 msgid "CharStyle:Structure"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6511 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6517 msgid "Custom:ArticleMode"
6518 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6523 msgstr "Вертикальное"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6527 msgid "Custom:PresentationMode"
6528 msgstr "&Ориентация:"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6532 msgid "Presentation"
6533 msgstr "&Ориентация:"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6536 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6537 #: src/insets/Inset.cpp:92
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6543 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6544 msgid "List of Tables"
6545 msgstr "Список таблиц"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6548 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6554 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6555 msgid "List of Figures"
6556 msgstr "Список рисунков"
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6564 msgstr "Повествовательный"
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6571 msgid "ACT \\arabic{act}"
6572 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6574 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6580 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6595 msgid "Parenthetical"
6596 msgstr "Вводное слово:"
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6612 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6613 msgid "Right Address"
6614 msgstr "Адрес справа"
6616 #: lib/layouts/chess.layout:35
6620 #: lib/layouts/chess.layout:42
6625 #: lib/layouts/chess.layout:60
6629 #: lib/layouts/chess.layout:64
6634 #: lib/layouts/chess.layout:70
6635 msgid "SubVariation"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:73
6640 msgid "Subvariation:"
6643 #: lib/layouts/chess.layout:79
6644 msgid "SubVariation2"
6645 msgstr "Подвариант2"
6647 #: lib/layouts/chess.layout:82
6649 msgid "Subvariation(2):"
6650 msgstr "Подвариант2"
6652 #: lib/layouts/chess.layout:88
6653 msgid "SubVariation3"
6654 msgstr "Подвариант3"
6656 #: lib/layouts/chess.layout:91
6658 msgid "Subvariation(3):"
6659 msgstr "Подвариант3"
6661 #: lib/layouts/chess.layout:97
6662 msgid "SubVariation4"
6663 msgstr "Подвариант4"
6665 #: lib/layouts/chess.layout:100
6667 msgid "Subvariation(4):"
6668 msgstr "Подвариант4"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:106
6671 msgid "SubVariation5"
6672 msgstr "Подвариант5"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:109
6676 msgid "Subvariation(5):"
6677 msgstr "Подвариант5"
6679 #: lib/layouts/chess.layout:116
6683 #: lib/layouts/chess.layout:121
6688 #: lib/layouts/chess.layout:126
6690 msgstr "Шахматная доска"
6692 #: lib/layouts/chess.layout:130
6694 msgid "[chessboard]"
6695 msgstr "Шахматная доска"
6697 #: lib/layouts/chess.layout:139
6698 msgid "BoardCentered"
6699 msgstr "BoardCentered"
6701 #: lib/layouts/chess.layout:144
6702 msgid "[centered board]"
6705 #: lib/layouts/chess.layout:154
6709 #: lib/layouts/chess.layout:159
6714 #: lib/layouts/chess.layout:174
6718 #: lib/layouts/chess.layout:179
6723 #: lib/layouts/chess.layout:185
6727 #: lib/layouts/chess.layout:190
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6737 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6738 msgid "Send To Address"
6739 msgstr "Адрес назначения"
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6743 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6745 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6750 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6755 msgid "Sender Address:"
6756 msgstr "Адрес отправителя:"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6760 msgid "Return address"
6761 msgstr "Обратный адрес"
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Обратный адрес:"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6771 msgid "Postal comment"
6772 msgstr "PostalComment"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6776 msgid "Postal Remark:"
6777 msgstr "Postvermerk"
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6792 msgstr "Ваша ссылка"
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6798 msgstr "Ваша ссылка:"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6809 msgstr "Ваша ссылка:"
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6837 msgstr "Левый нижний"
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6841 msgid "Bottom text:"
6842 msgstr "Левый нижний"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6860 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6873 msgstr "Размещение:"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6947 msgid "Post Scriptum:"
6948 msgstr "Post Scriptum:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6951 msgid "SenderAddress"
6952 msgstr "АдресОтправителя"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6957 msgstr "Обратный адрес"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6960 msgid "RetourAdresse"
6961 msgstr "Обратный адрес"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6969 msgstr "Postvermerk"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6982 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6985 msgid "IhrSchreiben"
6986 msgstr "IhrSchreiben"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6990 msgstr "MeinZeichen"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6993 msgid "Unterschrift"
6994 msgstr "Unterschrift"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7028 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7074 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7078 #: lib/layouts/egs.layout:273
7080 msgstr "Заголовок LaTeX"
7082 #: lib/layouts/egs.layout:307
7086 #: lib/layouts/egs.layout:316
7090 #: lib/layouts/egs.layout:329
7093 msgstr "Affiliation"
7095 #: lib/layouts/egs.layout:351
7099 #: lib/layouts/egs.layout:360
7103 #: lib/layouts/egs.layout:374
7108 #: lib/layouts/egs.layout:384
7110 msgstr "Первый автор"
7112 #: lib/layouts/egs.layout:397
7113 msgid "1st_author_surname:"
7114 msgstr "1st_author_surname:"
7116 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7117 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7121 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7122 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7127 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7130 msgstr "Согласовано"
7132 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7136 msgstr "Согласовано"
7138 #: lib/layouts/egs.layout:450
7142 #: lib/layouts/egs.layout:463
7143 msgid "reprint_reqs_to:"
7144 msgstr "reprint_reqs_to:"
7146 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7148 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7153 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7157 msgid "Acknowledgement."
7158 msgstr "Благодарность"
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7161 msgid "Author Address"
7162 msgstr "АдресАвтора"
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7165 msgid "Author Email"
7166 msgstr "Email автора"
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7170 msgstr "Электронная почта:"
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7184 msgstr "Благодарности"
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7187 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7192 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7195 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7199 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7203 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7207 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7211 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7227 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7231 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7235 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7239 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7243 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7245 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7247 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7251 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7264 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7265 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7268 msgid "Case \\arabic{case}"
7269 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7273 msgid "Titlenotemark"
7274 msgstr "Заметка в подвал"
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7278 msgid "Titlenote mark"
7279 msgstr "Заметка в подвал"
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7283 msgid "Title footnote"
7284 msgstr "Заметка в подвал"
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7288 msgid "Title footnote:"
7289 msgstr "Заметка в подвал"
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7299 msgstr "Email автора"
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7303 msgid "Author footnote"
7304 msgstr "Заметка в подвал"
7306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7308 msgid "Author footnote:"
7309 msgstr "Информация об авторе"
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7313 msgid "CorAuthormark"
7316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7318 msgid "CorAuthor mark"
7319 msgstr "Email автора"
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7323 msgid "Corresponding author"
7324 msgstr "RunningAuthor"
7326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7327 msgid "Corresponding author text:"
7330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7334 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7336 msgstr "Ключевые слова:"
7338 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7340 msgstr "Ключевое слово"
7342 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7343 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7346 msgstr "Ключевые слова"
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7351 msgstr "Перечисление"
7353 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7356 msgstr "Перечисление"
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7360 msgid "BulletedItem"
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7365 msgid "Bulleted Item:"
7368 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7375 msgstr "Начало резюме"
7377 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7378 msgid "PersonalInfo"
7379 msgstr "PersonalInfo"
7381 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7382 msgid "Personal Info"
7383 msgstr "Персональные данные"
7385 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7387 msgid "MotherTongue"
7388 msgstr "MotherTongue"
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7391 msgid "Mother Tongue:"
7392 msgstr "Родной язык:"
7394 #: lib/layouts/foils.layout:42
7398 #: lib/layouts/foils.layout:61
7399 msgid "ShortFoilhead"
7400 msgstr "ShortFoilhead"
7402 #: lib/layouts/foils.layout:67
7403 msgid "Rotatefoilhead"
7404 msgstr "Rotatefoilhead"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:73
7407 msgid "ShortRotatefoilhead"
7408 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7410 #: lib/layouts/foils.layout:82
7414 #: lib/layouts/foils.layout:97
7418 #: lib/layouts/foils.layout:101
7422 #: lib/layouts/foils.layout:116
7426 #: lib/layouts/foils.layout:160
7430 #: lib/layouts/foils.layout:168
7435 #: lib/layouts/foils.layout:177
7437 msgstr "Ограничения"
7439 #: lib/layouts/foils.layout:181
7441 msgid "Restriction:"
7442 msgstr "Ограничения"
7444 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7447 msgstr "Левая шапка"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7451 msgid "Left Header:"
7452 msgstr "Левая шапка"
7454 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7455 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7456 msgid "Right Header"
7457 msgstr "Заголовок справа"
7459 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7461 msgid "Right Header:"
7462 msgstr "Заголовок справа"
7464 #: lib/layouts/foils.layout:201
7465 msgid "Right Footer"
7466 msgstr "Подвал справа"
7468 #: lib/layouts/foils.layout:205
7470 msgid "Right Footer:"
7471 msgstr "Подвал справа"
7473 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7478 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7483 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7486 msgid "Corollary #."
7489 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7490 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7491 msgid "Proposition #."
7492 msgstr "Предложение #."
7494 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7496 msgid "Definition #."
7497 msgstr "Определение #."
7499 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7504 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7509 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7513 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7518 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7520 msgid "Proposition*"
7521 msgstr "Предложение*"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7524 msgid "Proposition."
7525 msgstr "Предложение."
7527 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7530 msgstr "Определение*"
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7540 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7582 msgid "ReturnAddress"
7583 msgstr "Обратный адрес"
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7587 msgid "ReturnAddress:"
7588 msgstr "Обратный адрес"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7598 msgstr "Ваша ссылка"
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7603 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7657 msgstr "Банковский код"
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7662 msgstr "Банковский код"
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7666 msgstr "Банковский счёт"
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7670 msgid "BankAccount:"
7671 msgstr "Банковский счёт"
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7674 msgid "PostalComment"
7675 msgstr "PostalComment"
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7679 msgid "PostalComment:"
7680 msgstr "PostalComment"
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7685 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7769 msgid "AddressRowA:"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7779 msgid "AddressRowB:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7789 msgid "AddressRowC:"
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7799 msgid "AddressRowD:"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7809 msgid "AddressRowE:"
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7819 msgid "AddressRowF:"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7824 msgid "TelephoneRowA"
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7829 msgid "TelephoneRowA:"
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7834 msgid "TelephoneRowB"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7839 msgid "TelephoneRowB:"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7844 msgid "TelephoneRowC"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7849 msgid "TelephoneRowC:"
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7854 msgid "TelephoneRowD"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7859 msgid "TelephoneRowD:"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7864 msgid "TelephoneRowE"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7869 msgid "TelephoneRowE:"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7874 msgid "TelephoneRowF"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7879 msgid "TelephoneRowF:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7884 msgid "InternetRowA"
7885 msgstr "InternetRowA"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7889 msgid "InternetRowA:"
7890 msgstr "InternetRowA:"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7894 msgid "InternetRowB"
7895 msgstr "InternetRowB"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7899 msgid "InternetRowB:"
7900 msgstr "InternetRowB:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7904 msgid "InternetRowC"
7905 msgstr "InternetRowC"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7909 msgid "InternetRowC:"
7910 msgstr "InternetRowC:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7914 msgid "InternetRowD"
7915 msgstr "InternetRowD"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7919 msgid "InternetRowD:"
7920 msgstr "InternetRowD:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7924 msgid "InternetRowE"
7925 msgstr "InternetRowE"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7929 msgid "InternetRowE:"
7930 msgstr "InternetRowE:"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7934 msgid "InternetRowF"
7935 msgstr "InternetRowF"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7939 msgid "InternetRowF:"
7940 msgstr "InternetRowF:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8002 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8004 msgstr "Утверждение #."
8006 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8010 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8012 msgstr "Замечания #."
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8018 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8022 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8026 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8036 msgstr "Продолжение"
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8039 msgid "(continuing)"
8040 msgstr "(продолжение)"
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8048 msgstr "TITLE OVER:"
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8055 msgid "INTERCUT WITH:"
8056 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8067 msgid "Classification Codes"
8068 msgstr "Коды классификации"
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8072 msgid "Definition \\thedefinition."
8073 msgstr "Определение \\thedefinition."
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8080 msgid "Step \\thestep."
8081 msgstr "Шаг \\thestep."
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8085 msgid "Example \\theexample."
8086 msgstr "Пример \\theexample."
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8090 msgid "Remark \\theremark."
8091 msgstr "Замечание \\theremark."
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8095 msgid "Notation \\thenotation."
8096 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8101 msgid "Theorem \\thetheorem."
8102 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8106 msgid "Corollary \\thecorollary."
8107 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8111 msgid "Lemma \\thelemma."
8112 msgstr "Лемма \\thelemma."
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8116 msgid "Proposition \\theproposition."
8117 msgstr "Предложение \\theproposition."
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8126 msgid "Prop \\theprop."
8127 msgstr "Предл. \\theprop."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8140 msgid "Question \\thequestion."
8141 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8145 msgid "Claim \\theclaim."
8146 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8150 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8151 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8154 msgid "Appendices Section"
8155 msgstr "Раздел приложений"
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8158 msgid "--- Appendices ---"
8159 msgstr "--- Приложения ---"
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8162 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8163 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8167 msgstr "Обзор (изменений)"
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8172 msgstr "Тема обсуждения"
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8176 msgstr "Комментарий"
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8186 msgstr "Утверждение"
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8192 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8199 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8200 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8209 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8210 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8218 msgid "submit to paper:"
8219 msgstr "отослать к документу:"
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8222 msgid "Bibliography (plain)"
8223 msgstr "Библиография (простой)"
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8227 msgid "Bibliography heading"
8228 msgstr "Библиография"
8230 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8234 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8236 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8238 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8243 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8244 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8245 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8248 msgid "AddressForOffprints"
8249 msgstr "Адрес не для печати"
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8253 msgid "Address for Offprints:"
8254 msgstr "Адрес не для печати"
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8257 msgid "RunningTitle"
8258 msgstr "RunningTitle"
8260 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8261 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8263 msgid "Running title:"
8264 msgstr "RunningTitle"
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8267 msgid "RunningAuthor"
8268 msgstr "RunningAuthor"
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8272 msgid "Running author:"
8273 msgstr "RunningAuthor"
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8282 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8284 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8290 msgid "Running LaTeX Title"
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8303 msgid "Author Running"
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8308 msgid "Author Running:"
8309 msgstr "Author_Running"
8311 # TOC - Table of Contents
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8324 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8333 msgstr "Утверждение."
8335 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8336 msgid "Conjecture #."
8337 msgstr "Гипотеза #."
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8345 msgstr "Упражнение #."
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8352 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8362 msgstr "Свойство #."
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8368 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8370 msgstr "Замечание #."
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8382 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8383 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8388 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8390 msgid "Chapterprecis"
8391 msgstr "Chapterprecis"
8393 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8397 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8399 msgstr "НазваниеПоэмы"
8401 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8403 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8405 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8420 msgstr "ЭлементСписка"
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8424 msgstr "Элемент Списка:"
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8431 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8433 msgid "Double Item:"
8436 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8441 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8446 #: lib/layouts/paper.layout:145
8448 msgstr "Подзаголовок"
8450 #: lib/layouts/paper.layout:157
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8455 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8463 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8472 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8477 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8484 msgid "Empty slide:"
8487 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8488 msgid "\\arabic{section}"
8489 msgstr "\\arabic{section}"
8491 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8493 msgid "ItemizeType1"
8494 msgstr "Перечисление"
8496 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8498 msgid "EnumerateType1"
8501 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8502 msgid "List of Algorithms"
8503 msgstr "Список алгоритмов"
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 msgid "\\thechapter"
8507 msgstr "\\thechapter"
8509 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8514 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8519 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8522 msgstr "Благодарности"
8524 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8526 msgid "Ingredients:"
8527 msgstr "Благодарности"
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8535 msgid "AltAffiliation"
8536 msgstr "Affiliation"
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8540 msgstr "Благодарности:"
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8544 msgid "Electronic Address:"
8545 msgstr "Обратный адрес"
8547 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8549 msgid "acknowledgments"
8550 msgstr "Благодарности"
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8554 msgid "PACS number:"
8555 msgstr "Номер страницы"
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8558 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8578 msgstr "Размещение:"
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8582 msgstr "Specialmail"
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8586 msgid "Specialmail:"
8587 msgstr "Specialmail:"
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8603 msgid "Your letter of:"
8604 msgstr "Ваше письмо от:"
8606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8616 msgid "Customer no.:"
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8624 msgid "Invoice no.:"
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8629 msgstr "СледующийАдрес"
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8632 msgid "Next Address:"
8633 msgstr "Следующий адрес:"
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8636 msgid "Sender Name:"
8637 msgstr "Имя отправителя"
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8640 msgid "Sender Phone:"
8641 msgstr "Телефон отправителя:"
8643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8649 msgstr "Факс отправителя:"
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8656 msgid "Sender E-Mail:"
8657 msgstr "E-mail отправителя:"
8659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8661 msgstr "URL отправителя:"
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8676 msgid "End of letter"
8677 msgstr "Конец письма"
8679 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8680 msgid "LandscapeSlide"
8681 msgstr "LandscapeSlide"
8683 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8684 msgid "Landscape Slide:"
8685 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8687 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8688 msgid "PortraitSlide"
8689 msgstr "Слайд портрет"
8691 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8692 msgid "Portrait Slide:"
8693 msgstr "Портретный слайд:"
8695 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8699 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8703 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8704 msgid "SlideHeading"
8705 msgstr "Заголовок слайда"
8707 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8708 msgid "SlideSubHeading"
8709 msgstr "Подзаголовок слайда"
8711 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8712 msgid "ListOfSlides"
8713 msgstr "Перечень слайдов"
8715 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8716 msgid "[List Of Slides]"
8717 msgstr "[Список слайдов]"
8719 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8720 msgid "SlideContents"
8721 msgstr "Содержимое слайда"
8723 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8724 msgid "[Slide Contents]"
8725 msgstr "[Содержимое слайда]"
8727 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8728 msgid "ProgressContents"
8729 msgstr "ProgressContents"
8731 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8732 msgid "[Progress Contents]"
8733 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8735 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8738 msgstr "Предположение*"
8740 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8746 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8750 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8751 msgid "Subjectclass"
8752 msgstr "Subjectclass"
8754 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8755 msgid "AMS subject classifications:"
8756 msgstr "AMS классификации темы:"
8758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8760 msgstr "Конференция"
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8764 msgstr "Конференция:"
8766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8768 msgid "CopyrightYear"
8769 msgstr "КопирайтГод"
8771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8773 msgid "Copyright year:"
8774 msgstr "Авторское право"
8776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8778 msgid "Copyrightdata"
8779 msgstr "Авторское право"
8781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8783 msgid "Copyright data:"
8784 msgstr "Авторское право"
8786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8796 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8798 msgstr "Тема обсуждения"
8800 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8804 #: lib/layouts/slides.layout:105
8809 #: lib/layouts/slides.layout:127
8813 #: lib/layouts/slides.layout:142
8815 msgid "New Overlay:"
8818 #: lib/layouts/slides.layout:182
8821 msgstr "Создать запись"
8823 #: lib/layouts/slides.layout:207
8824 msgid "InvisibleText"
8825 msgstr "Невидимый текст"
8827 #: lib/layouts/slides.layout:214
8829 msgid "<Invisible Text Follows>"
8830 msgstr "Невидимый текст"
8832 #: lib/layouts/slides.layout:231
8834 msgstr "Видимый текст"
8836 #: lib/layouts/slides.layout:238
8838 msgid "<Visible Text Follows>"
8839 msgstr "Видимый текст"
8841 #: lib/layouts/spie.layout:54
8843 msgstr "Информация об авторе"
8845 #: lib/layouts/spie.layout:66
8848 msgstr "Информация об авторе"
8850 #: lib/layouts/spie.layout:79
8854 #: lib/layouts/spie.layout:94
8855 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8856 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8861 msgstr "Subjectclass"
8863 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8866 msgstr "НазваниеПоэмы"
8868 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8870 msgid "Front Matter"
8873 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8875 msgid "--- Front Matter ---"
8878 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8881 msgstr "Задняя обложка"
8883 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8884 msgid "--- Main Matter ---"
8885 msgstr "--- Основной материал ---"
8887 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8890 msgstr "Задняя обложка"
8892 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8894 msgid "--- Back Matter ---"
8895 msgstr "Задняя обложка"
8897 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8898 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8900 msgid "Part \\thepart"
8903 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8904 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8906 msgid "Chapter \\thechapter"
8907 msgstr "Глава \\thechapter"
8909 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8910 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8912 msgid "Appendix \\thechapter"
8913 msgstr "Приложение \\thechapter"
8915 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8923 msgstr "Размещение:"
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8928 msgstr "Доказательство"
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8931 msgid "Proof(smartQED)"
8932 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8934 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8935 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8936 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8938 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8943 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8945 msgid "Institute and e-mail: "
8948 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8953 msgid "TOC depth (provide a number):"
8954 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8958 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8959 msgstr "Список цитат"
8961 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8962 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8964 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8968 msgstr "Благодарности"
8970 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8972 msgid "List of Contributors"
8973 msgstr "Список таблиц"
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8988 msgstr "Заметка на полях"
8990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8993 msgstr "заметка на полях"
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8998 msgstr "Примечание на полях|я"
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9003 msgstr "примечание на полях"
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9036 msgstr "Ширина метки"
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9041 msgstr "примечание на полях"
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9045 msgid "MarginFigure"
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9053 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9055 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9056 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9060 msgid "Element:Firstname"
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9070 msgid "Element:Fname"
9071 msgstr "Element:Fname"
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9080 msgid "Element:Surname"
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9090 msgid "Element:Filename"
9091 msgstr "Название файла"
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9095 msgid "Element:Literal"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9099 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9105 msgid "Element:Emph"
9106 msgstr "&Размещение:"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9110 msgstr "Выделительный"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9114 msgid "Element:Abbrev"
9115 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9120 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9124 msgid "Element:Citation-number"
9125 msgstr "Ссылка на источник"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9129 msgid "Citation-number"
9130 msgstr "Ссылка на источник"
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9134 msgid "Element:Volume"
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9154 msgid "Element:Month"
9155 msgstr "Element:Month"
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9164 msgid "Element:Year"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9174 msgid "Element:Issue-number"
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9179 msgid "Issue-number"
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9184 msgid "Element:Issue-day"
9185 msgstr "Element:Issue-day"
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9190 msgstr "День выпуска"
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9194 msgid "Element:Issue-months"
9195 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9198 msgid "Issue-months"
9199 msgstr "Месяцы выпуска"
9201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9202 msgid "Subsubparagraph"
9203 msgstr "Подподабзац"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9211 msgid "-- Header --"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9216 msgid "Special-section"
9217 msgstr "&Выделение:"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9221 msgid "Special-section:"
9222 msgstr "&Выделение:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9231 msgid "AGU-journal:"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9236 msgid "Citation-number:"
9237 msgstr "Ссылка на источник"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9256 msgstr "AGU-выпуск:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9261 msgstr "Авторское право"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9266 msgstr "Запись в предметном указателе"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9270 msgid "Index-terms..."
9271 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9276 msgstr "Запись в предметном указателе"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9281 msgstr "Запись в предметном указателе"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9295 msgid "Supplementary"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9299 msgid "Supplementary..."
9300 msgstr "Дополнение..."
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9308 msgid "Sup-mat-note:"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9314 msgstr "По середине"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9319 msgstr "Также цитировать как:"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9351 msgid "Published-online:"
9352 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9356 msgstr "Ссылка на источник"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9361 msgstr "Ссылка на источник"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9365 msgid "Posting-order"
9366 msgstr "Порядок отправки"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9370 msgid "Posting-order:"
9371 msgstr "Порядок отправки:"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9376 msgstr "AGU-страницы"
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9381 msgstr "Нечётные страницы:"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9396 msgstr "Изображение"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9401 msgstr "Изображение"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9416 msgstr "Базы &данных"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9421 msgstr "Базы &данных"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9425 msgid "Element:ISSN"
9426 msgstr "&Размещение:"
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9434 msgid "Element:CODEN"
9435 msgstr "Элемент:CODEN"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9444 msgid "Element:SS-Code"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9454 msgid "Element:SS-Title"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9464 msgid "Element:CCC-Code"
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9474 msgid "Element:Code"
9475 msgstr "&Размещение:"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9483 msgid "Element:Dscr"
9484 msgstr "Благодарности"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9493 msgid "Element:Keyword"
9494 msgstr "Ключевое слово"
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9498 msgid "Element:Orgdiv"
9499 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9508 msgid "Element:Orgname"
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9518 msgid "Element:Street"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9523 msgid "Element:City"
9524 msgstr "&Размещение:"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9533 msgid "Element:State"
9534 msgstr "Элемент:Состояние"
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9538 msgid "Element:Postcode"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9548 msgid "Element:Country"
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9582 msgstr "АдресАвтора"
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9586 msgid "Author Address:"
9587 msgstr "АдресАвтора"
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9592 msgstr "SlugComment"
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9596 msgid "Slug Comment:"
9597 msgstr "Комментарий"
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9608 msgid "Table Caption"
9609 msgstr "Название_Таблицы"
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9613 msgid "TableCaption"
9614 msgstr "Название_Таблицы"
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9617 msgid "Current Address"
9618 msgstr "Текущий адрес"
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9622 msgid "Current address:"
9623 msgstr "Текущий адрес"
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9626 msgid "E-mail address:"
9627 msgstr "Адрес электронной почты:"
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9630 msgid "Key words and phrases:"
9631 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9635 msgstr "Посвящающий"
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9647 msgstr "Переводчик:"
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9651 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9652 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9656 msgid "Element:Directory"
9659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9665 msgid "Element:Email"
9666 msgstr "Элемент:Email"
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9670 msgid "Element:KeyCombo"
9673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9680 msgid "Element:KeyCap"
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9690 msgid "Element:GuiMenu"
9691 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9695 msgstr "МенюИнтерфейса"
9697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9698 msgid "Element:GuiMenuItem"
9699 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9706 msgid "Element:GuiButton"
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9714 msgid "Element:MenuChoice"
9717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9725 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9726 msgid "Subparagraph*"
9729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9731 msgstr "Группа авторов"
9733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9734 msgid "RevisionHistory"
9735 msgstr "История версий"
9737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9738 msgid "Revision History"
9739 msgstr "История версий"
9741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9746 msgid "RevisionRemark"
9747 msgstr "Заметки по версии"
9749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9753 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9754 #: lib/layouts/sweave.module:39
9758 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9759 msgid "\\arabic{chapter}"
9760 msgstr "\\arabic{chapter}"
9762 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9763 msgid "\\Alph{chapter}"
9764 msgstr "\\Alph{chapter}"
9766 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9767 msgid "\\arabic{footnote}"
9768 msgstr "\\arabic{footnote}"
9770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9771 msgid "\\Roman{section}."
9772 msgstr "\\Roman{section}."
9774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9775 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9776 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9779 msgid "\\Alph{subsection}."
9780 msgstr "\\Alph{subsection}."
9782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9783 msgid "\\arabic{subsection}."
9784 msgstr "\\arabic{subsection}."
9786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9787 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9788 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9791 msgid "\\alph{subsubsection}."
9792 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9795 msgid "\\alph{paragraph}."
9796 msgstr "\\alph{paragraph}."
9798 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9802 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9806 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9810 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9814 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9818 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9822 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9826 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9832 msgstr "Шапка заглавия"
9834 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9835 msgid "Uppertitleback"
9836 msgstr "Uppertitleback"
9838 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9839 msgid "Lowertitleback"
9840 msgstr "Lowertitleback"
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9844 msgstr "Дополнительный заголовок"
9846 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9847 msgid "Captionabove"
9848 msgstr "ПодписьСверху"
9850 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9851 msgid "Captionbelow"
9852 msgstr "ПодписьСнизу"
9854 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9865 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9868 msgid "\\Roman{part}"
9869 msgstr "\\Roman{part}"
9871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9873 msgid "Part \\Roman{part}"
9874 msgstr "\\Roman{part}"
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9889 msgid "Paragraph ##"
9892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9893 msgid "\\arabic{enumi}."
9894 msgstr "\\arabic{enumi}."
9896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9897 msgid "\\roman{enumiii}."
9898 msgstr "\\roman{enumiii}."
9900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9901 msgid "\\Alph{enumiv}."
9902 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9912 msgstr "Заметка в подвал"
9914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9917 msgstr "примечание на полях"
9919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9921 msgstr "примечание на полях"
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9934 msgid "Note:Comment"
9935 msgstr "Комментарий"
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9939 msgstr "комментарий"
9941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9952 msgid "Note:Greyedout"
9953 msgstr "Открытая вкладка"
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9958 msgstr "Открытая вкладка"
9960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9961 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9966 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9983 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9987 msgstr "Предметный указатель"
9989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9992 msgstr "Ключевое слово"
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9995 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10002 msgstr "На&чертание:"
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
10007 msgstr "&Плавающий объект"
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10034 msgid "Info:shortcut"
10035 msgstr "Горячая &клавиша"
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10039 msgid "Info:shortcuts"
10040 msgstr "Горячие клавиши"
10042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
10046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10048 msgid "--Separator--"
10049 msgstr "Разделение абзацев"
10051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10053 msgid "--- Separate Environment ---"
10054 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10056 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10058 msgstr "Заметка в шапке"
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10062 msgid "Headnote (optional):"
10063 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10065 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10067 msgid "Corr Author:"
10068 msgstr "TOC_Author"
10070 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10072 msgstr "Отдельные оттиски"
10074 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10077 msgstr "Отдельные оттиски"
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10081 msgid "Fact \\thefact."
10082 msgstr "Факт \\thetheorem."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10086 msgid "Problem \\theproblem."
10087 msgstr "Задача \\thetheorem."
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10091 msgid "Exercise \\theexercise."
10092 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10095 msgid "Corollary \\thetheorem."
10096 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10099 msgid "Lemma \\thetheorem."
10100 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10103 msgid "Proposition \\thetheorem."
10104 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10107 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10108 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10111 msgid "Fact \\thetheorem."
10112 msgstr "Факт \\thetheorem."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10115 msgid "Definition \\thetheorem."
10116 msgstr "Определение \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10119 msgid "Example \\thetheorem."
10120 msgstr "Пример \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10123 msgid "Problem \\thetheorem."
10124 msgstr "Задача \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10127 msgid "Exercise \\thetheorem."
10128 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10131 msgid "Remark \\thetheorem."
10132 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10135 msgid "Claim \\thetheorem."
10136 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10148 msgstr "Упражнение*"
10150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10152 msgstr "Замечание*"
10154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10156 msgstr "Утверждение*"
10158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10159 msgid "Conjecture."
10160 msgstr "Предположение."
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10172 msgstr "Упражнение."
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10176 msgstr "Замечание."
10178 #: lib/layouts/braille.module:2
10181 msgstr "Брайлевская печать"
10183 #: lib/layouts/braille.module:6
10186 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10189 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10192 #: lib/layouts/braille.module:22
10194 msgid "Braille (default)"
10195 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10197 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10200 msgstr "Доступные:"
10202 #: lib/layouts/braille.module:45
10204 msgid "Braille (textsize)"
10205 msgstr "Braille (textsize)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:68
10209 msgid "Braille (dots on)"
10210 msgstr "Braille (dots on)"
10212 #: lib/layouts/braille.module:83
10214 msgid "Braille_dots_on"
10215 msgstr "Braille_dots_on"
10217 #: lib/layouts/braille.module:92
10219 msgid "Braille (dots off)"
10220 msgstr "Braille (dots off)"
10222 #: lib/layouts/braille.module:107
10224 msgid "Braille_dots_off"
10225 msgstr "Braille_dots_off"
10227 #: lib/layouts/braille.module:116
10229 msgid "Braille (mirror on)"
10230 msgstr "Braille (mirror on)"
10232 #: lib/layouts/braille.module:131
10234 msgid "Braille_mirror_on"
10235 msgstr "Braille_mirror_on"
10237 #: lib/layouts/braille.module:140
10239 msgid "Braille (mirror off)"
10240 msgstr "Braille (mirror off)"
10242 #: lib/layouts/braille.module:155
10244 msgid "Braille_mirror_off"
10245 msgstr "Braille_mirror_off"
10247 #: lib/layouts/braille.module:163
10250 msgstr "параллельно"
10252 #: lib/layouts/braille.module:167
10254 msgid "Braille box"
10255 msgstr "параллельно"
10257 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10259 msgstr "Примечение"
10261 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10263 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10264 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10266 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10267 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10269 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10270 msgid "Custom:Endnote"
10271 msgstr "Выборочно:Примечание"
10273 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10275 msgstr "примечение"
10277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10278 msgid "Number Equations by Section"
10279 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10283 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10284 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10286 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10287 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10289 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10290 msgid "Number Figures by Section"
10291 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10293 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10295 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10296 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10298 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10299 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10301 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10302 msgid "Foot to End"
10303 msgstr "Сноски в примечания"
10305 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10307 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10308 "where you want the endnotes to appear."
10310 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10311 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10313 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10315 msgstr "Висящие абзацы"
10317 #: lib/layouts/hanging.module:6
10319 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10320 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10323 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10324 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10326 #: lib/layouts/initials.module:2
10330 #: lib/layouts/initials.module:6
10332 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10333 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10336 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10341 #: lib/layouts/initials.module:10
10343 msgid "CharStyle:Initial"
10344 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10346 #: lib/layouts/initials.module:12
10351 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10352 msgid "Linguistics"
10353 msgstr "Лингвистика"
10355 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10357 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10358 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10361 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10362 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10363 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10365 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10366 msgid "Numbered Example (multiline)"
10367 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10369 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10373 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10374 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10375 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10377 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10381 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10385 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10386 msgid "Subexample:"
10387 msgstr "СубПример:"
10389 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10390 msgid "Custom:Glosse"
10391 msgstr "Выборочно:Толкование"
10393 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10395 msgstr "Толкование"
10397 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10398 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10399 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10401 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10406 msgid "CharStyle:Expression"
10407 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10414 msgid "CharStyle:Concepts"
10415 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10422 msgid "CharStyle:Meaning"
10423 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10436 msgid "List of Tableaux"
10437 msgstr "Список таблиц"
10439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10440 msgid "Logical Markup"
10441 msgstr "Логическая разметка"
10443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10445 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10448 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10452 msgid "CharStyle:Noun"
10453 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10460 msgid "CharStyle:Emph"
10461 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10468 msgid "CharStyle:Strong"
10469 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10476 msgid "CharStyle:Code"
10477 msgstr "СтильСимвола:Code"
10479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10484 msgid "Minimalistic"
10485 msgstr "Минималистичный"
10487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10490 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10492 #: lib/layouts/noweb.module:2
10494 msgid "Noweb literate programming"
10495 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10497 #: lib/layouts/noweb.module:5
10498 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10501 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10506 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10507 #: lib/configure.py:507
10510 msgstr "&Сохранить"
10512 #: lib/layouts/sweave.module:5
10514 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10517 #: lib/layouts/sweave.module:17
10521 #: lib/layouts/sweave.module:43
10523 msgid "Sweave Options"
10524 msgstr "Параметры LaTeX"
10526 #: lib/layouts/sweave.module:44
10528 msgid "Sweave opts"
10529 msgstr "Экранные шрифты"
10531 #: lib/layouts/sweave.module:63
10533 msgid "S/R expression"
10534 msgstr "&Регулярное выражение"
10536 #: lib/layouts/sweave.module:64
10541 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10542 msgid "Sweave Input File"
10545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10546 msgid "Number Tables by Section"
10547 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10549 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10551 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10552 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10554 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10555 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10558 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10559 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10563 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10564 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10565 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10566 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10567 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10568 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10569 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10570 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10572 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10573 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10574 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10575 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10576 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10577 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10578 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10581 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10582 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10589 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10590 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10591 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10592 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10594 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10595 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10596 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10597 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10598 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10599 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10600 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10603 msgid "Criterion \\thecriterion."
10604 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10617 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10618 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10626 msgid "Axiom \\theaxiom."
10627 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10640 msgid "Condition \\thecondition."
10641 msgstr "Условие \\thecondition."
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10654 msgid "Note \\thenote."
10655 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10670 msgstr "Примечание*"
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10675 msgstr "Примечание."
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10678 msgid "Summary \\thesummary."
10679 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10692 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10693 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10697 msgid "Acknowledgement*"
10698 msgstr "Благодарность*"
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10707 msgstr "Заключение"
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10710 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10711 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10715 msgid "Conclusion*"
10716 msgstr "Заключение*"
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10720 msgid "Conclusion."
10721 msgstr "Заключение."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10733 msgid "Assumption \\theassumption."
10734 msgstr "Допущение \\theassumption."
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10738 msgid "Assumption*"
10739 msgstr "Допущение*"
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10743 msgid "Assumption."
10744 msgstr "Допущение."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10747 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10748 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10756 "in both numbered and non-numbered forms."
10758 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10759 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10760 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10761 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10766 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10772 msgid "Criterion \\thetheorem."
10773 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10776 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10777 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10780 msgid "Axiom \\thetheorem."
10781 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10784 msgid "Condition \\thetheorem."
10785 msgstr "Условие \\thetheorem."
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10788 msgid "Note \\thetheorem."
10789 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10792 msgid "Notation \\thetheorem."
10793 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10796 msgid "Summary \\thetheorem."
10797 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10800 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10801 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10804 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10805 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10808 msgid "Assumption \\thetheorem."
10809 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10813 msgid "Question \\thetheorem."
10814 msgstr "Определение \\thetheorem."
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10827 msgid "Theorems (AMS)"
10828 msgstr "Теоремы (AMS)"
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10832 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10833 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10834 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10835 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10837 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10838 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10839 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10840 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10843 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10844 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10848 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10849 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10850 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10852 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10853 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10854 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10856 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10857 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10858 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10859 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10860 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10861 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10864 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10865 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10870 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10871 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10873 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10875 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10876 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10877 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10878 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10879 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10882 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10883 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10887 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10888 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10889 "chapter environment."
10891 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10892 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10893 "окружение \"глава\"."
10895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10896 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10897 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10905 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10907 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10908 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10909 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10910 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10911 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10913 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10914 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10915 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10919 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10922 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10923 "каждого раздела)."
10925 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10926 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10927 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10929 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10931 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10932 "using the extended AMS machinery."
10934 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10935 "использованием расширенных возможностей AMS."
10937 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10943 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10944 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10945 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10948 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10949 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10951 msgstr "Игнорировать"
10962 msgid "English (USA)"
10963 msgstr "Английский (USA)"
10965 #: lib/languages:10
10966 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10967 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10969 #: lib/languages:11
10970 msgid "Arabic (Arabi)"
10971 msgstr "Арабский (Аравия)"
10973 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10977 #: lib/languages:13
10978 msgid "German (Austria, old spelling)"
10979 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10981 #: lib/languages:14
10982 msgid "German (Austria)"
10983 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10985 #: lib/languages:15
10987 msgstr "Индонезийский"
10989 #: lib/languages:16
10993 #: lib/languages:17
10997 #: lib/languages:18
10999 msgstr "Белорусский"
11001 #: lib/languages:19
11002 msgid "Portuguese (Brazil)"
11003 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11005 #: lib/languages:20
11007 msgstr "Бретонский"
11009 #: lib/languages:21
11010 msgid "English (UK)"
11011 msgstr "Английский (UK)"
11013 #: lib/languages:22
11015 msgstr "Болгарский"
11017 #: lib/languages:23
11018 msgid "English (Canada)"
11019 msgstr "Английский (Канада)"
11021 #: lib/languages:24
11022 msgid "French (Canada)"
11023 msgstr "Французский (Канада)"
11025 #: lib/languages:25
11027 msgstr "Каталонский"
11029 #: lib/languages:26
11030 msgid "Chinese (simplified)"
11031 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11033 #: lib/languages:27
11034 msgid "Chinese (traditional)"
11035 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11037 #: lib/languages:28
11039 msgstr "Хорватский"
11041 #: lib/languages:29
11045 #: lib/languages:30
11049 #: lib/languages:31
11051 msgstr "Голландский"
11053 #: lib/languages:32
11055 msgstr "Английский"
11057 #: lib/languages:34
11061 #: lib/languages:35
11065 #: lib/languages:37
11069 #: lib/languages:38
11073 #: lib/languages:40
11075 msgstr "Французский"
11077 #: lib/languages:41
11079 msgstr "Галисийский"
11081 #: lib/languages:42
11082 msgid "German (old spelling)"
11083 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11085 #: lib/languages:43
11089 #: lib/languages:44
11091 msgid "German (Switzerland)"
11092 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11094 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11099 #: lib/languages:46
11100 msgid "Greek (polytonic)"
11101 msgstr "Греческий (политонический)"
11103 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11107 #: lib/languages:51
11109 msgstr "Исландский"
11111 #: lib/languages:53
11112 msgid "Interlingua"
11113 msgstr "Интерлингва"
11115 #: lib/languages:54
11117 msgstr "Ирландский"
11119 #: lib/languages:55
11121 msgstr "Итальянский"
11123 #: lib/languages:56
11127 #: lib/languages:57
11128 msgid "Japanese (CJK)"
11129 msgstr "Японский (CJK)"
11131 #: lib/languages:58
11135 #: lib/languages:60
11139 #: lib/languages:62
11143 #: lib/languages:63
11147 #: lib/languages:64
11151 #: lib/languages:65
11152 msgid "Lower Sorbian"
11153 msgstr "Нижнесорбский"
11155 #: lib/languages:66
11157 msgstr "Венгерский"
11159 #: lib/languages:67
11161 msgstr "Монгольский"
11163 #: lib/languages:68
11165 msgstr "Норвежский"
11167 #: lib/languages:69
11171 #: lib/languages:70
11175 #: lib/languages:71
11177 msgstr "Португальский"
11179 #: lib/languages:72
11183 #: lib/languages:73
11187 #: lib/languages:74
11189 msgstr "Северное Саами"
11191 #: lib/languages:75
11193 msgstr "Шотландский"
11195 #: lib/languages:76
11199 #: lib/languages:77
11200 msgid "Serbian (Latin)"
11201 msgstr "Сербский (латиница)"
11203 #: lib/languages:78
11207 #: lib/languages:79
11209 msgstr "Словенский"
11211 #: lib/languages:80
11215 #: lib/languages:81
11216 msgid "Spanish (Mexico)"
11217 msgstr "Испанский (Мексика)"
11219 #: lib/languages:82
11223 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11227 #: lib/languages:84
11231 #: lib/languages:85
11233 msgstr "Украинский"
11235 #: lib/languages:86
11236 msgid "Upper Sorbian"
11237 msgstr "Верхнесорбский"
11239 #: lib/languages:87
11241 msgstr "Вьетнамский"
11243 #: lib/languages:88
11245 msgstr "Валлийский"
11247 #: lib/encodings:14
11248 msgid "Unicode (utf8)"
11249 msgstr "Юникод (utf8)"
11251 #: lib/encodings:19
11252 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11253 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11255 #: lib/encodings:23
11256 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11257 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11259 #: lib/encodings:26
11260 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11261 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11263 #: lib/encodings:29
11264 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11265 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11267 #: lib/encodings:32
11268 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11269 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11271 #: lib/encodings:35
11272 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11273 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11275 #: lib/encodings:38
11276 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11277 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11279 #: lib/encodings:42
11280 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11281 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11283 #: lib/encodings:45
11284 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11285 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11287 #: lib/encodings:48
11288 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11289 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11291 #: lib/encodings:51
11292 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11293 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11295 #: lib/encodings:55
11296 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11297 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11299 #: lib/encodings:58
11300 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11301 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11303 #: lib/encodings:61
11304 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11305 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11307 #: lib/encodings:64
11309 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11310 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11312 #: lib/encodings:67
11313 msgid "DOS (CP 437)"
11314 msgstr "DOS (CP 437)"
11316 #: lib/encodings:71
11317 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11318 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11320 #: lib/encodings:74
11321 msgid "Western European (CP 850)"
11322 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11324 #: lib/encodings:77
11325 msgid "Central European (CP 852)"
11326 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11328 #: lib/encodings:80
11329 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11330 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11332 #: lib/encodings:83
11333 msgid "Western European (CP 858)"
11334 msgstr "Western European (CP 858)"
11336 #: lib/encodings:86
11337 msgid "Hebrew (CP 862)"
11338 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11340 #: lib/encodings:89
11341 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11342 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11344 #: lib/encodings:92
11345 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11346 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11348 #: lib/encodings:95
11349 msgid "Central European (CP 1250)"
11350 msgstr "Central European (CP 1250)"
11352 #: lib/encodings:98
11353 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11354 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11356 #: lib/encodings:102
11357 msgid "Western European (CP 1252)"
11358 msgstr "Western European (CP 1252)"
11360 #: lib/encodings:105
11361 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11362 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11364 #: lib/encodings:109
11365 msgid "Arabic (CP 1256)"
11366 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11368 #: lib/encodings:112
11369 msgid "Baltic (CP 1257)"
11370 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11372 #: lib/encodings:115
11373 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11374 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11376 #: lib/encodings:118
11377 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11378 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11380 #: lib/encodings:121
11381 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11382 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11384 #: lib/encodings:124
11385 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11386 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11388 #: lib/encodings:149
11389 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11390 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11392 #: lib/encodings:153
11393 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11394 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11396 #: lib/encodings:157
11397 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11398 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11400 #: lib/encodings:161
11401 msgid "Korean (EUC-KR)"
11402 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11404 #: lib/encodings:165
11405 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11406 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11408 #: lib/encodings:169
11409 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11410 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11412 #: lib/encodings:173
11413 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11414 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11416 #: lib/encodings:180
11417 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11418 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11420 #: lib/encodings:182
11421 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11422 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11424 #: lib/encodings:184
11425 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11426 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11428 #: lib/encodings:191
11429 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11430 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11432 #: lib/encodings:196
11433 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11434 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11436 #: lib/encodings:200
11440 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11444 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11448 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11452 #: lib/ui/classic.ui:35
11456 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11460 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11462 msgstr "Навигация|й"
11464 #: lib/ui/classic.ui:38
11465 msgid "Documents|D"
11466 msgstr "Документы|Д"
11468 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11472 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11476 #: lib/ui/classic.ui:48
11477 msgid "New from Template...|T"
11478 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11480 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11482 msgstr "Открыть...|О"
11484 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11488 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11490 msgstr "Сохранить|х"
11492 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11493 msgid "Save As...|A"
11494 msgstr "Сохранить как...|к"
11496 #: lib/ui/classic.ui:54
11498 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11500 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11501 msgid "Version Control|V"
11502 msgstr "Управление версиями|У"
11504 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11506 msgstr "Импортировать из|И"
11508 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11510 msgstr "Экспортировать в|Э"
11512 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11514 msgstr "Печать...|п"
11516 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11518 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11520 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11524 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11525 msgid "Register...|R"
11526 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11528 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11529 msgid "Check In Changes...|I"
11530 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11532 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11533 msgid "Check Out for Edit|O"
11534 msgstr "Извлечь для правки|е"
11536 #: lib/ui/classic.ui:71
11537 msgid "Revert to Repository Version|R"
11538 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11540 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11541 msgid "Undo Last Check In|U"
11542 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11544 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11545 msgid "Show History...|H"
11546 msgstr "Показать историю...|и"
11548 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11549 msgid "Custom...|C"
11550 msgstr "Выборочно...|В"
11552 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11554 msgstr "Отменить|О"
11556 #: lib/ui/classic.ui:91
11558 msgstr "Повторить|П"
11560 #: lib/ui/classic.ui:93
11562 msgstr "Вырезать|В"
11564 #: lib/ui/classic.ui:94
11566 msgstr "Копировать|К"
11568 #: lib/ui/classic.ui:95
11570 msgstr "Вставить|с"
11572 #: lib/ui/classic.ui:96
11573 msgid "Paste External Selection|x"
11574 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11576 #: lib/ui/classic.ui:98
11577 msgid "Find & Replace...|F"
11578 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11580 #: lib/ui/classic.ui:100
11582 msgstr "Формат таблицы|т"
11584 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11586 msgstr "Математика|М"
11588 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11589 msgid "Spellchecker...|S"
11590 msgstr "Проверка правописания...|П"
11592 #: lib/ui/classic.ui:105
11593 msgid "Thesaurus..."
11594 msgstr "Тезаурус..."
11596 #: lib/ui/classic.ui:106
11597 msgid "Statistics...|i"
11598 msgstr "Статистика...|с"
11600 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11601 msgid "Check TeX|h"
11602 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11604 #: lib/ui/classic.ui:108
11605 msgid "Change Tracking|g"
11606 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11608 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11609 msgid "Preferences...|P"
11610 msgstr "Настройки...|Н"
11612 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11613 msgid "Reconfigure|R"
11614 msgstr "Переконфигурировать|г"
11616 #: lib/ui/classic.ui:115
11617 msgid "Selection as Lines|L"
11618 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11620 #: lib/ui/classic.ui:116
11621 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11622 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11624 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11625 msgid "Multicolumn|M"
11626 msgstr "Многоколоночная|М"
11628 #: lib/ui/classic.ui:122
11630 msgstr "Линия сверху|С"
11632 #: lib/ui/classic.ui:123
11633 msgid "Line Bottom|B"
11634 msgstr "Линия снизу|С"
11636 #: lib/ui/classic.ui:124
11637 msgid "Line Left|L"
11638 msgstr "Линия слева|л"
11640 #: lib/ui/classic.ui:125
11641 msgid "Line Right|R"
11642 msgstr "Линия справа|п"
11644 #: lib/ui/classic.ui:127
11645 msgid "Alignment|i"
11646 msgstr "Выравнивание|В"
11648 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11650 msgstr "Добавить строку|Д"
11652 #: lib/ui/classic.ui:130
11653 msgid "Delete Row|w"
11654 msgstr "Удалить строку|У"
11656 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11658 msgstr "Скопировать строку"
11660 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11662 msgstr "Поменять местами строки"
11664 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11665 msgid "Add Column|u"
11666 msgstr "Добавить столбец|т"
11668 #: lib/ui/classic.ui:135
11669 msgid "Delete Column|D"
11670 msgstr "Удалить столбец|о"
11672 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11673 msgid "Copy Column"
11674 msgstr "Скопировать столбец"
11676 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11677 msgid "Swap Columns"
11678 msgstr "Поменять местами столбцы"
11680 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11684 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11686 msgstr "По центру|ц"
11688 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11692 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11696 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11698 msgstr "По середине|с"
11700 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11704 #: lib/ui/classic.ui:159
11705 msgid "Toggle Numbering|N"
11706 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11708 #: lib/ui/classic.ui:160
11709 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11710 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11712 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11713 msgid "Change Limits Type|L"
11714 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11716 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11717 msgid "Change Formula Type|F"
11718 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11720 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11721 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11722 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11724 #: lib/ui/classic.ui:168
11725 msgid "Alignment|A"
11726 msgstr "Выровнять|В"
11728 #: lib/ui/classic.ui:170
11730 msgstr "Добавить строку|с"
11732 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11733 msgid "Delete Row|D"
11734 msgstr "Удалить строку|У"
11736 #: lib/ui/classic.ui:175
11737 msgid "Add Column|C"
11738 msgstr "Добавить столбец|о"
11740 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11741 msgid "Delete Column|e"
11742 msgstr "Удалить столбец|б"
11744 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11746 msgstr "По умолчанию|у"
11748 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11752 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11754 msgstr "Встроенный в строку|с"
11756 #: lib/ui/classic.ui:188
11760 #: lib/ui/classic.ui:189
11764 #: lib/ui/classic.ui:190
11765 msgid "Mathematica"
11766 msgstr "Математика"
11768 #: lib/ui/classic.ui:192
11769 msgid "Maple, simplify"
11770 msgstr "Maple, упростить"
11772 #: lib/ui/classic.ui:193
11773 msgid "Maple, factor"
11774 msgstr "Maple, выделить множители"
11776 #: lib/ui/classic.ui:194
11777 msgid "Maple, evalm"
11778 msgstr "Maple, evalm"
11780 #: lib/ui/classic.ui:195
11781 msgid "Maple, evalf"
11782 msgstr "Maple, численно оценить"
11785 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11787 msgid "Inline Formula|I"
11788 msgstr "Формула внутри строки|с"
11790 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11791 msgid "Displayed Formula|D"
11794 #: lib/ui/classic.ui:201
11795 msgid "Eqnarray Environment|q"
11796 msgstr "Блок уравнений|у"
11798 #: lib/ui/classic.ui:202
11799 msgid "Align Environment|A"
11800 msgstr "Окружение align|В"
11802 #: lib/ui/classic.ui:203
11803 msgid "AlignAt Environment"
11804 msgstr "Окружение alignat"
11806 #: lib/ui/classic.ui:204
11807 msgid "Flalign Environment|F"
11808 msgstr "Окружение flalign|F"
11810 #: lib/ui/classic.ui:207
11811 msgid "Gather Environment"
11812 msgstr "Окружение gather"
11814 #: lib/ui/classic.ui:208
11815 msgid "Multline Environment"
11816 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11818 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11820 msgstr "Математика|а"
11822 #: lib/ui/classic.ui:216
11823 msgid "Special Character|S"
11824 msgstr "Специальный символ|ц"
11826 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11827 msgid "Citation...|C"
11828 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11830 #: lib/ui/classic.ui:218
11831 msgid "Cross-reference...|r"
11832 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11834 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11836 msgstr "Метка...|М"
11838 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11840 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11842 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11843 msgid "Marginal Note|M"
11844 msgstr "Примечание на полях|я"
11846 #: lib/ui/classic.ui:222
11847 msgid "Short Title"
11848 msgstr "Короткое заглавие"
11850 #: lib/ui/classic.ui:223
11851 msgid "Index Entry|I"
11852 msgstr "Элемент указателя|у"
11854 #: lib/ui/classic.ui:224
11855 msgid "Nomenclature Entry"
11856 msgstr "Элемент списка обозначений"
11858 #: lib/ui/classic.ui:225
11862 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11864 msgstr "Примечание|П"
11866 #: lib/ui/classic.ui:227
11867 msgid "Lists & TOC|O"
11868 msgstr "Списки и содержания|C"
11870 #: lib/ui/classic.ui:229
11874 #: lib/ui/classic.ui:230
11876 msgstr "Мини-страница|и"
11878 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11879 msgid "Graphics...|G"
11880 msgstr "Графика...|Г"
11882 #: lib/ui/classic.ui:232
11883 msgid "Tabular Material...|b"
11884 msgstr "Табличный материал|Т"
11886 #: lib/ui/classic.ui:233
11888 msgstr "Плавающий объект|П"
11890 #: lib/ui/classic.ui:235
11891 msgid "Include File...|d"
11892 msgstr "Включить файл|к"
11894 #: lib/ui/classic.ui:236
11895 msgid "Insert File|e"
11896 msgstr "Вставить файл|с"
11898 #: lib/ui/classic.ui:237
11899 msgid "External Material...|x"
11900 msgstr "Внешний материал...|В"
11902 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11903 msgid "Symbols...|b"
11904 msgstr "Символы...|в"
11906 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11907 msgid "Superscript|S"
11908 msgstr "Верхний индекс|и"
11910 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11911 msgid "Subscript|u"
11912 msgstr "Нижний индекс|н"
11914 #: lib/ui/classic.ui:244
11915 msgid "Hyphenation Point|P"
11916 msgstr "Мягкий перенос|я"
11918 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11919 msgid "Protected Hyphen|y"
11920 msgstr "Защищённый перенос"
11922 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11923 msgid "Ligature Break|k"
11924 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11926 #: lib/ui/classic.ui:247
11927 msgid "Protected Space|r"
11928 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11930 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11931 msgid "Inter-word Space|w"
11934 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11936 msgid "Thin Space|T"
11937 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11939 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11940 msgid "Horizontal Space...|o"
11941 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11943 #: lib/ui/classic.ui:251
11944 msgid "Vertical Space..."
11945 msgstr "Вертикальный отступ..."
11947 #: lib/ui/classic.ui:252
11948 msgid "Line Break|L"
11949 msgstr "Разрыв строки|Р"
11951 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11953 msgstr "Многоточие|М"
11955 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11956 msgid "End of Sentence|E"
11957 msgstr "Конец предложения|к"
11959 #: lib/ui/classic.ui:255
11960 msgid "Protected Dash|D"
11961 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11963 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11964 msgid "Breakable Slash|a"
11965 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11967 #: lib/ui/classic.ui:257
11968 msgid "Single Quote|Q"
11969 msgstr "Одинарная кавычка"
11971 #: lib/ui/classic.ui:258
11972 msgid "Ordinary Quote|O"
11973 msgstr "Прямая кавычка|П"
11975 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11976 msgid "Menu Separator|M"
11977 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11979 #: lib/ui/classic.ui:260
11980 msgid "Horizontal Line"
11981 msgstr "Горизонтальная линия"
11983 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11985 msgstr "Разрыв страницы"
11988 # Выключная формула
11989 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11990 msgid "Display Formula|D"
11991 msgstr "Выключная формула|В"
11994 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11996 msgid "Eqnarray Environment|E"
11997 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11999 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12001 msgid "AMS align Environment|a"
12002 msgstr "Окружение AMS align|A"
12004 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12006 msgid "AMS alignat Environment|t"
12007 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12009 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12011 msgid "AMS flalign Environment|f"
12012 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12014 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12016 msgid "AMS gather Environment|g"
12017 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12019 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12021 msgid "AMS multline Environment|m"
12022 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12025 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
12026 msgid "Array Environment|y"
12029 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
12030 msgid "Cases Environment|C"
12031 msgstr "Блок вариантов|в"
12033 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
12034 msgid "Split Environment|S"
12035 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12037 #: lib/ui/classic.ui:280
12038 msgid "Font Change|o"
12039 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12041 #: lib/ui/classic.ui:284
12042 msgid "Math Normal Font"
12043 msgstr "Обычный математический шрифт"
12045 #: lib/ui/classic.ui:286
12046 msgid "Math Calligraphic Family"
12047 msgstr "Математический каллиграфический"
12049 #: lib/ui/classic.ui:287
12050 msgid "Math Fraktur Family"
12051 msgstr "Математическая фрактура"
12053 #: lib/ui/classic.ui:288
12054 msgid "Math Roman Family"
12055 msgstr "Математический с засечками"
12057 #: lib/ui/classic.ui:289
12058 msgid "Math Sans Serif Family"
12059 msgstr "Математический без засечек"
12061 #: lib/ui/classic.ui:291
12062 msgid "Math Bold Series"
12063 msgstr "Математический полужирный"
12065 #: lib/ui/classic.ui:293
12066 msgid "Text Normal Font"
12067 msgstr "Обычный шрифт текста"
12069 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12070 msgid "Text Roman Family"
12071 msgstr "Текст с засечками"
12073 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12074 msgid "Text Sans Serif Family"
12075 msgstr "Текст без засечек"
12077 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12078 msgid "Text Typewriter Family"
12079 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12081 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12082 msgid "Text Bold Series"
12083 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12085 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12086 msgid "Text Medium Series"
12087 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12089 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12090 msgid "Text Italic Shape"
12091 msgstr "Курсив текста"
12093 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12094 msgid "Text Small Caps Shape"
12097 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12098 msgid "Text Slanted Shape"
12101 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12102 msgid "Text Upright Shape"
12105 #: lib/ui/classic.ui:310
12106 msgid "Floatflt Figure"
12107 msgstr "Обтекаемое изображение"
12109 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
12110 msgid "Table of Contents|C"
12111 msgstr "Содержание|С"
12113 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12114 msgid "Index List|I"
12115 msgstr "Предметный указатель|у"
12117 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
12118 msgid "Nomenclature|N"
12119 msgstr "Список обозначений"
12121 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
12122 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12123 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12125 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
12126 msgid "LyX Document...|X"
12127 msgstr "Документ LyX...|X"
12129 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
12130 msgid "Plain Text...|T"
12131 msgstr "Простой текст..."
12133 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
12134 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12135 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12137 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
12138 msgid "Track Changes|T"
12139 msgstr "Следить за изменениями|С"
12141 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
12142 msgid "Merge Changes...|M"
12143 msgstr "Объединить изменения...|б"
12145 #: lib/ui/classic.ui:330
12146 msgid "Accept All Changes|A"
12147 msgstr "Принять все изменения|в"
12149 #: lib/ui/classic.ui:331
12150 msgid "Reject All Changes|R"
12151 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12153 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
12154 msgid "Show Changes in Output|S"
12155 msgstr "Показать изменения на выводе"
12157 #: lib/ui/classic.ui:339
12158 msgid "Character...|C"
12159 msgstr "Символ...|С"
12161 #: lib/ui/classic.ui:340
12162 msgid "Paragraph...|P"
12163 msgstr "Абзац...|А"
12165 #: lib/ui/classic.ui:341
12166 msgid "Document...|D"
12167 msgstr "Документ...|Д"
12169 #: lib/ui/classic.ui:342
12170 msgid "Tabular...|T"
12171 msgstr "Таблица...|Т"
12173 #: lib/ui/classic.ui:344
12174 msgid "Emphasize Style|E"
12175 msgstr "Выделительный|В"
12177 #: lib/ui/classic.ui:345
12178 msgid "Noun Style|N"
12179 msgstr "Прописной|П"
12181 #: lib/ui/classic.ui:346
12182 msgid "Bold Style|B"
12183 msgstr "Полужирный|ж"
12185 #: lib/ui/classic.ui:349
12186 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12187 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12189 #: lib/ui/classic.ui:350
12190 msgid "Increase Environment Depth|i"
12191 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12193 #: lib/ui/classic.ui:351
12194 msgid "Start Appendix Here|S"
12195 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12197 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
12198 msgid "Build Program|B"
12199 msgstr "Создать программу|п"
12201 #: lib/ui/classic.ui:361
12203 msgstr "Обновить|О"
12205 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
12206 msgid "LaTeX Log|L"
12207 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12209 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
12211 msgstr "Структура|С"
12213 #: lib/ui/classic.ui:365
12214 msgid "TeX Information|X"
12215 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12217 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
12218 msgid "Next Note|N"
12219 msgstr "Следующая заметка|С"
12221 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
12222 msgid "Go to Label|L"
12223 msgstr "Перейти к метке|м"
12225 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
12226 msgid "Bookmarks|B"
12227 msgstr "Закладки|З"
12229 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
12230 msgid "Save Bookmark 1|S"
12231 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12233 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
12234 msgid "Save Bookmark 2"
12235 msgstr "Заложить закладку 2"
12237 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
12238 msgid "Save Bookmark 3"
12239 msgstr "Заложить закладку 3"
12241 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
12242 msgid "Save Bookmark 4"
12243 msgstr "Заложить закладку 4"
12245 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
12246 msgid "Save Bookmark 5"
12247 msgstr "Заложить закладку 4"
12249 #: lib/ui/classic.ui:390
12250 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12251 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12253 #: lib/ui/classic.ui:391
12254 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12255 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12257 #: lib/ui/classic.ui:392
12258 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12259 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12261 #: lib/ui/classic.ui:393
12262 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12263 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12265 #: lib/ui/classic.ui:394
12266 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12267 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12269 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
12270 msgid "Introduction|I"
12271 msgstr "Введение|В"
12273 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
12275 msgstr "Самоучитель|С"
12277 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
12278 msgid "User's Guide|U"
12279 msgstr "Руководство пользователя|п"
12281 #: lib/ui/classic.ui:412
12282 msgid "Extended Features|E"
12283 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12285 #: lib/ui/classic.ui:413
12286 msgid "Embedded Objects|m"
12287 msgstr "Встроенные объекты"
12289 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
12290 msgid "Customization|C"
12291 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12293 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
12294 msgid "LaTeX Configuration|L"
12295 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12297 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
12298 msgid "About LyX|X"
12301 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12305 #: lib/ui/classic.ui:426
12306 msgid "Preferences..."
12307 msgstr "Настройки..."
12309 #: lib/ui/classic.ui:427
12311 msgstr "Выйти из LyX"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
12314 msgid "Aligned Environment|l"
12315 msgstr "Окружение align|l"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
12318 msgid "AlignedAt Environment|v"
12319 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
12322 msgid "Gathered Environment|h"
12323 msgstr "Окружение Gathered"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
12326 msgid "Delimiters...|r"
12327 msgstr "Разделители...|р"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
12330 msgid "Matrix...|x"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12338 msgid "AMS Environment|A"
12339 msgstr "Окружение AMS|A"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12342 msgid "Number Whole Formula|N"
12343 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12346 msgid "Number This Line|u"
12347 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12350 msgid "Equation Label|L"
12351 msgstr "Метка выражения|в"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12354 msgid "Copy as Reference|R"
12355 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12358 msgid "Split Cell|C"
12359 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12367 msgid "Add Line Above|o"
12368 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12371 msgid "Add Line Below|B"
12372 msgstr "Добавить строку снизу"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
12375 msgid "Delete Line Above|D"
12376 msgstr "Удалить строку сверху"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
12379 msgid "Delete Line Below|e"
12380 msgstr "Удалить строку снизу"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12383 msgid "Add Line to Left"
12384 msgstr "Добавить строку слева|л"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12387 msgid "Add Line to Right"
12388 msgstr "Добавить строку справа|п"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12391 msgid "Delete Line to Left"
12392 msgstr "Удалить строку слева"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12395 msgid "Delete Line to Right"
12396 msgstr "Удалить строку справа"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12399 msgid "Show Math Toolbar"
12400 msgstr "Показать панель математики"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12403 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12404 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12407 msgid "Show Table Toolbar"
12408 msgstr "Показать панель таблиц"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12412 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12413 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12416 msgid "Next Cross-Reference|N"
12417 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12420 msgid "Go to Label|G"
12421 msgstr "Перейти к метке|м"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12424 msgid "<Reference>|R"
12425 msgstr "<Ссылка>|ы"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12428 msgid "(<Reference>)|e"
12429 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12433 msgstr "<Страница>|р"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12436 msgid "On Page <Page>|O"
12437 msgstr "На странице <стр.>|с"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12440 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12441 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12444 msgid "Formatted Reference|t"
12445 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
12461 msgid "Settings...|S"
12462 msgstr "Настройки...|Н"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12469 msgid "Copy as Reference|C"
12470 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12473 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12474 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12479 msgid "Open Inset|O"
12480 msgstr "Открыть вклейку|О"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12485 msgid "Close Inset|C"
12486 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12492 msgid "Dissolve Inset|D"
12493 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12496 msgid "Show Label|L"
12497 msgstr "Показать метку|м"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12500 msgid "Frameless|l"
12501 msgstr "Без рамки|Б"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12504 msgid "Simple Frame|F"
12505 msgstr "Простая рамка|р"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12508 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12509 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12512 msgid "Oval, Thin|a"
12513 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12516 msgid "Oval, Thick|v"
12517 msgstr "Овальная, толстая|т"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12520 msgid "Drop Shadow|w"
12521 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12524 msgid "Shaded Background|B"
12525 msgstr "Затенённый фон|З"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12528 msgid "Double Frame|u"
12529 msgstr "Двойная рамка|Д"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12533 msgstr "Заметка LyX"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12537 msgstr "Комментарий|К"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12541 msgid "Greyed Out|G"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12545 msgid "Open All Notes|A"
12546 msgstr "Открыть все заметки|в"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12549 msgid "Close All Notes|l"
12550 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12553 msgid "Horiz. Phantom"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12558 msgid "Vert. Phantom"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12562 msgid "Interword Space|w"
12563 msgstr "Пробел между слов|б"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12566 msgid "Protected Space|o"
12567 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12570 msgid "Negative Thin Space|N"
12571 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12574 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12575 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12577 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12579 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12580 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12584 msgid "Quad Space|Q"
12585 msgstr "Пробел в 1em|П"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12589 msgid "Double Quad Space|u"
12590 msgstr "Пробел в 2em|р"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12593 msgid "Horizontal Fill|F"
12594 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12598 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12599 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12602 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12603 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12606 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12607 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12611 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12612 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12616 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12617 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12621 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12622 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12626 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12627 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12630 msgid "Custom Length|C"
12631 msgstr "Выборочная длина|В"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12634 msgid "Medium Space|M"
12635 msgstr "Нормальный пробел|С"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12638 msgid "Thick Space|h"
12639 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12642 msgid "Negative Medium Space|u"
12643 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12646 msgid "Negative Thick Space|i"
12647 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12651 msgstr "По умолчанию|П"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12654 msgid "SmallSkip|S"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12667 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12671 msgstr "Пользовательский|П"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12674 msgid "Settings...|e"
12675 msgstr "Настройки...|Н"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12679 msgstr "Включить|В"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12683 msgstr "Входной файл|ф"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12687 msgstr "Дословно|Д"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12690 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12698 msgid "Edit Included File...|E"
12699 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12703 msgstr "Новая страница|с"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12706 msgid "Page Break|a"
12707 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12710 msgid "Clear Page|C"
12711 msgstr "Чистый лист|Ч"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12714 msgid "Clear Double Page|D"
12715 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12718 msgid "Ragged Line Break|R"
12719 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12722 msgid "Justified Line Break|J"
12723 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12735 msgstr "Копировать"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12744 msgid "Paste Recent|e"
12745 msgstr "Вставить недавнее|е"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12748 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12749 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12752 msgid "Move Paragraph Up|o"
12753 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12756 msgid "Move Paragraph Down|v"
12757 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12762 msgid "Promote Section|r"
12763 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12768 msgid "Demote Section|m"
12769 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12772 msgid "Move Section Down|D"
12773 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12776 msgid "Move Section Up|U"
12777 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12780 msgid "Insert Short Title|T"
12781 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12785 msgid "Accept Change|c"
12786 msgstr "Принять изменение"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12790 msgid "Reject Change|j"
12791 msgstr "Отменить изменение"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12794 msgid "Apply Last Text Style|A"
12795 msgstr "Применить последний стиль|с"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12798 msgid "Text Style|S"
12799 msgstr "Стиль текста|С"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12802 msgid "Paragraph Settings...|P"
12803 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12806 msgid "Fullscreen Mode"
12807 msgstr "Полноэкранный режим"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12810 msgid "Append Argument"
12811 msgstr "Добавить аргумент"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12814 msgid "Remove Last Argument"
12815 msgstr "Убрать последний аргумент"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12819 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12820 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12823 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12824 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12827 msgid "Insert Optional Argument"
12828 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12831 msgid "Remove Optional Argument"
12832 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12834 # Eating From the Right?wtf?
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12837 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12838 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12842 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12843 msgstr "Убрать последний параметр"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12847 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12848 msgstr "Убрать последний параметр"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12852 msgstr "Перезагрузить|р"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12856 msgid "Edit Externally...|x"
12857 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12862 msgstr "Многоколоночная|М"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12866 msgstr "Линия сверху|в"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12869 msgid "Bottom Line|B"
12870 msgstr "Линия снизу|н"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12873 msgid "Left Line|L"
12874 msgstr "Линия слева|л"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12877 msgid "Right Line|R"
12878 msgstr "Линия справа|п"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12893 msgstr "По середине|с"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12897 msgstr "Скопировать строку"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12900 msgid "Copy Column|p"
12901 msgstr "Скопировать столбец"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12905 msgid "Settings...|g"
12906 msgstr "Настройки...|Н"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12920 msgid "File Revision|R"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12925 msgid "Tree Revision|T"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12930 msgid "Revision Author|A"
12931 msgstr "История версий"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12935 msgid "Revision Date|D"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12940 msgid "Revision Time|i"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12945 msgid "Document Info|D"
12946 msgstr "Документ|Д"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12950 msgid "Activate Branch|A"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12955 msgid "Deactivate Branch|e"
12956 msgstr "(&Де)активировать"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12959 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12964 msgid "All Indexes|A"
12965 msgstr "Открыть все вклейки"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12972 msgid "Reject Change|R"
12973 msgstr "Отменить изменение"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12978 msgid "Promote Section|P"
12979 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12984 msgid "Demote Section|D"
12985 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12989 msgid "Move Section Down|w"
12990 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12994 msgid "Select Section|S"
12995 msgstr "Выделение|В"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12999 msgstr "Документ|Д"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13003 msgstr "Инструменты|И"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13006 msgid "New from Template...|m"
13007 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13010 msgid "Open Recent|t"
13011 msgstr "Открыть недавний|н"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13016 msgstr "Закрыть файл"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13020 msgstr "Сохранить все|в"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13023 msgid "Revert to Saved|R"
13024 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13027 msgid "New Window|W"
13028 msgstr "Новое окно|о"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13031 msgid "Close Window|d"
13032 msgstr "Закрыть окно|ы"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13036 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13037 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13041 msgid "Revert to Repository Version|v"
13042 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13045 msgid "Compare with Older Revision|C"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13050 msgid "Use Locking Property|L"
13051 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13055 msgstr "Повторить|П"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13058 msgid "Paste Special"
13059 msgstr "Вставить как|с"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13063 msgstr "Выбрать всё"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13067 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13068 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13072 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13073 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13080 msgid "Rows & Columns|C"
13081 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13084 msgid "Increase List Depth|I"
13085 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13088 msgid "Decrease List Depth|D"
13089 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13093 msgid "Dissolve Inset"
13094 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13097 msgid "TeX Code Settings...|C"
13098 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13101 msgid "Float Settings...|a"
13102 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13105 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13106 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13109 msgid "Note Settings...|N"
13110 msgstr "Настройки заметок...|З"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13114 msgid "Phantom Settings...|h"
13115 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13118 msgid "Branch Settings...|B"
13119 msgstr "Настройки ветки...|в"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13122 msgid "Box Settings...|x"
13123 msgstr "Настройки блоков|б"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13127 msgid "Index Entry Settings...|y"
13128 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13132 msgid "Index Settings...|x"
13133 msgstr "Настройки блоков|б"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13137 msgid "Info Settings...|n"
13138 msgstr "Настройки блоков|б"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13141 msgid "Listings Settings...|g"
13142 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13145 msgid "Table Settings...|a"
13146 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13149 msgid "Plain Text|T"
13150 msgstr "Простой текст|П"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13153 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13154 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13157 msgid "Selection|S"
13158 msgstr "Выделение|В"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13161 msgid "Selection, Join Lines|i"
13162 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13165 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13166 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13169 msgid "Paste as PDF"
13170 msgstr "Вставить как PDF"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13173 msgid "Paste as PNG"
13174 msgstr "Вставить как PNG"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13177 msgid "Paste as JPEG"
13178 msgstr "Вставить как JPEG"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13181 msgid "Dissolve Text Style"
13182 msgstr "Разложить стиль текста"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13185 msgid "Customized...|C"
13186 msgstr "Выборочно...|В"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13189 msgid "Capitalize|a"
13190 msgstr "Первые Прописные|е"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13193 msgid "Uppercase|U"
13194 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13197 msgid "Lowercase|L"
13198 msgstr "строчные|с"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13208 msgstr "По середине|с"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13216 msgid "Macro Definition"
13217 msgstr " Макроопределение"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13220 msgid "Text Style|T"
13221 msgstr "Стиль текста"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13224 msgid "Add Line Above|A"
13225 msgstr "Добавить строку сверху"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13229 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13230 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13234 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13235 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13238 msgid "Math Normal Font|N"
13239 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13242 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13243 msgstr "Математический каллиграфический"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13246 msgid "Math Fraktur Family|F"
13247 msgstr "Математическая фрактура"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13250 msgid "Math Roman Family|R"
13251 msgstr "Математический прямой светлый"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13254 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13255 msgstr "Математический без засечек"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13258 msgid "Math Bold Series|B"
13259 msgstr "Математический полужирный"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13262 msgid "Text Normal Font|T"
13263 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13274 msgid "Mathematica|a"
13275 msgstr "Mathematica|a"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13278 msgid "Maple, Simplify|S"
13279 msgstr "Maple, упростить|у"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13282 msgid "Maple, Factor|F"
13283 msgstr "Maple, множитель|м"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13286 msgid "Maple, Evalm|E"
13287 msgstr "Maple, Evalm|E"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13290 msgid "Maple, Evalf|v"
13291 msgstr "Maple, Evalf|v"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13294 msgid "Open All Insets|O"
13295 msgstr "Открыть все вклейки"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13298 msgid "Close All Insets|C"
13299 msgstr "Закрыть все вклейки"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13303 msgid "Unfold Math Macro|n"
13304 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13308 msgid "Fold Math Macro|d"
13309 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13312 msgid "View Messages|g"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13316 msgid "View Source|S"
13317 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13321 msgid "View Master Document|M"
13322 msgstr "Головной документ"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13326 msgid "Update Master Document|a"
13327 msgstr "Головной документ"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13330 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13331 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13335 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13336 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13339 msgid "Close Current View|w"
13340 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13343 msgid "Fullscreen|l"
13344 msgstr "На весь экран|l"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13348 msgstr "Панели инструментов|П"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13351 msgid "Special Character|p"
13352 msgstr "Специальные символы|ц"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13355 msgid "Formatting|o"
13356 msgstr "Форматирование"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13359 msgid "List / TOC|i"
13360 msgstr "Списки / содержание|с"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13364 msgstr "Плавающий объект|П"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13371 msgid "Custom Insets"
13372 msgstr "Пользовательские вклейки"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13379 msgid "Box[[Menu]]"
13380 msgstr "Блок[[Меню]]"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13383 msgid "Cross-Reference...|R"
13384 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13387 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13388 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13392 msgstr "Таблица...|Т"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13399 msgid "Hyperlink...|k"
13400 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13403 msgid "Short Title|S"
13404 msgstr "Короткое заглавие"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13411 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13412 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13415 msgid "Ordinary Quote|Q"
13416 msgstr "Прямая кавычка|П"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13419 msgid "Single Quote|S"
13420 msgstr "Одинарная кавычка"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13423 msgid "Phonetic Symbols|P"
13424 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13427 msgid "Protected Space|P"
13428 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13431 msgid "Horizontal Line|L"
13432 msgstr "Горизонтальная линия"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13435 msgid "Vertical Space...|V"
13436 msgstr "Вертикальный отступ..."
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13439 msgid "Hyphenation Point|H"
13440 msgstr "Мягкий перенос|я"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13443 msgid "Numbered Formula|N"
13444 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13447 msgid "Figure Wrap Float|F"
13448 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13451 msgid "Table Wrap Float|T"
13452 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13455 msgid "External Material...|M"
13456 msgstr "Внешний объект...|В"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13459 msgid "Child Document...|d"
13460 msgstr "Документ-потомок..."
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13464 msgstr "Комментарий|К"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13467 msgid "Insert New Branch...|I"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13472 msgid "Horizontal Phantom"
13473 msgstr "Горизонтальная линия"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13477 msgid "Vertical Phantom"
13478 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13481 msgid "Change Tracking|C"
13482 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13485 msgid "Start Appendix Here|A"
13486 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13489 msgid "Save in Bundled Format|F"
13490 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13493 msgid "Compressed|m"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13497 msgid "Accept Change|A"
13498 msgstr "Принять изменение"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13501 msgid "Accept All Changes|c"
13502 msgstr "Применить все изменения"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13505 msgid "Reject All Changes|e"
13506 msgstr "Отменить все изменения"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13509 msgid "Next Change|C"
13510 msgstr "Следующее изменение|щ"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13513 msgid "Next Cross-Reference|R"
13514 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13517 msgid "Clear Bookmarks|C"
13518 msgstr "Очистить закладки|О"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13521 msgid "Navigate Back|B"
13522 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13525 msgid "Thesaurus...|T"
13526 msgstr "Тезаурус...|T"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13529 msgid "Statistics...|a"
13530 msgstr "Статистика...|С"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13533 msgid "TeX Information|I"
13534 msgstr "Информация о TeX|T"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13538 msgid "Compare...|C"
13539 msgstr "Выборочно...|В"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13542 msgid "Additional Features|F"
13543 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13546 msgid "Embedded Objects|O"
13547 msgstr "Встроенные объекты|о"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13550 msgid "Shortcuts|S"
13551 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13554 msgid "LyX Functions|y"
13555 msgstr "Функции LyX|y"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13558 msgid "Specific Manuals|p"
13559 msgstr "Специфичные руководства"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13562 msgid "Linguistics Manual|L"
13563 msgstr "Лингвистические руководства"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13566 msgid "Braille Manual|B"
13567 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13570 msgid "XY-pic Manual|X"
13571 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13574 msgid "Multicolumn Manual|M"
13575 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13578 msgid "New document"
13579 msgstr "Создать документ"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13582 msgid "Open document"
13583 msgstr "Открыть документ"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13586 msgid "Save document"
13587 msgstr "Сохранить документ"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13590 msgid "Print document"
13591 msgstr "Печатать документ"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13594 msgid "Check spelling"
13595 msgstr "Проверить орфографию"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13606 msgid "Find and replace"
13607 msgstr "Найти и заменить"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13611 msgid "Find and replace (advanced)"
13612 msgstr "Найти и заменить"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13615 msgid "Navigate back"
13616 msgstr "Перейти назад|й"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13619 msgid "Toggle emphasis"
13620 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13623 msgid "Toggle noun"
13624 msgstr "Переключить прописные"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13628 msgstr "Применить последнее"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13631 msgid "Insert math"
13632 msgstr "Вставить математику"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13635 msgid "Insert graphics"
13636 msgstr "Вставить изображение"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13639 msgid "Insert table"
13640 msgstr "Вставить таблицу"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13643 msgid "Toggle outline"
13644 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13647 msgid "Toggle math toolbar"
13648 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13651 msgid "Toggle table toolbar"
13652 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13655 msgid "View/Update"
13656 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13661 msgstr "&Просмотреть"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13670 msgid "View master document"
13671 msgstr "Выберите основной документ"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13675 msgid "Update master document"
13676 msgstr "Выберите основной документ"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13680 msgid "View other formats"
13681 msgstr "Форматы файлов"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13685 msgid "Update other formats"
13686 msgstr "Формат даты"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13690 msgstr "Дополнительно"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13693 msgid "Numbered list"
13694 msgstr "Нумерованный список"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13697 msgid "Itemized list"
13698 msgstr "Перечисляемый список"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13701 msgid "Increase depth"
13702 msgstr "Увеличить вложенность"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13705 msgid "Decrease depth"
13706 msgstr "Уменьшить вложенность"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13709 msgid "Insert figure float"
13710 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13713 msgid "Insert table float"
13714 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13717 msgid "Insert label"
13718 msgstr "Вставить метку"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13721 msgid "Insert cross-reference"
13722 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13725 msgid "Insert citation"
13726 msgstr "Вставить ссылку"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13729 msgid "Insert index entry"
13730 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13733 msgid "Insert nomenclature entry"
13734 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13737 msgid "Insert footnote"
13738 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13741 msgid "Insert margin note"
13742 msgstr "Вставить примечание на полях"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13745 msgid "Insert note"
13746 msgstr "Вставить заметку"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13750 msgstr "Вставить рамку"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13753 msgid "Insert hyperlink"
13754 msgstr "Вставить гиперссылку"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13757 msgid "Insert TeX code"
13758 msgstr "Вставить код TeX"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13761 msgid "Insert math macro"
13762 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13765 msgid "Include file"
13766 msgstr "Включить файл"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13770 msgstr "Стили текста"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13773 msgid "Paragraph settings"
13774 msgstr "Свойства абзаца"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13778 msgstr "Добавить строку"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13782 msgstr "Добавить столбец"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13786 msgstr "Удалить строку"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13789 msgid "Delete column"
13790 msgstr "Удалить столбец"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13793 msgid "Set top line"
13794 msgstr "Линия сверху"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13797 msgid "Set bottom line"
13798 msgstr "Линия снизу"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13801 msgid "Set left line"
13802 msgstr "Линия слева"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13805 msgid "Set right line"
13806 msgstr "Линия справа"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13809 msgid "Set border lines"
13810 msgstr "Установить рамки"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13813 msgid "Set all lines"
13814 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13817 msgid "Unset all lines"
13818 msgstr "Убрать все рамки"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13822 msgstr "Выровнять влево"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13825 msgid "Align center"
13826 msgstr "Выравнивание по центру"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13829 msgid "Align right"
13830 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13834 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13837 msgid "Align middle"
13838 msgstr "Посередине"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13841 msgid "Align bottom"
13842 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13845 msgid "Rotate cell"
13846 msgstr "Повернуть ячейку"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13849 msgid "Rotate table"
13850 msgstr "Повернуть таблицу"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13853 msgid "Set multi-column"
13854 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13858 msgid "Set multi-row"
13859 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13866 msgid "Set display mode"
13867 msgstr "Установить выключной режим"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13871 msgstr "Нижний индекс"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13874 msgid "Superscript"
13875 msgstr "Верхний индекс"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13878 msgid "Insert square root"
13879 msgstr "Вставить корень"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13882 msgid "Insert root"
13883 msgstr "Вставить корень"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13886 msgid "Insert standard fraction"
13887 msgstr "Вставить обычную дробь"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13891 msgstr "Вставить знак суммы"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13894 msgid "Insert integral"
13895 msgstr "Вставить знак интеграла"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13898 msgid "Insert product"
13899 msgstr "Вставить знак произведения"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13903 msgstr "Вставить ( )"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13907 msgstr "Вставить [ ]"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13911 msgstr "Вставить { }"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13914 msgid "Insert delimiters"
13915 msgstr "Вставить ограничители"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13918 msgid "Insert matrix"
13919 msgstr "Вставить матрицу"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13922 msgid "Insert cases environment"
13923 msgstr "Вставить блок вариантов"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13926 msgid "Toggle math panels"
13927 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13930 msgid "Math Macros"
13931 msgstr "Математические макрокоманды"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13934 msgid "Remove last argument"
13935 msgstr "Убрать последний параметр"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13938 msgid "Append argument"
13939 msgstr "Добавить параметр"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13943 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13944 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13948 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13949 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13952 msgid "Remove optional argument"
13953 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13956 msgid "Insert optional argument"
13957 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13961 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13962 msgstr "Убрать последний параметр"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13966 msgid "Append argument eating from the right"
13967 msgstr "Убрать последний параметр"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13971 msgid "Append optional argument eating from the right"
13972 msgstr "Убрать последний параметр"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13975 msgid "Command Buffer"
13976 msgstr "Буфер команды"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13980 msgid "Review[[Toolbar]]"
13981 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13984 msgid "Track changes"
13985 msgstr "Отследить изменения"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13988 msgid "Show changes in output"
13989 msgstr "Показать изменения на выводе"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13992 msgid "Next change"
13993 msgstr "Следующее изменение"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13996 msgid "Accept change inside selection"
13997 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14000 msgid "Reject change inside selection"
14001 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14004 msgid "Merge changes"
14005 msgstr "Объединить изменения"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14008 msgid "Accept all changes"
14009 msgstr "Применить все изменения"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14012 msgid "Reject all changes"
14013 msgstr "Отменить все изменения"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14017 msgstr "Следующая заметка"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14021 msgid "View Other Formats"
14022 msgstr "Другие плавающие объекты"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14026 msgid "Update Other Formats"
14027 msgstr "Обновить список меток"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14030 msgid "Version Control"
14031 msgstr "Контроль версий"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14035 msgstr "Зарегистрировать"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14038 msgid "Check-out for edit"
14039 msgstr "Захватить для правки?"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14042 msgid "Check-in changes"
14043 msgstr "Закрепить изменения"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14046 msgid "View revision log"
14047 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14050 msgid "Revert changes"
14051 msgstr "Отменить изменения"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14054 msgid "Compare with older revision"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14058 msgid "Compare with last revision"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14063 msgid "Insert Version Info"
14064 msgstr "Вставить примечание на полях"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14068 msgid "Use SVN file locking property"
14069 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14072 msgid "Update local directory from repository"
14073 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14076 msgid "Math Panels"
14077 msgstr "Мат. панели"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14080 msgid "Math spacings"
14081 msgstr "Математические пробелы"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14101 msgid "Frame decorations"
14102 msgstr "Декорации рамки"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14105 msgid "Big operators"
14106 msgstr "Большие операторы"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14109 msgid "Miscellaneous"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14119 msgstr "AMS стрелки"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14130 msgid "AMS relations"
14131 msgstr "AMS отношения"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14134 msgid "AMS negative relations"
14135 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14139 msgstr "многоточия"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14142 msgid "AMS operators"
14143 msgstr "AMS операторы"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14146 msgid "AMS miscellaneous"
14147 msgstr "AMS разное"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14283 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14286 msgid "Thin space\t\\,"
14287 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14290 msgid "Medium space\t\\:"
14291 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14294 msgid "Thick space\t\\;"
14295 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14298 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14299 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14302 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14303 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14306 msgid "Negative space\t\\!"
14307 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14310 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14314 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14318 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14323 msgstr "Знаки радикала"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14326 msgid "Square root\t\\sqrt"
14327 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14330 msgid "Other root\t\\root"
14331 msgstr "Другой корень\t\\root"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14334 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14335 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14338 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14339 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14342 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14343 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14346 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14347 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14350 msgid "Standard\t\\frac"
14351 msgstr "Обычная\t\\frac"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14354 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14355 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14358 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14359 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14362 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14363 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14366 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14367 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14370 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14371 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14374 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14375 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14378 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14379 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14383 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14384 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14388 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14389 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14393 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14394 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14397 msgid "Binomial\t\\binom"
14398 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14401 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14402 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14405 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14406 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14409 msgid "Roman\t\\mathrm"
14410 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14413 msgid "Bold\t\\mathbf"
14414 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14417 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14418 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14421 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14422 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14425 msgid "Italic\t\\mathit"
14426 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14429 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14430 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14433 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14434 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14437 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14438 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14441 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14442 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14445 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14446 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14465 msgid "Frame Decorations"
14466 msgstr "Декорации рамки"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14535 msgid "overleftarrow"
14536 msgstr "overleftarrow"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14539 msgid "overrightarrow"
14540 msgstr "overrightarrow"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14543 msgid "overleftrightarrow"
14544 msgstr "overleftrightarrow"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14556 msgstr "underbrace"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14559 msgid "underleftarrow"
14560 msgstr "underleftarrow"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14563 msgid "underrightarrow"
14564 msgstr "underrightarrow"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14567 msgid "underleftrightarrow"
14568 msgstr "underleftrightarrow"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14580 msgstr "rightarrow"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14591 msgid "updownarrow"
14592 msgstr "updownarrow"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14595 msgid "leftrightarrow"
14596 msgstr "leftrightarrow"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14604 msgstr "Rightarrow"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14615 msgid "Updownarrow"
14616 msgstr "Updownarrow"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14619 msgid "Leftrightarrow"
14620 msgstr "Leftrightarrow"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14623 msgid "Longleftrightarrow"
14624 msgstr "Longleftrightarrow"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14627 msgid "Longleftarrow"
14628 msgstr "Longleftarrow"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14631 msgid "Longrightarrow"
14632 msgstr "Longrightarrow"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14635 msgid "longleftrightarrow"
14636 msgstr "longleftrightarrow"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14639 msgid "longleftarrow"
14640 msgstr "longleftarrow"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14643 msgid "longrightarrow"
14644 msgstr "longrightarrow"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14647 msgid "leftharpoondown"
14648 msgstr "leftharpoondown"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14651 msgid "rightharpoondown"
14652 msgstr "rightharpoondown"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14660 msgstr "longmapsto"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14671 msgid "leftharpoonup"
14672 msgstr "leftharpoonup"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14675 msgid "rightharpoonup"
14676 msgstr "rightharpoonup"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14679 msgid "hookleftarrow"
14680 msgstr "hookleftarrow"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14683 msgid "hookrightarrow"
14684 msgstr "hookrightarrow"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14695 msgid "rightleftharpoons"
14696 msgstr "rightleftharpoons"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14700 msgstr "плюс-минус"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14716 msgstr "минус-плюс"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14723 msgid "bigtriangleup"
14724 msgstr "bigtriangleup"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14739 msgid "bigtriangledown"
14740 msgstr "bigtriangledown"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14755 msgid "triangleright"
14756 msgstr "triangleright"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14771 msgid "triangleleft"
14772 msgstr "triangleleft"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14852 msgstr "перпендикулярно"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14872 msgstr "много меньше"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14876 msgstr "много больше"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14884 msgstr "параллельно"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14888 msgstr "подмножество"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14920 msgstr "sqsubseteq"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14924 msgstr "sqsupseteq"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14935 #: src/lengthcommon.cpp:38
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14985 msgstr "альтернативный эпсилон"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15001 msgstr "альтернативная тэта"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15033 msgstr "альтернативное пи"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15041 msgstr "альтернативное ро"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15049 msgstr "конечная сигма"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15065 msgstr "альтернативная фи"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15081 msgstr "Прописная гамма"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15085 msgstr "Прописная дельта"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15089 msgstr "Прописная тэта"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15093 msgstr "Прописная лямбда"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15097 msgstr "Прописная кси"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15101 msgstr "Прописная пи"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15105 msgstr "Прописная сигма"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15109 msgstr "Прописной ипсилон"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15113 msgstr "Прописная фи"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15117 msgstr "Прописная пси"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15121 msgstr "Прописная омега"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15129 msgstr "частный дифференциал"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15133 msgstr "бесконечность"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15137 msgstr "символ производной"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15145 msgstr "пустое множество"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15149 msgstr "существует"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15224 msgid "diamondsuit"
15225 msgstr "diamondsuit"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15240 msgid "textrm \\AA"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15245 msgstr "textrm \\O"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15248 msgid "mathcircumflex"
15249 msgstr "mathcircumflex"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15300 msgid "Big Operators"
15301 msgstr "Большие операторы"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15313 msgstr "двойной интеграл"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15321 msgstr "тройной интеграл"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15345 msgstr "контурный интеграл"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15360 msgid "ointctrclockwiseop"
15361 msgstr "ointctrclockwiseop"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15364 msgid "ointctrclockwise"
15365 msgstr "ointctrclockwise"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15368 msgid "ointclockwiseop"
15369 msgstr "ointclockwiseop"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15372 msgid "ointclockwise"
15373 msgstr "ointclockwise"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15404 msgid "landupintop"
15405 msgstr "landupintop"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15408 msgid "landdownint"
15409 msgstr "landdownint"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15412 msgid "landdownintop"
15413 msgstr "landdownintop"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15421 msgstr "произведение"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15464 msgid "AMS Miscellaneous"
15465 msgstr "Различное AMS"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15473 msgstr "альтернативная каппа"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15508 msgid "vartriangle"
15509 msgstr "vartriangle"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15512 msgid "triangledown"
15513 msgstr "triangledown"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15528 msgid "measuredangle"
15529 msgstr "measuredangle"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15557 msgstr "varnothing"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15565 msgid "blacktriangle"
15566 msgstr "blacktriangle"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15569 msgid "blacktriangledown"
15570 msgstr "blacktriangledown"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15573 msgid "blacksquare"
15574 msgstr "blacksquare"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15577 msgid "blacklozenge"
15578 msgstr "blacklozenge"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15585 msgid "sphericalangle"
15586 msgstr "sphericalangle"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15590 msgstr "complement"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15606 msgstr "Стрелки AMS"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15609 msgid "dashleftarrow"
15610 msgstr "dashleftarrow"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15613 msgid "dashrightarrow"
15614 msgstr "dashrightarrow"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15617 msgid "leftleftarrows"
15618 msgstr "leftleftarrows"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15621 msgid "leftrightarrows"
15622 msgstr "leftrightarrows"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15625 msgid "rightrightarrows"
15626 msgstr "rightrightarrows"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15629 msgid "rightleftarrows"
15630 msgstr "rightleftarrows"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15634 msgstr "Lleftarrow"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15637 msgid "Rrightarrow"
15638 msgstr "Rrightarrow"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15641 msgid "twoheadleftarrow"
15642 msgstr "twoheadleftarrow"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15645 msgid "twoheadrightarrow"
15646 msgstr "twoheadrightarrow"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15649 msgid "leftarrowtail"
15650 msgstr "leftarrowtail"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15653 msgid "rightarrowtail"
15654 msgstr "rightarrowtail"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15657 msgid "looparrowleft"
15658 msgstr "looparrowleft"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15661 msgid "looparrowright"
15662 msgstr "looparrowright"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15665 msgid "curvearrowleft"
15666 msgstr "curvearrowleft"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15669 msgid "curvearrowright"
15670 msgstr "curvearrowright"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15673 msgid "circlearrowleft"
15674 msgstr "circlearrowleft"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15677 msgid "circlearrowright"
15678 msgstr "circlearrowright"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15690 msgstr "upuparrows"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15693 msgid "downdownarrows"
15694 msgstr "downdownarrows"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15697 msgid "upharpoonleft"
15698 msgstr "upharpoonleft"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15701 msgid "upharpoonright"
15702 msgstr "upharpoonright"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15705 msgid "downharpoonleft"
15706 msgstr "downharpoonleft"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15709 msgid "downharpoonright"
15710 msgstr "downharpoonright"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15713 msgid "leftrightharpoons"
15714 msgstr "leftrightharpoons"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15717 msgid "rightsquigarrow"
15718 msgstr "rightsquigarrow"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15721 msgid "leftrightsquigarrow"
15722 msgstr "leftrightsquigarrow"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15726 msgstr "nleftarrow"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15729 msgid "nrightarrow"
15730 msgstr "nrightarrow"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15733 msgid "nleftrightarrow"
15734 msgstr "nleftrightarrow"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15738 msgstr "nLeftarrow"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15741 msgid "nRightarrow"
15742 msgstr "nRightarrow"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15745 msgid "nLeftrightarrow"
15746 msgstr "nLeftrightarrow"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15753 msgid "AMS Relations"
15754 msgstr "Отношения AMS"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15773 msgid "eqslantless"
15774 msgstr "eqslantless"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15778 msgstr "eqslantgtr"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15790 msgstr "lessapprox"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15838 msgstr "lesseqqgtr"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15842 msgstr "gtreqqless"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15857 msgid "thickapprox"
15858 msgstr "thickapprox"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15893 msgid "preccurlyeq"
15894 msgstr "preccurlyeq"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15897 msgid "succcurlyeq"
15898 msgstr "succcurlyeq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15901 msgid "curlyeqprec"
15902 msgstr "curlyeqprec"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15905 msgid "curlyeqsucc"
15906 msgstr "curlyeqsucc"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15918 msgstr "precapprox"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15922 msgstr "succapprox"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15925 msgid "vartriangleleft"
15926 msgstr "vartriangleleft"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15929 msgid "vartriangleright"
15930 msgstr "vartriangleright"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15933 msgid "trianglelefteq"
15934 msgstr "trianglelefteq"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15937 msgid "trianglerighteq"
15938 msgstr "trianglerighteq"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15953 msgid "risingdotseq"
15954 msgstr "risingdotseq"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15957 msgid "fallingdotseq"
15958 msgstr "fallingdotseq"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15977 msgid "shortparallel"
15978 msgstr "shortparallel"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15982 msgstr "smallsmile"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15986 msgstr "smallfrown"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15989 msgid "blacktriangleleft"
15990 msgstr "blacktriangleleft"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15993 msgid "blacktriangleright"
15994 msgstr "blacktriangleright"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16005 msgid "backepsilon"
16006 msgstr "backepsilon"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16021 msgid "AMS Negative Relations"
16022 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16121 msgid "precnapprox"
16122 msgstr "precnapprox"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16125 msgid "succnapprox"
16126 msgstr "succnapprox"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16138 msgstr "subsetneqq"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16142 msgstr "supsetneqq"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16154 msgstr "nsupseteqq"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16169 msgid "varsubsetneq"
16170 msgstr "varsubsetneq"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16173 msgid "varsupsetneq"
16174 msgstr "varsupsetneq"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16177 msgid "varsubsetneqq"
16178 msgstr "varsubsetneqq"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16181 msgid "varsupsetneqq"
16182 msgstr "varsupsetneqq"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16185 msgid "ntriangleleft"
16186 msgstr "ntriangleleft"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16189 msgid "ntriangleright"
16190 msgstr "ntriangleright"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16193 msgid "ntrianglelefteq"
16194 msgstr "ntrianglelefteq"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16197 msgid "ntrianglerighteq"
16198 msgstr "ntrianglerighteq"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16221 msgid "nshortparallel"
16222 msgstr "nshortparallel"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16225 msgid "AMS Operators"
16226 msgstr "Операторы AMS"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16233 msgid "smallsetminus"
16234 msgstr "smallsetminus"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16253 msgid "doublebarwedge"
16254 msgstr "doublebarwedge"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16273 msgid "divideontimes"
16274 msgstr "divideontimes"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16285 msgid "leftthreetimes"
16286 msgstr "leftthreetimes"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16289 msgid "rightthreetimes"
16290 msgstr "rightthreetimes"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16294 msgstr "curlywedge"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16301 msgid "circleddash"
16302 msgstr "circleddash"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16306 msgstr "circledast"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16309 msgid "circledcirc"
16310 msgstr "circledcirc"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16320 #: lib/external_templates:37
16321 msgid "RasterImage"
16322 msgstr "РастроваяГрафика"
16324 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16325 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16326 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16328 #: lib/external_templates:45
16329 msgid "A bitmap file.\n"
16330 msgstr "Файл bitmap.\n"
16332 #: lib/external_templates:109
16336 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16337 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16338 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16340 #: lib/external_templates:112
16341 msgid "An Xfig figure.\n"
16342 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16344 #: lib/external_templates:162
16345 msgid "ChessDiagram"
16346 msgstr "Шахматная доска"
16348 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16349 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16350 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16352 #: lib/external_templates:165
16354 "A chess position diagram.\n"
16355 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16356 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16357 "the position that you want to display.\n"
16358 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16359 "and remember to type in a relative path\n"
16360 "to the LyX document location.\n"
16361 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16362 "to enable general editing of the board.\n"
16363 "You might also check out the\n"
16364 "'Options->Test legality' option, and\n"
16365 "remember to middle and right click to\n"
16366 "insert new material in the board.\n"
16367 "In order for this to work, you have to\n"
16368 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16369 "that TeX will find it, and you will need\n"
16370 "to install the skak package from CTAN.\n"
16372 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16373 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16374 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16375 "позиции, которую хотите показать\n"
16376 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16377 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16378 "к документу LyX.\n"
16379 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16380 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16381 "Вы такжке можете проверить\n"
16382 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16383 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16384 "вставляют материал в доску.\n"
16385 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16386 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16387 "где TeX его найдет и\n"
16388 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16390 #: lib/external_templates:212
16394 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16395 msgid "Lilypond typeset music"
16398 #: lib/external_templates:215
16400 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16401 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16402 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16403 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16406 #: lib/external_templates:261
16408 msgstr "PDFСтраницы"
16410 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16411 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16412 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16414 #: lib/external_templates:264
16416 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16417 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16418 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16420 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16421 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16422 "* pages=- (to include all pages)\n"
16423 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16424 "for further options and details.\n"
16426 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16427 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16428 "который вставьте в 'Options'.\n"
16430 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16431 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16432 "* pages=- (все страницы)\n"
16433 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16434 "документацию пакета pdfpages.\n"
16436 #: lib/external_templates:304
16439 "Read 'info date' for more information.\n"
16441 "Сегодняшняя дата.\n"
16442 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16444 #: lib/external_templates:333
16448 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16449 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16450 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16452 #: lib/external_templates:336
16453 msgid "Dia diagram.\n"
16454 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16456 #: lib/configure.py:445
16460 #: lib/configure.py:448
16464 #: lib/configure.py:451
16468 #: lib/configure.py:454
16471 msgstr "Чёрно-белое"
16473 #: lib/configure.py:457
16477 #: lib/configure.py:460
16481 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16485 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16489 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16494 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16498 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16502 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16507 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16511 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16515 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16519 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16523 #: lib/configure.py:498
16524 msgid "Plain text (chess output)"
16525 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16527 #: lib/configure.py:499
16528 msgid "Plain text (image)"
16529 msgstr "Plain текст (image)"
16531 #: lib/configure.py:500
16532 msgid "Plain text (Xfig output)"
16533 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16535 #: lib/configure.py:501
16536 msgid "date (output)"
16537 msgstr "дата (вывод)"
16539 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16543 #: lib/configure.py:502
16547 #: lib/configure.py:503
16548 msgid "Docbook (XML)"
16549 msgstr "Docbook (XML)"
16551 #: lib/configure.py:504
16552 msgid "Graphviz Dot"
16553 msgstr "Graphviz Dot"
16555 #: lib/configure.py:505
16556 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16557 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16559 #: lib/configure.py:506
16563 #: lib/configure.py:506
16567 #: lib/configure.py:507
16570 msgstr "Сохранить|х"
16572 #: lib/configure.py:508
16573 msgid "LilyPond music"
16574 msgstr "LilyPond music"
16576 #: lib/configure.py:509
16577 msgid "LaTeX (plain)"
16578 msgstr "LaTeX (plain)"
16580 #: lib/configure.py:509
16581 msgid "LaTeX (plain)|L"
16582 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16584 #: lib/configure.py:510
16585 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16586 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16588 #: lib/configure.py:511
16590 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16593 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16595 msgstr "Только текст"
16597 #: lib/configure.py:512
16598 msgid "Plain text|a"
16599 msgstr "Plain текст|a"
16601 #: lib/configure.py:513
16602 msgid "Plain text (pstotext)"
16603 msgstr "Только текст (pstotext)"
16605 #: lib/configure.py:514
16606 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16607 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16609 #: lib/configure.py:515
16610 msgid "Plain text (catdvi)"
16611 msgstr "Только текст (catdvi)"
16613 #: lib/configure.py:516
16614 msgid "Plain Text, Join Lines"
16615 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16617 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16622 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16627 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16631 #: lib/configure.py:533
16635 #: lib/configure.py:534
16637 msgstr "Postscript"
16639 #: lib/configure.py:534
16640 msgid "Postscript|t"
16641 msgstr "Postscript|t"
16643 #: lib/configure.py:538
16644 msgid "PDF (ps2pdf)"
16645 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16647 #: lib/configure.py:538
16648 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16649 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16651 #: lib/configure.py:539
16652 msgid "PDF (pdflatex)"
16653 msgstr "PDF (pdflatex)"
16655 #: lib/configure.py:539
16656 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16657 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16659 #: lib/configure.py:540
16660 msgid "PDF (dvipdfm)"
16661 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16663 #: lib/configure.py:540
16664 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16665 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16667 #: lib/configure.py:541
16668 msgid "PDF (XeTeX)"
16671 #: lib/configure.py:541
16672 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16675 #: lib/configure.py:544
16679 #: lib/configure.py:544
16683 #: lib/configure.py:547
16685 msgstr "Рабочий DVI"
16687 #: lib/configure.py:550
16691 #: lib/configure.py:550
16695 #: lib/configure.py:553
16699 #: lib/configure.py:556
16700 msgid "OpenDocument"
16701 msgstr "OpenDocument"
16703 #: lib/configure.py:557
16704 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16705 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16707 #: lib/configure.py:560
16708 msgid "Rich Text Format"
16709 msgstr "Rich Text Format"
16711 #: lib/configure.py:561
16715 #: lib/configure.py:561
16719 #: lib/configure.py:564
16720 msgid "date command"
16721 msgstr "комманда date"
16723 #: lib/configure.py:565
16724 msgid "Table (CSV)"
16725 msgstr "Таблица (CSV)"
16727 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16732 #: lib/configure.py:568
16736 #: lib/configure.py:569
16740 #: lib/configure.py:570
16744 #: lib/configure.py:571
16749 #: lib/configure.py:572
16750 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16751 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16753 #: lib/configure.py:573
16754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16755 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16757 #: lib/configure.py:574
16758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16759 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16761 #: lib/configure.py:575
16762 msgid "LyX Preview"
16763 msgstr "Предварительный просмотр"
16765 #: lib/configure.py:576
16766 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16767 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16769 #: lib/configure.py:577
16773 #: lib/configure.py:578
16777 #: lib/configure.py:579
16781 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16782 msgid "Windows Metafile"
16783 msgstr "Windows метафайл"
16785 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16786 msgid "Enhanced Metafile"
16789 #: lib/configure.py:582
16790 msgid "HTML (MS Word)"
16791 msgstr "HTML (MS Word)"
16793 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16795 msgid "%1$s and %2$s"
16796 msgstr "%1$s и %2$s"
16798 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16800 msgid "%1$s et al."
16801 msgstr "%1$s и др."
16803 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16807 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16811 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16815 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16816 msgid "Add to bibliography only."
16817 msgstr "Помещать только в библиографию."
16819 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16823 #: src/Buffer.cpp:136
16826 "Could not print the document %1$s.\n"
16827 "Check that your printer is set up correctly."
16829 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16830 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16832 #: src/Buffer.cpp:139
16833 msgid "Print document failed"
16834 msgstr "Печать документа неудалась"
16836 #: src/Buffer.cpp:309
16837 msgid "Disk Error: "
16838 msgstr "Ошибка диска: "
16840 #: src/Buffer.cpp:310
16843 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16845 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16848 #: src/Buffer.cpp:390
16849 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16851 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16853 #: src/Buffer.cpp:392
16854 msgid "Attempting to close changed document!"
16855 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16857 #: src/Buffer.cpp:400
16858 msgid "Could not remove temporary directory"
16859 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16861 #: src/Buffer.cpp:401
16863 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16864 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16866 #: src/Buffer.cpp:701
16867 msgid "Unknown document class"
16868 msgstr "Неизвестный класс документа"
16870 #: src/Buffer.cpp:702
16872 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16873 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16875 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16877 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16878 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16880 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16881 msgid "Document header error"
16882 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16884 #: src/Buffer.cpp:716
16885 msgid "\\begin_header is missing"
16886 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16888 #: src/Buffer.cpp:736
16889 msgid "\\begin_document is missing"
16890 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16892 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16893 #: src/BufferView.cpp:1382
16894 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16895 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16897 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16899 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16900 "xcolor/ulem are installed.\n"
16901 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16904 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16905 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16906 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16907 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16909 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16911 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16912 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16913 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16916 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16917 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16918 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16919 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16921 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16922 msgid "Document format failure"
16923 msgstr "Ошибка формата документа"
16925 #: src/Buffer.cpp:874
16927 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16928 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16930 #: src/Buffer.cpp:911
16931 msgid "Conversion failed"
16932 msgstr "Преобразование неудачно"
16934 #: src/Buffer.cpp:912
16937 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16938 "it could not be created."
16940 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16943 #: src/Buffer.cpp:921
16944 msgid "Conversion script not found"
16945 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16947 #: src/Buffer.cpp:922
16950 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16951 "could not be found."
16953 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
16956 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16957 msgid "Conversion script failed"
16958 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
16960 #: src/Buffer.cpp:943
16963 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16966 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16969 #: src/Buffer.cpp:949
16972 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16975 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16978 #: src/Buffer.cpp:964
16980 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16981 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
16983 #: src/Buffer.cpp:996
16984 msgid "Backup failure"
16985 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
16987 #: src/Buffer.cpp:997
16990 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16991 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16993 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
16994 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
16996 #: src/Buffer.cpp:1007
16999 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17000 "overwrite this file?"
17002 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17004 #: src/Buffer.cpp:1009
17005 msgid "Overwrite modified file?"
17006 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17008 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
17012 msgstr "&Перезаписать"
17014 #: src/Buffer.cpp:1034
17016 msgid "Saving document %1$s..."
17017 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17019 #: src/Buffer.cpp:1049
17020 msgid " could not write file!"
17021 msgstr " не удалось записать файл!"
17023 #: src/Buffer.cpp:1056
17025 msgstr " завершено."
17027 #: src/Buffer.cpp:1071
17029 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17030 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17032 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
17034 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17035 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17037 #: src/Buffer.cpp:1084
17038 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17039 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17041 #: src/Buffer.cpp:1098
17042 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17043 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17045 #: src/Buffer.cpp:1112
17046 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17047 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17049 #: src/Buffer.cpp:1196
17050 msgid "Iconv software exception Detected"
17051 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17053 #: src/Buffer.cpp:1196
17056 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17059 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17060 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17062 # code point - место в коде?
17063 #: src/Buffer.cpp:1218
17065 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17066 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17068 #: src/Buffer.cpp:1221
17070 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17071 "chosen encoding.\n"
17072 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17074 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17075 "выбранной кодировке.\n"
17076 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17078 #: src/Buffer.cpp:1228
17079 msgid "iconv conversion failed"
17080 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17082 #: src/Buffer.cpp:1233
17083 msgid "conversion failed"
17084 msgstr "преобразование неудачно"
17086 #: src/Buffer.cpp:1330
17088 msgid "Uncodable character in file path"
17089 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17091 #: src/Buffer.cpp:1331
17094 "The path of your document\n"
17096 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17097 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17098 "This will likely result in incomplete output.\n"
17100 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17101 "or change the file path name."
17103 "Имя автора '%1$s',\n"
17104 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17105 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17106 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17108 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17109 "или измените написание имени автора."
17111 #: src/Buffer.cpp:1605
17112 msgid "Running chktex..."
17113 msgstr "Запуск chktex..."
17115 #: src/Buffer.cpp:1619
17116 msgid "chktex failure"
17117 msgstr "ошибка chktex"
17119 #: src/Buffer.cpp:1620
17120 msgid "Could not run chktex successfully."
17121 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17123 #: src/Buffer.cpp:1828
17125 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17126 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17128 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
17130 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17131 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17133 #: src/Buffer.cpp:1975
17135 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17136 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17138 #: src/Buffer.cpp:2003
17140 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17143 #: src/Buffer.cpp:2060
17145 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17146 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17148 #: src/Buffer.cpp:2067
17150 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17151 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17153 #: src/Buffer.cpp:2077
17155 msgid "Error exporting to DVI."
17156 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17158 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
17161 "The file %1$s already exists.\n"
17163 "Do you want to overwrite that file?"
17165 "Документ %1$s уже существует.\n"
17167 "Хотите перезаписать его?"
17169 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
17170 msgid "Overwrite file?"
17171 msgstr "Перезаписать файл?"
17173 #: src/Buffer.cpp:2159
17175 msgid "Error running external commands."
17176 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17178 #: src/Buffer.cpp:2934
17179 msgid "Preview source code"
17180 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17182 #: src/Buffer.cpp:2948
17184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17185 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17187 #: src/Buffer.cpp:2952
17189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17190 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17192 #: src/Buffer.cpp:3060
17194 msgid "Auto-saving %1$s"
17195 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17197 #: src/Buffer.cpp:3114
17198 msgid "Autosave failed!"
17199 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17201 #: src/Buffer.cpp:3172
17202 msgid "Autosaving current document..."
17203 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17205 #: src/Buffer.cpp:3240
17206 msgid "Couldn't export file"
17207 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17209 #: src/Buffer.cpp:3241
17211 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17212 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17214 #: src/Buffer.cpp:3286
17215 msgid "File name error"
17216 msgstr "Ошибка в названии файла"
17218 #: src/Buffer.cpp:3287
17219 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17220 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17222 #: src/Buffer.cpp:3360
17223 msgid "Document export cancelled."
17224 msgstr "Экспорт документа отменён"
17226 #: src/Buffer.cpp:3366
17228 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17229 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17231 #: src/Buffer.cpp:3372
17233 msgid "Document exported as %1$s"
17234 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17236 #: src/Buffer.cpp:3450
17239 "The specified document\n"
17241 "could not be read."
17243 "Указанный документ\n"
17245 "не может быть прочтен."
17247 #: src/Buffer.cpp:3452
17248 msgid "Could not read document"
17249 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17251 #: src/Buffer.cpp:3462
17254 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17256 "Recover emergency save?"
17258 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17260 "Восстановить аварийную копию?"
17262 #: src/Buffer.cpp:3465
17263 msgid "Load emergency save?"
17264 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17266 #: src/Buffer.cpp:3466
17268 msgstr "&Восстановить"
17270 #: src/Buffer.cpp:3466
17271 msgid "&Load Original"
17272 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17274 #: src/Buffer.cpp:3476
17275 msgid "Document was successfully recovered."
17276 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17278 #: src/Buffer.cpp:3478
17279 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17280 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17282 #: src/Buffer.cpp:3479
17285 "Remove emergency file now?\n"
17288 "Удалить запасной файл?\n"
17291 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
17292 msgid "Delete emergency file?"
17293 msgstr "Удалить запасной файл?"
17295 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
17299 #: src/Buffer.cpp:3486
17300 msgid "Emergency file deleted"
17301 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17303 #: src/Buffer.cpp:3487
17304 msgid "Do not forget to save your file now!"
17305 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17307 #: src/Buffer.cpp:3493
17308 msgid "Remove emergency file now?"
17309 msgstr "Удалить запасной файл?"
17311 #: src/Buffer.cpp:3508
17314 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17316 "Load the backup instead?"
17318 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17320 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17322 #: src/Buffer.cpp:3511
17323 msgid "Load backup?"
17324 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17326 #: src/Buffer.cpp:3512
17327 msgid "&Load backup"
17328 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17330 #: src/Buffer.cpp:3512
17331 msgid "Load &original"
17332 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17334 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17335 msgid "Senseless!!! "
17336 msgstr "Бессмыслено!!!"
17338 #: src/Buffer.cpp:3925
17340 msgid "Document %1$s reloaded."
17341 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17343 #: src/Buffer.cpp:3927
17345 msgid "Could not reload document %1$s."
17346 msgstr "Невозможно открыть документ "
17348 #: src/Buffer.cpp:3959
17350 msgid "Included File Invalid"
17351 msgstr "Включить файл|к"
17353 #: src/Buffer.cpp:3960
17356 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17358 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17361 #: src/BufferParams.cpp:523
17364 "The layout file requested by this document,\n"
17366 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17367 "class or style file required by it is not\n"
17368 "available. See the Customization documentation\n"
17369 "for more information.\n"
17371 "Файл запрошенный этим документом,\n"
17373 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
17374 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
17375 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
17376 "за более детальной информацией.\n"
17378 #: src/BufferParams.cpp:529
17379 msgid "Document class not available"
17380 msgstr "Класс документа не доступен"
17382 #: src/BufferParams.cpp:530
17383 msgid "LyX will not be able to produce output."
17384 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
17386 #: src/BufferParams.cpp:1726
17389 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17390 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17391 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17393 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17394 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17395 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17397 #: src/BufferParams.cpp:1731
17398 msgid "Document class not found"
17399 msgstr "Класс документа не найден"
17401 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
17403 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17404 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17406 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
17407 msgid "Could not load class"
17408 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17410 #: src/BufferParams.cpp:1774
17411 msgid "Error reading internal layout information"
17412 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17414 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
17416 msgstr "Ошибка чтения"
17418 #: src/BufferView.cpp:182
17419 msgid "No more insets"
17420 msgstr "Больше нет вкладок"
17422 #: src/BufferView.cpp:709
17423 msgid "Save bookmark"
17424 msgstr "Заложить закладку"
17426 #: src/BufferView.cpp:904
17427 msgid "Converting document to new document class..."
17428 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17430 #: src/BufferView.cpp:946
17431 msgid "Document is read-only"
17432 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17434 #: src/BufferView.cpp:954
17435 msgid "This portion of the document is deleted."
17436 msgstr "Эта часть документа удалена"
17438 #: src/BufferView.cpp:1262
17439 msgid "No further undo information"
17440 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17442 #: src/BufferView.cpp:1271
17443 msgid "No further redo information"
17444 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17446 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17447 msgid "String not found!"
17448 msgstr "Строка не найдена!"
17450 #: src/BufferView.cpp:1501
17452 msgstr "Метка выключена"
17454 #: src/BufferView.cpp:1507
17456 msgstr "Метка включена"
17458 #: src/BufferView.cpp:1514
17459 msgid "Mark removed"
17460 msgstr "Метка удалена"
17462 #: src/BufferView.cpp:1517
17464 msgstr "Метка установлена"
17466 #: src/BufferView.cpp:1568
17467 msgid "Statistics for the selection:"
17468 msgstr "Статистика для выделения:"
17470 #: src/BufferView.cpp:1570
17471 msgid "Statistics for the document:"
17472 msgstr "Статистики для документа:"
17474 #: src/BufferView.cpp:1573
17479 #: src/BufferView.cpp:1575
17481 msgstr "Одно слово"
17483 #: src/BufferView.cpp:1578
17485 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17486 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17488 #: src/BufferView.cpp:1581
17489 msgid "One character (including blanks)"
17490 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17492 #: src/BufferView.cpp:1584
17494 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17495 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17497 #: src/BufferView.cpp:1587
17498 msgid "One character (excluding blanks)"
17499 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17501 #: src/BufferView.cpp:1589
17503 msgstr "Статистика"
17505 #: src/BufferView.cpp:1726
17508 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17511 #: src/BufferView.cpp:1728
17513 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17516 #: src/BufferView.cpp:1759
17518 msgid "Branch name"
17521 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17522 msgid "Branch already exists"
17526 #: src/BufferView.cpp:2449
17528 msgid "Inserting document %1$s..."
17529 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17531 #: src/BufferView.cpp:2460
17533 msgid "Document %1$s inserted."
17534 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17537 #: src/BufferView.cpp:2462
17539 msgid "Could not insert document %1$s"
17540 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17542 #: src/BufferView.cpp:2727
17545 "Could not read the specified document\n"
17547 "due to the error: %2$s"
17549 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17551 "из-за ошибки: %2$s"
17553 #: src/BufferView.cpp:2729
17554 msgid "Could not read file"
17555 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17557 #: src/BufferView.cpp:2736
17561 " is not readable."
17564 " невозможно прочесть."
17566 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17567 msgid "Could not open file"
17568 msgstr "Невозможно открыть файл"
17570 #: src/BufferView.cpp:2744
17571 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17572 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17574 #: src/BufferView.cpp:2745
17576 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17577 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17578 "If this does not give the correct result\n"
17579 "then please change the encoding of the file\n"
17580 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17582 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17583 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17584 "Если это даст неправильный результат,\n"
17585 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17586 "внешней програмой.\n"
17588 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17589 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17591 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17593 msgid "LyX Warning: "
17594 msgstr "LyX Предупреждение:"
17596 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17598 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17599 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17600 msgid "uncodable character"
17601 msgstr "некодируемый символ"
17603 #: src/Changes.cpp:379
17604 msgid "Uncodable character in author name"
17605 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17607 #: src/Changes.cpp:380
17610 "The author name '%1$s',\n"
17611 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17612 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17613 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17615 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17616 "or change the spelling of the author name."
17618 "Имя автора '%1$s',\n"
17619 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17620 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17621 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17623 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17624 "или измените написание имени автора."
17626 #: src/Chktex.cpp:63
17628 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17629 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17631 #: src/Chktex.cpp:65
17632 msgid "ChkTeX warning id # "
17633 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17635 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17640 #: src/Color.cpp:159
17644 #: src/Color.cpp:160
17648 #: src/Color.cpp:161
17652 #: src/Color.cpp:162
17656 #: src/Color.cpp:163
17660 #: src/Color.cpp:164
17664 #: src/Color.cpp:165
17668 #: src/Color.cpp:166
17672 #: src/Color.cpp:167
17676 #: src/Color.cpp:168
17680 #: src/Color.cpp:169
17684 #: src/Color.cpp:170
17686 msgstr "Выделенная область"
17688 #: src/Color.cpp:171
17689 msgid "selected text"
17690 msgstr "выделенный текст"
17692 #: src/Color.cpp:173
17694 msgstr "текст LaTeX"
17696 #: src/Color.cpp:174
17697 msgid "inline completion"
17698 msgstr "дополнение в строке"
17700 #: src/Color.cpp:176
17701 msgid "non-unique inline completion"
17702 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17704 #: src/Color.cpp:178
17705 msgid "previewed snippet"
17706 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17708 #: src/Color.cpp:179
17710 msgstr "ярлык заметки"
17712 #: src/Color.cpp:180
17713 msgid "note background"
17714 msgstr "Фон заметки"
17716 #: src/Color.cpp:181
17717 msgid "comment label"
17718 msgstr "ярлык коментария"
17720 #: src/Color.cpp:182
17721 msgid "comment background"
17722 msgstr "фон комментария"
17724 #: src/Color.cpp:183
17725 msgid "greyedout inset label"
17726 msgstr "ярлык серой вклейки"
17728 #: src/Color.cpp:184
17729 msgid "greyedout inset background"
17730 msgstr "фон серой вклейки"
17732 #: src/Color.cpp:185
17734 msgid "phantom inset text"
17735 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17737 #: src/Color.cpp:186
17739 msgstr "затенённый блок"
17741 #: src/Color.cpp:187
17742 msgid "listings background"
17743 msgstr "фон листингов"
17745 #: src/Color.cpp:188
17746 msgid "branch label"
17747 msgstr "ярлык ветки"
17749 #: src/Color.cpp:189
17750 msgid "footnote label"
17751 msgstr "ярлык сноски"
17753 #: src/Color.cpp:190
17754 msgid "index label"
17755 msgstr "ярлык индекса"
17757 #: src/Color.cpp:191
17758 msgid "margin note label"
17759 msgstr "ярлык заметки на полях"
17761 #: src/Color.cpp:192
17765 #: src/Color.cpp:193
17769 #: src/Color.cpp:194
17771 msgstr "Полоска уровня окружения"
17773 #: src/Color.cpp:195
17775 msgstr "Отметка другого языка"
17777 #: src/Color.cpp:196
17778 msgid "command inset"
17779 msgstr "Вкладка команд"
17781 #: src/Color.cpp:197
17782 msgid "command inset background"
17783 msgstr "Фон вкладки команд"
17785 #: src/Color.cpp:198
17786 msgid "command inset frame"
17787 msgstr "Рамка вкладки команд"
17789 #: src/Color.cpp:199
17790 msgid "special character"
17791 msgstr "Специальный символ"
17793 #: src/Color.cpp:200
17795 msgstr "Математические формулы"
17797 #: src/Color.cpp:201
17798 msgid "math background"
17799 msgstr "Фон матем. формулы"
17801 #: src/Color.cpp:202
17802 msgid "graphics background"
17803 msgstr "Фон изображения"
17805 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17806 msgid "math macro background"
17807 msgstr "фон матем. макроса"
17809 #: src/Color.cpp:204
17811 msgstr "Рамка матем. режима"
17813 #: src/Color.cpp:205
17814 msgid "math corners"
17815 msgstr "матем. углы"
17817 #: src/Color.cpp:206
17819 msgstr "Математическая строка"
17821 #: src/Color.cpp:208
17822 msgid "math macro hovered background"
17823 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17825 #: src/Color.cpp:209
17826 msgid "math macro label"
17827 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17829 #: src/Color.cpp:210
17830 msgid "math macro frame"
17831 msgstr "матем. макрос, рамка"
17833 #: src/Color.cpp:211
17834 msgid "math macro blended out"
17835 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17837 #: src/Color.cpp:212
17838 msgid "math macro old parameter"
17839 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17841 #: src/Color.cpp:213
17842 msgid "math macro new parameter"
17843 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17845 #: src/Color.cpp:214
17846 msgid "caption frame"
17847 msgstr "Рамка подписи"
17849 #: src/Color.cpp:215
17850 msgid "collapsable inset text"
17851 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17853 #: src/Color.cpp:216
17854 msgid "collapsable inset frame"
17855 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17857 #: src/Color.cpp:217
17858 msgid "inset background"
17859 msgstr "Фон вкладки"
17861 #: src/Color.cpp:218
17862 msgid "inset frame"
17863 msgstr "Рамка вкладки"
17865 #: src/Color.cpp:219
17866 msgid "LaTeX error"
17867 msgstr "Ошибка LaTeX"
17869 #: src/Color.cpp:220
17870 msgid "end-of-line marker"
17871 msgstr "Маркер конца строки"
17873 #: src/Color.cpp:221
17874 msgid "appendix marker"
17875 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17878 #: src/Color.cpp:222
17881 msgstr "панель изменений"
17883 #: src/Color.cpp:223
17884 msgid "deleted text"
17885 msgstr "удалённый текст"
17887 #: src/Color.cpp:224
17889 msgstr "добавленный текст"
17891 #: src/Color.cpp:225
17892 msgid "changed text 1st author"
17893 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17895 #: src/Color.cpp:226
17896 msgid "changed text 2nd author"
17897 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17899 #: src/Color.cpp:227
17900 msgid "changed text 3rd author"
17901 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17903 #: src/Color.cpp:228
17904 msgid "changed text 4th author"
17905 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17907 #: src/Color.cpp:229
17908 msgid "changed text 5th author"
17909 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17912 #: src/Color.cpp:230
17914 msgid "deleted text modifier"
17915 msgstr "модификатор удаленного текста"
17917 #: src/Color.cpp:231
17918 msgid "added space markers"
17919 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17921 #: src/Color.cpp:232
17922 msgid "top/bottom line"
17923 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17925 #: src/Color.cpp:233
17927 msgstr "линия таблицы"
17929 #: src/Color.cpp:234
17931 msgid "table on/off line"
17932 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17934 #: src/Color.cpp:236
17935 msgid "bottom area"
17936 msgstr "Нижняя область"
17938 #: src/Color.cpp:237
17940 msgstr "новая страница"
17942 #: src/Color.cpp:238
17943 msgid "page break / line break"
17944 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
17946 #: src/Color.cpp:239
17947 msgid "frame of button"
17948 msgstr "рамка кнопки"
17950 #: src/Color.cpp:240
17951 msgid "button background"
17952 msgstr "Фон кнопок"
17954 #: src/Color.cpp:241
17955 msgid "button background under focus"
17956 msgstr "фон кнопки в фокусе"
17958 #: src/Color.cpp:242
17959 msgid "paragraph marker"
17960 msgstr "маркер абзаца"
17962 #: src/Color.cpp:243
17964 msgstr "наследовать"
17966 #: src/Color.cpp:244
17968 msgid "regexp frame"
17969 msgstr "Рамка вкладки"
17971 #: src/Color.cpp:245
17973 msgstr "игнорировать"
17975 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17976 #: src/Converter.cpp:536
17977 msgid "Cannot convert file"
17978 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
17980 #: src/Converter.cpp:317
17983 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17984 "Define a converter in the preferences."
17985 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
17987 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17988 msgid "Executing command: "
17989 msgstr "Исполняется команда:"
17991 #: src/Converter.cpp:465
17992 msgid "Build errors"
17993 msgstr "Ошибки сборки"
17995 #: src/Converter.cpp:466
17997 msgid "There were errors during the build process."
17998 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18000 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
18002 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18003 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18005 #: src/Converter.cpp:494
18007 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18008 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18010 #: src/Converter.cpp:538
18012 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18013 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18015 #: src/Converter.cpp:539
18017 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18018 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18020 #: src/Converter.cpp:595
18021 msgid "Running LaTeX..."
18022 msgstr "Запуск LaTeX..."
18024 #: src/Converter.cpp:613
18027 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18029 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18031 #: src/Converter.cpp:616
18032 msgid "LaTeX failed"
18033 msgstr "Ошибка LaTeX"
18035 #: src/Converter.cpp:618
18036 msgid "Output is empty"
18037 msgstr "Вывод пуст"
18039 #: src/Converter.cpp:619
18040 msgid "An empty output file was generated."
18041 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18043 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18046 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18047 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18049 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18051 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18053 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18055 msgid "Unknown branch"
18056 msgstr "Неизвестная команда"
18058 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18062 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18065 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18068 "Формат был изменён из\n"
18070 "из-за преобразования класса из\n"
18073 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18075 msgid "Undefined flex inset"
18076 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18078 #: src/Exporter.cpp:49
18079 msgid "Overwrite &all"
18080 msgstr "Перезаписать все"
18082 #: src/Exporter.cpp:50
18083 msgid "&Cancel export"
18084 msgstr "&Отменить экспорт"
18086 #: src/Exporter.cpp:90
18087 msgid "Couldn't copy file"
18088 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18090 #: src/Exporter.cpp:91
18092 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18093 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18095 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18099 msgstr "С засечками"
18101 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18105 msgstr "Без засечек"
18107 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18111 msgstr "Машинописный"
18115 msgstr "Символьный"
18117 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18120 msgstr "Наследовать"
18122 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18124 msgstr "Нормальный"
18126 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18128 msgstr "Полужирный"
18130 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18134 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18146 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18150 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18156 msgstr "Переключить"
18158 #: src/Font.cpp:160
18160 msgid "Emphasis %1$s, "
18161 msgstr "Выделительный %1$s, "
18163 #: src/Font.cpp:163
18165 msgid "Underline %1$s, "
18166 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18168 #: src/Font.cpp:166
18170 msgid "Strikeout %1$s, "
18171 msgstr "Капитель %1$s, "
18173 #: src/Font.cpp:169
18175 msgid "Double underline %1$s, "
18176 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18178 #: src/Font.cpp:172
18180 msgid "Wavy underline %1$s, "
18181 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18183 #: src/Font.cpp:175
18185 msgid "Noun %1$s, "
18186 msgstr "Капитель %1$s, "
18188 #: src/Font.cpp:189
18190 msgid "Language: %1$s, "
18191 msgstr "Язык: %1$s, "
18193 #: src/Font.cpp:192
18195 msgid " Number %1$s"
18196 msgstr " Число %1$s"
18198 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18199 msgid "Cannot view file"
18200 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18202 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
18204 msgid "File does not exist: %1$s"
18205 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18207 #: src/Format.cpp:278
18209 msgid "No information for viewing %1$s"
18210 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18212 #: src/Format.cpp:288
18214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18215 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18217 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18218 #: src/Format.cpp:394
18219 msgid "Cannot edit file"
18220 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18222 #: src/Format.cpp:348
18223 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18224 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18226 #: src/Format.cpp:361
18228 msgid "No information for editing %1$s"
18229 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18231 #: src/Format.cpp:372
18233 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18234 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18236 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18238 msgid "Could not find bind file"
18239 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18241 #: src/KeyMap.cpp:222
18244 "Unable to find the bind file\n"
18246 "Please check your installation."
18248 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18250 "Проверьте вашу установку."
18252 #: src/KeyMap.cpp:229
18254 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18255 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18257 #: src/KeyMap.cpp:230
18260 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18261 "Please check your installation."
18263 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18264 "Проверьте вашу установку."
18266 #: src/KeyMap.cpp:237
18269 "Unable to find the bind file\n"
18271 "Falling back to default."
18274 #: src/KeySequence.cpp:166
18276 msgstr " параметры: "
18278 #: src/LaTeX.cpp:59
18280 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18281 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18283 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18285 msgid "Running Index Processor."
18286 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18288 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18289 msgid "Running BibTeX."
18290 msgstr "Выполняю BibTeX."
18292 #: src/LaTeX.cpp:442
18294 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18295 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18298 msgid "Could not read configuration file"
18299 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18304 "Error while reading the configuration file\n"
18306 "Please check your installation."
18308 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18310 "Проверьте корректность установки."
18313 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18314 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18322 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18323 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18326 msgid "Cannot remove temporary directory"
18327 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18331 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18332 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18335 msgid "Unable to remove temporary directory"
18336 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18340 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18341 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18344 msgid "No textclass is found"
18345 msgstr "Не найдет класс текста"
18349 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18350 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18352 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18353 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18354 "классов, или закрыть LyX."
18357 msgid "&Reconfigure"
18358 msgstr "Переконфигурировать"
18361 msgid "&Use Default"
18362 msgstr "По умолчанию"
18364 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18366 msgstr "Выйти из LyXа"
18368 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18373 msgid "Could not create temporary directory"
18374 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18379 "Could not create a temporary directory in\n"
18381 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18383 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18385 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18386 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18389 msgid "Missing user LyX directory"
18390 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18395 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18396 "It is needed to keep your own configuration."
18398 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18399 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18402 msgid "&Create directory"
18403 msgstr "Создать каталог"
18406 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18407 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18411 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18412 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18415 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18416 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18419 msgid "List of supported debug flags:"
18420 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18424 msgid "Setting debug level to %1$s"
18425 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18430 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18431 "Command line switches (case sensitive):\n"
18432 "\t-help summarize LyX usage\n"
18433 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18434 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18435 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18436 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18437 " select the features to debug.\n"
18438 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18439 "\t-x [--execute] command\n"
18440 " where command is a lyx command.\n"
18441 "\t-e [--export] fmt\n"
18442 " where fmt is the export format of choice.\n"
18443 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18444 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18445 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18446 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18447 " where fmt is the import format of choice\n"
18448 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18449 "\t--batch execute commands and exit\n"
18450 "\t-version summarize version and build info\n"
18451 "Check the LyX man page for more details."
18453 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18454 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18455 "\t-help данная подсказка\n"
18456 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18457 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18458 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18460 " выбор режимов отладки\n"
18461 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18462 "\t-x [--execute] команда\n"
18463 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18464 "\t-e [--export] формат\n"
18465 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18466 "\t-i [--import] формат файл\n"
18467 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18468 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18470 #: src/LyX.cpp:1013
18472 msgid "No system directory"
18473 msgstr "Каталог пользователя: "
18475 #: src/LyX.cpp:1014
18476 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18477 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18479 #: src/LyX.cpp:1025
18481 msgid "No user directory"
18482 msgstr "Каталог пользователя: "
18484 #: src/LyX.cpp:1026
18485 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18486 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18488 #: src/LyX.cpp:1037
18490 msgid "Incomplete command"
18491 msgstr "Следующая команда"
18493 #: src/LyX.cpp:1038
18494 msgid "Missing command string after --execute switch"
18495 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18497 #: src/LyX.cpp:1049
18498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18499 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18501 #: src/LyX.cpp:1062
18502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18503 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18505 #: src/LyX.cpp:1067
18506 msgid "Missing filename for --import"
18507 msgstr "Не указано название файла для --import"
18509 #: src/LyXRC.cpp:2819
18511 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18514 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18515 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18517 #: src/LyXRC.cpp:2824
18519 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18521 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18523 #: src/LyXRC.cpp:2828
18526 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18527 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18528 "specified, an internal routine is used."
18530 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18531 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18532 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18535 #: src/LyXRC.cpp:2836
18537 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18538 "automatically by what you type."
18540 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18541 "замещался тем, что вы печатаете."
18543 #: src/LyXRC.cpp:2840
18545 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18548 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18549 "умолчанию после изменения класса."
18551 #: src/LyXRC.cpp:2844
18553 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18555 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18556 "выполнять автосохранение."
18558 #: src/LyXRC.cpp:2851
18560 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18561 "the backup file in the same directory as the original file."
18563 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18564 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18565 "находится редактируемый файл."
18567 #: src/LyXRC.cpp:2855
18569 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18570 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18572 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18573 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18575 #: src/LyXRC.cpp:2859
18576 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18577 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18579 #: src/LyXRC.cpp:2863
18581 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18582 "its global and local bind/ directories."
18584 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18585 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18586 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18589 #: src/LyXRC.cpp:2867
18590 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18592 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18593 "есть в списке недавних."
18595 #: src/LyXRC.cpp:2871
18597 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18598 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18600 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18601 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18603 #: src/LyXRC.cpp:2881
18605 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18606 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18608 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18609 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18610 "видеть курсор на экране."
18612 #: src/LyXRC.cpp:2885
18615 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18616 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18617 "the top of the screen"
18619 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18620 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18621 "видеть курсор на экране."
18623 #: src/LyXRC.cpp:2889
18624 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18625 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18627 #: src/LyXRC.cpp:2893
18629 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18632 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18635 #: src/LyXRC.cpp:2898
18638 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18639 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18641 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18642 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18644 #: src/LyXRC.cpp:2902
18647 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18648 "look in its global and local commands/ directories."
18650 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18651 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18652 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18655 #: src/LyXRC.cpp:2906
18656 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18659 #: src/LyXRC.cpp:2910
18660 msgid "New documents will be assigned this language."
18661 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18663 #: src/LyXRC.cpp:2914
18664 msgid "Specify the default paper size."
18665 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18667 #: src/LyXRC.cpp:2918
18669 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18670 "shown after the change has been made.)"
18672 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18673 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18675 #: src/LyXRC.cpp:2922
18676 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18677 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18679 #: src/LyXRC.cpp:2926
18681 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18682 "LyX was started from."
18684 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18685 "которого будет запускаться LyX."
18687 #: src/LyXRC.cpp:2931
18688 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18689 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18691 #: src/LyXRC.cpp:2935
18693 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18694 "value selects the directory LyX was started from."
18696 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18697 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18700 #: src/LyXRC.cpp:2939
18702 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18703 "recommended for non-English languages."
18705 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18706 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18708 #: src/LyXRC.cpp:2946
18710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18714 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18715 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18718 #: src/LyXRC.cpp:2950
18719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18720 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18722 #: src/LyXRC.cpp:2954
18724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18727 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18728 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18729 "предметного указателя."
18731 #: src/LyXRC.cpp:2963
18733 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18734 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18736 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18737 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18738 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18740 #: src/LyXRC.cpp:2967
18741 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18742 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
18744 #: src/LyXRC.cpp:2971
18746 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18749 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18751 #: src/LyXRC.cpp:2975
18753 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18754 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18756 #: src/LyXRC.cpp:2979
18758 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18759 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18760 "name of the second language."
18762 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18763 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18765 #: src/LyXRC.cpp:2983
18766 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18767 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18769 #: src/LyXRC.cpp:2987
18770 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18771 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18773 #: src/LyXRC.cpp:2991
18775 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18778 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18780 #: src/LyXRC.cpp:2995
18782 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18783 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18785 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18786 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18788 #: src/LyXRC.cpp:2999
18790 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18791 "document is the default language."
18793 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18794 "языком по умолчанию"
18796 #: src/LyXRC.cpp:3003
18797 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18798 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3007
18801 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18803 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3011
18806 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18807 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3015
18811 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18814 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18817 #: src/LyXRC.cpp:3019
18818 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18819 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3024
18822 msgid "The completion popup delay."
18823 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18825 #: src/LyXRC.cpp:3028
18826 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18828 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3032
18831 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18832 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3036
18836 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18838 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18839 "неединственного дополнения"
18841 #: src/LyXRC.cpp:3040
18843 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18846 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3044
18849 msgid "The inline completion delay."
18850 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3048
18853 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18854 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3052
18857 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18858 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3056
18861 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18862 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3060
18865 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3064
18870 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18872 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18875 #: src/LyXRC.cpp:3069
18877 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18878 "variable. Use the OS native format."
18880 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18881 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3075
18884 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18885 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
18887 #: src/LyXRC.cpp:3079
18888 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18890 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
18892 #: src/LyXRC.cpp:3083
18893 msgid "Scale the preview size to suit."
18894 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3087
18897 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18898 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3091
18901 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18902 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3095
18906 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18907 "environment variable PRINTER."
18909 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
18910 "использовать переменную окружения PRINTER."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3099
18913 msgid "The option to print only even pages."
18914 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3103
18918 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18919 "the filename of the DVI file to be printed."
18921 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
18922 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3107
18925 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18926 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3111
18929 msgid "The option to print out in landscape."
18930 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3115
18933 msgid "The option to print only odd pages."
18934 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3119
18937 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18938 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3123
18941 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18942 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3127
18945 msgid "The option to specify paper type."
18946 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3131
18949 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18950 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3135
18954 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18955 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18958 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
18959 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3139
18963 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18964 "prepended along with the printer name after the spool command."
18966 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
18967 "prepended along с названием принтера после команды печати."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3143
18970 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18971 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3147
18974 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18975 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3151
18979 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18981 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
18983 #: src/LyXRC.cpp:3155
18984 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18986 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3163
18990 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18992 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
18995 #: src/LyXRC.cpp:3167
18997 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18998 "wrong, override the setting here."
19000 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19001 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19004 #: src/LyXRC.cpp:3173
19005 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19006 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3182
19010 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19011 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19012 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19014 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19015 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19016 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19019 #: src/LyXRC.cpp:3186
19020 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19021 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19023 #: src/LyXRC.cpp:3191
19026 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19027 "roughly the same size as on paper."
19029 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19030 "такого же размера, как и на бумаге."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3195
19033 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19034 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3199
19038 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19039 "\".out\". Only for advanced users."
19041 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19042 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3206
19045 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19046 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3210
19050 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19051 "when you quit LyX."
19053 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19054 "при выходе из LyX."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3214
19057 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3218
19062 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19063 "value selects the directory LyX was started from."
19065 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19066 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19069 #: src/LyXRC.cpp:3228
19071 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19072 "will look in its global and local ui/ directories."
19074 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19075 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3241
19078 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19079 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19081 #: src/LyXRC.cpp:3245
19083 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19085 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19086 "производительность на Mac и Windows."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3252
19089 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19091 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19092 "пустым или введите \"-paper\")"
19094 #: src/LyXVC.cpp:85
19096 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19097 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19099 #: src/LyXVC.cpp:87
19100 msgid "Retrieve from version control?"
19101 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19103 #: src/LyXVC.cpp:88
19107 #: src/LyXVC.cpp:114
19108 msgid "Document not saved"
19109 msgstr "Документ не сохранён"
19111 #: src/LyXVC.cpp:115
19112 msgid "You must save the document before it can be registered."
19113 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19115 #: src/LyXVC.cpp:147
19116 msgid "LyX VC: Initial description"
19117 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19119 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19120 msgid "(no initial description)"
19121 msgstr "(нет начального описания)"
19123 #: src/LyXVC.cpp:163
19124 msgid "(no log message)"
19125 msgstr "(нет сообщений)"
19127 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
19128 msgid "LyX VC: Log Message"
19129 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19131 #: src/LyXVC.cpp:212
19134 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19137 "Do you want to revert to the older version?"
19139 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19142 "Вернуться к старой версии?"
19144 #: src/LyXVC.cpp:215
19145 msgid "Revert to stored version of document?"
19146 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19148 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
19150 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19152 #: src/Paragraph.cpp:1649
19153 msgid "Senseless with this layout!"
19154 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19156 #: src/Paragraph.cpp:1711
19157 msgid "Alignment not permitted"
19158 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19160 #: src/Paragraph.cpp:1712
19162 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19163 "Setting to default."
19165 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19166 "Возврат к умолчаниям."
19168 #: src/Paragraph.cpp:2741
19169 msgid "Memory problem"
19170 msgstr "Проблемы с памятью"
19172 #: src/Paragraph.cpp:2741
19173 msgid "Paragraph not properly initialized"
19174 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19176 #: src/Text.cpp:362
19177 msgid "Unknown Inset"
19178 msgstr "Неизвестная вклейка"
19181 #: src/Text.cpp:448
19183 msgid "Change tracking error"
19184 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19186 #: src/Text.cpp:449
19188 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19189 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19191 #: src/Text.cpp:460
19192 msgid "Unknown token"
19193 msgstr "Неизвестный токен"
19195 #: src/Text.cpp:923
19197 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19200 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19203 #: src/Text.cpp:934
19204 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19206 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19207 "прочитайте Самоучитель."
19209 #: src/Text.cpp:1758
19210 msgid "[Change Tracking] "
19211 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19213 #: src/Text.cpp:1764
19215 msgstr "Изменение: "
19217 #: src/Text.cpp:1768
19223 #: src/Text.cpp:1778
19226 msgstr "Шрифт: %1$s"
19229 #: src/Text.cpp:1783
19231 msgid ", Depth: %1$d"
19232 msgstr ", Уровень: %1$d"
19234 #: src/Text.cpp:1789
19235 msgid ", Spacing: "
19236 msgstr ", Промежутки: "
19238 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19240 msgstr "Полуторный"
19242 #: src/Text.cpp:1801
19246 #: src/Text.cpp:1810
19248 msgstr ", Вклейка: "
19250 #: src/Text.cpp:1811
19251 msgid ", Paragraph: "
19254 #: src/Text.cpp:1812
19258 #: src/Text.cpp:1813
19259 msgid ", Position: "
19260 msgstr ", Расположение: "
19262 #: src/Text.cpp:1819
19264 msgstr ", Символ: 0x"
19266 #: src/Text.cpp:1821
19267 msgid ", Boundary: "
19268 msgstr ", Граница: "
19270 #: src/Text2.cpp:384
19271 msgid "No font change defined."
19272 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19274 #: src/Text2.cpp:424
19275 msgid "Nothing to index!"
19276 msgstr "Нечего индексировать!"
19278 #: src/Text2.cpp:426
19279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19280 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19282 #: src/Text3.cpp:193
19283 msgid "Math editor mode"
19284 msgstr "Математический режим"
19286 #: src/Text3.cpp:195
19287 msgid "No valid math formula"
19288 msgstr "Некорректная математическая формула"
19290 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19292 msgid "Already in regular expression mode"
19293 msgstr "&Регулярное выражение"
19295 #: src/Text3.cpp:216
19297 msgid "Regexp editor mode"
19298 msgstr "Математический режим"
19300 #: src/Text3.cpp:1237
19304 #: src/Text3.cpp:1238
19306 msgstr " неизвестен"
19308 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19309 msgid "Missing argument"
19310 msgstr "Отсутствует аргумент"
19312 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19313 msgid "Character set"
19314 msgstr "Кодировка символов"
19316 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19317 msgid "Paragraph layout set"
19318 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19320 #: src/TextClass.cpp:146
19321 msgid "Plain Layout"
19322 msgstr "Простой формат"
19324 #: src/TextClass.cpp:712
19325 msgid "Missing File"
19326 msgstr "Отсутствует файл"
19328 #: src/TextClass.cpp:713
19329 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19330 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19332 #: src/TextClass.cpp:716
19333 msgid "Corrupt File"
19334 msgstr "Повреждённый файл"
19336 #: src/TextClass.cpp:717
19337 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19338 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19340 #: src/TextClass.cpp:1228
19343 "The module %1$s has been requested by\n"
19344 "this document but has not been found in the list of\n"
19345 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19346 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19348 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19349 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19350 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19351 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19353 #: src/TextClass.cpp:1232
19354 msgid "Module not available"
19355 msgstr "Модуль не доступен"
19357 #: src/TextClass.cpp:1233
19358 msgid "Some layouts may not be available."
19359 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19361 #: src/TextClass.cpp:1238
19364 "The module %1$s requires a package that is\n"
19365 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19366 "may not be possible.\n"
19368 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19369 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19370 "может быть невозможен.\n"
19372 #: src/TextClass.cpp:1241
19373 msgid "Package not available"
19374 msgstr "Пакет недоступен"
19376 #: src/TextClass.cpp:1246
19378 msgid "Error reading module %1$s\n"
19379 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19381 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19382 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
19384 msgid "Revision control error."
19385 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19387 #: src/VCBackend.cpp:64
19390 "Some problem occured while running the command:\n"
19393 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19396 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19397 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19398 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19399 msgid "Error: Could not generate logfile."
19400 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19402 #: src/VCBackend.cpp:677
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19409 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19410 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19411 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19413 #: src/VCBackend.cpp:746
19416 "Error while acquiring write lock.\n"
19417 "Another user is most probably editing\n"
19418 "the current document now!\n"
19419 "Also check the access to the repository."
19421 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19422 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19423 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19424 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19426 #: src/VCBackend.cpp:752
19429 "Error while releasing write lock.\n"
19430 "Check the access to the repository."
19432 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19433 "Проверьте доступ к репозиторию."
19435 #: src/VCBackend.cpp:773
19438 "Error when updating from repository.\n"
19439 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19442 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19444 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19445 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19448 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19450 #: src/VCBackend.cpp:809
19453 "There were detected changes in the working directory:\n"
19456 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19461 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19464 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19468 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19469 msgid "Changes detected"
19470 msgstr "Обнаружены изменения"
19472 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19477 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19482 #: src/VCBackend.cpp:815
19483 msgid "View &Log ..."
19486 #: src/VCBackend.cpp:881
19487 msgid "VCN File Locking"
19490 #: src/VCBackend.cpp:882
19491 msgid "Locking property unset."
19494 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19495 msgid "Locking property set."
19498 #: src/VCBackend.cpp:883
19499 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19502 #: src/VSpace.cpp:468
19503 msgid "Default skip"
19504 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19506 #: src/VSpace.cpp:471
19508 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19510 #: src/VSpace.cpp:474
19511 msgid "Medium skip"
19512 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19514 #: src/VSpace.cpp:477
19516 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19518 #: src/VSpace.cpp:480
19519 msgid "Vertical fill"
19520 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19522 #: src/VSpace.cpp:487
19524 msgstr "защищённый"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19529 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19530 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19532 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19533 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19536 msgid "Reload saved document?"
19537 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
19541 msgstr "&Перезагрузить"
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19544 msgid "&Keep Changes"
19545 msgstr "Хранить изменения"
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19549 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19550 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19553 msgid "File not readable!"
19554 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19559 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19561 "Do you want to create a new document?"
19563 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19565 "Хотите создать его?"
19567 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19568 msgid "Create new document?"
19569 msgstr "Создать новый документ?"
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19578 "The specified document template\n"
19580 "could not be read."
19582 "Указанный шаблон документа\n"
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19587 msgid "Could not read template"
19588 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19591 msgid "Standard[[Bullets]]"
19592 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19596 msgstr "Математические"
19598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19614 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19615 msgid "Directories"
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19621 msgstr "varnothing"
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19624 msgid "Any non-&empty"
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19630 msgstr "Одно слово"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19634 msgid "Any &number"
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19639 msgid "&User-defined"
19640 msgstr "Встро&енные:"
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19643 msgid "file[[scope]]"
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19648 msgid "master document[[scope]]"
19649 msgstr "Головной документ"
19651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19652 msgid "open files[[scope]]"
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19656 msgid "manuals[[scope]]"
19659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19662 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19663 "Continue searching from the beginning?"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19669 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19670 "Continue searching from the end?"
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19674 msgid "Wrap search?"
19677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19679 msgid "Nothing to search"
19680 msgstr "Выполнять нечего"
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19684 msgid "No open document(s) in which to search"
19685 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19689 msgid "Advanced Find and Replace"
19690 msgstr "Найти и заменить"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19694 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19697 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19698 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19702 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19707 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19708 "1995--%1$s LyX Team"
19710 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19711 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19717 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19718 "any later version."
19720 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19721 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19722 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19723 "любой более поздней версии."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19727 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19730 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19732 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19733 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19735 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19736 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19737 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19738 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19739 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19745 msgid "not released yet"
19746 msgstr "ещё не выпущена"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19751 "LyX Version %1$s\n"
19754 "Версия LyX %1$s\n"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19758 msgid "Library directory: "
19759 msgstr "Каталог библиотек: "
19761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19762 msgid "User directory: "
19763 msgstr "Каталог пользователя: "
19765 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19778 msgid "Preferences"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19782 msgid "Reconfigure"
19783 msgstr "Переконфигурировать"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19787 msgstr "Выйти из %1"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19790 msgid "Nothing to do"
19791 msgstr "Выполнять нечего"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19794 msgid "Unknown action"
19795 msgstr "Неизвестная команда"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19798 msgid "Command disabled"
19799 msgstr "Команда отключена"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19802 msgid "Running configure..."
19803 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19806 msgid "Reloading configuration..."
19807 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19811 msgid "System reconfiguration failed"
19812 msgstr "Система была переконфигурирована."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19816 "The system reconfiguration has failed.\n"
19817 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19818 "Please reconfigure again if needed."
19820 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19821 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19822 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19826 msgid "System reconfigured"
19827 msgstr "Система была переконфигурирована."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19831 "The system has been reconfigured.\n"
19832 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19833 "updated document class specifications."
19835 "Система переконфигурирована.\n"
19836 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19837 "обновленные классы документов."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19845 msgid "Opening help file %1$s..."
19846 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19849 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19850 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19854 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19856 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19861 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19862 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19865 msgid "Unable to save document defaults"
19866 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19869 msgid "Unknown function."
19870 msgstr "Неизвестная функция."
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19873 msgid "The current document was closed."
19874 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19878 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19879 "documents and exit.\n"
19883 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19884 "документы и выйти.\n"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19890 msgid "Software exception Detected"
19891 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19895 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19896 "unsaved documents and exit."
19898 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19899 "документы и выйти."
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19903 msgid "Could not find UI definition file"
19904 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19909 "Error while reading the included file\n"
19911 "Please check your installation."
19913 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19915 "Проверьте вашу установку."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19918 msgid "Could not find default UI file"
19919 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19923 "LyX could not find the default UI file!\n"
19924 "Please check your installation."
19926 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19927 "Проверьте вашу установку."
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19932 "Error while reading the configuration file\n"
19934 "Falling back to default.\n"
19935 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19936 "check which User Interface file you are using."
19938 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
19940 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
19941 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
19942 "проверьте какой интерфейс вы используете."
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19945 msgid "BibTeX Bibliography"
19946 msgstr "Библиография BibTeX"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19955 msgid "Documents|#o#O"
19956 msgstr "Документы|#o#O"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19959 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19960 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19963 msgid "Select a BibTeX database to add"
19964 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19967 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19968 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19971 msgid "Select a BibTeX style"
19972 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19979 msgid "Simple rectangular frame"
19980 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19983 msgid "Oval frame, thin"
19984 msgstr "Тонкая овальная рамка"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19987 msgid "Oval frame, thick"
19988 msgstr "Толстая овальная рамка"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19991 msgid "Drop shadow"
19992 msgstr "Отбрасывать тень"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19995 msgid "Shaded background"
19996 msgstr "Затенённый фон"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19999 msgid "Double rectangular frame"
20000 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20011 msgid "Total Height"
20012 msgstr "Полная высота"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20028 msgid "Filename Suffix"
20029 msgstr "Название файла"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20051 msgid "Enter new branch name"
20052 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20060 "Документ %1$s уже существует.\n"
20062 "Хотите перезаписать его?"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20071 msgid "Renaming failed"
20072 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20076 msgid "The branch could not be renamed."
20077 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20080 msgid "Merge Changes"
20081 msgstr "Объединить изменения"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20094 msgid "Change made at %1$s\n"
20095 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20103 msgstr "Без изменений"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20120 msgstr "Подчёркнутый"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20124 msgid "Double underbar"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20129 msgid "Wavy underbar"
20130 msgstr "Подчёркнутый"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20179 msgstr "Стиль текста"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20186 msgid "LinkBack PDF"
20187 msgstr "LinkBack PDF"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20200 msgstr "%1$s файлов"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20203 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20204 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20214 msgid "Overwrite external file?"
20215 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20219 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20220 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20223 msgid "List of previous commands"
20224 msgstr "Список предыдущих команд"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20227 msgid "Next command"
20228 msgstr "Следующая команда"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20231 msgid "Compare LyX files"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20236 msgid "Select document"
20237 msgstr "Выберите основной документ"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
20242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20243 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20253 msgid "Error while comparing documents."
20254 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20259 msgstr "импортирован."
20261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20268 msgid "Aborting process..."
20269 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20273 msgid "differences"
20274 msgstr "Список литературы"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20277 msgid "big[[delimiter size]]"
20278 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20281 msgid "Big[[delimiter size]]"
20282 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20285 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20286 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20289 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20290 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20293 msgid "Math Delimiter"
20294 msgstr "Матем. разделитель"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20303 msgstr "Переменная"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20306 msgid "Computer Modern Roman"
20307 msgstr "Computer Modern Roman"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20310 msgid "Latin Modern Roman"
20311 msgstr "Latin Modern Roman"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20314 msgid "AE (Almost European)"
20315 msgstr "AE (Almost European)"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20318 msgid "Times Roman"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20326 msgid "Bitstream Charter"
20327 msgstr "Bitstream Charter"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20330 msgid "New Century Schoolbook"
20331 msgstr "New Century Schoolbook"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20343 msgstr "Bera Serif"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20346 msgid "Concrete Roman"
20347 msgstr "Concrete Roman"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20350 msgid "Zapf Chancery"
20351 msgstr "Zapf Chancery"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20354 msgid "Computer Modern Sans"
20355 msgstr "Computer Modern Sans"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20358 msgid "Latin Modern Sans"
20359 msgstr "Latin Modern Sans"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20363 msgstr "Гельветика"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20366 msgid "Avant Garde"
20367 msgstr "Avant Garde"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20378 msgid "Computer Modern Typewriter"
20379 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20382 msgid "Latin Modern Typewriter"
20383 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20398 msgid "CM Typewriter Light"
20399 msgstr "CM Typewriter Light"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20406 msgid "Module not found!"
20407 msgstr "Модуль не найден!"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20410 msgid "Document Settings"
20411 msgstr "Настройки документа"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20415 msgid "Child Document"
20416 msgstr "Документ-потомок"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20420 msgid "Include to Output"
20421 msgstr "дата (вывод)"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20436 msgid "None (no fontenc)"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20449 msgstr "с заголовками"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20464 msgid "Language Default (no inputenc)"
20465 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20493 msgstr "Нумерованный"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20496 msgid "Appears in TOC"
20497 msgstr "Отображается в содержании"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20500 msgid "Author-year"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20509 msgid "Unavailable: %1$s"
20510 msgstr "Недоступно: %1$s"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20515 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20517 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20518 "вывести все параметры."
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20523 msgid "Document Class"
20524 msgstr "Класс документа"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20530 msgid "Child Documents"
20531 msgstr "Документ-потомок"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20538 msgid "Text Layout"
20539 msgstr "Макет текста"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20542 msgid "Page Margins"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20546 msgid "Numbering & TOC"
20547 msgstr "Нумерация и содержание"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20552 msgstr "Предметный указатель"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20555 msgid "PDF Properties"
20556 msgstr "Свойства PDF"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20559 msgid "Math Options"
20560 msgstr "Параметры математики"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20563 msgid "Float Placement"
20564 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20576 msgid "LaTeX Preamble"
20577 msgstr "Преамбула LaTeX"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20582 msgid " (not installed)"
20583 msgstr " (не установлен)"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20586 msgid "Layouts|#o#O"
20587 msgstr "Форматы|#o#O"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20590 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20591 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20595 msgid "Local layout file"
20596 msgstr "Локальный файл формата"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20600 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20601 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20602 "document may not work with this layout if you do not\n"
20603 "keep the layout file in the document directory."
20605 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20606 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20607 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20608 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20611 msgid "&Set Layout"
20612 msgstr "&Установить формат"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20615 msgid "Unable to read local layout file."
20616 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20619 msgid "Select master document"
20620 msgstr "Выберите основной документ"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20623 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20624 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20628 msgid "Unapplied changes"
20629 msgstr "Не применённые изменения"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20634 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20635 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20637 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20638 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20639 "потеряны после этого действия."
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20644 msgstr "&Отклонить"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20648 msgid "Unable to set document class."
20649 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20654 msgstr "%1$s, %2$s"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20658 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20659 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20662 msgid "Module provided by document class."
20663 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20667 msgid "Package(s) required: %1$s."
20668 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20676 msgid "Module required: %1$s."
20677 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20681 msgid "Modules excluded: %1$s."
20682 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20685 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20686 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20689 msgid "[No options predefined]"
20690 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20693 msgid "Can't set layout!"
20694 msgstr "Не удалось установить формат!"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20698 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20699 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20703 msgstr "Не найдено"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20706 msgid "Assigned master does not include this file"
20707 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20712 "You must include this file in the document\n"
20713 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20716 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20717 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20721 msgid "Could not load master"
20722 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20727 "The master document '%1$s'\n"
20728 "could not be loaded."
20730 "Основной документ '%1$s'\n"
20731 "не может быть загружен."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20743 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20745 msgstr "Список ошибок"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20749 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20750 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20754 msgstr "Левый верхний"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20757 msgid "Bottom left"
20758 msgstr "Левый нижний"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20762 msgid "Baseline left"
20763 msgstr "Основная слева"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20767 msgstr "Посередине сверху"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20770 msgid "Bottom center"
20771 msgstr "Посередине снизу"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20775 msgid "Baseline center"
20776 msgstr "Основная по центру"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20780 msgstr "Справа сверху"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20783 msgid "Bottom right"
20784 msgstr "Справа снизу"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20788 msgid "Baseline right"
20789 msgstr "Основная слева"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20792 msgid "External Material"
20793 msgstr "Внешний объект"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20800 msgid "Select external file"
20801 msgstr "Выделить внешний файл"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20806 msgid "automatically"
20807 msgstr "Автоматическая помощь"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20811 msgstr "Изображение"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20814 msgid "Dissolve previous group?"
20815 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20820 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20821 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20822 "because this graphic was its only member.\n"
20823 "How do you want to proceed?"
20825 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20826 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20827 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20832 msgid "Stick with group '%1$s'"
20833 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20837 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20838 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20843 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20844 "the group will be dissolved,\n"
20845 "because this graphic was its only member.\n"
20846 "How do you want to proceed?"
20848 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20849 "группа будет удалена, потому что\n"
20850 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20855 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20856 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20859 msgid "Enter unique group name:"
20860 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20863 msgid "Group already defined!"
20864 msgstr "Группа уже определена!"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20868 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20869 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20884 msgid "Select graphics file"
20885 msgstr "Выберите файл с изображением"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20888 msgid "Clipart|#C#c"
20889 msgstr "Галерея|#Г#г"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20893 msgstr "Тонкий пробел"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20896 msgid "Medium space"
20897 msgstr "Средний пробел"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20900 msgid "Thick space"
20901 msgstr "Толстый пробел"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20904 msgid "Negative thin space"
20905 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20908 msgid "Negative medium space"
20909 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20912 msgid "Negative thick space"
20913 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20916 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20917 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20920 msgid "Quad (1 em)"
20921 msgstr "Квадрат (1 em)"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20924 msgid "Double Quad (2 em)"
20925 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20928 msgid "Inter-word space"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20932 msgid "Horizontal Fill"
20933 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20939 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20940 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20941 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20943 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
20944 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
20945 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20949 msgstr "Гиперссылка"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20955 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20958 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20959 msgid "Select document to include"
20960 msgstr "Выберите документ для вставки"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20963 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20964 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20968 msgid "Index Entry Settings"
20969 msgstr "Пункт в указателе"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20973 msgid "Label Color"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20978 msgid "Cannot remove standard index"
20979 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20983 msgid "The default index cannot be removed."
20984 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20988 msgid "Enter new index name"
20989 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20992 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20997 msgstr "неизвестен"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21001 msgstr "горячая клавиша"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21005 msgstr "горячие клавиши"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 msgstr "класс текста"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21031 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21035 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21045 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21050 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21055 msgid "No language"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21059 msgid "Program Listing Settings"
21060 msgstr "Настройки листинга программы"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21064 msgstr "Нет диалекта"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21068 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21077 msgid "Literate Programming Build Log"
21078 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21081 msgid "lyx2lyx Error Log"
21082 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21085 msgid "Version Control Log"
21086 msgstr "Журнал управления версиями"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21090 msgid "Log file not found."
21091 msgstr "Модуль не найден."
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21095 msgid "No literate programming build log file found."
21096 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21099 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21100 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21103 msgid "No version control log file found."
21104 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21106 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21107 msgid "Math Matrix"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21111 msgid "Nomenclature"
21112 msgstr "Список обозначений"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21115 msgid "Note Settings"
21116 msgstr "Настройки заметки"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21119 msgid "Paragraph Settings"
21120 msgstr "Настройки абзаца"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21124 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21125 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21127 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21128 "the items is used."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21133 msgid "Phantom Settings"
21134 msgstr "Основные настройки"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21137 msgid "System files|#S#s"
21138 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21141 msgid "User files|#U#u"
21142 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21145 msgid "Look & Feel"
21146 msgstr "Вид и поведение"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21149 msgid "Language Settings"
21150 msgstr "Настройки языка"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21153 msgid "File Handling"
21154 msgstr "Обработка файлов"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21157 msgid "Date format"
21158 msgstr "Формат даты"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21161 msgid "Keyboard/Mouse"
21162 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21165 msgid "Input Completion"
21166 msgstr "Дополнение ввода"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21175 msgid "Screen fonts"
21176 msgstr "Экранные шрифты"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21187 msgid "Select directory for example files"
21188 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21191 msgid "Select a document templates directory"
21192 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21195 msgid "Select a temporary directory"
21196 msgstr "Выберите временный каталог"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21199 msgid "Select a backups directory"
21200 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21203 msgid "Select a document directory"
21204 msgstr "Выберите каталог для документов"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21207 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21212 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21213 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21216 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21217 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21221 msgid "Spellchecker"
21222 msgstr "Проверка правописания"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21240 msgstr "Преобразователи"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21243 msgid "File formats"
21244 msgstr "Форматы файлов"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21247 msgid "Format in use"
21248 msgstr "Используемый формат"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21253 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21257 msgid "LyX needs to be restarted!"
21258 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21265 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21266 "только после перезапуска."
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21273 msgid "User interface"
21274 msgstr "Интерфейс пользователя"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21282 msgstr "Горячие клавиши"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21290 msgstr "Горячая клавиша"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21293 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21294 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21297 msgid "Mathematical Symbols"
21298 msgstr "Математические символы"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21301 msgid "Document and Window"
21302 msgstr "Документ и окно"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21305 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21306 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21309 msgid "System and Miscellaneous"
21310 msgstr "Система и разное"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21314 msgstr "&Восстановить"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21319 msgid "Failed to create shortcut"
21320 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21323 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21324 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21327 msgid "Invalid or empty key sequence"
21328 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21333 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21336 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21342 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21344 "You need to remove that binding before creating a new one."
21346 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21348 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21352 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21356 msgstr "Личные данные"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21359 msgid "Choose bind file"
21360 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21364 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21367 msgid "Choose UI file"
21368 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21372 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21375 msgid "Choose keyboard map"
21376 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21380 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21383 msgid "Print Document"
21384 msgstr "Печать документа"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21387 msgid "Print to file"
21388 msgstr "Печатать в файл"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21391 msgid "PostScript files (*.ps)"
21392 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21396 msgid "Nomenclature settings"
21397 msgstr "Список обозначений"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21401 msgid "Longest label width"
21402 msgstr "Длин&нейшая метка"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21406 msgid "Index Settings"
21407 msgstr "Настройки блока"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21411 msgid "<All indexes>"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21415 msgid "Progress/Debug Messages"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21419 msgid "Debug Level"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21425 msgstr "&Установить"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21428 msgid "Cross-reference"
21429 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21437 msgstr "Вернуться обратно"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21440 msgid "Jump to label"
21441 msgstr "Перейти к метке"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21444 msgid "<No prefix>"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21448 msgid "Find and Replace"
21449 msgstr "Найти и заменить"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21452 msgid "Send Document to Command"
21453 msgstr "Переслать документ в команду"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21457 msgstr "Показать файл"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21460 msgid "Error -> Cannot load file!"
21461 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21465 msgid "%1$d words checked."
21466 msgstr "%1$d слов проверено."
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21469 msgid "One word checked."
21470 msgstr "Одно слово проверено."
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21473 msgid "Spelling check completed"
21474 msgstr "Проверка правописания завершена"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21478 msgid "Basic Latin"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21483 msgid "Latin-1 Supplement"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21487 msgid "Latin Extended-A"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21491 msgid "Latin Extended-B"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21496 msgid "IPA Extensions"
21497 msgstr "Рас&ширение:"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21500 msgid "Spacing Modifier Letters"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21504 msgid "Combining Diacritical Marks"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21514 msgstr "Арабский (Аравия)"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21518 msgstr "Деванагари"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21522 msgstr "Бенгальский"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21531 msgstr "Подвариант"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21571 msgid "Hangul Jamo"
21572 msgstr "Hangul Jamo"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21576 msgid "Phonetic Extensions"
21577 msgstr "Рас&ширение:"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21580 msgid "Latin Extended Additional"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21584 msgid "Greek Extended"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21589 msgid "General Punctuation"
21590 msgstr "Общая информация"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21594 msgid "Superscripts and Subscripts"
21595 msgstr "Верхний индекс|и"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21599 msgid "Currency Symbols"
21600 msgstr "Символы фонетики"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21603 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21608 msgid "Letterlike Symbols"
21609 msgstr "Символы фонетики"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21613 msgid "Number Forms"
21614 msgstr "Количество строк"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21618 msgid "Mathematical Operators"
21619 msgstr "Mathematica|a"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21623 msgid "Miscellaneous Technical"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21628 msgid "Control Pictures"
21629 msgstr "Предположение"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21632 msgid "Optical Character Recognition"
21633 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21636 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21641 msgid "Box Drawing"
21642 msgstr "Настройки блока"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21646 msgid "Block Elements"
21647 msgstr "Благодарности"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21651 msgid "Geometric Shapes"
21652 msgstr "Курсив текста"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21656 msgid "Miscellaneous Symbols"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21665 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21669 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21686 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21699 msgid "CJK Compatibility"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21703 msgid "CJK Unified Ideographs"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21707 msgid "Hangul Syllables"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21711 msgid "High Surrogates"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21715 msgid "Private Use High Surrogates"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21719 msgid "Low Surrogates"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21723 msgid "Private Use Area"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21736 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21737 msgstr "&Ориентация:"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21740 msgid "Combining Half Marks"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21744 msgid "CJK Compatibility Forms"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21748 msgid "Small Form Variants"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21753 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21754 msgstr "&Ориентация:"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21757 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21766 msgid "Linear B Syllabary"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21770 msgid "Linear B Ideograms"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21775 msgid "Aegean Numbers"
21776 msgstr "Номер страницы"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21780 msgid "Ancient Greek Numbers"
21781 msgstr "Номер страницы"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21790 msgstr "Готический"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21797 msgid "Old Persian"
21798 msgstr "Староперсидский"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21807 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21815 msgid "Cypriot Syllabary"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21820 msgstr "Kharoshthi"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21824 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21825 msgstr "Символы фонетики"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21829 msgid "Musical Symbols"
21830 msgstr "Символы фонетики"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21833 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21834 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21837 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21842 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21843 msgstr "Символы фонетики"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21846 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21850 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21860 msgid "Variation Selectors Supplement"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21864 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21868 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21873 msgid "Character: "
21874 msgstr "Кодировка символов"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21877 msgid "Code Point: "
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21883 msgstr "Символьный"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21886 msgid "Insert Table"
21887 msgstr "Вставить таблицу"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21890 msgid "TeX Information"
21891 msgstr "Информация о TeX"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21894 msgid "No thesaurus available for this language!"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21903 msgstr "автоматически"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21909 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21911 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21912 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21919 msgid "unknown version"
21920 msgstr "неизвестная версия"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21923 msgid "Small-sized icons"
21924 msgstr "Маленькие значки"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21927 msgid "Normal-sized icons"
21928 msgstr "Средние значки"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21931 msgid "Big-sized icons"
21932 msgstr "&Большие значки"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21935 msgid "Welcome to LyX!"
21936 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21940 msgid "Automatic save failed!"
21941 msgstr "Автосохранение не удалось!"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21945 msgid "Automatic save done."
21946 msgstr "Автоматическое обновление"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21949 msgid "Command not allowed without any document open"
21950 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21954 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21955 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21958 msgid "Select template file"
21959 msgstr "Выберите файл шаблона"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21962 msgid "Templates|#T#t"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21966 msgid "Document not loaded."
21967 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21970 msgid "Select document to open"
21971 msgstr "Выберите документ для открытия"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21975 msgid "Examples|#E#e"
21976 msgstr "Примеры|#E#e"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21979 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21980 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21983 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21984 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21987 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21988 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21991 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21992 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21995 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21997 msgid "Invalid filename"
21998 msgstr "Неправильное название файла"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22003 "The directory in the given path\n"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
22010 msgid "Opening document %1$s..."
22011 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
22015 msgid "Document %1$s opened."
22016 msgstr "Документ %1$s открыт."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22019 msgid "Version control detected."
22020 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22024 msgid "Could not open document %1$s"
22025 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
22028 msgid "Couldn't import file"
22029 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22033 msgid "No information for importing the format %1$s."
22034 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22038 msgid "Select %1$s file to import"
22039 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22044 "The document %1$s already exists.\n"
22046 "Do you want to overwrite that document?"
22048 "Документ %1$s уже существует.\n"
22050 "Хотите перезаписать его?"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22053 msgid "Overwrite document?"
22054 msgstr "Перезаписать документ?"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22058 msgid "Importing %1$s..."
22059 msgstr "Импортирование %1$s..."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22063 msgstr "импортирован."
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22066 msgid "file not imported!"
22067 msgstr "файл не импортирован!"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22072 msgstr "Включить файл"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22075 msgid "Select LyX document to insert"
22076 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22079 msgid "Absolute filename expected."
22080 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
22083 msgid "Select file to insert"
22084 msgstr "Выберите файл для вставки"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
22087 msgid "All Files (*)"
22088 msgstr "Все файлы (*)"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22091 msgid "Choose a filename to save document as"
22092 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22096 msgstr "Пе&реименовать"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
22101 "The document %1$s could not be saved.\n"
22103 "Do you want to rename the document and try again?"
22105 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22107 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22110 msgid "Rename and save?"
22111 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22115 msgstr "&Восстановить"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22120 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22122 "Do you want to save the document?"
22124 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22126 "Хотите сохранить документ?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22129 msgid "Save new document?"
22130 msgstr "Сохранить новый документ?"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
22135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22137 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22139 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22141 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22144 msgid "Save changed document?"
22145 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
22149 msgstr "От&клонить"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22156 "Do you want to save the document?"
22158 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22160 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
22167 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22169 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22173 msgid "Reload externally changed document?"
22174 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
22177 msgid "Error when setting the locking property."
22178 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
22181 msgid "Directory is not accessible."
22182 msgstr "Каталог недоступен."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22186 msgid "Opening child document %1$s..."
22187 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
22191 msgid "Successful export to format: %1$s"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22196 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22197 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
22201 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
22206 msgid "Error previewing format: %1$s"
22207 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22211 msgid "Exporting ..."
22212 msgstr "Импортирование %1$s..."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
22216 msgid "Previewing ..."
22217 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
22220 msgid "Document not loaded"
22221 msgstr "Документ не загружен"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22226 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22227 "version of the document %1$s?"
22229 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22230 "сохраненной версии документа %1$s?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22233 msgid "Revert to saved document?"
22234 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22237 msgid "Saving all documents..."
22238 msgstr "Сохраняются все документы..."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22241 msgid "All documents saved."
22242 msgstr "Все документы сохранены."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
22246 msgid "%1$s unknown command!"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22251 msgid "LaTeX Source"
22252 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22255 msgid "DocBook Source"
22256 msgstr "Исходный текст DocBook"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22259 msgid "Literate Source"
22260 msgstr "Грамотный исходный текст"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22263 msgid " (version control, locking)"
22264 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
22267 msgid " (version control)"
22268 msgstr " (управление версиями)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
22272 msgstr " (Изменено)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22275 msgid " (read only)"
22276 msgstr " (только для чтения)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22280 msgstr "Закрыть файл"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
22284 msgstr "Спрятать вкладку"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
22288 msgstr "Закрыть вкладку"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22292 msgid "Wrap Float Settings"
22293 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22295 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22296 msgid "Click to detach"
22299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22310 msgstr " (неизвестен)"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22317 msgid "More Spelling Suggestions"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22322 msgid "Add to personal dictionary|c"
22323 msgstr "Выберите личный словарь"
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22327 msgid "Ignore all|I"
22328 msgstr "&Пропустить все"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22337 msgid "More Languages ...|M"
22338 msgstr "Объединить изменения...|б"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22343 msgstr "Невидимый текст"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22347 msgid "<No Documents Open>"
22348 msgstr "Нет открытых документов!"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22351 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22355 msgid "View (Other Formats)|F"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Обновить экран"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Обновить|О"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22375 msgid "No Custom Insets Defined!"
22376 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22380 msgid "<No Document Open>"
22381 msgstr "Нет открытого документа!"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22384 msgid "Master Document"
22385 msgstr "Головной документ"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22388 msgid "Open Navigator..."
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22392 msgid "Other Lists"
22393 msgstr "Другие списки"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22397 msgid "<Empty Table of Contents>"
22398 msgstr "Содержание"
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22401 msgid "Other Toolbars"
22402 msgstr "Другие панели инструментов"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22406 msgid "No Branches Set for Document!"
22407 msgstr "Нет веток в документе!"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22410 msgid "Index Entry|d"
22411 msgstr "Запись в предметном указателе"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22415 msgid "Index Entry"
22416 msgstr "Пункт в указателе"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22425 msgid "No Action Defined!"
22426 msgstr "Не определено действие!"
22429 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22431 msgid "Export %1$s"
22432 msgstr "Шрифт: %1$s"
22434 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22436 msgid "Import %1$s"
22437 msgstr "Импортирование %1$s..."
22439 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22441 msgid "Update %1$s"
22444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22449 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22453 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22455 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22458 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22462 msgid "Could not update TeX information"
22463 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22467 msgid "The script `%1$s' failed."
22468 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22475 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22476 msgid "Table of Contents"
22477 msgstr "Содержание"
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22480 msgid "List of Graphics"
22481 msgstr "Список графиков"
22483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22484 msgid "List of Equations"
22485 msgstr "Список уравнений"
22487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22488 msgid "List of Footnotes"
22489 msgstr "Список сносок"
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22492 msgid "List of Listings"
22493 msgstr "Список списков"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22496 msgid "List of Indexes"
22497 msgstr "Список алфавитных указателей"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22500 msgid "List of Marginal notes"
22501 msgstr "Список заметок на полях"
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22504 msgid "List of Notes"
22505 msgstr "Список заметок"
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22508 msgid "List of Citations"
22509 msgstr "Список цитат"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22512 msgid "Labels and References"
22513 msgstr "Метки и ссылки"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22516 msgid "List of Branches"
22517 msgstr "Список веток"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22520 msgid "List of Changes"
22521 msgstr "Список изменений"
22523 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22526 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22527 "file through LaTeX: "
22530 #: src/insets/Inset.cpp:83
22532 msgid "Bibliography Entry"
22533 msgstr "Библиография"
22535 #: src/insets/Inset.cpp:86
22540 #: src/insets/Inset.cpp:106
22542 msgid "Horizontal Space"
22543 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22545 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22546 msgid "Vertical Space"
22547 msgstr "Вертикальный отступ"
22549 #: src/insets/Inset.cpp:152
22551 msgid "Horizontal Math Space"
22552 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22555 msgid "Keys must be unique!"
22558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22561 "The key %1$s already exists,\n"
22562 "it will be changed to %2$s."
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22568 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22569 "If you proceed, all of them will be opened."
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22573 msgid "Open Databases?"
22574 msgstr "Открыть базу данных?"
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22581 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22582 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22586 msgstr "Базы данных:"
22588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22589 msgid "Style File:"
22590 msgstr "Стилевой файл:"
22592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22597 msgid "included in TOC"
22600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22601 msgid "Export Warning!"
22602 msgstr "Замечание экспорта!"
22604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22606 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22607 "BibTeX will be unable to find them."
22609 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22610 "BibTeX не сможет найти их."
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22614 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22615 "BibTeX will be unable to find it."
22617 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22618 "BibTeX не сможет найти их."
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22621 msgid "simple frame"
22622 msgstr "простая рамка"
22624 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22628 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22629 msgid "simple frame, page breaks"
22630 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22632 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22634 msgstr "тонкий овал"
22636 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22637 msgid "oval, thick"
22638 msgstr "толстый овал"
22640 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22641 msgid "drop shadow"
22642 msgstr "отбрасывать тень"
22644 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22645 msgid "shaded background"
22646 msgstr "затенённый фон"
22648 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22649 msgid "double frame"
22650 msgstr "двойная рамка"
22652 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22654 msgid "%1$s (%2$s)"
22655 msgstr "%1$s (%2$s)"
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22659 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22660 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22668 msgstr "не активный"
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22672 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22673 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22681 msgid "Branch (child only): "
22682 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22686 msgid "Branch (undefined): "
22687 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22691 msgstr "Неопределен: "
22693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22697 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22703 msgid "No bibliography defined!"
22704 msgstr "Не определена библиография!"
22706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22707 msgid "No citations selected!"
22708 msgstr "Цитат не выбрано!"
22710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22712 msgstr "не цитировался"
22714 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22715 msgid "LaTeX Command: "
22716 msgstr "Команда LaTeX: "
22718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22719 msgid "InsetCommand Error: "
22720 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22723 msgid "Incompatible command name."
22724 msgstr "Несовместимое имя команды."
22726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22727 msgid "InsetCommandParams Error: "
22728 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22731 msgid "InsetCommandParams: "
22732 msgstr "InsetCommandParams: "
22734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22735 msgid "Unknown parameter name: "
22736 msgstr "Неизвестный параметр: "
22738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22740 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22741 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22745 msgid "Uncodable characters"
22746 msgstr "некодируемый символ"
22748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22751 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22752 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22756 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22758 msgid "External template %1$s is not installed"
22759 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22763 msgstr "плавающий объект: "
22765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22767 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22768 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22772 msgstr "плавающий объект"
22774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22776 msgstr "плавающий объект: "
22778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22779 msgid " (sideways)"
22780 msgstr " (в сторону)"
22782 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22783 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22784 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22786 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22788 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22791 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22793 msgid "List of %1$s"
22794 msgstr "Список из %1$s"
22796 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22798 msgstr "Заметка в подвал"
22800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22803 "Could not copy the file\n"
22805 "into the temporary directory."
22807 "Не удалось скопировать файл\n"
22809 "во временный каталог."
22811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22813 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22814 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22818 msgid "Graphics file: %1$s"
22819 msgstr "Изображение: %1$s"
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22822 msgid "Verbatim Input"
22823 msgstr "Буквальная вставка файла"
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22826 msgid "Verbatim Input*"
22827 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22831 msgid "Include (excluded)"
22832 msgstr "Включить файл"
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22836 msgid "Recursive input"
22837 msgstr "Рекурсивный ввод"
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22842 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22843 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22848 "Included file `%1$s'\n"
22849 "has textclass `%2$s'\n"
22850 "while parent file has textclass `%3$s'."
22852 "Включённый файл `%1$s'\n"
22853 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22854 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22857 msgid "Different textclasses"
22858 msgstr "Другие классы текста"
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22863 "Included file `%1$s'\n"
22864 "uses module `%2$s'\n"
22865 "which is not used in parent file."
22867 "Включённый файл `%1$s'\n"
22868 "использует модуль `%2$s',\n"
22869 "который не используется в родительском файле."
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22872 msgid "Module not found"
22873 msgstr "Модуль не найден."
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22876 msgid "Unsupported Inclusion"
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22882 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22883 "Offending file:\n"
22887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22888 msgid "Index sorting failed"
22889 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22894 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22895 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22896 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22897 "explained in the User Guide."
22899 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
22900 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
22901 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
22902 "как описано в Руководстве пользователя."
22904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22906 msgid "unknown type!"
22907 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22911 msgid "Unknown index type!"
22912 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22916 msgid "All indices"
22919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22922 msgstr "Предметный указатель"
22924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22926 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22927 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
22929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22930 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22931 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22935 msgstr "неопределённый"
22937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22947 msgid "Unknown buffer info"
22948 msgstr "Неизвестная информация буфера"
22950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22951 msgid "Label names must be unique!"
22952 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
22954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22957 "The label %1$s already exists,\n"
22958 "it will be changed to %2$s."
22960 "Метка %1$s уже существует,\n"
22961 "она будет изменена в %2$s."
22963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22964 msgid "DUPLICATE: "
22965 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
22967 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22968 msgid "no more lstline delimiters available"
22969 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
22971 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22972 msgid "Running out of delimiters"
22973 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
22975 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22977 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22978 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22979 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22980 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22981 "must investigate!"
22984 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22985 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22986 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
22988 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22991 "The following characters in one of the program listings are\n"
22992 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22997 msgid "A value is expected."
22998 msgstr "Ожидается числовое значение."
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23006 msgid "Unbalanced braces!"
23007 msgstr "Несбалансированные скобки"
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23010 msgid "Please specify true or false."
23011 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23014 msgid "Only true or false is allowed."
23015 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23018 msgid "Please specify an integer value."
23019 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23022 msgid "An integer is expected."
23023 msgstr "Ожидается целое число."
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23026 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23027 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23030 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23031 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23035 msgid "Please specify one of %1$s."
23036 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23040 msgid "Try one of %1$s."
23041 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23045 msgid "I guess you mean %1$s."
23046 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23050 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23051 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23055 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23056 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23060 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23071 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23072 "right, bottom left and top left corner."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23076 msgid "Enter something like \\color{white}"
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23080 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23084 msgid "auto, last or a number"
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23089 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23090 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23091 "defining a listing inset)"
23093 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23094 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23095 "defining a listing inset)"
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23100 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23101 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23104 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23105 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23106 "(при определении вставки листинга)"
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23109 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23110 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23114 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23115 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23119 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23120 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23124 msgid "Parameter %1$s: "
23125 msgstr "Параметр %1$s: "
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23129 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23130 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23134 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23135 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23139 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23143 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23146 msgid "Clear Double Page"
23147 msgstr "Очистить обе страницы"
23149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23155 msgid "Nomenclature Symbol: "
23156 msgstr "Список обозначений"
23158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23159 msgid "Description: "
23162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23164 msgstr "Сортировка:"
23166 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23167 msgid "Note[[InsetNote]]"
23168 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23170 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23199 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23204 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23208 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23212 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23216 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23218 msgstr "Ссылка на формулу: "
23220 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23221 msgid "Page Number"
23222 msgstr "Номер страницы"
23224 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23228 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23229 msgid "Textual Page Number"
23230 msgstr "Текстовый номер страницы"
23232 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23234 msgstr "ТекстСтр.:"
23236 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23237 msgid "Standard+Textual Page"
23238 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23242 msgstr "Ссылка+Текст:"
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23246 msgstr "Красивая ссылка"
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23251 msgstr "ФорматСсылки:"
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23254 msgid "Interword Space"
23255 msgstr "Пробел между слов"
23257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23258 msgid "Protected Space"
23259 msgstr "Неразрывный пробел"
23261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23263 msgstr "Тонкий пробел"
23265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23266 msgid "Medium Space"
23267 msgstr "Средний пробел"
23269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23270 msgid "Thick Space"
23271 msgstr "Толстый пробел"
23273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23275 msgstr "Quad Space"
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23278 msgid "QQuad Space"
23279 msgstr "QQuad Space"
23281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23290 msgid "Negative Thin Space"
23291 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23294 msgid "Negative Medium Space"
23295 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23298 msgid "Negative Thick Space"
23299 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23302 msgid "Protected Horizontal Fill"
23303 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23306 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23307 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23310 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23311 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23314 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23315 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23318 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23319 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23323 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23327 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23331 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23332 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23336 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23337 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23339 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23340 msgid "Unknown TOC type"
23341 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23343 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
23344 msgid "Selection size should match clipboard content."
23345 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23347 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23349 msgstr "обтекать: "
23351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23357 msgstr "Не показывается."
23359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23361 msgstr "Загрузка..."
23363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23364 msgid "Converting to loadable format..."
23365 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23368 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23369 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23372 msgid "Scaling etc..."
23373 msgstr "Масштабирование и др..."
23375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23376 msgid "Ready to display"
23377 msgstr "Готов отображать"
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23380 msgid "No file found!"
23381 msgstr "Файл не найден!"
23383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23384 msgid "Error converting to loadable format"
23385 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23388 msgid "Error loading file into memory"
23389 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23392 msgid "Error generating the pixmap"
23393 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23397 msgstr "Нет изображения"
23399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23400 msgid "Preview loading"
23401 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23404 msgid "Preview ready"
23405 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23408 msgid "Preview failed"
23409 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23411 #: src/lengthcommon.cpp:37
23412 msgid "cc[[unit of measure]]"
23413 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23415 #: src/lengthcommon.cpp:37
23417 msgstr "пункт Дидо"
23419 #: src/lengthcommon.cpp:37
23423 #: src/lengthcommon.cpp:38
23427 #: src/lengthcommon.cpp:38
23428 msgid "mu[[unit of measure]]"
23429 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23431 #: src/lengthcommon.cpp:38
23435 #: src/lengthcommon.cpp:39
23439 #: src/lengthcommon.cpp:39
23443 #: src/lengthcommon.cpp:39
23444 msgid "Text Width %"
23445 msgstr "От ширины текста в %"
23447 #: src/lengthcommon.cpp:40
23448 msgid "Column Width %"
23449 msgstr "От ширины столбца в %"
23451 #: src/lengthcommon.cpp:40
23452 msgid "Page Width %"
23453 msgstr "От ширины страницы в %"
23455 #: src/lengthcommon.cpp:40
23456 msgid "Line Width %"
23457 msgstr "От ширины строки в %"
23459 #: src/lengthcommon.cpp:41
23460 msgid "Text Height %"
23461 msgstr "От высоты текста в %"
23463 #: src/lengthcommon.cpp:41
23464 msgid "Page Height %"
23465 msgstr "От высоты страницы в %"
23467 #: src/lyxfind.cpp:138
23468 msgid "Search error"
23469 msgstr "Ошибка поиска"
23471 #: src/lyxfind.cpp:138
23472 msgid "Search string is empty"
23473 msgstr "Искомое выражение пусто"
23475 #: src/lyxfind.cpp:330
23476 msgid "String has been replaced."
23477 msgstr "Строка была заменена."
23479 #: src/lyxfind.cpp:333
23480 msgid " strings have been replaced."
23481 msgstr " строк было заменено."
23483 #: src/lyxfind.cpp:1209
23485 msgid "Search text is empty!"
23486 msgstr "Искомое выражение пусто"
23488 #: src/lyxfind.cpp:1223
23490 msgid "Invalid regular expression!"
23491 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23493 #: src/lyxfind.cpp:1228
23495 msgid "Match not found!"
23496 msgstr "Строка не найдена!"
23498 #: src/lyxfind.cpp:1232
23500 msgid "Match found!"
23501 msgstr "Модуль не найден!"
23503 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23505 msgid " Macro: %1$s: "
23506 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23508 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23509 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23511 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23512 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23514 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23516 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23517 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23519 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23521 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23523 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23527 msgid "Cursor not in table"
23528 msgstr " (не установлен)"
23530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23531 msgid "Only one row"
23532 msgstr "Только одну строку"
23534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23535 msgid "Only one column"
23536 msgstr "Только одну колонку"
23538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23539 msgid "No hline to delete"
23540 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23543 msgid "No vline to delete"
23544 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23548 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23549 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23561 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23562 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23566 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23567 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23571 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23572 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23575 msgid "create new math text environment ($...$)"
23576 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23579 msgid "entered math text mode (textrm)"
23580 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23584 msgid "Regular expression editor mode"
23585 msgstr "&Регулярное выражение"
23587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23588 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23592 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23595 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23596 msgid "Standard[[mathref]]"
23597 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23599 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23600 msgid "FormatRef: "
23601 msgstr "ФорматСсылки:"
23603 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23605 msgstr "необязательное"
23607 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23613 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23615 #: src/output.cpp:37
23618 "Could not open the specified document\n"
23621 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23624 #: src/output_plaintext.cpp:136
23626 msgstr "Аннотация: "
23628 #: src/output_plaintext.cpp:148
23629 msgid "References: "
23632 #: src/support/debug.cpp:40
23634 msgid "No debugging messages"
23635 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23637 #: src/support/debug.cpp:41
23638 msgid "General information"
23639 msgstr "Общая информация"
23641 #: src/support/debug.cpp:42
23642 msgid "Program initialisation"
23643 msgstr "Инициализация программы"
23645 #: src/support/debug.cpp:43
23646 msgid "Keyboard events handling"
23647 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23649 #: src/support/debug.cpp:44
23650 msgid "GUI handling"
23651 msgstr "Обработка GUI"
23653 #: src/support/debug.cpp:45
23654 msgid "Lyxlex grammar parser"
23655 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23657 #: src/support/debug.cpp:46
23658 msgid "Configuration files reading"
23659 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23661 #: src/support/debug.cpp:47
23662 msgid "Custom keyboard definition"
23663 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23665 #: src/support/debug.cpp:48
23666 msgid "LaTeX generation/execution"
23667 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23669 #: src/support/debug.cpp:49
23670 msgid "Math editor"
23671 msgstr "Математический редактор"
23673 #: src/support/debug.cpp:50
23674 msgid "Font handling"
23675 msgstr "Обработка шрифтов"
23677 #: src/support/debug.cpp:51
23678 msgid "Textclass files reading"
23679 msgstr "Загрузка класса документа"
23681 #: src/support/debug.cpp:52
23682 msgid "Version control"
23683 msgstr "Управление версиями"
23685 #: src/support/debug.cpp:53
23686 msgid "External control interface"
23687 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23689 #: src/support/debug.cpp:54
23690 msgid "Undo/Redo mechanism"
23691 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23693 #: src/support/debug.cpp:55
23694 msgid "User commands"
23695 msgstr "Команды пользователя"
23697 #: src/support/debug.cpp:56
23699 msgid "The LyX Lexer"
23700 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23702 #: src/support/debug.cpp:57
23703 msgid "Dependency information"
23704 msgstr "Информация о зависимостях"
23706 #: src/support/debug.cpp:58
23708 msgstr "Вкладки LyX"
23710 #: src/support/debug.cpp:59
23711 msgid "Files used by LyX"
23712 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23714 #: src/support/debug.cpp:60
23715 msgid "Workarea events"
23716 msgstr "События рабочей области"
23718 #: src/support/debug.cpp:61
23719 msgid "Insettext/tabular messages"
23720 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23722 #: src/support/debug.cpp:62
23723 msgid "Graphics conversion and loading"
23724 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23726 #: src/support/debug.cpp:63
23727 msgid "Change tracking"
23728 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23730 #: src/support/debug.cpp:64
23731 msgid "External template/inset messages"
23732 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23734 #: src/support/debug.cpp:65
23735 msgid "RowPainter profiling"
23736 msgstr "Профилирование RowPainter"
23738 #: src/support/debug.cpp:66
23740 msgid "Scrolling debugging"
23741 msgstr "отладка прокрутки"
23743 #: src/support/debug.cpp:67
23744 msgid "Math macros"
23745 msgstr "Математические макрокоманды"
23747 #: src/support/debug.cpp:68
23751 #: src/support/debug.cpp:69
23752 msgid "Locale/Internationalisation"
23753 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23755 #: src/support/debug.cpp:70
23756 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23757 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23759 #: src/support/debug.cpp:71
23761 msgid "Find and replace mechanism"
23762 msgstr "Найти и заменить"
23764 #: src/support/debug.cpp:72
23765 msgid "Developers' general debug messages"
23766 msgstr "Все отладочные сообщения"
23768 #: src/support/debug.cpp:73
23769 msgid "All debugging messages"
23770 msgstr "Все отладочные сообщения"
23772 #: src/support/debug.cpp:152
23774 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23775 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23777 #: src/support/filetools.cpp:259
23778 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23781 #: src/support/os_win32.cpp:459
23782 msgid "System file not found"
23783 msgstr "Системный файл не найден"
23785 #: src/support/os_win32.cpp:460
23787 "Unable to load shfolder.dll\n"
23790 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23791 "Установите пожалуйста."
23793 #: src/support/os_win32.cpp:465
23794 msgid "System function not found"
23795 msgstr "Системная функция не найдена"
23797 #: src/support/os_win32.cpp:466
23799 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23800 "Don't know how to proceed. Sorry."
23802 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23803 "Незнаю как продолжить. Извините."
23805 #: src/support/userinfo.cpp:45
23806 msgid "Unknown user"
23807 msgstr "Неизвестный пользователь"
23810 #~ msgid "LyX binary not found"
23811 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23814 #~ msgid "File not found"
23815 #~ msgstr "Модуль не найден."
23818 #~ msgid "Directory not found"
23819 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23822 #~ msgstr "&Пустой"
23825 #~ msgstr "&Найти:"
23827 #~ msgid "The Enter key works, too"
23828 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
23830 #~ msgid "The delete key works, too"
23831 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
23834 #~ msgstr "Уда&лить"
23836 #~ msgid "&Default language:"
23837 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
23839 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23840 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
23842 #~ msgid "&BibTeX command:"
23843 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23845 #~ msgid "&Index command:"
23846 #~ msgstr "Создание &индекса:"
23848 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23849 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
23851 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23852 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
23854 #~ msgid "&roff command:"
23855 #~ msgstr "команда &roff:"
23857 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23859 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
23861 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23863 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23866 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23867 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
23869 #~ msgid "Use input encod&ing"
23870 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
23872 #~ msgid "Jump to the label"
23873 #~ msgstr "Перейти к метке"
23875 #~ msgid "Merge cells"
23876 #~ msgstr "Объединить ячейки"
23878 #~ msgid "Listing settings"
23879 #~ msgstr "Настройки листинга"
23882 #~ msgid "LangHeader"
23886 #~ msgid "Language Header:"
23887 #~ msgstr "Левая шапка"
23890 #~ msgid "Language:"
23894 #~ msgid "LastLanguage"
23898 #~ msgid "Last Language:"
23902 #~ msgid "LangFooter"
23903 #~ msgstr "Подвал:"
23909 #~ msgid "End of CV"
23910 #~ msgstr "Конец резюме"
23925 #~ msgid "Computer"
23929 #~ msgid "Computer:"
23933 #~ msgid "EmptySection"
23937 #~ msgid "Empty Section"
23941 #~ msgid "CloseSection"
23942 #~ msgstr "Выделенная область"
23945 #~ msgid "Close Section"
23946 #~ msgstr "Выделенная область"
23948 #~ msgid "Insert|n"
23949 #~ msgstr "Вставить|В"
23951 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23952 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
23954 #~ msgid "View DVI"
23955 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
23957 #~ msgid "Update DVI"
23958 #~ msgstr "Обновить DVI"
23960 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23961 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
23963 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23964 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
23966 #~ msgid "View PostScript"
23967 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
23969 #~ msgid "Update PostScript"
23970 #~ msgstr "Обновить PostScript"
23972 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23973 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
23975 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23976 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
23978 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23979 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
23982 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23983 #~ "You may not have the right languages installed."
23985 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
23986 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
23990 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23991 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23993 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
23994 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
23997 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24000 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24001 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24003 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24005 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24008 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24009 #~ "encoding `%2$s'."
24011 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24012 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24015 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24016 #~ "encoding `%2$s'."
24018 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24019 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24022 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24024 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24027 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24028 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24031 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24032 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24033 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24035 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24036 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24037 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24039 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24040 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24042 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24043 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24045 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24046 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24049 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24053 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24057 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24058 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24060 #~ msgid "Branch Settings"
24061 #~ msgstr "Настройки ветки"
24064 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24066 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24069 #~ msgstr "Указать длину"
24071 #~ msgid "TeX Code Settings"
24072 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24074 #~ msgid "Float Settings"
24075 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24077 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24078 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24080 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24081 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24089 #~ msgid "*.ispell"
24090 #~ msgstr "*.ispell"
24092 #~ msgid "Spellchecker error"
24093 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24095 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24096 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24099 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24100 #~ "Maybe it has been killed."
24102 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24103 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24105 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24106 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24108 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24109 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24111 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24112 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24114 #~ msgid "No Table of contents"
24115 #~ msgstr "Нет содержания"
24117 #~ msgid "Opened inset"
24118 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24121 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24122 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24124 #~ msgid "Opened Box Inset"
24125 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24128 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24129 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24131 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24132 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24134 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24135 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24138 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24139 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24141 #~ msgid "Opened Float Inset"
24142 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24144 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24145 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24148 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24149 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24151 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24152 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24154 #~ msgid "Opened Note Inset"
24155 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24157 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24158 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24160 #~ msgid "Opened table"
24161 #~ msgstr "Открытая таблица"
24163 #~ msgid "Opened Text Inset"
24164 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24166 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24167 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24170 #~ msgid "Anschrift:"
24171 #~ msgstr "Unterschrift"
24174 #~ msgid "Absender:"
24182 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24183 #~ msgstr "IhrZeichen"
24186 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24187 #~ msgstr "IhrZeichen"
24190 #~ msgid "Unterschrift:"
24191 #~ msgstr "Unterschrift"
24194 #~ msgid "Vorwahl:"
24195 #~ msgstr "Нормальный:"
24198 #~ msgid "Telefon:"
24199 #~ msgstr "Телефон"
24210 #~ msgid "Betreff:"
24211 #~ msgstr "Betreff"
24222 #~ msgid "Anlage(n):"
24223 #~ msgstr "Anlagen"
24226 #~ msgid "Verteiler:"
24227 #~ msgstr "Verteiler"
24238 #~ msgid "Strasse:"
24246 #~ msgid "RetourAdresse:"
24247 #~ msgstr "Обратный адрес"
24250 #~ msgid "MeinZeichen:"
24251 #~ msgstr "MeinZeichen"
24254 #~ msgid "IhrZeichen:"
24255 #~ msgstr "IhrZeichen"
24258 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24259 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24269 #~ msgid "Adresse:"
24273 #~ msgid "Anlagen:"
24274 #~ msgstr "Anlagen"
24276 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24277 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24283 #~ msgid "No file open!"
24284 #~ msgstr "Файл не найден!"
24288 #~ msgstr "Создать"
24291 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24292 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24295 #~ msgid "Toggle Label|L"
24296 #~ msgstr "&Переключить всё"
24298 #~ msgid "B&rowse..."
24299 #~ msgstr "&Выбрать..."
24301 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24302 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24304 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24305 #~ msgstr "&Рубленый:"
24308 #~ msgid "&Postscript driver:"
24309 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24311 #~ msgid "Append Parameter"
24312 #~ msgstr "Добавить параметр"
24314 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24315 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24318 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24319 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24322 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24323 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24325 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24326 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24328 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24329 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24332 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24333 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24336 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24337 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24340 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24341 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24345 #~ msgstr "Изображение"
24349 #~ msgstr "Таблица"
24352 #~ msgid "algorithm"
24353 #~ msgstr "Алгоритм"
24357 #~ msgstr "Таблица"
24360 #~ msgid "keywords"
24361 #~ msgstr "Ключевые слова"
24363 #~ msgid "Table of Contents|a"
24364 #~ msgstr "Содержание|д"
24367 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24370 #~ msgid "Slidecontents"
24371 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24374 #~ msgid "Progress Contents"
24375 #~ msgstr "ProgressContents"
24378 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24379 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24384 #~ msgid "American"
24385 #~ msgstr "Американский"
24388 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24389 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24391 #~ msgid "Austrian"
24392 #~ msgstr "Австрийский"
24395 #~ msgstr "Британский"
24397 #~ msgid "Canadian"
24398 #~ msgstr "Канадский"
24405 #~ msgid "Reference\t"
24406 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24409 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24410 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24413 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24414 #~ msgstr "Обратный адрес"
24417 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24418 #~ msgstr "Обратный адрес"
24421 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24422 #~ msgstr "Postvermerk"
24425 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24426 #~ msgstr "IhrZeichen"
24429 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24430 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24433 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24434 #~ msgstr "MeinZeichen"
24437 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24438 #~ msgstr "Unterschrift"
24444 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24445 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24447 #~ msgid "LaTeX default"
24448 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24450 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24451 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24454 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24455 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24458 #~ "Layout had to be changed from\n"
24459 #~ "%1$s to %2$s\n"
24460 #~ "because of class conversion from\n"
24463 #~ "Формат был изменён из\n"
24465 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24469 #~ msgid "Changed Layout"
24470 #~ msgstr "Стиль символов"
24473 #~ msgid "Unknown layout"
24474 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24477 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24478 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24481 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24482 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24484 #~ msgid "Display image in LyX"
24485 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24487 #~ msgid "Screen display"
24488 #~ msgstr "Цветность"
24490 #~ msgid "Monochrome"
24491 #~ msgstr "Одноцветное"
24493 #~ msgid "Grayscale"
24494 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24497 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24502 #~ msgid "&Display:"
24503 #~ msgstr "&Дисплей:"
24506 #~ msgstr "Масштаб:"
24509 #~ msgid "Scr&een Display:"
24510 #~ msgstr "Цветность"
24512 #~ msgid "Do not display"
24513 #~ msgstr "Не показывать"
24516 #~ msgid "Unknown Info: "
24517 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24520 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24521 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24524 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24525 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24528 #~ msgid "Clear group"
24529 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24532 #~ msgstr " (авто)"
24534 #~ msgid "Plain Text"
24535 #~ msgstr "Простой текст"
24538 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24539 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24541 #~ msgid "Edit the file externally"
24542 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24544 #~ msgid "&Edit File..."
24545 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24547 #~ msgid "LyX View"
24548 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24554 #~ msgid "<- C&lear"
24555 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24558 #~ msgstr "&Применить"
24561 #~ msgstr "Оч&истить"
24563 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24564 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24567 #~ msgid "Extra embedded files:"
24568 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24571 #~ msgstr "Добавить"
24578 #~ msgstr "По середине"
24581 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24582 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24585 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24586 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24589 #~ msgid " writing embedded files."
24590 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24593 #~ msgid " could not write embedded files!"
24594 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24597 #~ msgid "Failed to extract file"
24598 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24601 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24603 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24605 #~ "Хотите перезаписать его?"
24608 #~ msgid "Copy file failure"
24609 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24612 #~ msgid "Failed to embed file"
24613 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24615 #~ msgid "Update embedded file?"
24616 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24619 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24621 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24623 #~ "Хотите перезаписать его?"
24626 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24627 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24630 #~ msgid "Failed to open file"
24631 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24635 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24637 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24639 #~ "Хотите перезаписать его?"
24642 #~ msgid "Sync file failure"
24643 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24646 #~ msgid "Packing all files"
24647 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24650 #~ msgid "Failed to write file"
24651 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24654 #~ msgid "Save failure"
24655 #~ msgstr "Резервный каталог"
24657 #~ msgid "Embedded Files"
24658 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24661 #~ msgid "Embedded layout"
24662 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24665 #~ msgid "Extra embedded file"
24666 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24669 #~ msgid " (embedded)"
24670 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24673 #~ msgid "Enspace|E"
24676 #~ msgid "Document could not be read"
24677 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24680 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24681 #~ msgstr "Следующая команда"
24684 #~ msgid "Properties...|P"
24685 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24687 #~ msgid "New Line|e"
24688 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24690 #~ msgid "Line Break|B"
24691 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24693 #~ msgid "line break"
24694 #~ msgstr "разрыв строки"
24697 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24698 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24701 #~ msgid "Embedded files:"
24702 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24707 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24708 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24710 #~ msgid "Swap Rows|S"
24711 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24713 #~ msgid "Swap Columns|w"
24714 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24717 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24718 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24726 #~ msgstr "Вариант"
24730 #~ msgstr "плавающий объект"
24732 #~ msgid "S&ubfigure"
24733 #~ msgstr "По&дрисунок"
24735 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24736 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24738 #~ msgid "Ca&ption:"
24739 #~ msgstr "По&дпись:"
24742 #~ msgid "Show ERT inline"
24743 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24747 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24750 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24751 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24754 #~ msgid "Framed in box"
24762 #~ msgid "Box with shaded background"
24763 #~ msgstr "затенённый фон"
24767 #~ msgstr "&Сохранить"
24770 #~ msgid "Paper Size"
24771 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24774 #~ msgid "L&ine spacing:"
24775 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24782 #~ msgid "C&opiers"
24786 #~ msgid "&File formats"
24787 #~ msgstr "Форматы файлов"
24790 #~ msgid "F&ormat:"
24791 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24794 #~ msgid "&GUI name:"
24798 #~ msgid "External Applications"
24799 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24802 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24803 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24806 #~ msgid "Save/restore window position"
24807 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24811 #~ msgstr "Перекрытие"
24814 #~ msgid "Scrolling"
24817 #~ msgid "Pixmap Cache"
24818 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
24820 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24821 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
24829 #~ msgstr "Шрифт: "
24832 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
24833 #~ msgstr "Подраздел"
24835 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
24836 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24839 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
24840 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24843 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
24844 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24847 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24848 #~ msgstr "Определение"
24851 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24855 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24856 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24859 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24860 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24863 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24864 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24867 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24871 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24872 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24875 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24876 #~ msgstr "Утверждение"
24879 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24880 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24883 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24884 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24887 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24888 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24891 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24892 #~ msgstr "Предположение"
24894 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24895 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24897 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24898 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
24901 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24905 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24906 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24909 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24910 #~ msgstr "Утверждение"
24913 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgstr "Предположение"
24917 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24918 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24921 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24922 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24925 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24926 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24929 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24930 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24933 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24934 #~ msgstr "Определение"
24937 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24941 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
24942 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24945 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24946 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24949 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
24950 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24953 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24954 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24957 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24961 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24962 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24965 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
24966 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24969 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
24970 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24973 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24974 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24977 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
24978 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24981 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
24982 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24985 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24986 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24989 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24990 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24993 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24994 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24997 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24998 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25001 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25002 #~ msgstr "Подраздел"
25006 #~ msgstr "Пурпурный"
25009 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25010 #~ msgstr "Хорватский"
25013 #~ msgid "Framed|F"
25017 #~ msgid "Shaded|S"
25018 #~ msgstr "Сохранить|х"
25021 #~ msgid "Insert URL"
25022 #~ msgstr "&Вставить"
25025 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25026 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25028 #~ msgid "Can't load document class"
25029 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25032 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25035 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25039 #~ msgid "page break"
25040 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25044 #~ "The document could not be converted\n"
25045 #~ "into the document class %1$s."
25047 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25049 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25053 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25055 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25057 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25059 #~ "Хотите перезаписать его?"
25062 #~ msgid "&Switch to document"
25063 #~ msgstr "Печатать документ"
25066 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25067 #~ msgstr "Разделители"
25070 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25071 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25083 #~ msgstr "Блок-абзац"
25087 #~ msgstr "Блок-абзац"
25090 #~ msgid "Doublebox"
25091 #~ msgstr "Двойной"
25094 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25095 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25097 #~ msgid "Unknown inset name: "
25098 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25100 #~ msgid "Program Listing "
25101 #~ msgstr "Листинг программы "
25107 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25108 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25111 #~ msgid "Default (outer)"
25112 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25116 #~ msgstr "&Снаружи:"
25119 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25120 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25122 #~ msgid "%1$d words in selection."
25123 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25125 #~ msgid "%1$d words in document."
25126 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25128 #~ msgid "One word in selection."
25129 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25131 #~ msgid "One word in document."
25132 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25134 #~ msgid "Count words"
25135 #~ msgstr "Количество слов"
25137 #~ msgid " error while writing embedded files."
25138 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25141 #~ msgid "External FIle Name:"
25142 #~ msgstr "Внешний объект"
25145 #~ msgid "Embed selected files"
25146 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25149 #~ msgid "Do not embed selected files"
25150 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25153 #~ msgid "Update selected file with external files"
25154 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25157 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25158 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25165 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25166 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25169 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25174 #~ msgstr "Вариант"
25177 #~ msgid "Algorithm #."
25178 #~ msgstr "Алгоритм."
25185 #~ msgid "Embedded Files|E"
25186 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25188 #~ msgid "Encoding error"
25189 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25192 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25193 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25196 #~ msgid "Manifest error"
25197 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25200 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25201 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25204 #~ msgid "All file (*.*)"
25205 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25208 #~ msgid "Select a file to embed"
25209 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"