1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Стиль BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Выберите файл стиля"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgstr "&Содержание:"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "все процитированные ссылки"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "все непроцитированные ссылки"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "Базы &данных"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgstr "&Добавить..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgstr "Выравнивание"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgstr "Вертикальное"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgstr "Горизонтальное"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgstr "Внутренний блок:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgstr "&Декорирование"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 msgstr "Мини-страница"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "Доступные ветки:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Выбрать вашу ветку"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Название файла"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Расширенная таблица символов"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Доступные ветки:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Переключить выбранную ветку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активировать"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Изменить цвет..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Удалить выбранную ветку"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
505 #: src/Buffer.cpp:3633
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Удалить выбранную ветку"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgstr "Пе&реименовать"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "&Выделенное:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
543 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "Расширенная таблица символов"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgstr "По умолчанию"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Нестандартный маркер:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "Предыдущее изменение"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Перейти к следующему изменению"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgstr "следующее изменение"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Принять это изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Отклонить это изменение"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgstr "Семейство шрифта"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgstr "Начертание шрифта"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgstr "На&чертание:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgstr "Серия шрифтов"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Никогда не переключаются"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgstr "Размер шрифта"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Другие параметры шрифтов"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Переключаются"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgstr "&Переключить всё"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Принять изменения немедленно"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Доступные ссылки"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "&Выбранные ссылки:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgstr "&Восстановить"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgstr "Форматирование"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Текст &перед:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgstr "Текст после:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Список всех авторов"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "&Полный список авторов"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "&Верхний регистр"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Поиск ссылки"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
920 msgstr "Ошибка поиска"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 msgid "Search field:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "&Регулярное выражение"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Учитывать &регистр"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
946 msgstr "Типы записей:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Все типы записей"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Искать во время &ввода текста"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
967 msgstr "Только текст"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
972 msgid "Click to change the color"
973 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
978 msgstr "По умолчанию"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
982 msgid "Revert the color to the default"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
993 msgid "Greyed-out notes:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1003 msgid "Background colors"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "затенённый блок"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1018 msgid "&New Document:"
1019 msgstr "Создать документ"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 msgid "&Old Document:"
1024 msgstr "Документ-потомок"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgstr "&Выбрать..."
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1032 msgid "Copy Document Settings from:"
1033 msgstr "Настройки документа"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "Создать документ"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1042 msgid "Ol&d Document"
1043 msgstr "Документ-потомок"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставить ограничители"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1109 msgid "For more information, refer to the complete log."
1110 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1117 msgid "Description:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1121 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1125 msgid "View Complete &Log..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgstr "Название файла"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Выберите файл"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 msgstr "&Черновой режим"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступные шаблоны"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметры LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1170 msgstr "&Параметры:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1177 msgid "&Show in LyX"
1178 msgstr "&Показывать в LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1184 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1185 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1189 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1190 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1193 msgid "Si&ze and Rotation"
1194 msgstr "Ра&змер и поворот"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1204 msgid "Angle to rotate image by"
1205 msgstr "Угол поворота изображения"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1211 msgid "The origin of the rotation"
1212 msgstr "Центр вращения"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1228 msgid "Height of image in output"
1229 msgstr "Высота изображения в выводе"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1233 msgid "Width of image in output"
1234 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1237 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1238 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1242 msgid "&Maintain aspect ratio"
1243 msgstr "&Сохранять пропорции"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1251 msgid "Clip to bounding box values"
1252 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1256 msgid "Clip to &bounding box"
1257 msgstr "Обрезать по &рамке"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1261 msgid "&Left bottom:"
1262 msgstr "&Левый нижний:"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1271 msgstr "&Правый верхний:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1275 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1276 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1280 msgid "&Get from File"
1281 msgstr "&Получить значения из файла"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1303 msgid "Replace &with:"
1304 msgstr "Заменить &на:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1307 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "Учитывать &регистр"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgstr "Искать &следующее"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Искать &только целые слова"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "Ключевые слова."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "Обратный &поиск"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "Заменить &всё"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgstr "&Дополнительно"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1367 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1373 msgstr "На&чертание:"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "Current paragraph"
1378 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1382 msgid "Current ¶graph"
1383 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1387 msgid "Current &document"
1388 msgstr "Печатать документ"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1392 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "Головной документ"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1403 msgid "All open documents"
1404 msgstr "Открыть документ"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1408 msgid "&Open documents"
1409 msgstr "Открыть документ"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1412 msgid "All ma&nuals"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1417 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1418 "and paragraph style"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1423 msgid "Ignore &format"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1428 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "Математические макрокоманды"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1449 msgstr "Тип данных:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1452 msgid "Use &default placement"
1453 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1456 msgid "Advanced Placement Options"
1457 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1460 msgid "&Top of page"
1461 msgstr "&Верх страницы"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1464 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1465 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1468 msgid "Here de&finitely"
1469 msgstr "Именно &здесь"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1472 msgid "&Here if possible"
1473 msgstr "&Здесь, если возможно"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1476 msgid "&Page of floats"
1477 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1480 msgid "&Bottom of page"
1481 msgstr "&Низ страницы"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1484 msgid "&Span columns"
1485 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1488 msgid "&Rotate sideways"
1489 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1498 msgid "&Default Family:"
1499 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1502 msgid "Select the default family for the document"
1503 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1507 msgstr "&Основной кегль:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1511 msgid "LaTe&X font encoding:"
1512 msgstr "Кодировка Te&X:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1515 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1520 msgstr "&С засечками:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1523 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1524 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1527 msgid "&Sans Serif:"
1528 msgstr "&Без засечек:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1531 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1536 msgstr "Масштаб (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1539 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "&Машинописный:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1552 msgstr "Масштаб (%):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1556 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1563 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1565 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1566 "корейского (CJK) языка"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1569 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1570 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Использовать капитель"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 msgstr "&Изображение"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Выбрать файл изображения"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1596 msgstr "Выходной размер"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1605 msgid "Set &height:"
1606 msgstr "Установить &высоту:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1609 msgid "&Scale Graphics (%):"
1610 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgstr "Установить &ширину:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Повернуть изображение"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1635 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1638 msgid "Ro&tate after scaling"
1639 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "Угол (градусы):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Название файла с изображением"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1692 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1695 msgid "Sho&w in LyX"
1696 msgstr "&Показывать в LyX"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1699 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1700 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1703 msgid "Graphics Group"
1704 msgstr "Группа изображений"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1707 msgid "A&ssigned to group:"
1708 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1711 msgid "Click to define a new graphics group."
1712 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1715 msgid "O&pen new group..."
1716 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1719 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1720 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgstr "Черновой режим"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgstr "&Черновой режим"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1731 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1732 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1735 msgid "..............."
1736 msgstr "..............."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1743 msgid "<-----------"
1744 msgstr "<-----------"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1747 msgid "----------->"
1748 msgstr "----------->"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1751 msgid "\\-----v-----/"
1752 msgstr "\\-----v-----/"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1755 msgid "/-----^-----\\"
1756 msgstr "/-----^-----\\"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgstr "&Промежуток:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1763 msgid "Supported spacing types"
1764 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1774 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1777 msgid "&Fill Pattern:"
1778 msgstr "&Шаблон заливки:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1793 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1803 msgid "Name associated with the URL"
1804 msgstr "Название, связанное с URL"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1812 msgid "Specify the link target"
1813 msgstr "Укажите цель ссылки"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1820 msgid "Link to the web or to every other target"
1821 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1828 msgid "Link to an email address"
1829 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1836 msgid "Link to a file"
1837 msgstr "Ссылка на файл"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1844 msgid "Listing Parameters"
1845 msgstr "Параметры листинга"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1850 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1851 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 msgid "&Bypass validation"
1857 msgstr "Обойти проверку"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1868 msgid "Mo&re parameters"
1869 msgstr "До&полнительные параметры"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1872 msgid "Underline spaces in generated output"
1873 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1876 msgid "&Mark spaces in output"
1877 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1880 msgid "Show LaTeX preview"
1881 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1884 msgid "&Show preview"
1885 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1888 msgid "File name to include"
1889 msgstr "Выберите документ для вставки"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1892 msgid "&Include Type:"
1893 msgstr "&Тип включения:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1909 msgid "Program Listing"
1910 msgstr "Листинг программы"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1913 msgid "Edit the file"
1914 msgstr "Редактировать файл"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1918 msgstr "&Редактировать"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1922 msgid "A&vailable indices:"
1923 msgstr "&Доступные ветки:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1926 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1931 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 msgid "Index generation"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1941 msgid "Define program options of the selected processor."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1945 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1950 msgid "&Use multiple indexes"
1951 msgstr "Убрать все рамки"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1960 msgid "Add a new index to the list"
1961 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1965 msgid "A&vailable Indexes:"
1966 msgstr "&Доступные ветки:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1976 msgid "Remove the selected index"
1977 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1981 msgid "Rename the selected index"
1982 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1987 msgstr "Пе&реименовать"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1991 msgid "Define or change button color"
1992 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1995 msgid "Information Type:"
1996 msgstr "Тип данных:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2001 msgid "Information Name:"
2002 msgstr "Имя данных:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2006 msgid "Inset Parameter Configuration"
2007 msgstr "Вставить обычную дробь"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2011 msgid "I&mmediate Apply"
2012 msgstr "Применить сейчас"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2017 msgstr "Открыть вклейку|О"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2020 msgid "Document &class"
2021 msgstr "Класс &документа"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2024 msgid "Click to select a local document class definition file"
2025 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2028 msgid "&Local Layout..."
2029 msgstr "&Локальный формат..."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2032 msgid "Class options"
2033 msgstr "Параметры класса"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2036 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2037 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2040 msgid "P&redefined:"
2041 msgstr "Встро&енные:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2045 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2048 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2049 "отметить/снять отметку."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2053 msgstr "П&ользовательские:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2056 msgid "&Graphics driver:"
2057 msgstr "&Графический драйвер:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2060 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2061 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2064 msgid "Select de&fault master document"
2065 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2072 msgid "Enter the name of the default master document"
2073 msgstr "Введите имя основного файла"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2076 msgid "Suppress default date on front page"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "По умолчанию &для языка"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2092 msgid "&Quote Style:"
2093 msgstr "Вид кавычек:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2097 msgid "Input here the listings parameters"
2098 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2102 msgid "Feedback window"
2103 msgstr "Окно обратной связи"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2106 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2111 msgid "&Main Settings"
2112 msgstr "Основные настройки"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2116 msgstr "&Размещение"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2119 msgid "Check for inline listings"
2120 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2125 msgid "&Inline listing"
2126 msgstr "&Встроенный список"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2131 msgid "Check for floating listings"
2132 msgstr "Проверять плавающие списки"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 msgstr "&Плавающий объект"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2140 msgstr "&Размещение:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2143 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2144 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2147 msgid "Line numbering"
2148 msgstr "Нумерация строк"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2155 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2156 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2163 msgid "Difference between two numbered lines"
2164 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2168 msgstr "Кегль шрифта"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2171 msgid "Choose the font size for line numbers"
2172 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2181 msgstr "&Кегль шрифта:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2184 msgid "The content's base font size"
2185 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2188 msgid "Font Famil&y:"
2189 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2192 msgid "The content's base font style"
2193 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2196 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2197 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2200 msgid "&Break long lines"
2201 msgstr "&Перенести длинные строки"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2204 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2205 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2208 msgid "S&pace as symbol"
2209 msgstr "Пробел как символ"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2212 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2213 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2216 msgid "Space i&n string as symbol"
2217 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2220 msgid "Tab&ulator size:"
2221 msgstr "&Размер отступа:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2224 msgid "Use extended character table"
2225 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2228 msgid "&Extended character table"
2229 msgstr "Расширенная таблица символов"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2236 msgid "Select the programming language"
2237 msgstr "Выберите язык программирования"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2244 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2245 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2252 msgid "Fi&rst line:"
2253 msgstr "Первая строка:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2256 msgid "The first line to be printed"
2257 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2261 msgstr "Последняя строка:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2264 msgid "The last line to be printed"
2265 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2268 msgid "More Parameters"
2269 msgstr "Больше параметров"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2272 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2274 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2275 "вывести все параметры."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2279 msgid "Document-specific layout information"
2280 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2284 msgid "Errors reported in terminal."
2285 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2289 msgid "Press button to check validity..."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2295 msgstr "Просмотреть/Обновить"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2298 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2299 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2306 msgid "Update the display"
2307 msgstr "Обновить экран"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2315 msgid "Copy to Clip&board"
2316 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2323 msgid "Jump to the next warning message."
2324 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2327 msgid "Next &Warning"
2328 msgstr "Следующее &предупреждение"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2331 msgid "Jump to the next error message."
2332 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2336 msgstr "Следующая &ошибка"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2339 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2340 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2343 msgid "&Default Margins"
2344 msgstr "Поля по умолчанию"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2364 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2367 msgid "Head &height:"
2368 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2372 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2377 msgid "&Column Sep:"
2378 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2382 msgid "Master Document Output"
2383 msgstr "Головной документ"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2386 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2390 msgid "Include only &selected children"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2395 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2401 msgid "&Maintain counters and references"
2402 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2405 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2410 msgid "&Include all children"
2411 msgstr "Включить файл"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2417 msgid "Number of rows"
2418 msgstr "Количество строк"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2429 msgid "Number of columns"
2430 msgstr "Количество столбцов"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2438 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2439 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2442 msgid "Vertical alignment"
2443 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2447 msgstr "&Вертикально:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2450 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2451 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2454 msgid "&Horizontal:"
2455 msgstr "&Горизонтально:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2460 msgstr "&Декорирование"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2468 msgid "decoration type / matrix border"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2493 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2494 "are inserted into formulas"
2496 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2497 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2500 msgid "&Use AMS math package automatically"
2501 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2504 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2505 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2508 msgid "Use AMS &math package"
2509 msgstr "Использовать пакет AMS"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2513 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2514 "inserted into formulas"
2516 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2517 "вставлен в формулы"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2520 msgid "Use esint package &automatically"
2521 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2524 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2525 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2528 msgid "Use &esint package"
2529 msgstr "Использовать пакет &esint"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2537 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2538 "вставлен в формулы"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2542 msgid "Use mhchem &package automatically"
2543 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2547 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2548 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2552 msgid "Use mh&chem package"
2553 msgstr "Использовать пакет &esint"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2571 msgstr "&Выделенное:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2575 msgstr "Сортировать как:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2578 msgid "&Description:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2590 msgid "LyX internal only"
2591 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgstr "&Заметка LyX"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2598 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2599 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgstr "Комментарий"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2606 msgid "Print as grey text"
2607 msgstr "Напечатать как серый текст"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2614 # или Перечислять в содержании?
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2617 msgid "&List in Table of Contents"
2618 msgstr "&Список в Содержании"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2626 msgid "Output Format"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2641 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2649 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "дата (вывод)"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2659 msgid "C&ustom Macro:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2664 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2665 msgstr "Преамбула LaTeX"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Параметры математики"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2682 msgid "&Math Output:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2686 msgid "Format to use for math output."
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2692 msgstr "Математика|М"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2712 msgid "Math &Image Scaling:"
2713 msgstr "Математические пробелы"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2720 msgid "&Use hyperref support"
2721 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2729 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2731 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2735 msgid "Automatically fi&ll header"
2736 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2739 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2740 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2743 msgid "Load in &fullscreen mode"
2744 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Информация заголовка"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2764 msgstr "&Ключевые слова:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2768 msgstr "&Гиперссылки"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2771 msgid "Allows link text to break across lines."
2772 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2775 msgid "B&reak links over lines"
2776 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2779 msgid "No &frames around links"
2780 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2783 msgid "C&olor links"
2784 msgstr "&Цветные ссылки"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2787 msgid "Bibliographical backreferences"
2788 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2791 msgid "B&ackreferences:"
2792 msgstr "&Обратные ссылки:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2799 msgid "G&enerate Bookmarks"
2800 msgstr "&Создавать закладки"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2803 msgid "&Numbered bookmarks"
2804 msgstr "&Нумерованные закладки"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2807 msgid "Number of levels"
2808 msgstr "Число уровней"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2811 msgid "&Open bookmarks"
2812 msgstr "&Открыть закладки"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2815 msgid "Additional o&ptions"
2816 msgstr "Дополнительные &параметры"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2819 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2823 msgid "Paper Format"
2824 msgstr "Формат бумаги"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2834 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2836 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2840 msgid "&Orientation:"
2841 msgstr "&Положение:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2854 msgstr "Формат страницы"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2857 msgid "Headings &style:"
2858 msgstr "Стиль &заголовков:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2861 msgid "Style used for the page header and footer"
2862 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2865 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2866 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2869 msgid "&Two-sided document"
2870 msgstr "&Двухсторонний документ"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2874 msgstr "Ширина метки"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2878 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2879 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2882 msgid "Lo&ngest label"
2883 msgstr "Длин&нейшая метка"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2886 msgid "Line &spacing"
2887 msgstr "Междустрочный &интервал"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2907 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2915 msgstr "Пользовательский"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2918 msgid "&Indent Paragraph"
2919 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2938 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2940 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2943 msgid "Paragraph's &Default"
2944 msgstr "По &умолчанию"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2947 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2957 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2958 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2961 msgid "&Horiz. Phantom"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2966 msgid "Vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2970 msgid "&Vert. Phantom"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2975 msgstr "&Изменить..."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2979 msgid "Use system colors"
2980 msgstr "Каталог пользователя: "
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2984 msgstr "В математике"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2991 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2992 "математическом режиме после задержки."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2995 msgid "Automatic in&line completion"
2996 msgstr "Автодополнение в &строке"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2999 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3000 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3003 msgid "Automatic p&opup"
3004 msgstr "Автоматические всплывающие"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3008 msgid "Autoco&rrection"
3009 msgstr "Автоматически &начинать"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3017 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3021 "текстовом режиме после задержки."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3024 msgid "Automatic &inline completion"
3025 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3028 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3030 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3033 msgid "Automatic &popup"
3034 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3038 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3041 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3045 msgid "Cursor i&ndicator"
3046 msgstr "И&ндикатор курсора"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3049 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3055 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3056 "if it is available."
3058 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3059 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3062 msgid "s inline completion dela&y"
3063 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3068 "if it is available."
3070 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3071 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3074 msgid "s popup d&elay"
3075 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3080 "It will be shown right away."
3082 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3083 "не будет. Оно будет показано сразу."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3088 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3091 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3092 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3095 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3096 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3100 msgstr "Пре&образователь:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3103 msgid "E&xtra flag:"
3104 msgstr "&Дополнительно:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3107 msgid "&From format:"
3108 msgstr "&Из формата:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3126 msgid "Converter Defi&nitions"
3127 msgstr "Определения преобразователей"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3130 msgid "Converter File Cache"
3131 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3135 msgstr "&Использовать"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3138 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3139 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3142 msgid "Display &Graphics"
3143 msgstr "Показывать &графику"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3146 msgid "Instant &Preview:"
3147 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3156 msgstr "Без математики"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3163 msgid "Preview Si&ze:"
3164 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3169 msgid "Factor for the preview size"
3170 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3173 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3174 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3177 msgid "&Mark end of paragraphs"
3178 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3182 msgstr "Редактирование"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3185 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3186 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3190 msgid "Scroll &below end of document"
3191 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3194 msgid "Sort &environments alphabetically"
3195 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3198 msgid "&Group environments by their category"
3199 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3202 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3203 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3206 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3207 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3210 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3212 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3216 msgstr "На весь экран"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3219 msgid "&Hide toolbars"
3220 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3223 msgid "Hide scr&ollbar"
3224 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3227 msgid "Hide &tabbar"
3228 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3232 msgid "Hide &menubar"
3233 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3236 msgid "&Limit text width"
3237 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3240 msgid "Screen used (&pixels):"
3241 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3245 msgstr "&Создать..."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3252 msgid "&Document format"
3253 msgstr "Формат документа"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3256 msgid "Vector &graphics format"
3257 msgstr "Формат векторной &графики"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3260 msgid "S&hort Name:"
3261 msgstr "&Короткое имя:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3265 msgstr "Рас&ширение:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3269 msgstr "Горячая клавиша:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3277 msgstr "&Просмотрщик:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3287 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3288 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3292 msgid "Default Format"
3293 msgstr "Формат даты"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3304 msgid "Your E-mail address"
3305 msgstr "Ваш электронный адрес"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3312 msgid "Use &keyboard map"
3313 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3322 msgstr "&Просмотреть..."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3333 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3334 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3338 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3339 "speed it up, low values slow it down."
3341 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3342 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3345 msgid "Scroll wheel zoom"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3351 msgstr "&Использовать"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3361 msgstr "бесконечность"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3369 msgid "User &interface language:"
3370 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3373 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3374 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3377 msgid "Language pac&kage:"
3378 msgstr "Языковый &пакет:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3381 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3382 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Команда &начала:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Команда &окончания:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3411 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3412 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3416 msgstr "Использовать &babel"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3420 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3421 "the language package)"
3423 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3424 "локального (для данного пакета с языком)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3433 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3436 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3440 msgstr "Автоматически &начинать"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3445 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3448 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3452 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3455 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3456 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3459 msgid "Mark &foreign languages"
3460 msgstr "Помечать &другие языки"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3463 msgid "Right-to-left language support"
3464 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3468 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3470 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3471 "еврейский, арабский)."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3474 msgid "Enable RTL su&pport"
3475 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3478 msgid "Cursor movement:"
3479 msgstr "Перемещение курсора:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3483 msgstr "&Логическое"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3487 msgstr "&Визуальное"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3491 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Кодировка Te&X:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "US executive"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3545 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3548 msgid "BibTeX command and options"
3549 msgstr "Командная строка BibTeX"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3553 msgid "Processor for &Japanese:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3558 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3568 msgstr "&Параметры:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3571 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3572 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3575 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3576 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3580 msgid "&Nomenclature command:"
3581 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3584 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3585 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3588 msgid "Chec&kTeX command:"
3589 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3592 msgid "CheckTeX start options and flags"
3593 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3599 "rather than the Cygwin teTeX."
3601 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3602 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3607 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3610 msgid "Set class options to default on class change"
3611 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3614 msgid "R&eset class options when document class changes"
3615 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3618 msgid "Output &line length:"
3619 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3623 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3624 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3625 "paragraphs are separated by a blank line."
3627 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3628 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3629 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3632 msgid "&Date format:"
3633 msgstr "Формат &даты:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3636 msgid "Date format for strftime output"
3637 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3641 msgid "&Overwrite on export:"
3642 msgstr "Перезаписать документ?"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3645 msgid "Ask permission"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3649 msgid "Main file only"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3662 msgid "Forward search"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3667 msgid "DV&I command:"
3668 msgstr "Создание &индекса:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3672 msgid "&PDF command:"
3673 msgstr "команда &roff:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3676 msgid "&PATH prefix:"
3677 msgstr "Префикс &пути:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3692 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3693 msgstr "Ошибка тезауруса"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3696 msgid "&Temporary directory:"
3697 msgstr "&Временный каталог:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3700 msgid "Ly&XServer pipe:"
3701 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3704 msgid "&Backup directory:"
3705 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3708 msgid "&Example files:"
3709 msgstr "Файлы примеров:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3712 msgid "&Document templates:"
3713 msgstr "&Шаблоны документов:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3716 msgid "&Working directory:"
3717 msgstr "&Каталог пользователя:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3721 msgid "Hunspell dictionaries:"
3722 msgstr "Личный &словарь:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3725 msgid "Printer Command Options"
3726 msgstr "Параметры команды печати"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3729 msgid "Extension to be used when printing to file."
3730 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3733 msgid "File ex&tension:"
3734 msgstr "&Расширение файла:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3737 msgid "Option used to print to a file."
3738 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3741 msgid "Print to &file:"
3742 msgstr "Печатать в &файл:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3745 msgid "Option used to print to non-default printer."
3746 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3749 msgid "Set &printer:"
3750 msgstr "Выбрать &принтер:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3753 msgid "Option used with spool command to set printer."
3754 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3757 msgid "Spool &printer:"
3758 msgstr "&Принтер очереди:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3762 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3765 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3766 "полученного файла."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3769 msgid "Spool co&mmand:"
3770 msgstr "Команда &очереди:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3773 msgid "Option used to reverse page order."
3774 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3777 msgid "Re&verse pages:"
3778 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3785 msgid "&Number of copies:"
3786 msgstr "&Количество копий:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3789 msgid "Option used to set number of copies."
3790 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3793 msgid "Option used to print a range of pages."
3794 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3798 msgstr "&Группировать по копиям:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3801 msgid "Pa&ge range:"
3802 msgstr "&Диапазон страниц:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3805 msgid "Option used to collate multiple copies."
3806 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3810 msgstr "&Нечётные страницы:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3813 msgid "&Even pages:"
3814 msgstr "&Чётные страницы:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3817 msgid "Paper t&ype:"
3818 msgstr "Тип &бумаги:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3821 msgid "Paper si&ze:"
3822 msgstr "Размер &бумаги:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3825 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3826 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3829 msgid "E&xtra options:"
3830 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3833 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3834 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3838 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3839 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3842 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3843 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3847 msgid "Adapt &output to printer"
3848 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3851 msgid "Name of the default printer"
3852 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3855 msgid "Default &printer:"
3856 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3859 msgid "Printer co&mmand:"
3860 msgstr "Ко&манда принтера:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3863 msgid "Sans Seri&f:"
3864 msgstr "&Без засечек:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3867 msgid "T&ypewriter:"
3868 msgstr "&Машинописный:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3872 msgstr "С &засечками:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3876 msgstr "Мас&штаб %:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3880 msgstr "Размеры шрифтов"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3888 msgstr "&Очень большой:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3896 msgstr "&Громадный:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3900 msgstr "&Очень Громадный:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3904 msgstr "&Миниатюрный:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3912 msgstr "&Маленький:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3916 msgstr "&Нормальный:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3920 msgstr "&Крохотный:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3924 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3927 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3928 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3931 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3941 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3945 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3952 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3957 msgid "&Spellchecker engine:"
3958 msgstr "Проверка правописания"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3962 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3965 msgid "Accept compound &words"
3966 msgstr "Допускать составные &слова"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3969 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3973 msgid "S&pellcheck continuously"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3980 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "Управляющие &символы:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "&Другие языки:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4000 msgid "Automatic help"
4001 msgstr "Автоматическая помощь"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4006 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4007 "the main work area of an edited document"
4009 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4010 "рабочей области редактируемого документа"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4013 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4014 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4021 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4022 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4025 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4026 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4029 msgid "Restore cursor &positions"
4030 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4033 msgid "&Load opened files from last session"
4034 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4037 msgid "Clear all session &information"
4038 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4045 msgid "Backup original documents when saving"
4046 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4049 msgid "&Backup documents, every"
4050 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4058 msgid "&Save documents compressed by default"
4059 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4062 msgid "&Maximum last files:"
4063 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4066 msgid "&Open documents in tabs"
4067 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4070 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4072 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4075 msgid "&Single close-tab button"
4076 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4085 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4090 msgid "&List Indentation:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Ширина столбца"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4101 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4104 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4111 msgid "Page number to print from"
4112 msgstr "Страницы для печати с"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4115 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4119 msgid "Page number to print to"
4120 msgstr "Количество страниц для печати"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4123 msgid "Print all pages"
4124 msgstr "Напечатать все страницы"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4136 msgid "Print &odd-numbered pages"
4137 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4140 msgid "Print &even-numbered pages"
4141 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4144 msgid "Print in reverse order"
4145 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4148 msgid "Re&verse order"
4149 msgstr "Об&ратный порядок"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4156 msgid "Number of copies"
4157 msgstr "Количество копий"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4160 msgid "Collate copies"
4161 msgstr "Собирать копии вместе"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4169 msgstr "&Напечатать"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4172 msgid "Print Destination"
4173 msgstr "Куда печатать"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4176 msgid "Send output to the printer"
4177 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4184 msgid "Send output to the given printer"
4185 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4188 msgid "Send output to a file"
4189 msgstr "Отправить вывод в файл"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4192 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4202 msgid "A&vailable indexes:"
4203 msgstr "&Доступные ветки:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4229 msgid "&Clear automatically"
4230 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4234 msgid "Debug messages"
4235 msgstr "Все отладочные сообщения"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4239 msgid "Display no debug messages"
4240 msgstr "Все отладочные сообщения"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4248 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4254 msgstr "&Выделенное:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4258 msgid "Display all debug messages"
4259 msgstr "Все отладочные сообщения"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4262 msgid "Display statusbar messages?"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4267 msgid "&Statusbar messages"
4268 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4281 msgid "Filter case-sensitively"
4282 msgstr "Учитывать &регистр"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4286 msgid "Case-sensiti&ve"
4287 msgstr "Учитывать &регистр"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4290 msgid "Update the label list"
4291 msgstr "Обновить список меток"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4295 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4296 "sensitive option is checked)"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4301 msgstr "Сортировать"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4310 msgid "Cas&e-sensitive"
4311 msgstr "Учитывать &регистр"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4314 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4323 msgid "&Go to Label"
4324 msgstr "Перейти к метке"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4331 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4332 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4339 msgid "(<reference>)"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4347 msgid "on page <page>"
4348 msgstr "на странице <номер>"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4351 msgid "<reference> on page <page>"
4352 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4355 msgid "Formatted reference"
4356 msgstr "форматированная ссылка"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4360 msgid "Textual reference"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Искать &только целые слова"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4371 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4374 msgid "&Export formats:"
4375 msgstr "&Форматы экспорта:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4382 msgid "Edit shortcut"
4383 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4386 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4387 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4390 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4391 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4398 msgid "Clear current shortcut"
4399 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4408 msgstr "&Горячая клавиша:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4416 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4417 "the 'Clear' button"
4419 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4420 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4421 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4431 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Неизвестное слово:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Текущее слово"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4451 msgstr "Искать &следующее"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4455 msgid "Re&placement:"
4456 msgstr "Заменить на:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "Replace with selected word"
4460 msgstr "Заменить выбранным словом"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4464 msgid "S&uggestions:"
4465 msgstr "Предлагается:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4468 msgid "Ignore this word"
4469 msgstr "Пропустить это слово"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4473 msgstr "&Пропустить"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4476 msgid "Ignore this word throughout this session"
4477 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4481 msgstr "&Пропустить все"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4484 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4485 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4489 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4492 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4497 msgstr "&Категория:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4500 msgid "Select this to display all available characters at once"
4501 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4504 msgid "&Display all"
4505 msgstr "&Показать все"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4508 msgid "&Table Settings"
4509 msgstr "&Настройки таблицы"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4513 msgid "Column settings"
4514 msgstr "Настройки документа"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4517 msgid "&Horizontal alignment:"
4518 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4521 msgid "Horizontal alignment in column"
4522 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4531 msgid "At Decimal Separator"
4532 msgstr "Разделитель"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4536 msgid "&Decimal separator:"
4537 msgstr "Разделитель"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4540 msgid "Fixed width of the column"
4541 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4544 msgid "&Vertical alignment in row:"
4545 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4549 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4552 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4555 msgid "Merge cells of different columns"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4559 msgid "&Multicolumn"
4560 msgstr "&Многоколоночность"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4565 msgstr "Настройки блока"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4568 msgid "Merge cells of different rows"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4577 msgid "Cell setting"
4578 msgstr "Настройки заметки"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4581 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4585 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4586 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Настройки таблицы"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4595 msgid "Verti&cal alignment:"
4596 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4600 msgid "Vertical alignment of the table"
4601 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4604 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4605 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4608 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4609 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4612 msgid "LaTe&X argument:"
4613 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4616 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4617 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4625 msgstr "Установить рамки"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4628 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4636 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4641 msgstr "&Установить"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4644 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4648 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4649 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4656 msgid "Use default (grid-like) border style"
4657 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4661 msgstr "По умолчанию"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4664 msgid "Additional Space"
4665 msgstr "Дополнительное пространство"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4668 msgid "T&op of row:"
4669 msgstr "Верх строки:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4672 msgid "Botto&m of row:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4676 msgid "Bet&ween rows:"
4677 msgstr "Между строк:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4681 msgstr "&Длинная таблица"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4685 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4688 msgid "&Use long table"
4689 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4693 msgid "Row settings"
4694 msgstr "Настройки блока"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4701 msgid "Border above"
4702 msgstr "Линия сверху"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4705 msgid "Border below"
4706 msgstr "Линия снизу"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4717 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4719 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4726 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4742 msgid "First header:"
4743 msgstr "Первая шапка:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4746 msgid "This row is the header of the first page"
4747 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4750 msgid "Don't output the first header"
4751 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4763 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4765 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4768 msgid "Last footer:"
4769 msgstr "Последний подвал:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4772 msgid "This row is the footer of the last page"
4773 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4776 msgid "Don't output the last footer"
4777 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4784 msgid "Set a page break on the current row"
4785 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4788 msgid "Page &break on current row"
4789 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4793 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4794 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4798 msgid "Longtable alignment"
4799 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4802 msgid "Current cell:"
4803 msgstr "Текущая ячейка:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4806 msgid "Current row position"
4807 msgstr "Текущая строка"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4810 msgid "Current column position"
4811 msgstr "Текущий столбец"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4814 msgid "Close this dialog"
4815 msgstr "Закрыть данный диалог"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4818 msgid "Rebuild the file lists"
4819 msgstr "Перестроить список файлов"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4823 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4825 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4826 "если файлы показываются с полным путём."
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4830 msgstr "&Просмотреть"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4833 msgid "Selected classes or styles"
4834 msgstr "Выбранные стили или классы"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4837 msgid "LaTeX classes"
4838 msgstr "Классы LaTeX"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4841 msgid "LaTeX styles"
4842 msgstr "Стили LaTeX"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4845 msgid "BibTeX styles"
4846 msgstr "Стили BibTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4849 msgid "Toggles view of the file list"
4850 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4854 msgstr "Показать &путь"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4857 msgid "Separate paragraphs with"
4858 msgstr "Разделять абзацы"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4861 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4862 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4865 msgid "&Indentation"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4870 msgid "Size of the indentation"
4871 msgstr "Ра&змер и поворот"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4874 msgid "&Vertical space"
4875 msgstr "Верт. промежуток"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4879 msgid "Size of the vertical space"
4880 msgstr "Верт. промежуток"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4887 msgid "&Line spacing:"
4888 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4892 msgid "Spacing type"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4897 msgid "Number of lines"
4898 msgstr "Число уровней"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4901 msgid "Format text into two columns"
4902 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4905 msgid "Two-&column document"
4906 msgstr "Двух&колоночный документ"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4910 msgid "Language of the thesaurus"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4915 msgstr "Запись в предметном указателе"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4919 msgstr "&Ключевое слово:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4922 msgid "Word to look up"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4931 msgid "The selected entry"
4932 msgstr "Выбранная запись"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4936 msgstr "&Выделение:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4939 msgid "Replace the entry with the selection"
4940 msgstr "Заменить запись выбранным"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4944 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4945 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4953 msgid "Enter string to filter contents"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4959 "tables, and others)"
4961 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4965 msgid "Update navigation tree"
4966 msgstr "Обновить дерево навигации"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4975 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4976 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4979 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4980 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4983 msgid "Move selected item down by one"
4984 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4987 msgid "Move selected item up by one"
4988 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4992 msgstr "Сортировать"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4995 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4996 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5003 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5004 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5007 msgid "LyX: Enter text"
5008 msgstr "LyX: Введите текст"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5011 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5012 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5024 msgstr "По умолчанию"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5040 msgstr "Вертикальное заполнение"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5043 msgid "Complete source"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5047 msgid "Automatic update"
5048 msgstr "Автоматическое обновление"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5051 msgid "Unit of width value"
5052 msgstr "Единицы измерения ширины"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5055 msgid "number of needed lines"
5056 msgstr "Нужное количество строк"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5059 msgid "use number of lines"
5060 msgstr "использовать количество строк"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5064 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5067 msgid "Outer (default)"
5068 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5075 msgid "use overhang"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5083 msgid "Overhang value"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5087 msgid "Unit of overhang value"
5088 msgstr "Единицы измерения выступа"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5091 msgid "Check this to allow flexible placement"
5092 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5095 msgid "Allow &floating"
5096 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5100 msgstr "Короткое заглавие"
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5105 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5106 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5107 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5110 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5115 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5116 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5117 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5125 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5132 msgid "Publication Month"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5137 msgid "Publication Month:"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5142 msgid "Publication Year"
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5147 msgid "Publication Year:"
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5152 msgid "Publication Volume"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5157 msgid "Publication Volume:"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5162 msgid "Publication Issue"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5167 msgid "Publication Issue:"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5171 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5172 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5175 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5178 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5179 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5181 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5184 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5187 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5190 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5194 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5201 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5202 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5203 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5210 msgid "Acknowledgement"
5211 msgstr "Благодарность"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5218 msgid "Acknowledgement."
5219 msgstr "Благодарность"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5223 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5234 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5241 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5248 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5271 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5281 msgid "Case \\thecase."
5282 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5297 msgstr "Утверждение"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5332 msgstr "Предположение"
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5336 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5374 msgstr "Определение"
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5406 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5447 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5459 msgstr "Предложение"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5478 msgid "Remark \\theremark."
5479 msgstr "Замечание \\theremark."
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5482 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5488 msgid "Solution \\thesolution."
5489 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5502 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5512 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5513 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5527 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5535 msgstr "Доказательство"
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5541 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5542 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5544 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5546 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5547 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5550 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5551 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5552 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5555 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5557 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5558 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5564 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5570 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5572 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5577 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5581 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5584 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5590 msgid "IEEE membership"
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5604 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5611 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5615 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5616 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5618 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5627 msgid "Special Paper Notice"
5628 msgstr "Специальный символ|ц"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5631 msgid "After Title Text"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5636 msgid "Page headings"
5637 msgstr "с заголовками"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5645 msgid "Publication ID"
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5650 msgstr "Аннотация---"
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5658 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5664 msgstr "Ключевые слова"
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5667 msgid "Index Terms---"
5668 msgstr "Список терминов---"
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5684 msgstr "Задняя обложка"
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5690 #: src/rowpainter.cpp:461
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5695 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5698 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5699 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5700 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5704 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5705 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5706 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5707 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5708 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5709 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5712 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5716 msgid "Bibliography"
5717 msgstr "Библиография"
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5727 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5730 msgstr "Список литературы"
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5734 msgstr "Элемент биографии"
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5738 msgid "Biography without photo"
5739 msgstr "БиблиографияБезФото"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5743 msgid "BiographyNoPhoto"
5744 msgstr "Элемент биографии"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5747 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5750 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5752 msgstr "Доказательство."
5754 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5758 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5769 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5776 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5777 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5782 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5785 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5786 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5787 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5791 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5792 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5794 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5796 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5797 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5802 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5805 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5806 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5810 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5811 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5816 msgid "Subsubsection"
5817 msgstr "Подподраздел"
5819 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5823 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5824 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5826 msgstr "Перечисление"
5828 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5832 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5836 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5838 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5839 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5841 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5846 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5849 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5851 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5852 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5853 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5857 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5861 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5864 msgstr "Подзаголовок"
5866 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5868 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5873 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5880 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5881 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5883 msgstr "Отдельный оттиск"
5885 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5890 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5894 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5895 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5897 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5902 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5903 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5904 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5909 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5910 msgid "Offprint Requests to:"
5911 msgstr "Запросы оттисков к:"
5914 #: lib/layouts/aa.layout:187
5915 msgid "Correspondence to:"
5916 msgstr "Корреспонденция к:"
5918 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5919 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5920 msgid "Acknowledgements."
5921 msgstr "Благодарности"
5923 #: lib/layouts/aa.layout:295
5924 msgid "institutemark"
5925 msgstr "institutemark"
5928 #: lib/layouts/aa.layout:299
5930 msgid "institute mark"
5931 msgstr "штамп учреждения"
5933 #: lib/layouts/aa.layout:363
5935 msgstr "Ключевые слова."
5937 #: lib/layouts/aa.layout:385
5938 msgid "CharStyle:Institute"
5939 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:395
5942 msgid "CharStyle:E-Mail"
5943 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5945 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5955 #: lib/layouts/aa.layout:410
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5965 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5968 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5969 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5970 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5972 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5977 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5979 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5981 msgstr "Affiliation"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5988 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5993 msgid "Acknowledgements"
5994 msgstr "Благодарности"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5998 msgstr "Размещение изображения"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6002 msgstr "Размещение таблицы"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6005 msgid "TableComments"
6006 msgstr "Комментарий к таблице"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6014 msgstr "MathLetters"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6017 msgid "NoteToEditor"
6018 msgstr "Заметка редактору"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6026 msgstr "НазваниеОбъекта"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6030 msgstr "Набор данных"
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6033 msgid "Altaffilation"
6034 msgstr "Altaffilation"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6038 msgid "Alternative affiliation:"
6039 msgstr "Alternative affiliation:"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6042 msgid "altaffilmark"
6043 msgstr "altaffilmark"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6048 msgid "altaffiliation mark"
6049 msgstr "altaffiliation mark"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6052 msgid "Subject headings:"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6056 msgid "[Acknowledgements]"
6057 msgstr "[Благодарности]"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6067 msgid "Place Figure here:"
6068 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6071 msgid "Place Table here:"
6072 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6076 msgstr "[Приложение]"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6079 msgid "Note to Editor:"
6080 msgstr "Заметка редактору:"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6083 msgid "References. ---"
6084 msgstr "Ссылки. ---"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6088 msgstr "Заметка. ---"
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6092 msgstr "Табличная заметка"
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6096 msgstr "Табличная заметка:"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6099 msgid "tablenotemark"
6100 msgstr "tablenotemark"
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6105 msgid "tablenote mark"
6106 msgstr "метка примечания в таблице"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6110 msgstr "Подпись к изображению"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6128 msgstr "Набор данных:"
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6135 msgid "List of Schemes"
6136 msgstr "Список схем"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6147 msgid "List of Charts"
6148 msgstr "Список чертежей"
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6159 msgid "List of Graphs"
6160 msgstr "Список графиков"
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6191 msgid "Teaser image:"
6192 msgstr "Рисунок тизера:"
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6200 msgstr "CR категория"
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6203 msgid "CR categories"
6204 msgstr "CR категории"
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6207 msgid "Computing Review Categories"
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6211 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6214 #: lib/layouts/spie.layout:89
6215 msgid "Acknowledgments"
6216 msgstr "Благодарности"
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6221 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6222 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6227 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6228 msgid "SpecialSection"
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6232 msgid "SpecialSection*"
6233 msgstr "СпецРаздел*"
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6237 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6238 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6243 msgstr "Ненумерованный"
6245 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6247 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6252 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6253 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6255 msgid "Subsubsection*"
6256 msgstr "Подподраздел*"
6258 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6259 msgid "Chapter Exercises"
6260 msgstr "Упражнения к главе"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:51
6264 msgstr "Заголовок справа"
6266 #: lib/layouts/apa.layout:60
6267 msgid "Right header:"
6268 msgstr "Правый заголовок:"
6270 #: lib/layouts/apa.layout:83
6274 #: lib/layouts/apa.layout:100
6275 msgid "Short title:"
6276 msgstr "Короткое заглавие:"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:129
6282 #: lib/layouts/apa.layout:136
6283 msgid "ThreeAuthors"
6284 msgstr "Трое авторов"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:143
6288 msgstr "Четыре автора"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6294 msgid "Affiliation:"
6295 msgstr "Принадлежность:"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:171
6298 msgid "TwoAffiliations"
6299 msgstr "TwoAffiliations"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:178
6302 msgid "ThreeAffiliations"
6303 msgstr "ThreeAffiliations"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:185
6306 msgid "FourAffiliations"
6307 msgstr "FourAffiliations"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6313 #: lib/layouts/apa.layout:206
6317 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6319 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6320 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6330 #: lib/layouts/apa.layout:234
6331 msgid "Acknowledgements:"
6332 msgstr "Благодарности:"
6334 #: lib/layouts/apa.layout:248
6336 msgstr "Толстая линия"
6338 #: lib/layouts/apa.layout:258
6339 msgid "CenteredCaption"
6340 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6342 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6343 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6345 msgstr "Бессмыслено!"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:278
6351 #: lib/layouts/apa.layout:284
6355 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6357 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6359 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6360 msgid "Subparagraph"
6363 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6364 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6365 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6369 #: lib/layouts/apa.layout:397
6373 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6375 msgid "(\\alph{enumii})"
6376 msgstr "(\\alph{enumii})"
6378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6388 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6393 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6398 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6399 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6403 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6405 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6407 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6409 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6410 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6414 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6415 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6416 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6422 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6427 msgid "Section \\arabic{section}"
6428 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6431 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6433 msgid "\\Alph{section}"
6434 msgstr "\\Alph{section}"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6437 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6438 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6455 msgid "BeginPlainFrame"
6456 msgstr "BeginPlainFrame"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6459 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6460 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6467 msgid "Again frame with label"
6468 msgstr "Снова кадр с меткой"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6472 msgstr "Конец рамки"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6475 msgid "________________________________"
6476 msgstr "________________________________"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6479 msgid "FrameSubtitle"
6480 msgstr "Подзаголовок рамки"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6494 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6495 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6498 msgid "ColumnsCenterAligned"
6499 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6502 msgid "Columns (center aligned)"
6503 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6506 msgid "ColumnsTopAligned"
6507 msgstr "ColumnsTopAligned"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6510 msgid "Columns (top aligned)"
6511 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6525 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6526 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6530 msgstr "Печатать поверх"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6549 msgid "Uncovered on slides"
6550 msgstr "Показывается на слайдах"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6557 msgid "Only on slides"
6558 msgstr "Только на слайдах"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6577 msgid "ExampleBlock"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6582 msgid "Example Block:"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6592 msgid "Alert Block:"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6604 msgid "Title (Plain Frame)"
6605 msgstr "Титул (простой слайд)"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6609 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6615 msgid "InstituteMark"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6620 msgid "Institute mark"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6627 msgstr "Длинная цитата"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6641 msgid "TitleGraphic"
6642 msgstr "Изображение"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6656 msgstr "Определение."
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6660 msgstr "Определения"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6663 msgid "Definitions."
6664 msgstr "Определения."
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6699 msgstr "Разделитель"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6706 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6708 msgstr "Код программы"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6713 msgstr "Создать запись"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6721 msgid "CharStyle:Alert"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6731 msgid "CharStyle:Structure"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6735 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6741 msgid "Custom:ArticleMode"
6742 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6747 msgstr "Вертикальное"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6751 msgid "Custom:PresentationMode"
6752 msgstr "&Ориентация:"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6756 msgid "Presentation"
6757 msgstr "&Ориентация:"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6761 #: src/insets/Inset.cpp:97
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6767 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6768 msgid "List of Tables"
6769 msgstr "Список таблиц"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6778 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6779 msgid "List of Figures"
6780 msgstr "Список рисунков"
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6788 msgstr "Повествовательный"
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6795 msgid "ACT \\arabic{act}"
6796 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6803 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6804 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6819 msgid "Parenthetical"
6820 msgstr "Вводное слово:"
6822 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6826 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6830 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6834 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6835 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6837 msgid "Right Address"
6838 msgstr "Адрес справа"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:35
6844 #: lib/layouts/chess.layout:42
6849 #: lib/layouts/chess.layout:60
6853 #: lib/layouts/chess.layout:64
6858 #: lib/layouts/chess.layout:70
6859 msgid "SubVariation"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:73
6864 msgid "Subvariation:"
6867 #: lib/layouts/chess.layout:79
6868 msgid "SubVariation2"
6869 msgstr "Подвариант2"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:82
6873 msgid "Subvariation(2):"
6874 msgstr "Подвариант2"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:88
6877 msgid "SubVariation3"
6878 msgstr "Подвариант3"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:91
6882 msgid "Subvariation(3):"
6883 msgstr "Подвариант3"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:97
6886 msgid "SubVariation4"
6887 msgstr "Подвариант4"
6889 #: lib/layouts/chess.layout:100
6891 msgid "Subvariation(4):"
6892 msgstr "Подвариант4"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:106
6895 msgid "SubVariation5"
6896 msgstr "Подвариант5"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:109
6900 msgid "Subvariation(5):"
6901 msgstr "Подвариант5"
6903 #: lib/layouts/chess.layout:116
6907 #: lib/layouts/chess.layout:121
6912 #: lib/layouts/chess.layout:126
6914 msgstr "Шахматная доска"
6916 #: lib/layouts/chess.layout:130
6918 msgid "[chessboard]"
6919 msgstr "Шахматная доска"
6921 #: lib/layouts/chess.layout:139
6922 msgid "BoardCentered"
6923 msgstr "BoardCentered"
6925 #: lib/layouts/chess.layout:144
6926 msgid "[centered board]"
6929 #: lib/layouts/chess.layout:154
6933 #: lib/layouts/chess.layout:159
6938 #: lib/layouts/chess.layout:174
6942 #: lib/layouts/chess.layout:179
6947 #: lib/layouts/chess.layout:185
6951 #: lib/layouts/chess.layout:190
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6962 msgid "Send To Address"
6963 msgstr "Адрес назначения"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6979 msgid "Sender Address:"
6980 msgstr "Адрес отправителя:"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6984 msgid "Return address"
6985 msgstr "Обратный адрес"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6990 msgid "Backaddress:"
6991 msgstr "Обратный адрес:"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6995 msgid "Postal comment"
6996 msgstr "PostalComment"
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7000 msgid "Postal Remark:"
7001 msgstr "Postvermerk"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7016 msgstr "Ваша ссылка"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7022 msgstr "Ваша ссылка:"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7033 msgstr "Ваша ссылка:"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7061 msgstr "Левый нижний"
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7065 msgid "Bottom text:"
7066 msgstr "Левый нижний"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7097 msgstr "Размещение:"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7101 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7171 msgid "Post Scriptum:"
7172 msgstr "Post Scriptum:"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7175 msgid "SenderAddress"
7176 msgstr "АдресОтправителя"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7181 msgstr "Обратный адрес"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7184 msgid "RetourAdresse"
7185 msgstr "Обратный адрес"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7193 msgstr "Postvermerk"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7206 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7209 msgid "IhrSchreiben"
7210 msgstr "IhrSchreiben"
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7214 msgstr "MeinZeichen"
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7217 msgid "Unterschrift"
7218 msgstr "Unterschrift"
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7252 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7298 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7302 #: lib/layouts/egs.layout:274
7304 msgstr "Заголовок LaTeX"
7306 #: lib/layouts/egs.layout:308
7310 #: lib/layouts/egs.layout:317
7314 #: lib/layouts/egs.layout:330
7317 msgstr "Affiliation"
7319 #: lib/layouts/egs.layout:352
7323 #: lib/layouts/egs.layout:361
7327 #: lib/layouts/egs.layout:375
7332 #: lib/layouts/egs.layout:385
7334 msgstr "Первый автор"
7336 #: lib/layouts/egs.layout:398
7337 msgid "1st_author_surname:"
7338 msgstr "1st_author_surname:"
7340 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7345 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7346 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7351 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7354 msgstr "Согласовано"
7356 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7360 msgstr "Согласовано"
7362 #: lib/layouts/egs.layout:451
7366 #: lib/layouts/egs.layout:464
7367 msgid "reprint_reqs_to:"
7368 msgstr "reprint_reqs_to:"
7370 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7372 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7378 msgid "Author Address"
7379 msgstr "АдресАвтора"
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7382 msgid "Author Email"
7383 msgstr "Email автора"
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7387 msgstr "Электронная почта:"
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7401 msgstr "Благодарности"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7404 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7409 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7412 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7416 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7420 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7424 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7428 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7432 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7436 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7440 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7444 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7448 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7452 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7456 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7460 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7461 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7464 msgid "Case \\arabic{case}"
7465 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7469 msgid "Titlenotemark"
7470 msgstr "Заметка в подвал"
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7474 msgid "Titlenote mark"
7475 msgstr "Заметка в подвал"
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7479 msgid "Title footnote"
7480 msgstr "Заметка в подвал"
7482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7484 msgid "Title footnote:"
7485 msgstr "Заметка в подвал"
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7495 msgstr "Email автора"
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7499 msgid "Author footnote"
7500 msgstr "Заметка в подвал"
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7504 msgid "Author footnote:"
7505 msgstr "Информация об авторе"
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7509 msgid "CorAuthormark"
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7514 msgid "CorAuthor mark"
7515 msgstr "Email автора"
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7519 msgid "Corresponding author"
7520 msgstr "RunningAuthor"
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7523 msgid "Corresponding author text:"
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7528 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7529 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7530 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7532 msgstr "Ключевые слова:"
7534 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7536 msgstr "Ключевое слово"
7538 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7539 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7542 msgstr "Ключевые слова"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7547 msgstr "Перечисление"
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7552 msgstr "Перечисление"
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7556 msgid "BulletedItem"
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7561 msgid "Bulleted Item:"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7571 msgstr "Начало резюме"
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7574 msgid "PersonalInfo"
7575 msgstr "PersonalInfo"
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7578 msgid "Personal Info"
7579 msgstr "Персональные данные"
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7583 msgid "MotherTongue"
7584 msgstr "MotherTongue"
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7587 msgid "Mother Tongue:"
7588 msgstr "Родной язык:"
7590 #: lib/layouts/foils.layout:42
7594 #: lib/layouts/foils.layout:61
7595 msgid "ShortFoilhead"
7596 msgstr "ShortFoilhead"
7598 #: lib/layouts/foils.layout:67
7599 msgid "Rotatefoilhead"
7600 msgstr "Rotatefoilhead"
7602 #: lib/layouts/foils.layout:73
7603 msgid "ShortRotatefoilhead"
7604 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:82
7610 #: lib/layouts/foils.layout:97
7614 #: lib/layouts/foils.layout:101
7618 #: lib/layouts/foils.layout:116
7622 #: lib/layouts/foils.layout:160
7626 #: lib/layouts/foils.layout:168
7631 #: lib/layouts/foils.layout:177
7633 msgstr "Ограничения"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:181
7637 msgid "Restriction:"
7638 msgstr "Ограничения"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7643 msgstr "Левая шапка"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7647 msgid "Left Header:"
7648 msgstr "Левая шапка"
7650 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7652 msgid "Right Header"
7653 msgstr "Заголовок справа"
7655 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7657 msgid "Right Header:"
7658 msgstr "Заголовок справа"
7660 #: lib/layouts/foils.layout:201
7661 msgid "Right Footer"
7662 msgstr "Подвал справа"
7664 #: lib/layouts/foils.layout:205
7666 msgid "Right Footer:"
7667 msgstr "Подвал справа"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7674 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7682 msgid "Corollary #."
7685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7686 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7687 msgid "Proposition #."
7688 msgstr "Предложение #."
7690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7692 msgid "Definition #."
7693 msgstr "Определение #."
7695 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7700 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7705 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7709 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7714 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7716 msgid "Proposition*"
7717 msgstr "Предложение*"
7719 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7720 msgid "Proposition."
7721 msgstr "Предложение."
7723 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7726 msgstr "Определение*"
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7778 msgid "ReturnAddress"
7779 msgstr "Обратный адрес"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7783 msgid "ReturnAddress:"
7784 msgstr "Обратный адрес"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7794 msgstr "Ваша ссылка"
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7799 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7853 msgstr "Банковский код"
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7858 msgstr "Банковский код"
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7862 msgstr "Банковский счёт"
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7866 msgid "BankAccount:"
7867 msgstr "Банковский счёт"
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7870 msgid "PostalComment"
7871 msgstr "PostalComment"
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7875 msgid "PostalComment:"
7876 msgstr "PostalComment"
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7881 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7965 msgid "AddressRowA:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7975 msgid "AddressRowB:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7985 msgid "AddressRowC:"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7995 msgid "AddressRowD:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8005 msgid "AddressRowE:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8015 msgid "AddressRowF:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8020 msgid "TelephoneRowA"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8025 msgid "TelephoneRowA:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8030 msgid "TelephoneRowB"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8035 msgid "TelephoneRowB:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8040 msgid "TelephoneRowC"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8045 msgid "TelephoneRowC:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8050 msgid "TelephoneRowD"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8055 msgid "TelephoneRowD:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8060 msgid "TelephoneRowE"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8065 msgid "TelephoneRowE:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8070 msgid "TelephoneRowF"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8075 msgid "TelephoneRowF:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8080 msgid "InternetRowA"
8081 msgstr "InternetRowA"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8085 msgid "InternetRowA:"
8086 msgstr "InternetRowA:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8090 msgid "InternetRowB"
8091 msgstr "InternetRowB"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8095 msgid "InternetRowB:"
8096 msgstr "InternetRowB:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8100 msgid "InternetRowC"
8101 msgstr "InternetRowC"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8105 msgid "InternetRowC:"
8106 msgstr "InternetRowC:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8110 msgid "InternetRowD"
8111 msgstr "InternetRowD"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8115 msgid "InternetRowD:"
8116 msgstr "InternetRowD:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8120 msgid "InternetRowE"
8121 msgstr "InternetRowE"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8125 msgid "InternetRowE:"
8126 msgstr "InternetRowE:"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8130 msgid "InternetRowF"
8131 msgstr "InternetRowF"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8135 msgid "InternetRowF:"
8136 msgstr "InternetRowF:"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8198 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8200 msgstr "Утверждение #."
8202 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8206 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8208 msgstr "Замечания #."
8210 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8212 msgstr "Доказательство:"
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8236 msgstr "Продолжение"
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8239 msgid "(continuing)"
8240 msgstr "(продолжение)"
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8248 msgstr "TITLE OVER:"
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8255 msgid "INTERCUT WITH:"
8256 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8267 msgid "Classification Codes"
8268 msgstr "Коды классификации"
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8272 msgid "Definition \\thedefinition."
8273 msgstr "Определение \\thedefinition."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8280 msgid "Step \\thestep."
8281 msgstr "Шаг \\thestep."
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8285 msgid "Example \\theexample."
8286 msgstr "Пример \\theexample."
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8290 msgid "Notation \\thenotation."
8291 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8301 msgid "Corollary \\thecorollary."
8302 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8306 msgid "Lemma \\thelemma."
8307 msgstr "Лемма \\thelemma."
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8311 msgid "Proposition \\theproposition."
8312 msgstr "Предложение \\theproposition."
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8321 msgid "Prop \\theprop."
8322 msgstr "Предл. \\theprop."
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8335 msgid "Question \\thequestion."
8336 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8340 msgid "Claim \\theclaim."
8341 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8345 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8346 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8349 msgid "Appendices Section"
8350 msgstr "Раздел приложений"
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8353 msgid "--- Appendices ---"
8354 msgstr "--- Приложения ---"
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8358 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8362 msgstr "Обзор (изменений)"
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8367 msgstr "Тема обсуждения"
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8371 msgstr "Комментарий"
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8381 msgstr "Утверждение"
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8394 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8395 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8404 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8405 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8413 msgid "submit to paper:"
8414 msgstr "отослать к документу:"
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8417 msgid "Bibliography (plain)"
8418 msgstr "Библиография (простой)"
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8422 msgid "Bibliography heading"
8423 msgstr "Библиография"
8425 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8431 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8433 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8438 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8439 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8440 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8443 msgid "AddressForOffprints"
8444 msgstr "Адрес не для печати"
8446 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8448 msgid "Address for Offprints:"
8449 msgstr "Адрес не для печати"
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8452 msgid "RunningTitle"
8453 msgstr "RunningTitle"
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8456 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8458 msgid "Running title:"
8459 msgstr "RunningTitle"
8461 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8462 msgid "RunningAuthor"
8463 msgstr "RunningAuthor"
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8467 msgid "Running author:"
8468 msgstr "RunningAuthor"
8470 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8476 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8485 msgid "Running LaTeX Title"
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8498 msgid "Author Running"
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8503 msgid "Author Running:"
8504 msgstr "Author_Running"
8506 # TOC - Table of Contents
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8521 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8528 msgstr "Утверждение."
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8531 msgid "Conjecture #."
8532 msgstr "Гипотеза #."
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8540 msgstr "Упражнение #."
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8547 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8557 msgstr "Свойство #."
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8565 msgstr "Замечание #."
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8568 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8580 msgid "Chapterprecis"
8581 msgstr "Chapterprecis"
8583 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8590 msgstr "Только текст"
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8594 msgstr "НазваниеПоэмы"
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8598 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8615 msgstr "ЭлементСписка"
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8619 msgstr "Элемент Списка:"
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8628 msgid "Double Item:"
8631 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8641 #: lib/layouts/paper.layout:146
8643 msgstr "Подзаголовок"
8645 #: lib/layouts/paper.layout:158
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8650 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8663 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8679 msgid "Empty slide:"
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8683 msgid "\\arabic{section}"
8684 msgstr "\\arabic{section}"
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8688 msgid "ItemizeType1"
8689 msgstr "Перечисление"
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8693 msgid "EnumerateType1"
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8697 msgid "List of Algorithms"
8698 msgstr "Список алгоритмов"
8700 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8701 msgid "\\thechapter"
8702 msgstr "\\thechapter"
8704 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8709 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8714 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8717 msgstr "Благодарности"
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8721 msgid "Ingredients:"
8722 msgstr "Благодарности"
8724 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8728 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8730 msgid "AltAffiliation"
8731 msgstr "Affiliation"
8733 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8735 msgstr "Благодарности:"
8737 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8739 msgid "Electronic Address:"
8740 msgstr "Обратный адрес"
8742 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8744 msgid "acknowledgments"
8745 msgstr "Благодарности"
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8749 msgid "PACS number:"
8750 msgstr "Номер страницы"
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8753 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8773 msgstr "Размещение:"
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8777 msgstr "Specialmail"
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8781 msgid "Specialmail:"
8782 msgstr "Specialmail:"
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8798 msgid "Your letter of:"
8799 msgstr "Ваше письмо от:"
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8811 msgid "Customer no.:"
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8819 msgid "Invoice no.:"
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8824 msgstr "СледующийАдрес"
8826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8827 msgid "Next Address:"
8828 msgstr "Следующий адрес:"
8830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8831 msgid "Sender Name:"
8832 msgstr "Имя отправителя"
8834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8835 msgid "Sender Phone:"
8836 msgstr "Телефон отправителя:"
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8844 msgstr "Факс отправителя:"
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8851 msgid "Sender E-Mail:"
8852 msgstr "E-mail отправителя:"
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8856 msgstr "URL отправителя:"
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8871 msgid "End of letter"
8872 msgstr "Конец письма"
8874 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8875 msgid "LandscapeSlide"
8876 msgstr "LandscapeSlide"
8878 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8879 msgid "Landscape Slide:"
8880 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8882 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8883 msgid "PortraitSlide"
8884 msgstr "Слайд портрет"
8886 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8887 msgid "Portrait Slide:"
8888 msgstr "Портретный слайд:"
8890 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8894 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8898 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8899 msgid "SlideHeading"
8900 msgstr "Заголовок слайда"
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8903 msgid "SlideSubHeading"
8904 msgstr "Подзаголовок слайда"
8906 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8907 msgid "ListOfSlides"
8908 msgstr "Перечень слайдов"
8910 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8911 msgid "[List Of Slides]"
8912 msgstr "[Список слайдов]"
8914 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8915 msgid "SlideContents"
8916 msgstr "Содержимое слайда"
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8919 msgid "[Slide Contents]"
8920 msgstr "[Содержимое слайда]"
8922 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8923 msgid "ProgressContents"
8924 msgstr "ProgressContents"
8926 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8927 msgid "[Progress Contents]"
8928 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8930 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8933 msgstr "Предположение*"
8935 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8941 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8945 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8946 msgid "Subjectclass"
8947 msgstr "Subjectclass"
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8950 msgid "AMS subject classifications:"
8951 msgstr "AMS классификации темы:"
8953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8955 msgstr "Конференция"
8957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8959 msgstr "Конференция:"
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8963 msgid "CopyrightYear"
8964 msgstr "КопирайтГод"
8966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8968 msgid "Copyright year:"
8969 msgstr "Авторское право"
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8973 msgid "Copyrightdata"
8974 msgstr "Авторское право"
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8978 msgid "Copyright data:"
8979 msgstr "Авторское право"
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8991 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8993 msgstr "Тема обсуждения"
8995 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8999 #: lib/layouts/slides.layout:105
9004 #: lib/layouts/slides.layout:127
9008 #: lib/layouts/slides.layout:142
9010 msgid "New Overlay:"
9013 #: lib/layouts/slides.layout:182
9016 msgstr "Создать запись"
9018 #: lib/layouts/slides.layout:207
9019 msgid "InvisibleText"
9020 msgstr "Невидимый текст"
9022 #: lib/layouts/slides.layout:214
9024 msgid "<Invisible Text Follows>"
9025 msgstr "Невидимый текст"
9027 #: lib/layouts/slides.layout:231
9029 msgstr "Видимый текст"
9031 #: lib/layouts/slides.layout:238
9033 msgid "<Visible Text Follows>"
9034 msgstr "Видимый текст"
9036 #: lib/layouts/spie.layout:54
9038 msgstr "Информация об авторе"
9040 #: lib/layouts/spie.layout:66
9043 msgstr "Информация об авторе"
9045 #: lib/layouts/spie.layout:79
9049 #: lib/layouts/spie.layout:94
9050 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9051 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9056 msgstr "Subjectclass"
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9061 msgstr "НазваниеПоэмы"
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9065 msgid "Front Matter"
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9070 msgid "--- Front Matter ---"
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9076 msgstr "Задняя обложка"
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9079 msgid "--- Main Matter ---"
9080 msgstr "--- Основной материал ---"
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9085 msgstr "Задняя обложка"
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9089 msgid "--- Back Matter ---"
9090 msgstr "Задняя обложка"
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9093 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9095 msgid "Part \\thepart"
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9101 msgid "Chapter \\thechapter"
9102 msgstr "Глава \\thechapter"
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9105 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9107 msgid "Appendix \\thechapter"
9108 msgstr "Приложение \\thechapter"
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9118 msgstr "Размещение:"
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9123 msgstr "Доказательство"
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9126 msgid "Proof(smartQED)"
9127 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9130 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9131 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9140 msgid "Institute and e-mail: "
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9148 msgid "TOC depth (provide a number):"
9149 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9153 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9154 msgstr "Список цитат"
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9163 msgstr "Благодарности"
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9167 msgid "List of Contributors"
9168 msgstr "Список таблиц"
9170 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9183 msgstr "Заметка на полях"
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9188 msgstr "заметка на полях"
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9193 msgstr "Примечание на полях|я"
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9198 msgstr "примечание на полях"
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9231 msgstr "Ширина метки"
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9236 msgstr "примечание на полях"
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9240 msgid "MarginFigure"
9243 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9248 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9250 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9251 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9255 msgid "Element:Firstname"
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9265 msgid "Element:Fname"
9266 msgstr "Element:Fname"
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9275 msgid "Element:Surname"
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9285 msgid "Element:Filename"
9286 msgstr "Название файла"
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9290 msgid "Element:Literal"
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9300 msgid "Element:Emph"
9301 msgstr "&Размещение:"
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9305 msgstr "Выделительный"
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9309 msgid "Element:Abbrev"
9310 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9315 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9319 msgid "Element:Citation-number"
9320 msgstr "Ссылка на источник"
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9324 msgid "Citation-number"
9325 msgstr "Ссылка на источник"
9327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9329 msgid "Element:Volume"
9332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9349 msgid "Element:Month"
9350 msgstr "Element:Month"
9352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9359 msgid "Element:Year"
9362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9369 msgid "Element:Issue-number"
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9374 msgid "Issue-number"
9377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9379 msgid "Element:Issue-day"
9380 msgstr "Element:Issue-day"
9382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9385 msgstr "День выпуска"
9387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9389 msgid "Element:Issue-months"
9390 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9393 msgid "Issue-months"
9394 msgstr "Месяцы выпуска"
9396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9397 msgid "Subsubparagraph"
9398 msgstr "Подподабзац"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9406 msgid "-- Header --"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9411 msgid "Special-section"
9412 msgstr "&Выделение:"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9416 msgid "Special-section:"
9417 msgstr "&Выделение:"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9426 msgid "AGU-journal:"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9431 msgid "Citation-number:"
9432 msgstr "Ссылка на источник"
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9451 msgstr "AGU-выпуск:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9456 msgstr "Авторское право"
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9461 msgstr "Запись в предметном указателе"
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9465 msgid "Index-terms..."
9466 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9471 msgstr "Запись в предметном указателе"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9476 msgstr "Запись в предметном указателе"
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9490 msgid "Supplementary"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9494 msgid "Supplementary..."
9495 msgstr "Дополнение..."
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9503 msgid "Sup-mat-note:"
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9509 msgstr "По середине"
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9514 msgstr "Также цитировать как:"
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9546 msgid "Published-online:"
9547 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9551 msgstr "Ссылка на источник"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9556 msgstr "Ссылка на источник"
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9560 msgid "Posting-order"
9561 msgstr "Порядок отправки"
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9565 msgid "Posting-order:"
9566 msgstr "Порядок отправки:"
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9571 msgstr "AGU-страницы"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9576 msgstr "Нечётные страницы:"
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9591 msgstr "Изображение"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9596 msgstr "Изображение"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9611 msgstr "Базы &данных"
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9616 msgstr "Базы &данных"
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9620 msgid "Element:ISSN"
9621 msgstr "&Размещение:"
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9629 msgid "Element:CODEN"
9630 msgstr "Элемент:CODEN"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9639 msgid "Element:SS-Code"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9649 msgid "Element:SS-Title"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9659 msgid "Element:CCC-Code"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9669 msgid "Element:Code"
9670 msgstr "&Размещение:"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9678 msgid "Element:Dscr"
9679 msgstr "Благодарности"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9688 msgid "Element:Keyword"
9689 msgstr "Ключевое слово"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9693 msgid "Element:Orgdiv"
9694 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9703 msgid "Element:Orgname"
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9713 msgid "Element:Street"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9718 msgid "Element:City"
9719 msgstr "&Размещение:"
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9728 msgid "Element:State"
9729 msgstr "Элемент:Состояние"
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9733 msgid "Element:Postcode"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9743 msgid "Element:Country"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9751 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9777 msgstr "АдресАвтора"
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9781 msgid "Author Address:"
9782 msgstr "АдресАвтора"
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9787 msgstr "SlugComment"
9789 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9791 msgid "Slug Comment:"
9792 msgstr "Комментарий"
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9798 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9802 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9803 msgid "Table Caption"
9804 msgstr "Название_Таблицы"
9806 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9808 msgid "TableCaption"
9809 msgstr "Название_Таблицы"
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9812 msgid "Current Address"
9813 msgstr "Текущий адрес"
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9817 msgid "Current address:"
9818 msgstr "Текущий адрес"
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9821 msgid "E-mail address:"
9822 msgstr "Адрес электронной почты:"
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9825 msgid "Key words and phrases:"
9826 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9830 msgstr "Посвящающий"
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9842 msgstr "Переводчик:"
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9846 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9847 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9851 msgid "Element:Directory"
9854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9860 msgid "Element:Email"
9861 msgstr "Элемент:Email"
9863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9865 msgid "Element:KeyCombo"
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9875 msgid "Element:KeyCap"
9878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9885 msgid "Element:GuiMenu"
9886 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9890 msgstr "МенюИнтерфейса"
9892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9893 msgid "Element:GuiMenuItem"
9894 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9901 msgid "Element:GuiButton"
9904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9909 msgid "Element:MenuChoice"
9912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9916 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9920 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9921 msgid "Subparagraph*"
9924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9926 msgstr "Группа авторов"
9928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9929 msgid "RevisionHistory"
9930 msgstr "История версий"
9932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9933 msgid "Revision History"
9934 msgstr "История версий"
9936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9941 msgid "RevisionRemark"
9942 msgstr "Заметки по версии"
9944 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9948 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9949 #: lib/layouts/sweave.module:43
9953 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9954 msgid "\\arabic{chapter}"
9955 msgstr "\\arabic{chapter}"
9957 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9958 msgid "\\Alph{chapter}"
9959 msgstr "\\Alph{chapter}"
9961 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9962 msgid "\\arabic{footnote}"
9963 msgstr "\\arabic{footnote}"
9965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9966 msgid "\\Roman{section}."
9967 msgstr "\\Roman{section}."
9969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9970 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9971 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9974 msgid "\\Alph{subsection}."
9975 msgstr "\\Alph{subsection}."
9977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9978 msgid "\\arabic{subsection}."
9979 msgstr "\\arabic{subsection}."
9981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9982 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9983 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9986 msgid "\\alph{subsubsection}."
9987 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9990 msgid "\\alph{paragraph}."
9991 msgstr "\\alph{paragraph}."
9993 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9997 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10001 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10005 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10009 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10011 msgstr "ДопРаздел*"
10013 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10017 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10021 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
10023 msgstr "Посвящение"
10025 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10027 msgstr "Шапка заглавия"
10029 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10030 msgid "Uppertitleback"
10031 msgstr "Uppertitleback"
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10034 msgid "Lowertitleback"
10035 msgstr "Lowertitleback"
10037 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10039 msgstr "Дополнительный заголовок"
10041 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10042 msgid "Captionabove"
10043 msgstr "ПодписьСверху"
10045 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10046 msgid "Captionbelow"
10047 msgstr "ПодписьСнизу"
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10053 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10058 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10060 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10062 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10066 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10071 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10075 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10080 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10086 msgid "\\Roman{part}"
10087 msgstr "\\Roman{part}"
10089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10091 msgid "Part \\Roman{part}"
10092 msgstr "\\Roman{part}"
10094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10107 msgid "Paragraph ##"
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10111 msgid "\\arabic{enumi}."
10112 msgstr "\\arabic{enumi}."
10114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10115 msgid "\\roman{enumiii}."
10116 msgstr "\\roman{enumiii}."
10118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10119 msgid "\\Alph{enumiv}."
10120 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10124 msgid "Equation ##"
10127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10129 msgid "Footnote ##"
10130 msgstr "Заметка в подвал"
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10135 msgstr "примечание на полях"
10137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10139 msgstr "примечание на полях"
10141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10152 msgid "Note:Comment"
10153 msgstr "Комментарий"
10155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10157 msgstr "комментарий"
10159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10170 msgid "Note:Greyedout"
10171 msgstr "Открытая вкладка"
10173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10176 msgstr "Открытая вкладка"
10178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10179 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
10185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10201 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
10202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10205 msgstr "Предметный указатель"
10207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10210 msgstr "Ключевое слово"
10212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10213 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10220 msgstr "На&чертание:"
10222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10225 msgstr "&Плавающий объект"
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10235 msgstr "Выравнивание"
10237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10253 msgid "Info:shortcut"
10254 msgstr "Горячая &клавиша"
10256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10258 msgid "Info:shortcuts"
10259 msgstr "Горячие клавиши"
10261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10263 msgstr "Предварительный просмотр"
10265 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10267 msgid "--Separator--"
10268 msgstr "Разделение абзацев"
10270 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10272 msgid "--- Separate Environment ---"
10273 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10275 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10277 msgstr "Заметка в шапке"
10279 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10281 msgid "Headnote (optional):"
10282 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10284 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10286 msgid "Corr Author:"
10287 msgstr "TOC_Author"
10289 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10291 msgstr "Отдельные оттиски"
10293 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10296 msgstr "Отдельные оттиски"
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10300 msgid "Fact \\thefact."
10301 msgstr "Факт \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10305 msgid "Problem \\theproblem."
10306 msgstr "Задача \\thetheorem."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10310 msgid "Exercise \\theexercise."
10311 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10314 msgid "Corollary \\thetheorem."
10315 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10318 msgid "Lemma \\thetheorem."
10319 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10322 msgid "Proposition \\thetheorem."
10323 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10326 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10327 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10330 msgid "Fact \\thetheorem."
10331 msgstr "Факт \\thetheorem."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10334 msgid "Definition \\thetheorem."
10335 msgstr "Определение \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10338 msgid "Example \\thetheorem."
10339 msgstr "Пример \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10342 msgid "Problem \\thetheorem."
10343 msgstr "Задача \\thetheorem."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10346 msgid "Exercise \\thetheorem."
10347 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10350 msgid "Remark \\thetheorem."
10351 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10354 msgid "Claim \\thetheorem."
10355 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10367 msgstr "Упражнение*"
10369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10371 msgstr "Замечание*"
10373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10375 msgstr "Утверждение*"
10377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10378 msgid "Conjecture."
10379 msgstr "Предположение."
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10391 msgstr "Упражнение."
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10395 msgstr "Замечание."
10397 #: lib/layouts/braille.module:2
10400 msgstr "Брайлевская печать"
10402 #: lib/layouts/braille.module:6
10405 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10408 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10411 #: lib/layouts/braille.module:22
10413 msgid "Braille (default)"
10414 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10416 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10419 msgstr "Доступные:"
10421 #: lib/layouts/braille.module:45
10423 msgid "Braille (textsize)"
10424 msgstr "Braille (textsize)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:68
10428 msgid "Braille (dots on)"
10429 msgstr "Braille (dots on)"
10431 #: lib/layouts/braille.module:83
10433 msgid "Braille_dots_on"
10434 msgstr "Braille_dots_on"
10436 #: lib/layouts/braille.module:92
10438 msgid "Braille (dots off)"
10439 msgstr "Braille (dots off)"
10441 #: lib/layouts/braille.module:107
10443 msgid "Braille_dots_off"
10444 msgstr "Braille_dots_off"
10446 #: lib/layouts/braille.module:116
10448 msgid "Braille (mirror on)"
10449 msgstr "Braille (mirror on)"
10451 #: lib/layouts/braille.module:131
10453 msgid "Braille_mirror_on"
10454 msgstr "Braille_mirror_on"
10456 #: lib/layouts/braille.module:140
10458 msgid "Braille (mirror off)"
10459 msgstr "Braille (mirror off)"
10461 #: lib/layouts/braille.module:155
10463 msgid "Braille_mirror_off"
10464 msgstr "Braille_mirror_off"
10466 #: lib/layouts/braille.module:163
10469 msgstr "параллельно"
10471 #: lib/layouts/braille.module:167
10473 msgid "Braille box"
10474 msgstr "параллельно"
10476 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10478 msgstr "Примечение"
10480 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10482 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10483 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10485 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10486 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10488 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10489 msgid "Custom:Endnote"
10490 msgstr "Выборочно:Примечание"
10492 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10494 msgstr "примечение"
10496 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10497 msgid "Number Equations by Section"
10498 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10502 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10503 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10505 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10506 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10509 msgid "Number Figures by Section"
10510 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10512 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10514 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10515 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10517 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10518 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10520 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10521 msgid "Foot to End"
10522 msgstr "Сноски в примечания"
10524 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10526 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10527 "where you want the endnotes to appear."
10529 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10530 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10532 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10534 msgstr "Висящие абзацы"
10536 #: lib/layouts/hanging.module:6
10538 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10539 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10542 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10543 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10545 #: lib/layouts/initials.module:2
10549 #: lib/layouts/initials.module:6
10551 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10552 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10555 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10560 #: lib/layouts/initials.module:10
10562 msgid "CharStyle:Initial"
10563 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10565 #: lib/layouts/initials.module:12
10570 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10571 msgid "Linguistics"
10572 msgstr "Лингвистика"
10574 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10576 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10577 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10580 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10581 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10582 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10584 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10585 msgid "Numbered Example (multiline)"
10586 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10588 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10592 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10593 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10594 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10596 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10600 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10604 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10605 msgid "Subexample:"
10606 msgstr "СубПример:"
10608 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10609 msgid "Custom:Glosse"
10610 msgstr "Выборочно:Толкование"
10612 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10614 msgstr "Толкование"
10616 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10617 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10618 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10620 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10624 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10625 msgid "CharStyle:Expression"
10626 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10628 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10632 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10633 msgid "CharStyle:Concepts"
10634 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10636 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10640 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10641 msgid "CharStyle:Meaning"
10642 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10644 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10648 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10655 msgid "List of Tableaux"
10656 msgstr "Список таблиц"
10658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10659 msgid "Logical Markup"
10660 msgstr "Логическая разметка"
10662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10664 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10667 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10671 msgid "CharStyle:Noun"
10672 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10679 msgid "CharStyle:Emph"
10680 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10687 msgid "CharStyle:Strong"
10688 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10695 msgid "CharStyle:Code"
10696 msgstr "СтильСимвола:Code"
10698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10702 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10703 msgid "Minimalistic"
10704 msgstr "Минималистичный"
10706 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10707 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10709 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10711 #: lib/layouts/noweb.module:2
10713 msgid "Noweb literate programming"
10714 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10716 #: lib/layouts/noweb.module:5
10717 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10720 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10725 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10726 #: lib/configure.py:506
10729 msgstr "&Сохранить"
10731 #: lib/layouts/sweave.module:5
10733 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10736 #: lib/layouts/sweave.module:20
10740 #: lib/layouts/sweave.module:47
10742 msgid "Sweave Options"
10743 msgstr "Параметры LaTeX"
10745 #: lib/layouts/sweave.module:48
10747 msgid "Sweave opts"
10748 msgstr "Экранные шрифты"
10750 #: lib/layouts/sweave.module:67
10752 msgid "S/R expression"
10753 msgstr "&Регулярное выражение"
10755 #: lib/layouts/sweave.module:68
10760 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10761 msgid "Sweave Input File"
10764 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10765 msgid "Number Tables by Section"
10766 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10768 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10770 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10771 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10773 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10774 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10777 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10778 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10782 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10783 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10784 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10787 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10788 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10789 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10791 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10792 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10793 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10794 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10795 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10796 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10797 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10800 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10801 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10805 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10806 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10807 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10808 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10809 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10810 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10811 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10813 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10814 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10815 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10816 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10817 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10818 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10819 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10822 msgid "Criterion \\thecriterion."
10823 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10836 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10837 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10845 msgid "Axiom \\theaxiom."
10846 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10859 msgid "Condition \\thecondition."
10860 msgstr "Условие \\thecondition."
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10873 msgid "Note \\thenote."
10874 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10889 msgstr "Примечание*"
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10894 msgstr "Примечание."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10897 msgid "Summary \\thesummary."
10898 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10911 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10912 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10916 msgid "Acknowledgement*"
10917 msgstr "Благодарность*"
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10920 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10921 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10925 msgid "Conclusion*"
10926 msgstr "Заключение*"
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10930 msgid "Conclusion."
10931 msgstr "Заключение."
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10943 msgid "Assumption \\theassumption."
10944 msgstr "Допущение \\theassumption."
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10948 msgid "Assumption*"
10949 msgstr "Допущение*"
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10953 msgid "Assumption."
10954 msgstr "Допущение."
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10957 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10958 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10963 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10964 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10965 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10966 "in both numbered and non-numbered forms."
10968 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10969 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10970 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10971 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10975 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10976 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10982 msgid "Criterion \\thetheorem."
10983 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10986 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10987 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10990 msgid "Axiom \\thetheorem."
10991 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10994 msgid "Condition \\thetheorem."
10995 msgstr "Условие \\thetheorem."
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10998 msgid "Note \\thetheorem."
10999 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11002 msgid "Notation \\thetheorem."
11003 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11006 msgid "Summary \\thetheorem."
11007 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11010 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11011 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11014 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11015 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11018 msgid "Assumption \\thetheorem."
11019 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11023 msgid "Question \\thetheorem."
11024 msgstr "Определение \\thetheorem."
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11036 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11037 msgid "Theorems (AMS)"
11038 msgstr "Теоремы (AMS)"
11040 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11042 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11043 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11044 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11045 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11047 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11048 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11049 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11050 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11054 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11059 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11062 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11063 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11064 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11066 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11067 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11068 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11069 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11070 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11071 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11074 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11075 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11083 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11085 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11086 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11087 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11088 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11089 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11092 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11093 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11095 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11097 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11098 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11099 "chapter environment."
11101 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11102 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11103 "окружение \"глава\"."
11105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11106 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11107 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11111 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11112 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11113 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11114 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11115 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11117 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11118 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11119 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11120 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11121 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11124 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11125 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11129 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11132 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11133 "каждого раздела)."
11135 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11136 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11137 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11141 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11142 "using the extended AMS machinery."
11144 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11145 "использованием расширенных возможностей AMS."
11147 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11149 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11150 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11151 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11153 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11154 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11155 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11158 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11159 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11161 msgstr "Игнорировать"
11172 msgid "English (USA)"
11173 msgstr "Английский (USA)"
11175 #: lib/languages:10
11176 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11177 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11179 #: lib/languages:11
11180 msgid "Arabic (Arabi)"
11181 msgstr "Арабский (Аравия)"
11183 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11187 #: lib/languages:13
11188 msgid "German (Austria, old spelling)"
11189 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11191 #: lib/languages:14
11192 msgid "German (Austria)"
11193 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11195 #: lib/languages:15
11197 msgstr "Индонезийский"
11199 #: lib/languages:16
11203 #: lib/languages:17
11207 #: lib/languages:18
11209 msgstr "Белорусский"
11211 #: lib/languages:19
11212 msgid "Portuguese (Brazil)"
11213 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11215 #: lib/languages:20
11217 msgstr "Бретонский"
11219 #: lib/languages:21
11220 msgid "English (UK)"
11221 msgstr "Английский (UK)"
11223 #: lib/languages:22
11225 msgstr "Болгарский"
11227 #: lib/languages:23
11228 msgid "English (Canada)"
11229 msgstr "Английский (Канада)"
11231 #: lib/languages:24
11232 msgid "French (Canada)"
11233 msgstr "Французский (Канада)"
11235 #: lib/languages:25
11237 msgstr "Каталонский"
11239 #: lib/languages:26
11240 msgid "Chinese (simplified)"
11241 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11243 #: lib/languages:27
11244 msgid "Chinese (traditional)"
11245 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11247 #: lib/languages:28
11249 msgstr "Хорватский"
11251 #: lib/languages:29
11255 #: lib/languages:30
11259 #: lib/languages:31
11261 msgstr "Голландский"
11263 #: lib/languages:32
11265 msgstr "Английский"
11267 #: lib/languages:34
11271 #: lib/languages:35
11275 #: lib/languages:37
11279 #: lib/languages:38
11283 #: lib/languages:40
11285 msgstr "Французский"
11287 #: lib/languages:41
11289 msgstr "Галисийский"
11291 #: lib/languages:42
11292 msgid "German (old spelling)"
11293 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11295 #: lib/languages:43
11299 #: lib/languages:44
11301 msgid "German (Switzerland)"
11302 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11304 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11309 #: lib/languages:46
11310 msgid "Greek (polytonic)"
11311 msgstr "Греческий (политонический)"
11313 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11317 #: lib/languages:51
11319 msgstr "Исландский"
11321 #: lib/languages:53
11322 msgid "Interlingua"
11323 msgstr "Интерлингва"
11325 #: lib/languages:54
11327 msgstr "Ирландский"
11329 #: lib/languages:55
11331 msgstr "Итальянский"
11333 #: lib/languages:56
11337 #: lib/languages:57
11338 msgid "Japanese (CJK)"
11339 msgstr "Японский (CJK)"
11341 #: lib/languages:58
11345 #: lib/languages:60
11349 #: lib/languages:62
11353 #: lib/languages:63
11357 #: lib/languages:64
11361 #: lib/languages:65
11362 msgid "Lower Sorbian"
11363 msgstr "Нижнесорбский"
11365 #: lib/languages:66
11367 msgstr "Венгерский"
11369 #: lib/languages:67
11371 msgstr "Монгольский"
11373 #: lib/languages:68
11375 msgstr "Норвежский"
11377 #: lib/languages:69
11381 #: lib/languages:70
11385 #: lib/languages:71
11387 msgstr "Португальский"
11389 #: lib/languages:72
11393 #: lib/languages:73
11397 #: lib/languages:74
11399 msgstr "Северное Саами"
11401 #: lib/languages:75
11403 msgstr "Шотландский"
11405 #: lib/languages:76
11409 #: lib/languages:77
11410 msgid "Serbian (Latin)"
11411 msgstr "Сербский (латиница)"
11413 #: lib/languages:78
11417 #: lib/languages:79
11419 msgstr "Словенский"
11421 #: lib/languages:80
11425 #: lib/languages:81
11426 msgid "Spanish (Mexico)"
11427 msgstr "Испанский (Мексика)"
11429 #: lib/languages:82
11433 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11437 #: lib/languages:84
11441 #: lib/languages:85
11445 #: lib/languages:86
11447 msgstr "Украинский"
11449 #: lib/languages:87
11450 msgid "Upper Sorbian"
11451 msgstr "Верхнесорбский"
11453 #: lib/languages:88
11455 msgstr "Вьетнамский"
11457 #: lib/languages:89
11459 msgstr "Валлийский"
11461 #: lib/encodings:14
11462 msgid "Unicode (utf8)"
11463 msgstr "Юникод (utf8)"
11465 #: lib/encodings:19
11466 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11467 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11469 #: lib/encodings:23
11470 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11471 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11473 #: lib/encodings:26
11474 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11475 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11477 #: lib/encodings:29
11478 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11479 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11481 #: lib/encodings:32
11482 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11483 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11485 #: lib/encodings:35
11486 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11487 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11489 #: lib/encodings:38
11490 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11491 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11493 #: lib/encodings:42
11494 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11495 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11497 #: lib/encodings:45
11498 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11499 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11501 #: lib/encodings:48
11502 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11503 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11505 #: lib/encodings:51
11506 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11507 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11509 #: lib/encodings:55
11510 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11511 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11513 #: lib/encodings:58
11514 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11515 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11517 #: lib/encodings:61
11518 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11519 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11521 #: lib/encodings:64
11523 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11524 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11526 #: lib/encodings:67
11527 msgid "DOS (CP 437)"
11528 msgstr "DOS (CP 437)"
11530 #: lib/encodings:71
11531 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11532 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11534 #: lib/encodings:74
11535 msgid "Western European (CP 850)"
11536 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11538 #: lib/encodings:77
11539 msgid "Central European (CP 852)"
11540 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11542 #: lib/encodings:80
11543 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11544 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11546 #: lib/encodings:83
11547 msgid "Western European (CP 858)"
11548 msgstr "Western European (CP 858)"
11550 #: lib/encodings:86
11551 msgid "Hebrew (CP 862)"
11552 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11554 #: lib/encodings:89
11555 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11556 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11558 #: lib/encodings:92
11559 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11560 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11562 #: lib/encodings:95
11563 msgid "Central European (CP 1250)"
11564 msgstr "Central European (CP 1250)"
11566 #: lib/encodings:98
11567 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11568 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11570 #: lib/encodings:102
11571 msgid "Western European (CP 1252)"
11572 msgstr "Western European (CP 1252)"
11574 #: lib/encodings:105
11575 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11576 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11578 #: lib/encodings:109
11579 msgid "Arabic (CP 1256)"
11580 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11582 #: lib/encodings:112
11583 msgid "Baltic (CP 1257)"
11584 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11586 #: lib/encodings:115
11587 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11588 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11590 #: lib/encodings:118
11591 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11592 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11594 #: lib/encodings:121
11595 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11596 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11598 #: lib/encodings:124
11599 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11600 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11602 #: lib/encodings:149
11603 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11604 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11606 #: lib/encodings:153
11607 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11608 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11610 #: lib/encodings:157
11611 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11612 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11614 #: lib/encodings:161
11615 msgid "Korean (EUC-KR)"
11616 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11618 #: lib/encodings:165
11619 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11620 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11622 #: lib/encodings:169
11623 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11624 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11626 #: lib/encodings:173
11627 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11628 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11630 #: lib/encodings:180
11631 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11632 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11634 #: lib/encodings:182
11635 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11636 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11638 #: lib/encodings:184
11639 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11640 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11642 #: lib/encodings:191
11643 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11644 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11646 #: lib/encodings:196
11647 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11648 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11650 #: lib/encodings:200
11654 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11658 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11662 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11666 #: lib/ui/classic.ui:35
11670 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11674 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11676 msgstr "Навигация|й"
11678 #: lib/ui/classic.ui:38
11679 msgid "Documents|D"
11680 msgstr "Документы|Д"
11682 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11686 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11690 #: lib/ui/classic.ui:48
11691 msgid "New from Template...|T"
11692 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11694 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11696 msgstr "Открыть...|О"
11698 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11702 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11704 msgstr "Сохранить|х"
11706 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11707 msgid "Save As...|A"
11708 msgstr "Сохранить как...|к"
11710 #: lib/ui/classic.ui:54
11712 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11714 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11715 msgid "Version Control|V"
11716 msgstr "Управление версиями|У"
11718 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11720 msgstr "Импортировать из|И"
11722 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11724 msgstr "Экспортировать в|Э"
11726 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11728 msgstr "Печать...|п"
11730 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11732 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11734 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11738 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11739 msgid "Register...|R"
11740 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11742 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11743 msgid "Check In Changes...|I"
11744 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11746 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11747 msgid "Check Out for Edit|O"
11748 msgstr "Извлечь для правки|е"
11750 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11752 msgid "Revert to Repository Version|v"
11753 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11755 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11756 msgid "Undo Last Check In|U"
11757 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11759 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11760 msgid "Show History...|H"
11761 msgstr "Показать историю...|и"
11763 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11764 msgid "Custom...|C"
11765 msgstr "Выборочно...|В"
11767 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11769 msgstr "Отменить|О"
11771 #: lib/ui/classic.ui:91
11773 msgstr "Повторить|П"
11775 #: lib/ui/classic.ui:93
11777 msgstr "Вырезать|В"
11779 #: lib/ui/classic.ui:94
11781 msgstr "Копировать|К"
11783 #: lib/ui/classic.ui:95
11785 msgstr "Вставить|с"
11787 #: lib/ui/classic.ui:96
11788 msgid "Paste External Selection|x"
11789 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11791 #: lib/ui/classic.ui:98
11792 msgid "Find & Replace...|F"
11793 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11795 #: lib/ui/classic.ui:100
11797 msgstr "Формат таблицы|т"
11799 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11801 msgstr "Математика|М"
11803 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11804 msgid "Spellchecker...|S"
11805 msgstr "Проверка правописания...|П"
11807 #: lib/ui/classic.ui:105
11808 msgid "Thesaurus..."
11809 msgstr "Тезаурус..."
11811 #: lib/ui/classic.ui:106
11812 msgid "Statistics...|i"
11813 msgstr "Статистика...|с"
11815 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11816 msgid "Check TeX|h"
11817 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11819 #: lib/ui/classic.ui:108
11820 msgid "Change Tracking|g"
11821 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11823 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11824 msgid "Preferences...|P"
11825 msgstr "Настройки...|Н"
11827 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11828 msgid "Reconfigure|R"
11829 msgstr "Переконфигурировать|г"
11831 #: lib/ui/classic.ui:115
11832 msgid "Selection as Lines|L"
11833 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11835 #: lib/ui/classic.ui:116
11836 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11837 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11839 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11840 msgid "Multicolumn|M"
11841 msgstr "Многоколоночная|М"
11843 #: lib/ui/classic.ui:122
11845 msgstr "Линия сверху|С"
11847 #: lib/ui/classic.ui:123
11848 msgid "Line Bottom|B"
11849 msgstr "Линия снизу|С"
11851 #: lib/ui/classic.ui:124
11852 msgid "Line Left|L"
11853 msgstr "Линия слева|л"
11855 #: lib/ui/classic.ui:125
11856 msgid "Line Right|R"
11857 msgstr "Линия справа|п"
11859 #: lib/ui/classic.ui:127
11860 msgid "Alignment|i"
11861 msgstr "Выравнивание|В"
11863 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11865 msgstr "Добавить строку|Д"
11867 #: lib/ui/classic.ui:130
11868 msgid "Delete Row|w"
11869 msgstr "Удалить строку|У"
11871 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11873 msgstr "Скопировать строку"
11875 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11877 msgstr "Поменять местами строки"
11879 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11880 msgid "Add Column|u"
11881 msgstr "Добавить столбец|т"
11883 #: lib/ui/classic.ui:135
11884 msgid "Delete Column|D"
11885 msgstr "Удалить столбец|о"
11887 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11888 msgid "Copy Column"
11889 msgstr "Скопировать столбец"
11891 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11892 msgid "Swap Columns"
11893 msgstr "Поменять местами столбцы"
11895 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11899 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11901 msgstr "По центру|ц"
11903 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11907 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11911 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11913 msgstr "По середине|с"
11915 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11919 #: lib/ui/classic.ui:159
11920 msgid "Toggle Numbering|N"
11921 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11923 #: lib/ui/classic.ui:160
11924 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11925 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11927 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11928 msgid "Change Limits Type|L"
11929 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11931 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11932 msgid "Change Formula Type|F"
11933 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11935 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11936 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11937 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11939 #: lib/ui/classic.ui:168
11940 msgid "Alignment|A"
11941 msgstr "Выровнять|В"
11943 #: lib/ui/classic.ui:170
11945 msgstr "Добавить строку|с"
11947 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11948 msgid "Delete Row|D"
11949 msgstr "Удалить строку|У"
11951 #: lib/ui/classic.ui:175
11952 msgid "Add Column|C"
11953 msgstr "Добавить столбец|о"
11955 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11956 msgid "Delete Column|e"
11957 msgstr "Удалить столбец|б"
11959 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11961 msgstr "По умолчанию|у"
11963 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11967 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11969 msgstr "Встроенный в строку|с"
11971 #: lib/ui/classic.ui:188
11975 #: lib/ui/classic.ui:189
11979 #: lib/ui/classic.ui:190
11980 msgid "Mathematica"
11981 msgstr "Математика"
11983 #: lib/ui/classic.ui:192
11984 msgid "Maple, simplify"
11985 msgstr "Maple, упростить"
11987 #: lib/ui/classic.ui:193
11988 msgid "Maple, factor"
11989 msgstr "Maple, выделить множители"
11991 #: lib/ui/classic.ui:194
11992 msgid "Maple, evalm"
11993 msgstr "Maple, evalm"
11995 #: lib/ui/classic.ui:195
11996 msgid "Maple, evalf"
11997 msgstr "Maple, численно оценить"
12000 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
12002 msgid "Inline Formula|I"
12003 msgstr "Формула внутри строки|с"
12005 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
12006 msgid "Displayed Formula|D"
12009 #: lib/ui/classic.ui:201
12010 msgid "Eqnarray Environment|q"
12011 msgstr "Блок уравнений|у"
12013 #: lib/ui/classic.ui:202
12014 msgid "Align Environment|A"
12015 msgstr "Окружение align|В"
12017 #: lib/ui/classic.ui:203
12018 msgid "AlignAt Environment"
12019 msgstr "Окружение alignat"
12021 #: lib/ui/classic.ui:204
12022 msgid "Flalign Environment|F"
12023 msgstr "Окружение flalign|F"
12025 #: lib/ui/classic.ui:207
12026 msgid "Gather Environment"
12027 msgstr "Окружение gather"
12029 #: lib/ui/classic.ui:208
12030 msgid "Multline Environment"
12031 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12033 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
12035 msgstr "Математика|а"
12037 #: lib/ui/classic.ui:216
12038 msgid "Special Character|S"
12039 msgstr "Специальный символ|ц"
12041 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
12042 msgid "Citation...|C"
12043 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12045 #: lib/ui/classic.ui:218
12046 msgid "Cross-reference...|r"
12047 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12049 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
12051 msgstr "Метка...|М"
12053 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
12055 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12057 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
12058 msgid "Marginal Note|M"
12059 msgstr "Примечание на полях|я"
12061 #: lib/ui/classic.ui:222
12062 msgid "Short Title"
12063 msgstr "Короткое заглавие"
12065 #: lib/ui/classic.ui:223
12066 msgid "Index Entry|I"
12067 msgstr "Элемент указателя|у"
12069 #: lib/ui/classic.ui:224
12070 msgid "Nomenclature Entry"
12071 msgstr "Элемент списка обозначений"
12073 #: lib/ui/classic.ui:225
12077 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
12079 msgstr "Примечание|П"
12081 #: lib/ui/classic.ui:227
12082 msgid "Lists & TOC|O"
12083 msgstr "Списки и содержания|C"
12085 #: lib/ui/classic.ui:229
12089 #: lib/ui/classic.ui:230
12091 msgstr "Мини-страница|и"
12093 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
12094 msgid "Graphics...|G"
12095 msgstr "Графика...|Г"
12097 #: lib/ui/classic.ui:232
12098 msgid "Tabular Material...|b"
12099 msgstr "Табличный материал|Т"
12101 #: lib/ui/classic.ui:233
12103 msgstr "Плавающий объект|П"
12105 #: lib/ui/classic.ui:235
12106 msgid "Include File...|d"
12107 msgstr "Включить файл|к"
12109 #: lib/ui/classic.ui:236
12110 msgid "Insert File|e"
12111 msgstr "Вставить файл|с"
12113 #: lib/ui/classic.ui:237
12114 msgid "External Material...|x"
12115 msgstr "Внешний материал...|В"
12117 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
12118 msgid "Symbols...|b"
12119 msgstr "Символы...|в"
12121 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
12122 msgid "Superscript|S"
12123 msgstr "Верхний индекс|и"
12125 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
12126 msgid "Subscript|u"
12127 msgstr "Нижний индекс|н"
12129 #: lib/ui/classic.ui:244
12130 msgid "Hyphenation Point|P"
12131 msgstr "Мягкий перенос|я"
12133 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
12134 msgid "Protected Hyphen|y"
12135 msgstr "Защищённый перенос"
12137 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
12138 msgid "Ligature Break|k"
12139 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12141 #: lib/ui/classic.ui:247
12142 msgid "Protected Space|r"
12143 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12145 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
12146 msgid "Interword Space|w"
12147 msgstr "Пробел между слов|б"
12149 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12151 msgid "Thin Space|T"
12152 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12154 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
12155 msgid "Horizontal Space...|o"
12156 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12158 #: lib/ui/classic.ui:251
12159 msgid "Vertical Space..."
12160 msgstr "Вертикальный отступ..."
12162 #: lib/ui/classic.ui:252
12163 msgid "Line Break|L"
12164 msgstr "Разрыв строки|Р"
12166 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
12168 msgstr "Многоточие|М"
12170 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
12171 msgid "End of Sentence|E"
12172 msgstr "Конец предложения|к"
12174 #: lib/ui/classic.ui:255
12175 msgid "Protected Dash|D"
12176 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12178 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12179 msgid "Breakable Slash|a"
12180 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12182 #: lib/ui/classic.ui:257
12183 msgid "Single Quote|Q"
12184 msgstr "Одинарная кавычка"
12186 #: lib/ui/classic.ui:258
12187 msgid "Ordinary Quote|O"
12188 msgstr "Прямая кавычка|П"
12190 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
12191 msgid "Menu Separator|M"
12192 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12194 #: lib/ui/classic.ui:260
12195 msgid "Horizontal Line"
12196 msgstr "Горизонтальная линия"
12198 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12200 msgstr "Разрыв страницы"
12203 # Выключная формула
12204 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
12205 msgid "Display Formula|D"
12206 msgstr "Выключная формула|В"
12209 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12211 msgid "Eqnarray Environment|E"
12212 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12214 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12216 msgid "AMS align Environment|a"
12217 msgstr "Окружение AMS align|A"
12219 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12221 msgid "AMS alignat Environment|t"
12222 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12224 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12226 msgid "AMS flalign Environment|f"
12227 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12229 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12231 msgid "AMS gather Environment|g"
12232 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12234 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12236 msgid "AMS multline Environment|m"
12237 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12240 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
12241 msgid "Array Environment|y"
12244 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
12245 msgid "Cases Environment|C"
12246 msgstr "Блок вариантов|в"
12248 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
12249 msgid "Split Environment|S"
12250 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12252 #: lib/ui/classic.ui:280
12253 msgid "Font Change|o"
12254 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12256 #: lib/ui/classic.ui:284
12257 msgid "Math Normal Font"
12258 msgstr "Обычный математический шрифт"
12260 #: lib/ui/classic.ui:286
12261 msgid "Math Calligraphic Family"
12262 msgstr "Математический каллиграфический"
12264 #: lib/ui/classic.ui:287
12265 msgid "Math Fraktur Family"
12266 msgstr "Математическая фрактура"
12268 #: lib/ui/classic.ui:288
12269 msgid "Math Roman Family"
12270 msgstr "Математический с засечками"
12272 #: lib/ui/classic.ui:289
12273 msgid "Math Sans Serif Family"
12274 msgstr "Математический без засечек"
12276 #: lib/ui/classic.ui:291
12277 msgid "Math Bold Series"
12278 msgstr "Математический полужирный"
12280 #: lib/ui/classic.ui:293
12281 msgid "Text Normal Font"
12282 msgstr "Обычный шрифт текста"
12284 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12285 msgid "Text Roman Family"
12286 msgstr "Текст с засечками"
12288 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12289 msgid "Text Sans Serif Family"
12290 msgstr "Текст без засечек"
12292 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12293 msgid "Text Typewriter Family"
12294 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12296 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12297 msgid "Text Bold Series"
12298 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12300 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12301 msgid "Text Medium Series"
12302 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12304 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12305 msgid "Text Italic Shape"
12306 msgstr "Курсив текста"
12308 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12309 msgid "Text Small Caps Shape"
12312 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12313 msgid "Text Slanted Shape"
12316 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12317 msgid "Text Upright Shape"
12320 #: lib/ui/classic.ui:310
12321 msgid "Floatflt Figure"
12322 msgstr "Обтекаемое изображение"
12324 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
12325 msgid "Table of Contents|C"
12326 msgstr "Содержание|С"
12328 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12329 msgid "Index List|I"
12330 msgstr "Предметный указатель|у"
12332 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
12333 msgid "Nomenclature|N"
12334 msgstr "Список обозначений"
12336 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
12337 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12338 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12340 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
12341 msgid "LyX Document...|X"
12342 msgstr "Документ LyX...|X"
12344 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
12345 msgid "Plain Text...|T"
12346 msgstr "Простой текст..."
12348 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
12349 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12350 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12352 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
12353 msgid "Track Changes|T"
12354 msgstr "Следить за изменениями|С"
12356 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
12357 msgid "Merge Changes...|M"
12358 msgstr "Объединить изменения...|б"
12360 #: lib/ui/classic.ui:330
12361 msgid "Accept All Changes|A"
12362 msgstr "Принять все изменения|в"
12364 #: lib/ui/classic.ui:331
12365 msgid "Reject All Changes|R"
12366 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12368 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
12369 msgid "Show Changes in Output|S"
12370 msgstr "Показать изменения на выводе"
12372 #: lib/ui/classic.ui:339
12373 msgid "Character...|C"
12374 msgstr "Символ...|С"
12376 #: lib/ui/classic.ui:340
12377 msgid "Paragraph...|P"
12378 msgstr "Абзац...|А"
12380 #: lib/ui/classic.ui:341
12381 msgid "Document...|D"
12382 msgstr "Документ...|Д"
12384 #: lib/ui/classic.ui:342
12385 msgid "Tabular...|T"
12386 msgstr "Таблица...|Т"
12388 #: lib/ui/classic.ui:344
12389 msgid "Emphasize Style|E"
12390 msgstr "Выделительный|В"
12392 #: lib/ui/classic.ui:345
12393 msgid "Noun Style|N"
12394 msgstr "Прописной|П"
12396 #: lib/ui/classic.ui:346
12397 msgid "Bold Style|B"
12398 msgstr "Полужирный|ж"
12400 #: lib/ui/classic.ui:349
12401 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12402 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12404 #: lib/ui/classic.ui:350
12405 msgid "Increase Environment Depth|i"
12406 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12408 #: lib/ui/classic.ui:351
12409 msgid "Start Appendix Here|S"
12410 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12412 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
12413 msgid "Build Program|B"
12414 msgstr "Создать программу|п"
12416 #: lib/ui/classic.ui:361
12418 msgstr "Обновить|О"
12420 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
12421 msgid "LaTeX Log|L"
12422 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12424 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
12426 msgstr "Структура|С"
12428 #: lib/ui/classic.ui:365
12429 msgid "TeX Information|X"
12430 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12432 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
12433 msgid "Next Note|N"
12434 msgstr "Следующая заметка|С"
12436 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12437 msgid "Go to Label|L"
12438 msgstr "Перейти к метке|м"
12440 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12441 msgid "Bookmarks|B"
12442 msgstr "Закладки|З"
12444 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12445 msgid "Save Bookmark 1|S"
12446 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12448 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12449 msgid "Save Bookmark 2"
12450 msgstr "Заложить закладку 2"
12452 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12453 msgid "Save Bookmark 3"
12454 msgstr "Заложить закладку 3"
12456 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12457 msgid "Save Bookmark 4"
12458 msgstr "Заложить закладку 4"
12460 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12461 msgid "Save Bookmark 5"
12462 msgstr "Заложить закладку 4"
12464 #: lib/ui/classic.ui:390
12465 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12466 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12468 #: lib/ui/classic.ui:391
12469 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12470 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12472 #: lib/ui/classic.ui:392
12473 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12474 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12476 #: lib/ui/classic.ui:393
12477 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12478 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12480 #: lib/ui/classic.ui:394
12481 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12482 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12484 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12485 msgid "Introduction|I"
12486 msgstr "Введение|В"
12488 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12490 msgstr "Самоучитель|С"
12492 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12493 msgid "User's Guide|U"
12494 msgstr "Руководство пользователя|п"
12496 #: lib/ui/classic.ui:412
12497 msgid "Extended Features|E"
12498 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12500 #: lib/ui/classic.ui:413
12501 msgid "Embedded Objects|m"
12502 msgstr "Встроенные объекты"
12504 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12505 msgid "Customization|C"
12506 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12508 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12509 msgid "LaTeX Configuration|L"
12510 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12512 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12513 msgid "About LyX|X"
12516 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12520 #: lib/ui/classic.ui:426
12521 msgid "Preferences..."
12522 msgstr "Настройки..."
12524 #: lib/ui/classic.ui:427
12526 msgstr "Выйти из LyX"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12529 msgid "Aligned Environment|l"
12530 msgstr "Окружение align|l"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12533 msgid "AlignedAt Environment|v"
12534 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12537 msgid "Gathered Environment|h"
12538 msgstr "Окружение Gathered"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12541 msgid "Delimiters...|r"
12542 msgstr "Разделители...|р"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12545 msgid "Matrix...|x"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12553 msgid "AMS Environment|A"
12554 msgstr "Окружение AMS|A"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12557 msgid "Number Whole Formula|N"
12558 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12561 msgid "Number This Line|u"
12562 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12565 msgid "Equation Label|L"
12566 msgstr "Метка выражения|в"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12569 msgid "Copy as Reference|R"
12570 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12573 msgid "Split Cell|C"
12574 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12582 msgid "Add Line Above|o"
12583 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12586 msgid "Add Line Below|B"
12587 msgstr "Добавить строку снизу"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12591 msgid "Delete Line Above|v"
12592 msgstr "Удалить строку сверху"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12596 msgid "Delete Line Below|w"
12597 msgstr "Удалить строку снизу"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12600 msgid "Add Line to Left"
12601 msgstr "Добавить строку слева|л"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12604 msgid "Add Line to Right"
12605 msgstr "Добавить строку справа|п"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12608 msgid "Delete Line to Left"
12609 msgstr "Удалить строку слева"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12612 msgid "Delete Line to Right"
12613 msgstr "Удалить строку справа"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12616 msgid "Show Math Toolbar"
12617 msgstr "Показать панель математики"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12620 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12621 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12624 msgid "Show Table Toolbar"
12625 msgstr "Показать панель таблиц"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12629 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12630 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12633 msgid "Next Cross-Reference|N"
12634 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12637 msgid "Go to Label|G"
12638 msgstr "Перейти к метке|м"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12641 msgid "<Reference>|R"
12642 msgstr "<Ссылка>|ы"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12645 msgid "(<Reference>)|e"
12646 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12650 msgstr "<Страница>|р"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12653 msgid "On Page <Page>|O"
12654 msgstr "На странице <стр.>|с"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12657 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12658 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12661 msgid "Formatted Reference|t"
12662 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12666 msgid "Textual Reference|x"
12667 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12683 msgid "Settings...|S"
12684 msgstr "Настройки...|Н"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12691 msgid "Copy as Reference|C"
12692 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12695 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12696 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12702 msgid "Open Inset|O"
12703 msgstr "Открыть вклейку|О"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12709 msgid "Close Inset|C"
12710 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12717 msgid "Dissolve Inset|D"
12718 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12721 msgid "Show Label|L"
12722 msgstr "Показать метку|м"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12725 msgid "Frameless|l"
12726 msgstr "Без рамки|Б"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12729 msgid "Simple Frame|F"
12730 msgstr "Простая рамка|р"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12733 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12734 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12737 msgid "Oval, Thin|a"
12738 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12741 msgid "Oval, Thick|v"
12742 msgstr "Овальная, толстая|т"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12745 msgid "Drop Shadow|w"
12746 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12749 msgid "Shaded Background|B"
12750 msgstr "Затенённый фон|З"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12753 msgid "Double Frame|u"
12754 msgstr "Двойная рамка|Д"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12758 msgstr "Заметка LyX"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12762 msgstr "Комментарий|К"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12766 msgid "Greyed Out|G"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12770 msgid "Open All Notes|A"
12771 msgstr "Открыть все заметки|в"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12774 msgid "Close All Notes|l"
12775 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12778 msgid "Horiz. Phantom"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12783 msgid "Vert. Phantom"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12787 msgid "Protected Space|o"
12788 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12791 msgid "Negative Thin Space|N"
12792 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12795 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12796 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12798 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12800 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12801 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12805 msgid "Quad Space|Q"
12806 msgstr "Пробел в 1em|П"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12810 msgid "Double Quad Space|u"
12811 msgstr "Пробел в 2em|р"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12814 msgid "Horizontal Fill|F"
12815 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12819 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12820 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12823 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12824 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12827 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12828 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12832 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12833 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12837 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12838 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12842 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12843 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12847 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12848 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12851 msgid "Custom Length|C"
12852 msgstr "Выборочная длина|В"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12855 msgid "Medium Space|M"
12856 msgstr "Нормальный пробел|С"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12859 msgid "Thick Space|h"
12860 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12863 msgid "Negative Medium Space|u"
12864 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12867 msgid "Negative Thick Space|i"
12868 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12872 msgstr "По умолчанию|П"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12875 msgid "SmallSkip|S"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12888 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12892 msgstr "Пользовательский|П"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12895 msgid "Settings...|e"
12896 msgstr "Настройки...|Н"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12900 msgstr "Включить|В"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12904 msgstr "Входной файл|ф"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12908 msgstr "Дословно|Д"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12911 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12919 msgid "Edit Included File...|E"
12920 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12924 msgstr "Новая страница|с"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12927 msgid "Page Break|a"
12928 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12931 msgid "Clear Page|C"
12932 msgstr "Чистый лист|Ч"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12935 msgid "Clear Double Page|D"
12936 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12939 msgid "Ragged Line Break|R"
12940 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12943 msgid "Justified Line Break|J"
12944 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12956 msgstr "Копировать"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12965 msgid "Paste Recent|e"
12966 msgstr "Вставить недавнее|е"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12969 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12970 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12973 msgid "Forward search|F"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12977 msgid "Move Paragraph Up|o"
12978 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12981 msgid "Move Paragraph Down|v"
12982 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12987 msgid "Promote Section|r"
12988 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12993 msgid "Demote Section|m"
12994 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12997 msgid "Move Section Down|D"
12998 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
13001 msgid "Move Section Up|U"
13002 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13005 msgid "Insert Short Title|T"
13006 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
13010 msgid "Accept Change|c"
13011 msgstr "Принять изменение"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13015 msgid "Reject Change|j"
13016 msgstr "Отменить изменение"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13019 msgid "Apply Last Text Style|A"
13020 msgstr "Применить последний стиль|с"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
13023 msgid "Text Style|S"
13024 msgstr "Стиль текста|С"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
13027 msgid "Paragraph Settings...|P"
13028 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13031 msgid "Fullscreen Mode"
13032 msgstr "Полноэкранный режим"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13037 msgstr "varnothing"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13040 msgid "Anything Non-Empty|o"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13050 msgid "Any Number|N"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13055 msgid "User Defined|U"
13056 msgstr "Встро&енные:"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
13059 msgid "Append Argument"
13060 msgstr "Добавить аргумент"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
13063 msgid "Remove Last Argument"
13064 msgstr "Убрать последний аргумент"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13068 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13069 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13072 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13073 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
13076 msgid "Insert Optional Argument"
13077 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
13080 msgid "Remove Optional Argument"
13081 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13083 # Eating From the Right?wtf?
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
13086 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13087 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
13091 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13092 msgstr "Убрать последний параметр"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
13096 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13097 msgstr "Убрать последний параметр"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13101 msgstr "Перезагрузить|р"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13105 msgid "Edit Externally...|x"
13106 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13111 msgstr "Многоколоночная|М"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
13115 msgstr "Линия сверху|в"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
13118 msgid "Bottom Line|B"
13119 msgstr "Линия снизу|н"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
13122 msgid "Left Line|L"
13123 msgstr "Линия слева|л"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
13126 msgid "Right Line|R"
13127 msgstr "Линия справа|п"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13142 msgstr "По середине|с"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13146 msgstr "Скопировать строку"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
13149 msgid "Copy Column|p"
13150 msgstr "Скопировать столбец"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13154 msgid "Settings...|g"
13155 msgstr "Настройки...|Н"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13169 msgid "File Revision|R"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13174 msgid "Tree Revision|T"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13179 msgid "Revision Author|A"
13180 msgstr "История версий"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13184 msgid "Revision Date|D"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13189 msgid "Revision Time|i"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13194 msgid "LyX Version|X"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13199 msgid "Document Info|D"
13200 msgstr "Документ|Д"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13204 msgid "Copy Text|o"
13205 msgstr "Копировать|К"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13209 msgid "Activate Branch|A"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13214 msgid "Deactivate Branch|e"
13215 msgstr "(&Де)активировать"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13218 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13223 msgid "All Indexes|A"
13224 msgstr "Открыть все вклейки"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
13231 msgid "Reject Change|R"
13232 msgstr "Отменить изменение"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13237 msgid "Promote Section|P"
13238 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13243 msgid "Demote Section|D"
13244 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13248 msgid "Move Section Down|w"
13249 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13253 msgid "Select Section|S"
13254 msgstr "Выделение|В"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13258 msgid "Wrap by Preview|P"
13259 msgstr "Предварительный просмотр"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13263 msgstr "Документ|Д"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13267 msgstr "Инструменты|И"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13270 msgid "New from Template...|m"
13271 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13274 msgid "Open Recent|t"
13275 msgstr "Открыть недавний|н"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13280 msgstr "Закрыть файл"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13284 msgstr "Сохранить все|в"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13287 msgid "Revert to Saved|R"
13288 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13291 msgid "New Window|W"
13292 msgstr "Новое окно|о"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13295 msgid "Close Window|d"
13296 msgstr "Закрыть окно|ы"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13300 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13301 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13304 msgid "Compare with Older Revision|C"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13309 msgid "Use Locking Property|L"
13310 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13314 msgstr "Повторить|П"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13317 msgid "Paste Special"
13318 msgstr "Вставить как|с"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13322 msgstr "Выбрать всё"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13326 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13327 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13331 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13332 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13339 msgid "Rows & Columns|C"
13340 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13343 msgid "Increase List Depth|I"
13344 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13347 msgid "Decrease List Depth|D"
13348 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13352 msgid "Dissolve Inset"
13353 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13356 msgid "TeX Code Settings...|C"
13357 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13360 msgid "Float Settings...|a"
13361 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13364 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13365 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13368 msgid "Note Settings...|N"
13369 msgstr "Настройки заметок...|З"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13373 msgid "Phantom Settings...|h"
13374 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13377 msgid "Branch Settings...|B"
13378 msgstr "Настройки ветки...|в"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13381 msgid "Box Settings...|x"
13382 msgstr "Настройки блоков|б"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13386 msgid "Index Entry Settings...|y"
13387 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13391 msgid "Index Settings...|x"
13392 msgstr "Настройки блоков|б"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13396 msgid "Info Settings...|n"
13397 msgstr "Настройки блоков|б"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13400 msgid "Listings Settings...|g"
13401 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13404 msgid "Table Settings...|a"
13405 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13408 msgid "Plain Text|T"
13409 msgstr "Простой текст|П"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13412 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13413 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13416 msgid "Selection|S"
13417 msgstr "Выделение|В"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13420 msgid "Selection, Join Lines|i"
13421 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13424 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13425 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13428 msgid "Paste as PDF"
13429 msgstr "Вставить как PDF"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13432 msgid "Paste as PNG"
13433 msgstr "Вставить как PNG"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13436 msgid "Paste as JPEG"
13437 msgstr "Вставить как JPEG"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13440 msgid "Dissolve Text Style"
13441 msgstr "Разложить стиль текста"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13444 msgid "Customized...|C"
13445 msgstr "Выборочно...|В"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13448 msgid "Capitalize|a"
13449 msgstr "Первые Прописные|е"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13452 msgid "Uppercase|U"
13453 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13456 msgid "Lowercase|L"
13457 msgstr "строчные|с"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13467 msgstr "По середине|с"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13475 msgid "Macro Definition"
13476 msgstr " Макроопределение"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13479 msgid "Text Style|T"
13480 msgstr "Стиль текста"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13483 msgid "Add Line Above|A"
13484 msgstr "Добавить строку сверху"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13487 msgid "Delete Line Above|D"
13488 msgstr "Удалить строку сверху"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13491 msgid "Delete Line Below|e"
13492 msgstr "Удалить строку снизу"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13496 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13497 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13501 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13502 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13505 msgid "Math Normal Font|N"
13506 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13509 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13510 msgstr "Математический каллиграфический"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13514 msgid "Math Formal Script Family|o"
13515 msgstr "Математическая фрактура"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13518 msgid "Math Fraktur Family|F"
13519 msgstr "Математическая фрактура"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13522 msgid "Math Roman Family|R"
13523 msgstr "Математический прямой светлый"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13526 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13527 msgstr "Математический без засечек"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13530 msgid "Math Bold Series|B"
13531 msgstr "Математический полужирный"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13534 msgid "Text Normal Font|T"
13535 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13546 msgid "Mathematica|a"
13547 msgstr "Mathematica|a"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13550 msgid "Maple, Simplify|S"
13551 msgstr "Maple, упростить|у"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13554 msgid "Maple, Factor|F"
13555 msgstr "Maple, множитель|м"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13558 msgid "Maple, Evalm|E"
13559 msgstr "Maple, Evalm|E"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13562 msgid "Maple, Evalf|v"
13563 msgstr "Maple, Evalf|v"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13566 msgid "Open All Insets|O"
13567 msgstr "Открыть все вклейки"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13570 msgid "Close All Insets|C"
13571 msgstr "Закрыть все вклейки"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13575 msgid "Unfold Math Macro|n"
13576 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13580 msgid "Fold Math Macro|d"
13581 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13584 msgid "View Messages|g"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13588 msgid "View Source|S"
13589 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13593 msgid "View Master Document|M"
13594 msgstr "Головной документ"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13598 msgid "Update Master Document|a"
13599 msgstr "Головной документ"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13602 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13603 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13608 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13611 msgid "Close Current View|w"
13612 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13615 msgid "Fullscreen|l"
13616 msgstr "На весь экран|l"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13620 msgstr "Панели инструментов|П"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13623 msgid "Special Character|p"
13624 msgstr "Специальные символы|ц"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13627 msgid "Formatting|o"
13628 msgstr "Форматирование"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13631 msgid "List / TOC|i"
13632 msgstr "Списки / содержание|с"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13636 msgstr "Плавающий объект|П"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13643 msgid "Custom Insets"
13644 msgstr "Пользовательские вклейки"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13651 msgid "Box[[Menu]]"
13652 msgstr "Блок[[Меню]]"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13655 msgid "Cross-Reference...|R"
13656 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13659 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13660 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13664 msgstr "Таблица...|Т"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13671 msgid "Hyperlink...|k"
13672 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13675 msgid "Short Title|S"
13676 msgstr "Короткое заглавие"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13683 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13684 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13689 msgstr "Предварительный просмотр"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13692 msgid "Ordinary Quote|Q"
13693 msgstr "Прямая кавычка|П"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13696 msgid "Single Quote|S"
13697 msgstr "Одинарная кавычка"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13700 msgid "Phonetic Symbols|P"
13701 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13704 msgid "Protected Space|P"
13705 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13708 msgid "Horizontal Line|L"
13709 msgstr "Горизонтальная линия"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13712 msgid "Vertical Space...|V"
13713 msgstr "Вертикальный отступ..."
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13716 msgid "Hyphenation Point|H"
13717 msgstr "Мягкий перенос|я"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13720 msgid "Numbered Formula|N"
13721 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13724 msgid "Figure Wrap Float|F"
13725 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13728 msgid "Table Wrap Float|T"
13729 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13732 msgid "External Material...|M"
13733 msgstr "Внешний объект...|В"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13736 msgid "Child Document...|d"
13737 msgstr "Документ-потомок..."
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13741 msgstr "Комментарий|К"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13744 msgid "Insert New Branch...|I"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13749 msgid "Horizontal Phantom"
13750 msgstr "Горизонтальная линия"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13754 msgid "Vertical Phantom"
13755 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13758 msgid "Change Tracking|C"
13759 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13762 msgid "Start Appendix Here|A"
13763 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13766 msgid "Save in Bundled Format|F"
13767 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13770 msgid "Compressed|m"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13774 msgid "Accept Change|A"
13775 msgstr "Принять изменение"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13778 msgid "Accept All Changes|c"
13779 msgstr "Применить все изменения"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13782 msgid "Reject All Changes|e"
13783 msgstr "Отменить все изменения"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13786 msgid "Next Change|C"
13787 msgstr "Следующее изменение|щ"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13790 msgid "Next Cross-Reference|R"
13791 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13794 msgid "Clear Bookmarks|C"
13795 msgstr "Очистить закладки|О"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13798 msgid "Navigate Back|B"
13799 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13802 msgid "Thesaurus...|T"
13803 msgstr "Тезаурус...|T"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13806 msgid "Statistics...|a"
13807 msgstr "Статистика...|С"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13810 msgid "TeX Information|I"
13811 msgstr "Информация о TeX|T"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13815 msgid "Compare...|C"
13816 msgstr "Выборочно...|В"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13819 msgid "Additional Features|F"
13820 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13823 msgid "Embedded Objects|O"
13824 msgstr "Встроенные объекты|о"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13827 msgid "Shortcuts|S"
13828 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13831 msgid "LyX Functions|y"
13832 msgstr "Функции LyX|y"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13835 msgid "Specific Manuals|p"
13836 msgstr "Специфичные руководства"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13839 msgid "Linguistics Manual|L"
13840 msgstr "Лингвистические руководства"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13843 msgid "Braille Manual|B"
13844 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13847 msgid "XY-pic Manual|X"
13848 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13851 msgid "Multicolumn Manual|M"
13852 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13855 msgid "New document"
13856 msgstr "Создать документ"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13859 msgid "Open document"
13860 msgstr "Открыть документ"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13863 msgid "Save document"
13864 msgstr "Сохранить документ"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13867 msgid "Print document"
13868 msgstr "Печатать документ"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13871 msgid "Check spelling"
13872 msgstr "Проверить орфографию"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13883 msgid "Find and replace"
13884 msgstr "Найти и заменить"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13888 msgid "Find and replace (advanced)"
13889 msgstr "Найти и заменить"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13892 msgid "Navigate back"
13893 msgstr "Перейти назад|й"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13896 msgid "Toggle emphasis"
13897 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13900 msgid "Toggle noun"
13901 msgstr "Переключить прописные"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13905 msgstr "Применить последнее"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13908 msgid "Insert math"
13909 msgstr "Вставить математику"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13912 msgid "Insert graphics"
13913 msgstr "Вставить изображение"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13916 msgid "Insert table"
13917 msgstr "Вставить таблицу"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13920 msgid "Toggle outline"
13921 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13924 msgid "Toggle math toolbar"
13925 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13928 msgid "Toggle table toolbar"
13929 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13932 msgid "View/Update"
13933 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13938 msgstr "&Просмотреть"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13947 msgid "View master document"
13948 msgstr "Выберите основной документ"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13952 msgid "Update master document"
13953 msgstr "Выберите основной документ"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13956 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13961 msgid "View other formats"
13962 msgstr "Форматы файлов"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13966 msgid "Update other formats"
13967 msgstr "Формат даты"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13971 msgstr "Дополнительно"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13974 msgid "Numbered list"
13975 msgstr "Нумерованный список"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13978 msgid "Itemized list"
13979 msgstr "Перечисляемый список"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13982 msgid "Increase depth"
13983 msgstr "Увеличить вложенность"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13986 msgid "Decrease depth"
13987 msgstr "Уменьшить вложенность"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13990 msgid "Insert figure float"
13991 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13994 msgid "Insert table float"
13995 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13998 msgid "Insert label"
13999 msgstr "Вставить метку"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14002 msgid "Insert cross-reference"
14003 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14006 msgid "Insert citation"
14007 msgstr "Вставить ссылку"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14010 msgid "Insert index entry"
14011 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14014 msgid "Insert nomenclature entry"
14015 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14018 msgid "Insert footnote"
14019 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14022 msgid "Insert margin note"
14023 msgstr "Вставить примечание на полях"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14026 msgid "Insert note"
14027 msgstr "Вставить заметку"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14031 msgstr "Вставить рамку"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14034 msgid "Insert hyperlink"
14035 msgstr "Вставить гиперссылку"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14038 msgid "Insert TeX code"
14039 msgstr "Вставить код TeX"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14042 msgid "Insert math macro"
14043 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14046 msgid "Include file"
14047 msgstr "Включить файл"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14051 msgstr "Стили текста"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14054 msgid "Paragraph settings"
14055 msgstr "Свойства абзаца"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14059 msgstr "Добавить строку"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14063 msgstr "Добавить столбец"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14067 msgstr "Удалить строку"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14070 msgid "Delete column"
14071 msgstr "Удалить столбец"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14074 msgid "Set top line"
14075 msgstr "Линия сверху"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14078 msgid "Set bottom line"
14079 msgstr "Линия снизу"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14082 msgid "Set left line"
14083 msgstr "Линия слева"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14086 msgid "Set right line"
14087 msgstr "Линия справа"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14090 msgid "Set border lines"
14091 msgstr "Установить рамки"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14094 msgid "Set all lines"
14095 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14098 msgid "Unset all lines"
14099 msgstr "Убрать все рамки"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14103 msgstr "Выровнять влево"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14106 msgid "Align center"
14107 msgstr "Выравнивание по центру"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14110 msgid "Align right"
14111 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14114 msgid "Align on decimal"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14119 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14122 msgid "Align middle"
14123 msgstr "Посередине"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14126 msgid "Align bottom"
14127 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14130 msgid "Rotate cell"
14131 msgstr "Повернуть ячейку"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14134 msgid "Rotate table"
14135 msgstr "Повернуть таблицу"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14138 msgid "Set multi-column"
14139 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14143 msgid "Set multi-row"
14144 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14151 msgid "Set display mode"
14152 msgstr "Установить выключной режим"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14156 msgstr "Нижний индекс"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14159 msgid "Superscript"
14160 msgstr "Верхний индекс"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14163 msgid "Insert square root"
14164 msgstr "Вставить корень"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14167 msgid "Insert root"
14168 msgstr "Вставить корень"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14171 msgid "Insert standard fraction"
14172 msgstr "Вставить обычную дробь"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14176 msgstr "Вставить знак суммы"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14179 msgid "Insert integral"
14180 msgstr "Вставить знак интеграла"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14183 msgid "Insert product"
14184 msgstr "Вставить знак произведения"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14188 msgstr "Вставить ( )"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14192 msgstr "Вставить [ ]"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14196 msgstr "Вставить { }"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14199 msgid "Insert delimiters"
14200 msgstr "Вставить ограничители"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14203 msgid "Insert matrix"
14204 msgstr "Вставить матрицу"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14207 msgid "Insert cases environment"
14208 msgstr "Вставить блок вариантов"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14211 msgid "Toggle math panels"
14212 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14215 msgid "Math Macros"
14216 msgstr "Математические макрокоманды"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14219 msgid "Remove last argument"
14220 msgstr "Убрать последний параметр"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14223 msgid "Append argument"
14224 msgstr "Добавить параметр"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14228 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14229 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14233 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14234 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14237 msgid "Remove optional argument"
14238 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14241 msgid "Insert optional argument"
14242 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14246 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14247 msgstr "Убрать последний параметр"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14251 msgid "Append argument eating from the right"
14252 msgstr "Убрать последний параметр"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14256 msgid "Append optional argument eating from the right"
14257 msgstr "Убрать последний параметр"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14260 msgid "Command Buffer"
14261 msgstr "Буфер команды"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14265 msgid "Review[[Toolbar]]"
14266 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14269 msgid "Track changes"
14270 msgstr "Отследить изменения"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14273 msgid "Show changes in output"
14274 msgstr "Показать изменения на выводе"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14277 msgid "Next change"
14278 msgstr "Следующее изменение"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14281 msgid "Accept change inside selection"
14282 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14285 msgid "Reject change inside selection"
14286 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14289 msgid "Merge changes"
14290 msgstr "Объединить изменения"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14293 msgid "Accept all changes"
14294 msgstr "Применить все изменения"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14297 msgid "Reject all changes"
14298 msgstr "Отменить все изменения"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14302 msgstr "Следующая заметка"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14306 msgid "View Other Formats"
14307 msgstr "Другие плавающие объекты"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14311 msgid "Update Other Formats"
14312 msgstr "Обновить список меток"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14315 msgid "Version Control"
14316 msgstr "Контроль версий"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14320 msgstr "Зарегистрировать"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14323 msgid "Check-out for edit"
14324 msgstr "Захватить для правки?"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14327 msgid "Check-in changes"
14328 msgstr "Закрепить изменения"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14331 msgid "View revision log"
14332 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14335 msgid "Revert changes"
14336 msgstr "Отменить изменения"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14339 msgid "Compare with older revision"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14343 msgid "Compare with last revision"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14348 msgid "Insert Version Info"
14349 msgstr "Вставить примечание на полях"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14353 msgid "Use SVN file locking property"
14354 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14357 msgid "Update local directory from repository"
14358 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14361 msgid "Math Panels"
14362 msgstr "Мат. панели"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14365 msgid "Math spacings"
14366 msgstr "Математические пробелы"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14386 msgid "Frame decorations"
14387 msgstr "Декорации рамки"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14390 msgid "Big operators"
14391 msgstr "Большие операторы"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14394 msgid "Miscellaneous"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14404 msgstr "AMS стрелки"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14415 msgid "AMS relations"
14416 msgstr "AMS отношения"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14419 msgid "AMS negative relations"
14420 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14424 msgstr "многоточия"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14427 msgid "AMS operators"
14428 msgstr "AMS операторы"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14431 msgid "AMS miscellaneous"
14432 msgstr "AMS разное"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14568 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14571 msgid "Thin space\t\\,"
14572 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14575 msgid "Medium space\t\\:"
14576 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14579 msgid "Thick space\t\\;"
14580 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14583 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14584 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14587 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14588 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14591 msgid "Negative space\t\\!"
14592 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14595 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14599 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14603 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14608 msgstr "Знаки радикала"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14611 msgid "Square root\t\\sqrt"
14612 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14615 msgid "Other root\t\\root"
14616 msgstr "Другой корень\t\\root"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14619 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14620 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14623 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14624 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14627 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14628 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14631 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14632 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14635 msgid "Standard\t\\frac"
14636 msgstr "Обычная\t\\frac"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14639 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14640 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14643 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14644 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14647 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14648 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14651 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14652 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14655 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14656 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14659 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14660 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14663 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14664 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14668 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14669 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14673 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14674 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14678 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14679 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14682 msgid "Binomial\t\\binom"
14683 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14686 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14687 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14690 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14691 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14694 msgid "Roman\t\\mathrm"
14695 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14698 msgid "Bold\t\\mathbf"
14699 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14702 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14703 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14706 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14707 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14710 msgid "Italic\t\\mathit"
14711 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14714 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14715 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14718 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14719 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14722 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14723 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14726 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14727 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14730 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14734 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14735 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14754 msgid "Frame Decorations"
14755 msgstr "Декорации рамки"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14824 msgid "overleftarrow"
14825 msgstr "overleftarrow"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14828 msgid "overrightarrow"
14829 msgstr "overrightarrow"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14832 msgid "overleftrightarrow"
14833 msgstr "overleftrightarrow"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14845 msgstr "underbrace"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14848 msgid "underleftarrow"
14849 msgstr "underleftarrow"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14852 msgid "underrightarrow"
14853 msgstr "underrightarrow"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14856 msgid "underleftrightarrow"
14857 msgstr "underleftrightarrow"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14869 msgstr "rightarrow"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14880 msgid "updownarrow"
14881 msgstr "updownarrow"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14884 msgid "leftrightarrow"
14885 msgstr "leftrightarrow"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14893 msgstr "Rightarrow"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14904 msgid "Updownarrow"
14905 msgstr "Updownarrow"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14908 msgid "Leftrightarrow"
14909 msgstr "Leftrightarrow"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14912 msgid "Longleftrightarrow"
14913 msgstr "Longleftrightarrow"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14916 msgid "Longleftarrow"
14917 msgstr "Longleftarrow"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14920 msgid "Longrightarrow"
14921 msgstr "Longrightarrow"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14924 msgid "longleftrightarrow"
14925 msgstr "longleftrightarrow"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14928 msgid "longleftarrow"
14929 msgstr "longleftarrow"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14932 msgid "longrightarrow"
14933 msgstr "longrightarrow"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14936 msgid "leftharpoondown"
14937 msgstr "leftharpoondown"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14940 msgid "rightharpoondown"
14941 msgstr "rightharpoondown"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14949 msgstr "longmapsto"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14960 msgid "leftharpoonup"
14961 msgstr "leftharpoonup"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14964 msgid "rightharpoonup"
14965 msgstr "rightharpoonup"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14968 msgid "hookleftarrow"
14969 msgstr "hookleftarrow"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14972 msgid "hookrightarrow"
14973 msgstr "hookrightarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14984 msgid "rightleftharpoons"
14985 msgstr "rightleftharpoons"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14989 msgstr "плюс-минус"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15005 msgstr "минус-плюс"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15012 msgid "bigtriangleup"
15013 msgstr "bigtriangleup"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15028 msgid "bigtriangledown"
15029 msgstr "bigtriangledown"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15044 msgid "triangleright"
15045 msgstr "triangleright"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15060 msgid "triangleleft"
15061 msgstr "triangleleft"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15141 msgstr "перпендикулярно"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15161 msgstr "много меньше"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15165 msgstr "много больше"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15173 msgstr "параллельно"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15177 msgstr "подмножество"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15209 msgstr "sqsubseteq"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15213 msgstr "sqsupseteq"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15269 msgstr "альтернативный эпсилон"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15285 msgstr "альтернативная тэта"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15317 msgstr "альтернативное пи"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15325 msgstr "альтернативное ро"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15333 msgstr "конечная сигма"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15349 msgstr "альтернативная фи"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15365 msgstr "Прописная гамма"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15369 msgstr "Прописная дельта"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15373 msgstr "Прописная тэта"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15377 msgstr "Прописная лямбда"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15381 msgstr "Прописная кси"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15385 msgstr "Прописная пи"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15389 msgstr "Прописная сигма"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15393 msgstr "Прописной ипсилон"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15397 msgstr "Прописная фи"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15401 msgstr "Прописная пси"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15405 msgstr "Прописная омега"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15413 msgstr "частный дифференциал"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15417 msgstr "бесконечность"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15421 msgstr "символ производной"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15429 msgstr "пустое множество"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15433 msgstr "существует"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15508 msgid "diamondsuit"
15509 msgstr "diamondsuit"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15524 msgid "textrm \\AA"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15529 msgstr "textrm \\O"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15532 msgid "mathcircumflex"
15533 msgstr "mathcircumflex"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15584 msgid "Big Operators"
15585 msgstr "Большие операторы"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15597 msgstr "двойной интеграл"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15605 msgstr "тройной интеграл"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15629 msgstr "контурный интеграл"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15644 msgid "ointctrclockwiseop"
15645 msgstr "ointctrclockwiseop"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15648 msgid "ointctrclockwise"
15649 msgstr "ointctrclockwise"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15652 msgid "ointclockwiseop"
15653 msgstr "ointclockwiseop"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15656 msgid "ointclockwise"
15657 msgstr "ointclockwise"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15688 msgid "landupintop"
15689 msgstr "landupintop"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15692 msgid "landdownint"
15693 msgstr "landdownint"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15696 msgid "landdownintop"
15697 msgstr "landdownintop"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15705 msgstr "произведение"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15748 msgid "AMS Miscellaneous"
15749 msgstr "Различное AMS"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15757 msgstr "альтернативная каппа"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15792 msgid "vartriangle"
15793 msgstr "vartriangle"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15796 msgid "triangledown"
15797 msgstr "triangledown"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15812 msgid "measuredangle"
15813 msgstr "measuredangle"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15841 msgstr "varnothing"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15849 msgid "blacktriangle"
15850 msgstr "blacktriangle"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15853 msgid "blacktriangledown"
15854 msgstr "blacktriangledown"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15857 msgid "blacksquare"
15858 msgstr "blacksquare"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15861 msgid "blacklozenge"
15862 msgstr "blacklozenge"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15869 msgid "sphericalangle"
15870 msgstr "sphericalangle"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15874 msgstr "complement"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15890 msgstr "Стрелки AMS"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15893 msgid "dashleftarrow"
15894 msgstr "dashleftarrow"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15897 msgid "dashrightarrow"
15898 msgstr "dashrightarrow"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15901 msgid "leftleftarrows"
15902 msgstr "leftleftarrows"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15905 msgid "leftrightarrows"
15906 msgstr "leftrightarrows"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15909 msgid "rightrightarrows"
15910 msgstr "rightrightarrows"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15913 msgid "rightleftarrows"
15914 msgstr "rightleftarrows"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15918 msgstr "Lleftarrow"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15921 msgid "Rrightarrow"
15922 msgstr "Rrightarrow"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15925 msgid "twoheadleftarrow"
15926 msgstr "twoheadleftarrow"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15929 msgid "twoheadrightarrow"
15930 msgstr "twoheadrightarrow"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15933 msgid "leftarrowtail"
15934 msgstr "leftarrowtail"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15937 msgid "rightarrowtail"
15938 msgstr "rightarrowtail"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15941 msgid "looparrowleft"
15942 msgstr "looparrowleft"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15945 msgid "looparrowright"
15946 msgstr "looparrowright"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15949 msgid "curvearrowleft"
15950 msgstr "curvearrowleft"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15953 msgid "curvearrowright"
15954 msgstr "curvearrowright"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15957 msgid "circlearrowleft"
15958 msgstr "circlearrowleft"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15961 msgid "circlearrowright"
15962 msgstr "circlearrowright"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15974 msgstr "upuparrows"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15977 msgid "downdownarrows"
15978 msgstr "downdownarrows"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15981 msgid "upharpoonleft"
15982 msgstr "upharpoonleft"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15985 msgid "upharpoonright"
15986 msgstr "upharpoonright"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15989 msgid "downharpoonleft"
15990 msgstr "downharpoonleft"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15993 msgid "downharpoonright"
15994 msgstr "downharpoonright"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15997 msgid "leftrightharpoons"
15998 msgstr "leftrightharpoons"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16001 msgid "rightsquigarrow"
16002 msgstr "rightsquigarrow"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16005 msgid "leftrightsquigarrow"
16006 msgstr "leftrightsquigarrow"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16010 msgstr "nleftarrow"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16013 msgid "nrightarrow"
16014 msgstr "nrightarrow"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16017 msgid "nleftrightarrow"
16018 msgstr "nleftrightarrow"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16022 msgstr "nLeftarrow"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16025 msgid "nRightarrow"
16026 msgstr "nRightarrow"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16029 msgid "nLeftrightarrow"
16030 msgstr "nLeftrightarrow"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16037 msgid "AMS Relations"
16038 msgstr "Отношения AMS"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16057 msgid "eqslantless"
16058 msgstr "eqslantless"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16062 msgstr "eqslantgtr"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16074 msgstr "lessapprox"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16122 msgstr "lesseqqgtr"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16126 msgstr "gtreqqless"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16141 msgid "thickapprox"
16142 msgstr "thickapprox"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16177 msgid "preccurlyeq"
16178 msgstr "preccurlyeq"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16181 msgid "succcurlyeq"
16182 msgstr "succcurlyeq"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16185 msgid "curlyeqprec"
16186 msgstr "curlyeqprec"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16189 msgid "curlyeqsucc"
16190 msgstr "curlyeqsucc"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16202 msgstr "precapprox"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16206 msgstr "succapprox"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16209 msgid "vartriangleleft"
16210 msgstr "vartriangleleft"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16213 msgid "vartriangleright"
16214 msgstr "vartriangleright"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16217 msgid "trianglelefteq"
16218 msgstr "trianglelefteq"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16221 msgid "trianglerighteq"
16222 msgstr "trianglerighteq"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16237 msgid "risingdotseq"
16238 msgstr "risingdotseq"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16241 msgid "fallingdotseq"
16242 msgstr "fallingdotseq"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16261 msgid "shortparallel"
16262 msgstr "shortparallel"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16266 msgstr "smallsmile"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16270 msgstr "smallfrown"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16273 msgid "blacktriangleleft"
16274 msgstr "blacktriangleleft"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16277 msgid "blacktriangleright"
16278 msgstr "blacktriangleright"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16289 msgid "backepsilon"
16290 msgstr "backepsilon"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16305 msgid "AMS Negative Relations"
16306 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16405 msgid "precnapprox"
16406 msgstr "precnapprox"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16409 msgid "succnapprox"
16410 msgstr "succnapprox"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16422 msgstr "subsetneqq"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16426 msgstr "supsetneqq"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16438 msgstr "nsupseteqq"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16453 msgid "varsubsetneq"
16454 msgstr "varsubsetneq"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16457 msgid "varsupsetneq"
16458 msgstr "varsupsetneq"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16461 msgid "varsubsetneqq"
16462 msgstr "varsubsetneqq"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16465 msgid "varsupsetneqq"
16466 msgstr "varsupsetneqq"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16469 msgid "ntriangleleft"
16470 msgstr "ntriangleleft"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16473 msgid "ntriangleright"
16474 msgstr "ntriangleright"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16477 msgid "ntrianglelefteq"
16478 msgstr "ntrianglelefteq"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16481 msgid "ntrianglerighteq"
16482 msgstr "ntrianglerighteq"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16505 msgid "nshortparallel"
16506 msgstr "nshortparallel"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16509 msgid "AMS Operators"
16510 msgstr "Операторы AMS"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16517 msgid "smallsetminus"
16518 msgstr "smallsetminus"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16537 msgid "doublebarwedge"
16538 msgstr "doublebarwedge"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16557 msgid "divideontimes"
16558 msgstr "divideontimes"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16569 msgid "leftthreetimes"
16570 msgstr "leftthreetimes"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16573 msgid "rightthreetimes"
16574 msgstr "rightthreetimes"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16578 msgstr "curlywedge"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16585 msgid "circleddash"
16586 msgstr "circleddash"
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16590 msgstr "circledast"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16593 msgid "circledcirc"
16594 msgstr "circledcirc"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16604 #: lib/external_templates:37
16605 msgid "RasterImage"
16606 msgstr "РастроваяГрафика"
16608 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16609 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16610 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16612 #: lib/external_templates:45
16613 msgid "A bitmap file.\n"
16614 msgstr "Файл bitmap.\n"
16616 #: lib/external_templates:109
16620 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16621 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16622 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16624 #: lib/external_templates:112
16625 msgid "An Xfig figure.\n"
16626 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16628 #: lib/external_templates:162
16629 msgid "ChessDiagram"
16630 msgstr "Шахматная доска"
16632 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16633 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16634 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16636 #: lib/external_templates:165
16638 "A chess position diagram.\n"
16639 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16640 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16641 "the position that you want to display.\n"
16642 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16643 "and remember to type in a relative path\n"
16644 "to the LyX document location.\n"
16645 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16646 "to enable general editing of the board.\n"
16647 "You might also check out the\n"
16648 "'Options->Test legality' option, and\n"
16649 "remember to middle and right click to\n"
16650 "insert new material in the board.\n"
16651 "In order for this to work, you have to\n"
16652 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16653 "that TeX will find it, and you will need\n"
16654 "to install the skak package from CTAN.\n"
16656 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16657 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16658 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16659 "позиции, которую хотите показать\n"
16660 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16661 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16662 "к документу LyX.\n"
16663 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16664 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16665 "Вы такжке можете проверить\n"
16666 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16667 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16668 "вставляют материал в доску.\n"
16669 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16670 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16671 "где TeX его найдет и\n"
16672 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16674 #: lib/external_templates:212
16678 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16679 msgid "Lilypond typeset music"
16682 #: lib/external_templates:215
16684 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16685 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16686 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16687 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16690 #: lib/external_templates:261
16692 msgstr "PDFСтраницы"
16694 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16695 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16696 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16698 #: lib/external_templates:264
16700 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16701 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16702 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16704 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16705 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16706 "* pages=- (to include all pages)\n"
16707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16708 "for further options and details.\n"
16710 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16711 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16712 "который вставьте в 'Options'.\n"
16714 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16715 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16716 "* pages=- (все страницы)\n"
16717 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16718 "документацию пакета pdfpages.\n"
16720 #: lib/external_templates:304
16723 "Read 'info date' for more information.\n"
16725 "Сегодняшняя дата.\n"
16726 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16728 #: lib/external_templates:333
16732 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16733 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16734 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16736 #: lib/external_templates:336
16737 msgid "Dia diagram.\n"
16738 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16740 #: lib/configure.py:444
16744 #: lib/configure.py:447
16748 #: lib/configure.py:450
16752 #: lib/configure.py:453
16755 msgstr "Чёрно-белое"
16757 #: lib/configure.py:456
16761 #: lib/configure.py:459
16765 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16769 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16773 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16778 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16782 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16786 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16791 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16795 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16799 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16803 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16807 #: lib/configure.py:497
16808 msgid "Plain text (chess output)"
16809 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16811 #: lib/configure.py:498
16812 msgid "Plain text (image)"
16813 msgstr "Plain текст (image)"
16815 #: lib/configure.py:499
16816 msgid "Plain text (Xfig output)"
16817 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16819 #: lib/configure.py:500
16820 msgid "date (output)"
16821 msgstr "дата (вывод)"
16823 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16827 #: lib/configure.py:501
16831 #: lib/configure.py:502
16832 msgid "Docbook (XML)"
16833 msgstr "Docbook (XML)"
16835 #: lib/configure.py:503
16836 msgid "Graphviz Dot"
16837 msgstr "Graphviz Dot"
16839 #: lib/configure.py:504
16840 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16841 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16843 #: lib/configure.py:505
16847 #: lib/configure.py:505
16851 #: lib/configure.py:506
16854 msgstr "Сохранить|х"
16856 #: lib/configure.py:507
16857 msgid "LilyPond music"
16858 msgstr "LilyPond music"
16860 #: lib/configure.py:508
16861 msgid "LaTeX (plain)"
16862 msgstr "LaTeX (plain)"
16864 #: lib/configure.py:508
16865 msgid "LaTeX (plain)|L"
16866 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16868 #: lib/configure.py:509
16869 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16870 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16872 #: lib/configure.py:510
16874 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16875 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16877 #: lib/configure.py:511
16879 msgstr "Только текст"
16881 #: lib/configure.py:511
16882 msgid "Plain text|a"
16883 msgstr "Plain текст|a"
16885 #: lib/configure.py:512
16886 msgid "Plain text (pstotext)"
16887 msgstr "Только текст (pstotext)"
16889 #: lib/configure.py:513
16890 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16891 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16893 #: lib/configure.py:514
16894 msgid "Plain text (catdvi)"
16895 msgstr "Только текст (catdvi)"
16897 #: lib/configure.py:515
16898 msgid "Plain Text, Join Lines"
16899 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16901 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16906 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16911 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16915 #: lib/configure.py:532
16919 #: lib/configure.py:533
16921 msgstr "Postscript"
16923 #: lib/configure.py:533
16924 msgid "Postscript|t"
16925 msgstr "Postscript|t"
16927 #: lib/configure.py:537
16928 msgid "PDF (ps2pdf)"
16929 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16931 #: lib/configure.py:537
16932 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16933 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16935 #: lib/configure.py:538
16936 msgid "PDF (pdflatex)"
16937 msgstr "PDF (pdflatex)"
16939 #: lib/configure.py:538
16940 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16941 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16943 #: lib/configure.py:539
16944 msgid "PDF (dvipdfm)"
16945 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16947 #: lib/configure.py:539
16948 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16949 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16951 #: lib/configure.py:540
16952 msgid "PDF (XeTeX)"
16955 #: lib/configure.py:540
16956 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16959 #: lib/configure.py:543
16963 #: lib/configure.py:543
16967 #: lib/configure.py:546
16969 msgstr "Рабочий DVI"
16971 #: lib/configure.py:549
16975 #: lib/configure.py:552
16979 #: lib/configure.py:555
16980 msgid "OpenDocument"
16981 msgstr "OpenDocument"
16983 #: lib/configure.py:556
16984 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16985 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16987 #: lib/configure.py:559
16988 msgid "Rich Text Format"
16989 msgstr "Rich Text Format"
16991 #: lib/configure.py:560
16995 #: lib/configure.py:560
16999 #: lib/configure.py:563
17000 msgid "date command"
17001 msgstr "комманда date"
17003 #: lib/configure.py:564
17004 msgid "Table (CSV)"
17005 msgstr "Таблица (CSV)"
17007 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17012 #: lib/configure.py:567
17016 #: lib/configure.py:568
17020 #: lib/configure.py:569
17024 #: lib/configure.py:570
17029 #: lib/configure.py:571
17030 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17031 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17033 #: lib/configure.py:572
17034 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17035 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17037 #: lib/configure.py:573
17038 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17039 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17041 #: lib/configure.py:574
17042 msgid "LyX Preview"
17043 msgstr "Предварительный просмотр"
17045 #: lib/configure.py:575
17046 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17047 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17049 #: lib/configure.py:576
17053 #: lib/configure.py:577
17057 #: lib/configure.py:578
17061 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17062 msgid "Windows Metafile"
17063 msgstr "Windows метафайл"
17065 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17066 msgid "Enhanced Metafile"
17069 #: lib/configure.py:581
17070 msgid "HTML (MS Word)"
17071 msgstr "HTML (MS Word)"
17073 #: lib/configure.py:653
17077 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17079 msgid "%1$s and %2$s"
17080 msgstr "%1$s и %2$s"
17082 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17084 msgid "%1$s et al."
17085 msgstr "%1$s и др."
17087 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17088 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
17092 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
17096 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
17097 msgid "Add to bibliography only."
17098 msgstr "Помещать только в библиографию."
17100 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17104 #: src/Buffer.cpp:137
17107 "Could not print the document %1$s.\n"
17108 "Check that your printer is set up correctly."
17110 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17111 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17113 #: src/Buffer.cpp:140
17114 msgid "Print document failed"
17115 msgstr "Печать документа неудалась"
17117 #: src/Buffer.cpp:321
17118 msgid "Disk Error: "
17119 msgstr "Ошибка диска: "
17121 #: src/Buffer.cpp:322
17124 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17126 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17129 #: src/Buffer.cpp:404
17130 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17132 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17134 #: src/Buffer.cpp:406
17135 msgid "Attempting to close changed document!"
17136 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17138 #: src/Buffer.cpp:414
17139 msgid "Could not remove temporary directory"
17140 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17142 #: src/Buffer.cpp:415
17144 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17145 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17147 #: src/Buffer.cpp:725
17148 msgid "Unknown document class"
17149 msgstr "Неизвестный класс документа"
17151 #: src/Buffer.cpp:726
17153 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17154 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17156 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
17158 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17159 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17161 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
17162 msgid "Document header error"
17163 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17165 #: src/Buffer.cpp:740
17166 msgid "\\begin_header is missing"
17167 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17169 #: src/Buffer.cpp:760
17170 msgid "\\begin_document is missing"
17171 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17173 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
17174 #: src/BufferView.cpp:1410
17175 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17176 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17178 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
17180 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17181 "xcolor/ulem are installed.\n"
17182 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17185 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17186 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17187 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17188 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17190 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
17192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17193 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17194 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17197 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17198 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17199 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17200 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17202 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
17203 msgid "Document format failure"
17204 msgstr "Ошибка формата документа"
17206 #: src/Buffer.cpp:898
17208 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17209 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17211 #: src/Buffer.cpp:935
17212 msgid "Conversion failed"
17213 msgstr "Преобразование неудачно"
17215 #: src/Buffer.cpp:936
17218 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17219 "it could not be created."
17221 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17224 #: src/Buffer.cpp:945
17225 msgid "Conversion script not found"
17226 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17228 #: src/Buffer.cpp:946
17231 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17232 "could not be found."
17234 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17237 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
17238 msgid "Conversion script failed"
17239 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17241 #: src/Buffer.cpp:967
17244 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17247 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17250 #: src/Buffer.cpp:973
17253 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17256 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17259 #: src/Buffer.cpp:988
17261 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17262 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17264 #: src/Buffer.cpp:1005
17267 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17268 "overwrite this file?"
17270 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17272 #: src/Buffer.cpp:1007
17273 msgid "Overwrite modified file?"
17274 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17276 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
17277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17280 msgstr "&Перезаписать"
17282 #: src/Buffer.cpp:1032
17283 msgid "Backup failure"
17284 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17286 #: src/Buffer.cpp:1033
17289 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17290 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17292 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17293 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17295 #: src/Buffer.cpp:1059
17297 msgid "Saving document %1$s..."
17298 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17300 #: src/Buffer.cpp:1074
17301 msgid " could not write file!"
17302 msgstr " не удалось записать файл!"
17304 #: src/Buffer.cpp:1082
17306 msgstr " завершено."
17308 #: src/Buffer.cpp:1097
17310 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17311 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17313 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
17315 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17316 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17318 #: src/Buffer.cpp:1110
17319 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17320 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17322 #: src/Buffer.cpp:1124
17323 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17324 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17326 #: src/Buffer.cpp:1138
17327 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17328 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17330 #: src/Buffer.cpp:1222
17331 msgid "Iconv software exception Detected"
17332 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17334 #: src/Buffer.cpp:1222
17337 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17340 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17341 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17343 # code point - место в коде?
17344 #: src/Buffer.cpp:1244
17346 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17347 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17349 #: src/Buffer.cpp:1247
17351 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17352 "chosen encoding.\n"
17353 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17355 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17356 "выбранной кодировке.\n"
17357 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17359 #: src/Buffer.cpp:1254
17360 msgid "iconv conversion failed"
17361 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17363 #: src/Buffer.cpp:1259
17364 msgid "conversion failed"
17365 msgstr "преобразование неудачно"
17367 #: src/Buffer.cpp:1356
17369 msgid "Uncodable character in file path"
17370 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17372 #: src/Buffer.cpp:1357
17375 "The path of your document\n"
17377 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17378 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17379 "This will likely result in incomplete output.\n"
17381 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17382 "or change the file path name."
17384 "Имя автора '%1$s',\n"
17385 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17386 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17387 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17389 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17390 "или измените написание имени автора."
17392 #: src/Buffer.cpp:1641
17393 msgid "Running chktex..."
17394 msgstr "Запуск chktex..."
17396 #: src/Buffer.cpp:1655
17397 msgid "chktex failure"
17398 msgstr "ошибка chktex"
17400 #: src/Buffer.cpp:1656
17401 msgid "Could not run chktex successfully."
17402 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17404 #: src/Buffer.cpp:1891
17406 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17407 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17409 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17411 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17412 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17414 #: src/Buffer.cpp:2045
17416 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17417 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17419 #: src/Buffer.cpp:2075
17421 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17424 #: src/Buffer.cpp:2135
17426 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17427 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17429 #: src/Buffer.cpp:2142
17431 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17432 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17434 #: src/Buffer.cpp:2152
17436 msgid "Error exporting to DVI."
17437 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17439 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
17442 "The file %1$s already exists.\n"
17444 "Do you want to overwrite that file?"
17446 "Документ %1$s уже существует.\n"
17448 "Хотите перезаписать его?"
17450 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
17451 msgid "Overwrite file?"
17452 msgstr "Перезаписать файл?"
17454 #: src/Buffer.cpp:2234
17456 msgid "Error running external commands."
17457 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17459 #: src/Buffer.cpp:3020
17460 msgid "Preview source code"
17461 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17463 #: src/Buffer.cpp:3034
17465 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17466 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17468 #: src/Buffer.cpp:3038
17470 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17471 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17473 #: src/Buffer.cpp:3146
17475 msgid "Auto-saving %1$s"
17476 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17478 #: src/Buffer.cpp:3200
17479 msgid "Autosave failed!"
17480 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17482 #: src/Buffer.cpp:3258
17483 msgid "Autosaving current document..."
17484 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17486 #: src/Buffer.cpp:3357
17487 msgid "Couldn't export file"
17488 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17490 #: src/Buffer.cpp:3358
17492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17493 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17495 #: src/Buffer.cpp:3418
17496 msgid "File name error"
17497 msgstr "Ошибка в названии файла"
17499 #: src/Buffer.cpp:3419
17500 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17501 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17503 #: src/Buffer.cpp:3494
17504 msgid "Document export cancelled."
17505 msgstr "Экспорт документа отменён"
17507 #: src/Buffer.cpp:3504
17509 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17510 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17512 #: src/Buffer.cpp:3510
17514 msgid "Document exported as %1$s"
17515 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17517 #: src/Buffer.cpp:3589
17520 "The specified document\n"
17522 "could not be read."
17524 "Указанный документ\n"
17526 "не может быть прочтен."
17528 #: src/Buffer.cpp:3591
17529 msgid "Could not read document"
17530 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17532 #: src/Buffer.cpp:3601
17535 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17537 "Recover emergency save?"
17539 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17541 "Восстановить аварийную копию?"
17543 #: src/Buffer.cpp:3604
17544 msgid "Load emergency save?"
17545 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17547 #: src/Buffer.cpp:3605
17549 msgstr "&Восстановить"
17551 #: src/Buffer.cpp:3605
17552 msgid "&Load Original"
17553 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17555 #: src/Buffer.cpp:3615
17556 msgid "Document was successfully recovered."
17557 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17559 #: src/Buffer.cpp:3617
17560 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17561 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17563 #: src/Buffer.cpp:3618
17566 "Remove emergency file now?\n"
17569 "Удалить запасной файл?\n"
17572 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17573 msgid "Delete emergency file?"
17574 msgstr "Удалить запасной файл?"
17576 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17580 #: src/Buffer.cpp:3625
17581 msgid "Emergency file deleted"
17582 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17584 #: src/Buffer.cpp:3626
17585 msgid "Do not forget to save your file now!"
17586 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17588 #: src/Buffer.cpp:3632
17589 msgid "Remove emergency file now?"
17590 msgstr "Удалить запасной файл?"
17592 #: src/Buffer.cpp:3647
17595 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17597 "Load the backup instead?"
17599 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17601 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17603 #: src/Buffer.cpp:3650
17604 msgid "Load backup?"
17605 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17607 #: src/Buffer.cpp:3651
17608 msgid "&Load backup"
17609 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17611 #: src/Buffer.cpp:3651
17612 msgid "Load &original"
17613 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17615 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17616 msgid "Senseless!!! "
17617 msgstr "Бессмыслено!!!"
17619 #: src/Buffer.cpp:4068
17621 msgid "Document %1$s reloaded."
17622 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17624 #: src/Buffer.cpp:4070
17626 msgid "Could not reload document %1$s."
17627 msgstr "Невозможно открыть документ "
17629 #: src/Buffer.cpp:4105
17631 msgid "Included File Invalid"
17632 msgstr "Включить файл|к"
17634 #: src/Buffer.cpp:4106
17637 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17639 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17642 #: src/BufferParams.cpp:562
17645 "The selected document class\n"
17647 "requires external files that are not available.\n"
17648 "The document class can still be used, but the\n"
17649 "document cannot be compiled until the following\n"
17650 "prerequisites are installed:\n"
17652 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17653 "more information."
17656 #: src/BufferParams.cpp:571
17657 msgid "Document class not available"
17658 msgstr "Класс документа не доступен"
17660 #: src/BufferParams.cpp:1954
17663 "The layout file:\n"
17665 "could not be found. A default textclass with default\n"
17666 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17669 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17670 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17671 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17673 #: src/BufferParams.cpp:1960
17674 msgid "Document class not found"
17675 msgstr "Класс документа не найден"
17677 #: src/BufferParams.cpp:1967
17680 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17682 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17683 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17686 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17687 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17688 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17690 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17691 msgid "Could not load class"
17692 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17694 #: src/BufferParams.cpp:2007
17695 msgid "Error reading internal layout information"
17696 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17698 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17700 msgstr "Ошибка чтения"
17702 #: src/BufferView.cpp:182
17703 msgid "No more insets"
17704 msgstr "Больше нет вкладок"
17706 #: src/BufferView.cpp:720
17707 msgid "Save bookmark"
17708 msgstr "Заложить закладку"
17710 #: src/BufferView.cpp:929
17711 msgid "Converting document to new document class..."
17712 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17714 #: src/BufferView.cpp:972
17715 msgid "Document is read-only"
17716 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17718 #: src/BufferView.cpp:981
17719 msgid "This portion of the document is deleted."
17720 msgstr "Эта часть документа удалена"
17722 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17724 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17725 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17727 #: src/BufferView.cpp:1307
17728 msgid "No further undo information"
17729 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17731 #: src/BufferView.cpp:1317
17732 msgid "No further redo information"
17733 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17735 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17736 msgid "String not found!"
17737 msgstr "Строка не найдена!"
17739 #: src/BufferView.cpp:1533
17741 msgstr "Метка выключена"
17743 #: src/BufferView.cpp:1539
17745 msgstr "Метка включена"
17747 #: src/BufferView.cpp:1546
17748 msgid "Mark removed"
17749 msgstr "Метка удалена"
17751 #: src/BufferView.cpp:1549
17753 msgstr "Метка установлена"
17755 #: src/BufferView.cpp:1604
17756 msgid "Statistics for the selection:"
17757 msgstr "Статистика для выделения:"
17759 #: src/BufferView.cpp:1606
17760 msgid "Statistics for the document:"
17761 msgstr "Статистики для документа:"
17763 #: src/BufferView.cpp:1609
17768 #: src/BufferView.cpp:1611
17770 msgstr "Одно слово"
17772 #: src/BufferView.cpp:1614
17774 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17775 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17777 #: src/BufferView.cpp:1617
17778 msgid "One character (including blanks)"
17779 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17781 #: src/BufferView.cpp:1620
17783 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17784 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17786 #: src/BufferView.cpp:1623
17787 msgid "One character (excluding blanks)"
17788 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17790 #: src/BufferView.cpp:1625
17792 msgstr "Статистика"
17794 #: src/BufferView.cpp:1755
17797 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17800 #: src/BufferView.cpp:1757
17802 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17805 #: src/BufferView.cpp:1765
17807 msgid "Branch name"
17810 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17811 msgid "Branch already exists"
17815 #: src/BufferView.cpp:2493
17817 msgid "Inserting document %1$s..."
17818 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17820 #: src/BufferView.cpp:2504
17822 msgid "Document %1$s inserted."
17823 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17826 #: src/BufferView.cpp:2506
17828 msgid "Could not insert document %1$s"
17829 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17831 #: src/BufferView.cpp:2772
17834 "Could not read the specified document\n"
17836 "due to the error: %2$s"
17838 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17840 "из-за ошибки: %2$s"
17842 #: src/BufferView.cpp:2774
17843 msgid "Could not read file"
17844 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17846 #: src/BufferView.cpp:2781
17850 " is not readable."
17853 " невозможно прочесть."
17855 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17856 msgid "Could not open file"
17857 msgstr "Невозможно открыть файл"
17859 #: src/BufferView.cpp:2789
17860 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17861 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17863 #: src/BufferView.cpp:2790
17865 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17866 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17867 "If this does not give the correct result\n"
17868 "then please change the encoding of the file\n"
17869 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17871 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17872 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17873 "Если это даст неправильный результат,\n"
17874 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17875 "внешней програмой.\n"
17877 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17878 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17880 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17882 msgid "LyX Warning: "
17883 msgstr "LyX Предупреждение:"
17885 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17887 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17888 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17889 msgid "uncodable character"
17890 msgstr "некодируемый символ"
17892 #: src/Changes.cpp:379
17893 msgid "Uncodable character in author name"
17894 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17896 #: src/Changes.cpp:380
17899 "The author name '%1$s',\n"
17900 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17901 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17902 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17905 "or change the spelling of the author name."
17907 "Имя автора '%1$s',\n"
17908 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17909 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17910 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17912 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17913 "или измените написание имени автора."
17915 #: src/Chktex.cpp:63
17917 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17918 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17920 #: src/Chktex.cpp:65
17921 msgid "ChkTeX warning id # "
17922 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17924 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17929 #: src/Color.cpp:160
17933 #: src/Color.cpp:161
17937 #: src/Color.cpp:162
17941 #: src/Color.cpp:163
17945 #: src/Color.cpp:164
17949 #: src/Color.cpp:165
17953 #: src/Color.cpp:166
17957 #: src/Color.cpp:167
17961 #: src/Color.cpp:168
17965 #: src/Color.cpp:169
17969 #: src/Color.cpp:170
17973 #: src/Color.cpp:171
17975 msgstr "Выделенная область"
17977 #: src/Color.cpp:172
17978 msgid "selected text"
17979 msgstr "выделенный текст"
17981 #: src/Color.cpp:174
17983 msgstr "текст LaTeX"
17985 #: src/Color.cpp:175
17986 msgid "inline completion"
17987 msgstr "дополнение в строке"
17989 #: src/Color.cpp:177
17990 msgid "non-unique inline completion"
17991 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17993 #: src/Color.cpp:179
17994 msgid "previewed snippet"
17995 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17997 #: src/Color.cpp:180
17999 msgstr "ярлык заметки"
18001 #: src/Color.cpp:181
18002 msgid "note background"
18003 msgstr "Фон заметки"
18005 #: src/Color.cpp:182
18006 msgid "comment label"
18007 msgstr "ярлык коментария"
18009 #: src/Color.cpp:183
18010 msgid "comment background"
18011 msgstr "фон комментария"
18013 #: src/Color.cpp:184
18014 msgid "greyedout inset label"
18015 msgstr "ярлык серой вклейки"
18017 #: src/Color.cpp:185
18019 msgid "greyedout inset text"
18020 msgstr "ярлык серой вклейки"
18022 #: src/Color.cpp:186
18023 msgid "greyedout inset background"
18024 msgstr "фон серой вклейки"
18026 #: src/Color.cpp:187
18028 msgid "phantom inset text"
18029 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18031 #: src/Color.cpp:188
18033 msgstr "затенённый блок"
18035 #: src/Color.cpp:189
18036 msgid "listings background"
18037 msgstr "фон листингов"
18039 #: src/Color.cpp:190
18040 msgid "branch label"
18041 msgstr "ярлык ветки"
18043 #: src/Color.cpp:191
18044 msgid "footnote label"
18045 msgstr "ярлык сноски"
18047 #: src/Color.cpp:192
18048 msgid "index label"
18049 msgstr "ярлык индекса"
18051 #: src/Color.cpp:193
18052 msgid "margin note label"
18053 msgstr "ярлык заметки на полях"
18055 #: src/Color.cpp:194
18059 #: src/Color.cpp:195
18063 #: src/Color.cpp:196
18065 msgstr "Полоска уровня окружения"
18067 #: src/Color.cpp:197
18069 msgstr "Отметка другого языка"
18071 #: src/Color.cpp:198
18072 msgid "command inset"
18073 msgstr "Вкладка команд"
18075 #: src/Color.cpp:199
18076 msgid "command inset background"
18077 msgstr "Фон вкладки команд"
18079 #: src/Color.cpp:200
18080 msgid "command inset frame"
18081 msgstr "Рамка вкладки команд"
18083 #: src/Color.cpp:201
18084 msgid "special character"
18085 msgstr "Специальный символ"
18087 #: src/Color.cpp:202
18089 msgstr "Математические формулы"
18091 #: src/Color.cpp:203
18092 msgid "math background"
18093 msgstr "Фон матем. формулы"
18095 #: src/Color.cpp:204
18096 msgid "graphics background"
18097 msgstr "Фон изображения"
18099 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18100 msgid "math macro background"
18101 msgstr "фон матем. макроса"
18103 #: src/Color.cpp:206
18105 msgstr "Рамка матем. режима"
18107 #: src/Color.cpp:207
18108 msgid "math corners"
18109 msgstr "матем. углы"
18111 #: src/Color.cpp:208
18113 msgstr "Математическая строка"
18115 #: src/Color.cpp:210
18116 msgid "math macro hovered background"
18117 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18119 #: src/Color.cpp:211
18120 msgid "math macro label"
18121 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18123 #: src/Color.cpp:212
18124 msgid "math macro frame"
18125 msgstr "матем. макрос, рамка"
18127 #: src/Color.cpp:213
18128 msgid "math macro blended out"
18129 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18131 #: src/Color.cpp:214
18132 msgid "math macro old parameter"
18133 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18135 #: src/Color.cpp:215
18136 msgid "math macro new parameter"
18137 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18139 #: src/Color.cpp:216
18140 msgid "caption frame"
18141 msgstr "Рамка подписи"
18143 #: src/Color.cpp:217
18144 msgid "collapsable inset text"
18145 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18147 #: src/Color.cpp:218
18148 msgid "collapsable inset frame"
18149 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18151 #: src/Color.cpp:219
18152 msgid "inset background"
18153 msgstr "Фон вкладки"
18155 #: src/Color.cpp:220
18156 msgid "inset frame"
18157 msgstr "Рамка вкладки"
18159 #: src/Color.cpp:221
18160 msgid "LaTeX error"
18161 msgstr "Ошибка LaTeX"
18163 #: src/Color.cpp:222
18164 msgid "end-of-line marker"
18165 msgstr "Маркер конца строки"
18167 #: src/Color.cpp:223
18168 msgid "appendix marker"
18169 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18172 #: src/Color.cpp:224
18175 msgstr "панель изменений"
18177 #: src/Color.cpp:225
18178 msgid "deleted text"
18179 msgstr "удалённый текст"
18181 #: src/Color.cpp:226
18183 msgstr "добавленный текст"
18185 #: src/Color.cpp:227
18186 msgid "changed text 1st author"
18187 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18189 #: src/Color.cpp:228
18190 msgid "changed text 2nd author"
18191 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18193 #: src/Color.cpp:229
18194 msgid "changed text 3rd author"
18195 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18197 #: src/Color.cpp:230
18198 msgid "changed text 4th author"
18199 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18201 #: src/Color.cpp:231
18202 msgid "changed text 5th author"
18203 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18206 #: src/Color.cpp:232
18208 msgid "deleted text modifier"
18209 msgstr "модификатор удаленного текста"
18211 #: src/Color.cpp:233
18212 msgid "added space markers"
18213 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18215 #: src/Color.cpp:234
18216 msgid "top/bottom line"
18217 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18219 #: src/Color.cpp:235
18221 msgstr "линия таблицы"
18223 #: src/Color.cpp:236
18225 msgid "table on/off line"
18226 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18228 #: src/Color.cpp:238
18229 msgid "bottom area"
18230 msgstr "Нижняя область"
18232 #: src/Color.cpp:239
18234 msgstr "новая страница"
18236 #: src/Color.cpp:240
18237 msgid "page break / line break"
18238 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18240 #: src/Color.cpp:241
18241 msgid "frame of button"
18242 msgstr "рамка кнопки"
18244 #: src/Color.cpp:242
18245 msgid "button background"
18246 msgstr "Фон кнопок"
18248 #: src/Color.cpp:243
18249 msgid "button background under focus"
18250 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18252 #: src/Color.cpp:244
18253 msgid "paragraph marker"
18254 msgstr "маркер абзаца"
18256 #: src/Color.cpp:245
18258 msgid "preview frame"
18259 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18261 #: src/Color.cpp:246
18263 msgstr "наследовать"
18265 #: src/Color.cpp:247
18267 msgid "regexp frame"
18268 msgstr "Рамка вкладки"
18270 #: src/Color.cpp:248
18272 msgstr "игнорировать"
18274 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18275 #: src/Converter.cpp:536
18276 msgid "Cannot convert file"
18277 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18279 #: src/Converter.cpp:317
18282 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18283 "Define a converter in the preferences."
18284 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18286 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18287 msgid "Executing command: "
18288 msgstr "Исполняется команда:"
18290 #: src/Converter.cpp:465
18291 msgid "Build errors"
18292 msgstr "Ошибки сборки"
18294 #: src/Converter.cpp:466
18296 msgid "There were errors during the build process."
18297 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18299 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18301 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18302 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18304 #: src/Converter.cpp:494
18306 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18307 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18309 #: src/Converter.cpp:538
18311 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18312 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18314 #: src/Converter.cpp:539
18316 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18317 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18319 #: src/Converter.cpp:595
18320 msgid "Running LaTeX..."
18321 msgstr "Запуск LaTeX..."
18323 #: src/Converter.cpp:613
18326 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18328 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18330 #: src/Converter.cpp:616
18331 msgid "LaTeX failed"
18332 msgstr "Ошибка LaTeX"
18334 #: src/Converter.cpp:618
18335 msgid "Output is empty"
18336 msgstr "Вывод пуст"
18338 #: src/Converter.cpp:619
18339 msgid "An empty output file was generated."
18340 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18342 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18345 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18346 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18348 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18350 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18352 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18354 msgid "Unknown branch"
18355 msgstr "Неизвестная команда"
18357 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18361 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18364 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18367 "Формат был изменён из\n"
18369 "из-за преобразования класса из\n"
18372 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18374 msgid "Undefined flex inset"
18375 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18377 #: src/Exporter.cpp:50
18382 #: src/Exporter.cpp:51
18384 msgid "Overwrite &all"
18385 msgstr "Перезаписать все"
18387 #: src/Exporter.cpp:51
18388 msgid "&Cancel export"
18389 msgstr "&Отменить экспорт"
18391 #: src/Exporter.cpp:96
18392 msgid "Couldn't copy file"
18393 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18395 #: src/Exporter.cpp:97
18397 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18398 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18400 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18404 msgstr "С засечками"
18406 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18408 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18410 msgstr "Без засечек"
18412 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18416 msgstr "Машинописный"
18420 msgstr "Символьный"
18422 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18425 msgstr "Наследовать"
18427 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18429 msgstr "Нормальный"
18431 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18433 msgstr "Полужирный"
18435 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18439 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18443 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18451 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18455 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18461 msgstr "Переключить"
18463 #: src/Font.cpp:160
18465 msgid "Emphasis %1$s, "
18466 msgstr "Выделительный %1$s, "
18468 #: src/Font.cpp:163
18470 msgid "Underline %1$s, "
18471 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18473 #: src/Font.cpp:166
18475 msgid "Strikeout %1$s, "
18476 msgstr "Капитель %1$s, "
18478 #: src/Font.cpp:169
18480 msgid "Double underline %1$s, "
18481 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18483 #: src/Font.cpp:172
18485 msgid "Wavy underline %1$s, "
18486 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18488 #: src/Font.cpp:175
18490 msgid "Noun %1$s, "
18491 msgstr "Капитель %1$s, "
18493 #: src/Font.cpp:189
18495 msgid "Language: %1$s, "
18496 msgstr "Язык: %1$s, "
18498 #: src/Font.cpp:192
18500 msgid " Number %1$s"
18501 msgstr " Число %1$s"
18503 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18504 msgid "Cannot view file"
18505 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18507 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18509 msgid "File does not exist: %1$s"
18510 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18512 #: src/Format.cpp:280
18514 msgid "No information for viewing %1$s"
18515 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18517 #: src/Format.cpp:290
18519 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18520 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18522 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18523 #: src/Format.cpp:396
18524 msgid "Cannot edit file"
18525 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18527 #: src/Format.cpp:350
18528 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18529 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18531 #: src/Format.cpp:363
18533 msgid "No information for editing %1$s"
18534 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18536 #: src/Format.cpp:374
18538 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18539 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18541 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18543 msgid "Could not find bind file"
18544 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18546 #: src/KeyMap.cpp:222
18549 "Unable to find the bind file\n"
18551 "Please check your installation."
18553 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18555 "Проверьте вашу установку."
18557 #: src/KeyMap.cpp:229
18559 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18560 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18562 #: src/KeyMap.cpp:230
18565 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18566 "Please check your installation."
18568 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18569 "Проверьте вашу установку."
18571 #: src/KeyMap.cpp:237
18574 "Unable to find the bind file\n"
18576 "Falling back to default."
18579 #: src/KeySequence.cpp:166
18581 msgstr " параметры: "
18583 #: src/LaTeX.cpp:57
18585 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18586 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18588 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18590 msgid "Running Index Processor."
18591 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18593 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18594 msgid "Running BibTeX."
18595 msgstr "Выполняю BibTeX."
18597 #: src/LaTeX.cpp:440
18599 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18600 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18603 msgid "Could not read configuration file"
18604 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18609 "Error while reading the configuration file\n"
18611 "Please check your installation."
18613 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18615 "Проверьте корректность установки."
18618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18619 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18627 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18628 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18631 msgid "Cannot remove temporary directory"
18632 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18636 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18637 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18640 msgid "Unable to remove temporary directory"
18641 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18645 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18646 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18649 msgid "No textclass is found"
18650 msgstr "Не найдет класс текста"
18655 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18656 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18657 "using only the defaults, or continue."
18659 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18660 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18661 "классов, или закрыть LyX."
18664 msgid "&Reconfigure"
18665 msgstr "Переконфигурировать"
18669 msgid "&Use Defaults"
18670 msgstr "По умолчанию"
18675 msgstr "Продолжение"
18679 "SIGHUP signal caught!\n"
18685 "SIGFPE signal caught!\n"
18691 "SIGSEGV signal caught!\n"
18692 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18693 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18694 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18699 msgid "LyX crashed!"
18702 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18707 msgid "Could not create temporary directory"
18708 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18713 "Could not create a temporary directory in\n"
18715 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18717 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18719 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18720 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18723 msgid "Missing user LyX directory"
18724 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18729 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18730 "It is needed to keep your own configuration."
18732 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18733 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18736 msgid "&Create directory"
18737 msgstr "Создать каталог"
18741 msgstr "Выйти из LyXа"
18744 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18745 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18749 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18750 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18753 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18754 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18756 #: src/LyX.cpp:1000
18757 msgid "List of supported debug flags:"
18758 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18760 #: src/LyX.cpp:1004
18762 msgid "Setting debug level to %1$s"
18763 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18765 #: src/LyX.cpp:1015
18768 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18769 "Command line switches (case sensitive):\n"
18770 "\t-help summarize LyX usage\n"
18771 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18772 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18773 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18774 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18775 " select the features to debug.\n"
18776 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18777 "\t-x [--execute] command\n"
18778 " where command is a lyx command.\n"
18779 "\t-e [--export] fmt\n"
18780 " where fmt is the export format of choice.\n"
18781 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18782 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18783 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18784 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18785 " where fmt is the import format of choice\n"
18786 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18787 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18788 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18789 " specifying whether all files, main file only, or no "
18791 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18793 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18795 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18796 "\t-version summarize version and build info\n"
18797 "Check the LyX man page for more details."
18799 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18800 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18801 "\t-help данная подсказка\n"
18802 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18803 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18804 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18805 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18806 " выбор режимов отладки\n"
18807 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18808 "\t-x [--execute] команда\n"
18809 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18810 "\t-e [--export] формат\n"
18811 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18812 "\t-i [--import] формат файл\n"
18813 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18814 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18816 #: src/LyX.cpp:1062
18818 msgid "No system directory"
18819 msgstr "Каталог пользователя: "
18821 #: src/LyX.cpp:1063
18822 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18823 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18825 #: src/LyX.cpp:1074
18827 msgid "No user directory"
18828 msgstr "Каталог пользователя: "
18830 #: src/LyX.cpp:1075
18831 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18832 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18834 #: src/LyX.cpp:1086
18836 msgid "Incomplete command"
18837 msgstr "Следующая команда"
18839 #: src/LyX.cpp:1087
18840 msgid "Missing command string after --execute switch"
18841 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18843 #: src/LyX.cpp:1098
18844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18845 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18847 #: src/LyX.cpp:1111
18848 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18849 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18851 #: src/LyX.cpp:1116
18852 msgid "Missing filename for --import"
18853 msgstr "Не указано название файла для --import"
18855 #: src/LyXRC.cpp:2983
18857 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18860 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18861 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18863 #: src/LyXRC.cpp:2988
18865 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18867 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18869 #: src/LyXRC.cpp:2992
18872 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18873 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18874 "specified, an internal routine is used."
18876 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18877 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18878 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18881 #: src/LyXRC.cpp:3000
18883 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18884 "automatically by what you type."
18886 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18887 "замещался тем, что вы печатаете."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3004
18891 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18894 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18895 "умолчанию после изменения класса."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3008
18899 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18901 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18902 "выполнять автосохранение."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3015
18906 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18907 "the backup file in the same directory as the original file."
18909 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18910 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18911 "находится редактируемый файл."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3019
18915 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18916 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18918 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18919 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3023
18922 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18923 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3027
18927 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18928 "its global and local bind/ directories."
18930 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18931 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18932 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18935 #: src/LyXRC.cpp:3031
18936 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18938 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18939 "есть в списке недавних."
18941 #: src/LyXRC.cpp:3035
18943 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18944 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18946 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18947 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18949 #: src/LyXRC.cpp:3045
18951 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18952 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18954 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18955 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18956 "видеть курсор на экране."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3049
18961 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18962 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18963 "the top of the screen"
18965 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18966 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18967 "видеть курсор на экране."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3053
18970 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18971 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18973 #: src/LyXRC.cpp:3057
18975 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18978 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18981 #: src/LyXRC.cpp:3062
18984 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18985 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18987 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18988 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18990 #: src/LyXRC.cpp:3066
18993 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18994 "look in its global and local commands/ directories."
18996 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18997 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18998 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19001 #: src/LyXRC.cpp:3070
19002 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19005 #: src/LyXRC.cpp:3074
19006 msgid "New documents will be assigned this language."
19007 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19009 #: src/LyXRC.cpp:3078
19010 msgid "Specify the default paper size."
19011 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3082
19015 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19016 "shown after the change has been made.)"
19018 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19019 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19021 #: src/LyXRC.cpp:3086
19022 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19023 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3090
19027 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19028 "LyX was started from."
19030 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19031 "которого будет запускаться LyX."
19033 #: src/LyXRC.cpp:3095
19034 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19035 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3099
19039 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19040 "value selects the directory LyX was started from."
19042 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19043 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19046 #: src/LyXRC.cpp:3103
19048 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19049 "recommended for non-English languages."
19051 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19052 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19054 #: src/LyXRC.cpp:3110
19056 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19057 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19058 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19060 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19061 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19062 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19064 #: src/LyXRC.cpp:3114
19065 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19066 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19068 #: src/LyXRC.cpp:3118
19070 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19071 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19073 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19074 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19075 "предметного указателя."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3127
19079 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19080 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19082 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19083 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19084 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3131
19088 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19091 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19093 #: src/LyXRC.cpp:3135
19095 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19096 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3139
19100 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19101 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19102 "name of the second language."
19104 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19105 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3143
19108 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19109 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3147
19112 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19113 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3151
19117 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19120 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3155
19124 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19125 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19127 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
19128 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
19130 #: src/LyXRC.cpp:3159
19132 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19133 "document is the default language."
19135 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19136 "языком по умолчанию"
19138 #: src/LyXRC.cpp:3163
19139 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19140 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3167
19143 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19145 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3171
19148 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19149 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3175
19153 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19156 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19159 #: src/LyXRC.cpp:3179
19160 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19161 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3184
19164 msgid "The completion popup delay."
19165 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19167 #: src/LyXRC.cpp:3188
19168 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19170 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3192
19173 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19174 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3196
19178 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19180 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19181 "неединственного дополнения"
19183 #: src/LyXRC.cpp:3200
19185 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19188 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3204
19191 msgid "The inline completion delay."
19192 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19194 #: src/LyXRC.cpp:3208
19195 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19196 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19198 #: src/LyXRC.cpp:3212
19199 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19200 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19202 #: src/LyXRC.cpp:3216
19203 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19204 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3220
19207 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19210 #: src/LyXRC.cpp:3224
19212 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19214 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19217 #: src/LyXRC.cpp:3229
19219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19220 "variable. Use the OS native format."
19222 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19223 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3235
19226 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19227 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19229 #: src/LyXRC.cpp:3239
19230 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19232 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19234 #: src/LyXRC.cpp:3243
19235 msgid "Scale the preview size to suit."
19236 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19238 #: src/LyXRC.cpp:3247
19239 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19240 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19242 #: src/LyXRC.cpp:3251
19243 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19244 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19246 #: src/LyXRC.cpp:3255
19248 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19249 "environment variable PRINTER."
19251 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19252 "использовать переменную окружения PRINTER."
19254 #: src/LyXRC.cpp:3259
19255 msgid "The option to print only even pages."
19256 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3263
19260 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19261 "the filename of the DVI file to be printed."
19263 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19264 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3267
19267 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19268 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3271
19271 msgid "The option to print out in landscape."
19272 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3275
19275 msgid "The option to print only odd pages."
19276 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3279
19279 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19280 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3283
19283 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19284 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3287
19287 msgid "The option to specify paper type."
19288 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3291
19291 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19292 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3295
19296 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19297 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19300 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19301 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19303 #: src/LyXRC.cpp:3299
19305 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19306 "prepended along with the printer name after the spool command."
19308 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19309 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3303
19312 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19313 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19315 #: src/LyXRC.cpp:3307
19316 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19317 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19319 #: src/LyXRC.cpp:3311
19321 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19323 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3315
19326 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19328 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3323
19332 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19334 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19337 #: src/LyXRC.cpp:3327
19339 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19340 "wrong, override the setting here."
19342 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19343 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19346 #: src/LyXRC.cpp:3333
19347 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19348 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3342
19352 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19353 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19354 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19356 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19357 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19358 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19361 #: src/LyXRC.cpp:3346
19362 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19363 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3351
19368 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19369 "roughly the same size as on paper."
19371 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19372 "такого же размера, как и на бумаге."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3355
19375 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19376 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19378 #: src/LyXRC.cpp:3359
19380 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19381 "\".out\". Only for advanced users."
19383 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19384 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19386 #: src/LyXRC.cpp:3366
19387 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19388 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19390 #: src/LyXRC.cpp:3370
19392 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19393 "when you quit LyX."
19395 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19396 "при выходе из LyX."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3374
19399 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19402 #: src/LyXRC.cpp:3378
19404 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19405 "value selects the directory LyX was started from."
19407 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19408 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19411 #: src/LyXRC.cpp:3388
19413 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19414 "will look in its global and local ui/ directories."
19416 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19417 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3401
19421 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19425 #: src/LyXRC.cpp:3405
19426 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19427 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3409
19431 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19433 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19434 "производительность на Mac и Windows."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3416
19437 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19439 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19440 "пустым или введите \"-paper\")"
19442 #: src/LyXVC.cpp:85
19444 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19445 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19447 #: src/LyXVC.cpp:87
19448 msgid "Retrieve from version control?"
19449 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19451 #: src/LyXVC.cpp:88
19455 #: src/LyXVC.cpp:114
19456 msgid "Document not saved"
19457 msgstr "Документ не сохранён"
19459 #: src/LyXVC.cpp:115
19460 msgid "You must save the document before it can be registered."
19461 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19463 #: src/LyXVC.cpp:147
19464 msgid "LyX VC: Initial description"
19465 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19467 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19468 msgid "(no initial description)"
19469 msgstr "(нет начального описания)"
19471 #: src/LyXVC.cpp:163
19472 msgid "(no log message)"
19473 msgstr "(нет сообщений)"
19475 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19476 msgid "LyX VC: Log Message"
19477 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19479 #: src/LyXVC.cpp:212
19482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19485 "Do you want to revert to the older version?"
19487 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19490 "Вернуться к старой версии?"
19492 #: src/LyXVC.cpp:215
19493 msgid "Revert to stored version of document?"
19494 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19496 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19498 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19500 #: src/Paragraph.cpp:1646
19501 msgid "Senseless with this layout!"
19502 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19504 #: src/Paragraph.cpp:1708
19505 msgid "Alignment not permitted"
19506 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19508 #: src/Paragraph.cpp:1709
19510 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19511 "Setting to default."
19513 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19514 "Возврат к умолчаниям."
19516 #: src/Paragraph.cpp:2737
19517 msgid "Memory problem"
19518 msgstr "Проблемы с памятью"
19520 #: src/Paragraph.cpp:2737
19521 msgid "Paragraph not properly initialized"
19522 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19524 #: src/Text.cpp:384
19525 msgid "Unknown Inset"
19526 msgstr "Неизвестная вклейка"
19529 #: src/Text.cpp:470
19531 msgid "Change tracking error"
19532 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19534 #: src/Text.cpp:471
19536 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19537 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19539 #: src/Text.cpp:482
19540 msgid "Unknown token"
19541 msgstr "Неизвестный токен"
19543 #: src/Text.cpp:944
19545 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19548 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19551 #: src/Text.cpp:955
19552 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19554 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19555 "прочитайте Самоучитель."
19557 #: src/Text.cpp:1777
19558 msgid "[Change Tracking] "
19559 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19561 #: src/Text.cpp:1783
19563 msgstr "Изменение: "
19565 #: src/Text.cpp:1787
19571 #: src/Text.cpp:1797
19574 msgstr "Шрифт: %1$s"
19577 #: src/Text.cpp:1802
19579 msgid ", Depth: %1$d"
19580 msgstr ", Уровень: %1$d"
19582 #: src/Text.cpp:1808
19583 msgid ", Spacing: "
19584 msgstr ", Промежутки: "
19586 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19588 msgstr "Полуторный"
19590 #: src/Text.cpp:1820
19594 #: src/Text.cpp:1829
19596 msgstr ", Вклейка: "
19598 #: src/Text.cpp:1830
19599 msgid ", Paragraph: "
19602 #: src/Text.cpp:1831
19606 #: src/Text.cpp:1832
19607 msgid ", Position: "
19608 msgstr ", Расположение: "
19610 #: src/Text.cpp:1838
19612 msgstr ", Символ: 0x"
19614 #: src/Text.cpp:1840
19615 msgid ", Boundary: "
19616 msgstr ", Граница: "
19618 #: src/Text2.cpp:384
19619 msgid "No font change defined."
19620 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19622 #: src/Text2.cpp:424
19623 msgid "Nothing to index!"
19624 msgstr "Нечего индексировать!"
19626 #: src/Text2.cpp:426
19627 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19628 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19630 #: src/Text3.cpp:193
19631 msgid "Math editor mode"
19632 msgstr "Математический режим"
19634 #: src/Text3.cpp:195
19635 msgid "No valid math formula"
19636 msgstr "Некорректная математическая формула"
19638 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19640 msgid "Already in regular expression mode"
19641 msgstr "&Регулярное выражение"
19643 #: src/Text3.cpp:216
19645 msgid "Regexp editor mode"
19646 msgstr "Математический режим"
19648 #: src/Text3.cpp:1244
19652 #: src/Text3.cpp:1245
19654 msgstr " неизвестен"
19656 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19657 msgid "Missing argument"
19658 msgstr "Отсутствует аргумент"
19660 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
19661 msgid "Character set"
19662 msgstr "Кодировка символов"
19664 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
19665 msgid "Paragraph layout set"
19666 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19668 #: src/TextClass.cpp:155
19669 msgid "Plain Layout"
19670 msgstr "Простой формат"
19672 #: src/TextClass.cpp:731
19673 msgid "Missing File"
19674 msgstr "Отсутствует файл"
19676 #: src/TextClass.cpp:732
19677 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19678 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19680 #: src/TextClass.cpp:735
19681 msgid "Corrupt File"
19682 msgstr "Повреждённый файл"
19684 #: src/TextClass.cpp:736
19685 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19686 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19688 #: src/TextClass.cpp:1293
19691 "The module %1$s has been requested by\n"
19692 "this document but has not been found in the list of\n"
19693 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19694 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19696 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19697 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19698 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19699 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19701 #: src/TextClass.cpp:1297
19702 msgid "Module not available"
19703 msgstr "Модуль не доступен"
19705 #: src/TextClass.cpp:1302
19708 "The module %1$s requires a package that is\n"
19709 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19710 "may not be possible.\n"
19712 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19713 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19714 "может быть невозможен.\n"
19716 #: src/TextClass.cpp:1305
19717 msgid "Package not available"
19718 msgstr "Пакет недоступен"
19720 #: src/TextClass.cpp:1310
19722 msgid "Error reading module %1$s\n"
19723 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19725 #: src/TextClass.cpp:1380
19727 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19728 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19729 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19732 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19733 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19735 msgid "Revision control error."
19736 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19738 #: src/VCBackend.cpp:61
19741 "Some problem occured while running the command:\n"
19744 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19747 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19748 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19749 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19750 msgid "Error: Could not generate logfile."
19751 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19753 #: src/VCBackend.cpp:674
19756 "Error when committing to repository.\n"
19757 "You have to manually resolve the problem.\n"
19758 "LyX will reopen the document after you press OK."
19760 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19761 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19762 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19764 #: src/VCBackend.cpp:743
19767 "Error while acquiring write lock.\n"
19768 "Another user is most probably editing\n"
19769 "the current document now!\n"
19770 "Also check the access to the repository."
19772 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19773 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19774 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19775 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19777 #: src/VCBackend.cpp:749
19780 "Error while releasing write lock.\n"
19781 "Check the access to the repository."
19783 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19784 "Проверьте доступ к репозиторию."
19786 #: src/VCBackend.cpp:770
19789 "Error when updating from repository.\n"
19790 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19793 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19795 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19796 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19799 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19801 #: src/VCBackend.cpp:806
19804 "There were detected changes in the working directory:\n"
19807 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19812 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19815 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19819 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19820 msgid "Changes detected"
19821 msgstr "Обнаружены изменения"
19823 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19828 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19833 #: src/VCBackend.cpp:812
19834 msgid "View &Log ..."
19837 #: src/VCBackend.cpp:878
19838 msgid "VCN File Locking"
19841 #: src/VCBackend.cpp:879
19842 msgid "Locking property unset."
19845 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19846 msgid "Locking property set."
19849 #: src/VCBackend.cpp:880
19850 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19853 #: src/VSpace.cpp:468
19854 msgid "Default skip"
19855 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19857 #: src/VSpace.cpp:471
19859 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19861 #: src/VSpace.cpp:474
19862 msgid "Medium skip"
19863 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19865 #: src/VSpace.cpp:477
19867 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19869 #: src/VSpace.cpp:480
19870 msgid "Vertical fill"
19871 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19873 #: src/VSpace.cpp:487
19875 msgstr "защищённый"
19877 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19880 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19881 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19883 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19884 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19886 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19887 msgid "Reload saved document?"
19888 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19890 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19892 msgstr "&Перезагрузить"
19894 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19895 msgid "&Keep Changes"
19896 msgstr "Хранить изменения"
19898 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19900 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19901 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19903 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19904 msgid "File not readable!"
19905 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19910 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19912 "Do you want to create a new document?"
19914 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19916 "Хотите создать его?"
19918 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19919 msgid "Create new document?"
19920 msgstr "Создать новый документ?"
19922 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19926 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19929 "The specified document template\n"
19931 "could not be read."
19933 "Указанный шаблон документа\n"
19937 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19938 msgid "Could not read template"
19939 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19942 msgid "Standard[[Bullets]]"
19943 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19947 msgstr "Математические"
19949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19965 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19966 msgid "Directories"
19969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19970 msgid "file[[scope]]"
19973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19975 msgid "master document[[scope]]"
19976 msgstr "Головной документ"
19978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19979 msgid "open files[[scope]]"
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19983 msgid "manuals[[scope]]"
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19989 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19990 "Continue searching from the beginning?"
19993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19996 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19997 "Continue searching from the end?"
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20001 msgid "Wrap search?"
20004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20006 msgid "Nothing to search"
20007 msgstr "Выполнять нечего"
20009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20011 msgid "No open document(s) in which to search"
20012 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20016 msgid "Advanced Find and Replace"
20017 msgstr "Найти и заменить"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20021 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20024 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20025 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20028 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20029 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20034 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20035 "1995--%1$s LyX Team"
20037 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20038 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20042 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20043 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20044 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20045 "any later version."
20047 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20048 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20049 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20050 "любой более поздней версии."
20052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20054 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20057 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20059 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20060 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20062 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20063 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20064 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20065 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20066 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20072 msgid "not released yet"
20073 msgstr "ещё не выпущена"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20078 "LyX Version %1$s\n"
20081 "Версия LyX %1$s\n"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20085 msgid "Library directory: "
20086 msgstr "Каталог библиотек: "
20088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20089 msgid "User directory: "
20090 msgstr "Каталог пользователя: "
20092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20105 msgid "Preferences"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20109 msgid "Reconfigure"
20110 msgstr "Переконфигурировать"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20114 msgstr "Выйти из %1"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20117 msgid "Nothing to do"
20118 msgstr "Выполнять нечего"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20121 msgid "Unknown action"
20122 msgstr "Неизвестная команда"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20126 msgid "Command not handled"
20127 msgstr "Команда отключена"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20130 msgid "Command disabled"
20131 msgstr "Команда отключена"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20134 msgid "Running configure..."
20135 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20138 msgid "Reloading configuration..."
20139 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20143 msgid "System reconfiguration failed"
20144 msgstr "Система была переконфигурирована."
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20148 "The system reconfiguration has failed.\n"
20149 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20150 "Please reconfigure again if needed."
20152 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20153 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20154 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20158 msgid "System reconfigured"
20159 msgstr "Система была переконфигурирована."
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20163 "The system has been reconfigured.\n"
20164 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20165 "updated document class specifications."
20167 "Система переконфигурирована.\n"
20168 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20169 "обновленные классы документов."
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20177 msgid "Opening help file %1$s..."
20178 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20181 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20182 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20186 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20188 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20194 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20197 msgid "Unable to save document defaults"
20198 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20201 msgid "Unknown function."
20202 msgstr "Неизвестная функция."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20205 msgid "The current document was closed."
20206 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20210 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20211 "documents and exit.\n"
20215 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20216 "документы и выйти.\n"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20222 msgid "Software exception Detected"
20223 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20227 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20228 "unsaved documents and exit."
20230 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20231 "документы и выйти."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20235 msgid "Could not find UI definition file"
20236 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20241 "Error while reading the included file\n"
20243 "Please check your installation."
20245 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20247 "Проверьте вашу установку."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20250 msgid "Could not find default UI file"
20251 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20255 "LyX could not find the default UI file!\n"
20256 "Please check your installation."
20258 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20259 "Проверьте вашу установку."
20261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20264 "Error while reading the configuration file\n"
20266 "Falling back to default.\n"
20267 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20268 "check which User Interface file you are using."
20270 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20272 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20273 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20274 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20277 msgid "BibTeX Bibliography"
20278 msgstr "Библиография BibTeX"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20284 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20287 msgid "Documents|#o#O"
20288 msgstr "Документы|#o#O"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20291 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20292 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20295 msgid "Select a BibTeX database to add"
20296 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20299 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20300 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20303 msgid "Select a BibTeX style"
20304 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20311 msgid "Simple rectangular frame"
20312 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20315 msgid "Oval frame, thin"
20316 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20319 msgid "Oval frame, thick"
20320 msgstr "Толстая овальная рамка"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20323 msgid "Drop shadow"
20324 msgstr "Отбрасывать тень"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20327 msgid "Shaded background"
20328 msgstr "Затенённый фон"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20331 msgid "Double rectangular frame"
20332 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20343 msgid "Total Height"
20344 msgstr "Полная высота"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20351 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20354 msgstr "Блок-абзац"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20366 msgid "Filename Suffix"
20367 msgstr "Название файла"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20373 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20374 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20389 msgid "Enter new branch name"
20390 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20395 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20396 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20398 "Документ %1$s уже существует.\n"
20400 "Хотите перезаписать его?"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20409 msgid "Renaming failed"
20410 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20414 msgid "The branch could not be renamed."
20415 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20417 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20418 msgid "Merge Changes"
20419 msgstr "Объединить изменения"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20430 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20432 msgid "Change made at %1$s\n"
20433 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20441 msgstr "Без изменений"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20458 msgstr "Подчёркнутый"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20462 msgid "Double underbar"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20467 msgid "Wavy underbar"
20468 msgstr "Подчёркнутый"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20517 msgstr "Стиль текста"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20524 msgid "LinkBack PDF"
20525 msgstr "LinkBack PDF"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20538 msgstr "%1$s файлов"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20541 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20542 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20552 msgid "Overwrite external file?"
20553 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20557 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20558 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20561 msgid "List of previous commands"
20562 msgstr "Список предыдущих команд"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20565 msgid "Next command"
20566 msgstr "Следующая команда"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20569 msgid "Compare LyX files"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20574 msgid "Select document"
20575 msgstr "Выберите основной документ"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20580 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20581 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20591 msgid "Error while comparing documents."
20592 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20597 msgstr "импортирован."
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20606 msgid "Aborting process..."
20607 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20611 msgid "differences"
20612 msgstr "Список литературы"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20615 msgid "big[[delimiter size]]"
20616 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20619 msgid "Big[[delimiter size]]"
20620 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20623 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20624 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20627 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20628 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20631 msgid "Math Delimiter"
20632 msgstr "Матем. разделитель"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20641 msgstr "Переменная"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "Computer Modern Roman"
20645 msgstr "Computer Modern Roman"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20648 msgid "Latin Modern Roman"
20649 msgstr "Latin Modern Roman"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20652 msgid "AE (Almost European)"
20653 msgstr "AE (Almost European)"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 msgid "Times Roman"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20664 msgid "Bitstream Charter"
20665 msgstr "Bitstream Charter"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20668 msgid "New Century Schoolbook"
20669 msgstr "New Century Schoolbook"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20681 msgstr "Bera Serif"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20684 msgid "Concrete Roman"
20685 msgstr "Concrete Roman"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20688 msgid "Zapf Chancery"
20689 msgstr "Zapf Chancery"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Computer Modern Sans"
20693 msgstr "Computer Modern Sans"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20696 msgid "Latin Modern Sans"
20697 msgstr "Latin Modern Sans"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20701 msgstr "Гельветика"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20704 msgid "Avant Garde"
20705 msgstr "Avant Garde"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20716 msgid "Computer Modern Typewriter"
20717 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20720 msgid "Latin Modern Typewriter"
20721 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20736 msgid "CM Typewriter Light"
20737 msgstr "CM Typewriter Light"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20744 msgid "Module not found!"
20745 msgstr "Модуль не найден!"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20749 msgid "Layout is valid!"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20753 msgid "Layout is invalid!"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20757 msgid "Document Settings"
20758 msgstr "Настройки документа"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20762 msgid "Child Document"
20763 msgstr "Документ-потомок"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20767 msgid "Include to Output"
20768 msgstr "дата (вывод)"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20783 msgid "None (no fontenc)"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20796 msgstr "с заголовками"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20902 msgid "Language Default (no inputenc)"
20903 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20931 msgstr "Нумерованный"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20934 msgid "Appears in TOC"
20935 msgstr "Отображается в содержании"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20938 msgid "Author-year"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20947 msgid "Unavailable: %1$s"
20948 msgstr "Недоступно: %1$s"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20953 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20955 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20956 "вывести все параметры."
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20961 msgid "Document Class"
20962 msgstr "Класс документа"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20968 msgid "Child Documents"
20969 msgstr "Документ-потомок"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20976 msgid "Text Layout"
20977 msgstr "Макет текста"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20980 msgid "Page Margins"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20988 msgid "Numbering & TOC"
20989 msgstr "Нумерация и содержание"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20994 msgstr "Предметный указатель"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20997 msgid "PDF Properties"
20998 msgstr "Свойства PDF"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21001 msgid "Math Options"
21002 msgstr "Параметры математики"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21005 msgid "Float Placement"
21006 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21017 msgid "LaTeX Preamble"
21018 msgstr "Преамбула LaTeX"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21022 msgid "Local Layout"
21023 msgstr "&Локальный формат..."
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21028 msgid " (not installed)"
21029 msgstr " (не установлен)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21032 msgid "Layouts|#o#O"
21033 msgstr "Форматы|#o#O"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21036 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21037 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21041 msgid "Local layout file"
21042 msgstr "Локальный файл формата"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21046 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21047 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21048 "document may not work with this layout if you do not\n"
21049 "keep the layout file in the document directory."
21051 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21052 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21053 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21054 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21057 msgid "&Set Layout"
21058 msgstr "&Установить формат"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21061 msgid "Unable to read local layout file."
21062 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21065 msgid "Select master document"
21066 msgstr "Выберите основной документ"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21069 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21070 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21074 msgid "Unapplied changes"
21075 msgstr "Не применённые изменения"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21080 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21081 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21083 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21084 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21085 "потеряны после этого действия."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21090 msgstr "&Отклонить"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21094 msgid "Unable to set document class."
21095 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21100 msgstr "%1$s, %2$s"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21104 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21105 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21109 msgid "%1$s (unavailable)"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21113 msgid "Module provided by document class."
21114 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21118 msgid "Package(s) required: %1$s."
21119 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21127 msgid "Module required: %1$s."
21128 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21132 msgid "Modules excluded: %1$s."
21133 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21136 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21137 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21140 msgid "[No options predefined]"
21141 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21144 msgid "Can't set layout!"
21145 msgstr "Не удалось установить формат!"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21149 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21150 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21154 msgstr "Не найдено"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21157 msgid "Assigned master does not include this file"
21158 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21163 "You must include this file in the document\n"
21164 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21167 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21168 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21172 msgid "Could not load master"
21173 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21178 "The master document '%1$s'\n"
21179 "could not be loaded."
21181 "Основной документ '%1$s'\n"
21182 "не может быть загружен."
21184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21189 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21194 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21196 msgstr "Список ошибок"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21200 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21201 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21205 msgstr "Левый верхний"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21208 msgid "Bottom left"
21209 msgstr "Левый нижний"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21213 msgid "Baseline left"
21214 msgstr "Основная слева"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21218 msgstr "Посередине сверху"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21221 msgid "Bottom center"
21222 msgstr "Посередине снизу"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21226 msgid "Baseline center"
21227 msgstr "Основная по центру"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21231 msgstr "Справа сверху"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21234 msgid "Bottom right"
21235 msgstr "Справа снизу"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21239 msgid "Baseline right"
21240 msgstr "Основная слева"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21243 msgid "External Material"
21244 msgstr "Внешний объект"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21251 msgid "Select external file"
21252 msgstr "Выделить внешний файл"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21257 msgid "automatically"
21258 msgstr "Автоматическая помощь"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21262 msgstr "Изображение"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21265 msgid "Dissolve previous group?"
21266 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21271 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21272 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21273 "because this graphic was its only member.\n"
21274 "How do you want to proceed?"
21276 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21277 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21278 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21283 msgid "Stick with group '%1$s'"
21284 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21288 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21289 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21294 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21295 "the group will be dissolved,\n"
21296 "because this graphic was its only member.\n"
21297 "How do you want to proceed?"
21299 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21300 "группа будет удалена, потому что\n"
21301 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21306 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21307 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21310 msgid "Enter unique group name:"
21311 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21314 msgid "Group already defined!"
21315 msgstr "Группа уже определена!"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21319 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21320 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21335 msgid "Select graphics file"
21336 msgstr "Выберите файл с изображением"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21339 msgid "Clipart|#C#c"
21340 msgstr "Галерея|#Г#г"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21345 msgstr "Тонкий пробел"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21348 msgid "Medium Space"
21349 msgstr "Средний пробел"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21352 msgid "Thick Space"
21353 msgstr "Толстый пробел"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21357 msgid "Negative Thin Space"
21358 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21361 msgid "Negative Medium Space"
21362 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21365 msgid "Negative Thick Space"
21366 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21369 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21370 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21373 msgid "Quad (1 em)"
21374 msgstr "Квадрат (1 em)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21377 msgid "Double Quad (2 em)"
21378 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21381 msgid "Interword Space"
21382 msgstr "Пробел между слов"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21385 msgid "Horizontal Fill"
21386 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21392 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21393 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21394 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21396 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21397 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21398 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21402 msgstr "Гиперссылка"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21408 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21412 msgid "Select document to include"
21413 msgstr "Выберите документ для вставки"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21416 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21417 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21421 msgid "Index Entry Settings"
21422 msgstr "Пункт в указателе"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21426 msgid "Label Color"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21431 msgid "Cannot remove standard index"
21432 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21436 msgid "The default index cannot be removed."
21437 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21441 msgid "Enter new index name"
21442 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21445 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21450 msgstr "неизвестен"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21454 msgstr "горячая клавиша"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21458 msgstr "горячие клавиши"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21470 msgstr "класс текста"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21489 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21493 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21498 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21503 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21508 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21513 msgid "No language"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21517 msgid "Program Listing Settings"
21518 msgstr "Настройки листинга программы"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21522 msgstr "Нет диалекта"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21526 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21535 msgid "Literate Programming Build Log"
21536 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21539 msgid "lyx2lyx Error Log"
21540 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21543 msgid "Version Control Log"
21544 msgstr "Журнал управления версиями"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21548 msgid "Log file not found."
21549 msgstr "Модуль не найден."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21553 msgid "No literate programming build log file found."
21554 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21557 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21558 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21561 msgid "No version control log file found."
21562 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21565 msgid "Math Matrix"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21569 msgid "Nomenclature"
21570 msgstr "Список обозначений"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21573 msgid "Note Settings"
21574 msgstr "Настройки заметки"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21577 msgid "Paragraph Settings"
21578 msgstr "Настройки абзаца"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21582 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21583 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21585 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21586 "the items is used."
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21591 msgid "Phantom Settings"
21592 msgstr "Основные настройки"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21595 msgid "System files|#S#s"
21596 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21599 msgid "User files|#U#u"
21600 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21603 msgid "Look & Feel"
21604 msgstr "Вид и поведение"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21607 msgid "Language Settings"
21608 msgstr "Настройки языка"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21611 msgid "File Handling"
21612 msgstr "Обработка файлов"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21615 msgid "Keyboard/Mouse"
21616 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21619 msgid "Input Completion"
21620 msgstr "Дополнение ввода"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21630 msgid "Screen Fonts"
21631 msgstr "Экранные шрифты"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21638 msgid "Select directory for example files"
21639 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21642 msgid "Select a document templates directory"
21643 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21646 msgid "Select a temporary directory"
21647 msgstr "Выберите временный каталог"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21650 msgid "Select a backups directory"
21651 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21654 msgid "Select a document directory"
21655 msgstr "Выберите каталог для документов"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21658 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21663 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21664 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21667 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21668 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21672 msgid "Spellchecker"
21673 msgstr "Проверка правописания"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21697 msgstr "Преобразователи"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21701 msgid "File Formats"
21702 msgstr "Форматы файлов"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21705 msgid "Format in use"
21706 msgstr "Используемый формат"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21711 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21712 "converter. Please remove the converter first."
21714 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21718 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21720 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21724 msgid "LyX needs to be restarted!"
21725 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21729 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21732 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21733 "только после перезапуска."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21741 msgid "User Interface"
21742 msgstr "Интерфейс пользователя"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21750 msgstr "Горячие клавиши"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21758 msgstr "Горячая клавиша"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21763 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21766 msgid "Mathematical Symbols"
21767 msgstr "Математические символы"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21770 msgid "Document and Window"
21771 msgstr "Документ и окно"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21775 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21778 msgid "System and Miscellaneous"
21779 msgstr "Система и разное"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21783 msgstr "&Восстановить"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21787 msgid "Failed to create shortcut"
21788 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21791 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21792 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21795 msgid "Invalid or empty key sequence"
21796 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21801 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21803 "You need to remove that binding before creating a new one."
21805 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21807 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21810 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21811 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21815 msgstr "Личные данные"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21818 msgid "Choose bind file"
21819 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21822 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21823 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21826 msgid "Choose UI file"
21827 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21830 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21831 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21834 msgid "Choose keyboard map"
21835 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21838 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21839 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21842 msgid "Print Document"
21843 msgstr "Печать документа"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21846 msgid "Print to file"
21847 msgstr "Печатать в файл"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21850 msgid "PostScript files (*.ps)"
21851 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21855 msgid "Nomenclature settings"
21856 msgstr "Список обозначений"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21860 msgid "Longest label width"
21861 msgstr "Длин&нейшая метка"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21865 msgid "Index Settings"
21866 msgstr "Настройки блока"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21870 msgid "<All indexes>"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21874 msgid "Progress/Debug Messages"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21878 msgid "Debug Level"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21884 msgstr "&Установить"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21887 msgid "Cross-reference"
21888 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21896 msgstr "Вернуться обратно"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21899 msgid "Jump to label"
21900 msgstr "Перейти к метке"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21903 msgid "<No prefix>"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21907 msgid "Find and Replace"
21908 msgstr "Найти и заменить"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21911 msgid "Send Document to Command"
21912 msgstr "Переслать документ в команду"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21916 msgstr "Показать файл"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21919 msgid "Error -> Cannot load file!"
21920 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21924 msgid "%1$d words checked."
21925 msgstr "%1$d слов проверено."
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21928 msgid "One word checked."
21929 msgstr "Одно слово проверено."
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21932 msgid "Spelling check completed"
21933 msgstr "Проверка правописания завершена"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21937 msgid "Basic Latin"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21942 msgid "Latin-1 Supplement"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21946 msgid "Latin Extended-A"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21950 msgid "Latin Extended-B"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21955 msgid "IPA Extensions"
21956 msgstr "Рас&ширение:"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21959 msgid "Spacing Modifier Letters"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21963 msgid "Combining Diacritical Marks"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21973 msgstr "Арабский (Аравия)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21977 msgstr "Деванагари"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21981 msgstr "Бенгальский"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21990 msgstr "Подвариант"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22030 msgid "Hangul Jamo"
22031 msgstr "Hangul Jamo"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22035 msgid "Phonetic Extensions"
22036 msgstr "Рас&ширение:"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22039 msgid "Latin Extended Additional"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22043 msgid "Greek Extended"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22048 msgid "General Punctuation"
22049 msgstr "Общая информация"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22053 msgid "Superscripts and Subscripts"
22054 msgstr "Верхний индекс|и"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22058 msgid "Currency Symbols"
22059 msgstr "Символы фонетики"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22062 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22067 msgid "Letterlike Symbols"
22068 msgstr "Символы фонетики"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22072 msgid "Number Forms"
22073 msgstr "Количество строк"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22077 msgid "Mathematical Operators"
22078 msgstr "Mathematica|a"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22082 msgid "Miscellaneous Technical"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22087 msgid "Control Pictures"
22088 msgstr "Предположение"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22091 msgid "Optical Character Recognition"
22092 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22095 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22100 msgid "Box Drawing"
22101 msgstr "Настройки блока"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22105 msgid "Block Elements"
22106 msgstr "Благодарности"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22110 msgid "Geometric Shapes"
22111 msgstr "Курсив текста"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22115 msgid "Miscellaneous Symbols"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22124 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22128 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22145 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22154 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22158 msgid "CJK Compatibility"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22162 msgid "CJK Unified Ideographs"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22166 msgid "Hangul Syllables"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22170 msgid "High Surrogates"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22174 msgid "Private Use High Surrogates"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22178 msgid "Low Surrogates"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22182 msgid "Private Use Area"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22186 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22190 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22195 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22196 msgstr "&Ориентация:"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22199 msgid "Combining Half Marks"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22203 msgid "CJK Compatibility Forms"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22207 msgid "Small Form Variants"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22212 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22213 msgstr "&Ориентация:"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22216 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22225 msgid "Linear B Syllabary"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22229 msgid "Linear B Ideograms"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22234 msgid "Aegean Numbers"
22235 msgstr "Номер страницы"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22239 msgid "Ancient Greek Numbers"
22240 msgstr "Номер страницы"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22249 msgstr "Готический"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22256 msgid "Old Persian"
22257 msgstr "Староперсидский"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22266 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22274 msgid "Cypriot Syllabary"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22279 msgstr "Kharoshthi"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22283 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22284 msgstr "Символы фонетики"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22288 msgid "Musical Symbols"
22289 msgstr "Символы фонетики"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22292 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22293 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22296 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22301 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22302 msgstr "Символы фонетики"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22305 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22309 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22319 msgid "Variation Selectors Supplement"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22323 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22327 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22332 msgid "Character: "
22333 msgstr "Кодировка символов"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22336 msgid "Code Point: "
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22342 msgstr "Символьный"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22345 msgid "Insert Table"
22346 msgstr "Вставить таблицу"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22349 msgid "TeX Information"
22350 msgstr "Информация о TeX"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22353 msgid "No thesaurus available for this language!"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22360 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22362 msgstr "автоматически"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22368 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22370 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22371 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22378 msgid "unknown version"
22379 msgstr "неизвестная версия"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22382 msgid "Small-sized icons"
22383 msgstr "Маленькие значки"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22386 msgid "Normal-sized icons"
22387 msgstr "Средние значки"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22390 msgid "Big-sized icons"
22391 msgstr "&Большие значки"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22396 msgstr "Выйти из LyXа"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22399 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22403 msgid "Welcome to LyX!"
22404 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22408 msgid "Automatic save failed!"
22409 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22413 msgid "Automatic save done."
22414 msgstr "Автоматическое обновление"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22417 msgid "Command not allowed without any document open"
22418 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22422 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22423 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22426 msgid "Select template file"
22427 msgstr "Выберите файл шаблона"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22430 msgid "Templates|#T#t"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22434 msgid "Document not loaded."
22435 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22438 msgid "Select document to open"
22439 msgstr "Выберите документ для открытия"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22443 msgid "Examples|#E#e"
22444 msgstr "Примеры|#E#e"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22447 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22448 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22451 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22452 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22455 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22456 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22459 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22460 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22463 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22465 msgid "Invalid filename"
22466 msgstr "Неправильное название файла"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22471 "The directory in the given path\n"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22478 msgid "Opening document %1$s..."
22479 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22483 msgid "Document %1$s opened."
22484 msgstr "Документ %1$s открыт."
22486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22487 msgid "Version control detected."
22488 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22492 msgid "Could not open document %1$s"
22493 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22496 msgid "Couldn't import file"
22497 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22501 msgid "No information for importing the format %1$s."
22502 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22506 msgid "Select %1$s file to import"
22507 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22512 "The document %1$s already exists.\n"
22514 "Do you want to overwrite that document?"
22516 "Документ %1$s уже существует.\n"
22518 "Хотите перезаписать его?"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22521 msgid "Overwrite document?"
22522 msgstr "Перезаписать документ?"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22526 msgid "Importing %1$s..."
22527 msgstr "Импортирование %1$s..."
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22531 msgstr "импортирован."
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22534 msgid "file not imported!"
22535 msgstr "файл не импортирован!"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22540 msgstr "Включить файл"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22543 msgid "Select LyX document to insert"
22544 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22547 msgid "Absolute filename expected."
22548 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22551 msgid "Select file to insert"
22552 msgstr "Выберите файл для вставки"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22555 msgid "All Files (*)"
22556 msgstr "Все файлы (*)"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22559 msgid "Choose a filename to save document as"
22560 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22564 msgstr "Пе&реименовать"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22569 "The document %1$s could not be saved.\n"
22571 "Do you want to rename the document and try again?"
22573 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22575 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22578 msgid "Rename and save?"
22579 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22583 msgstr "&Восстановить"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22587 msgid "Close document "
22588 msgstr "Создать документ"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22591 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22597 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22599 "Do you want to save the document?"
22601 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22603 "Хотите сохранить документ?"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22606 msgid "Save new document?"
22607 msgstr "Сохранить новый документ?"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22612 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22614 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22616 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22618 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22621 msgid "Save changed document?"
22622 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22626 msgstr "От&клонить"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22633 "Do you want to save the document?"
22635 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22637 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22644 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22646 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22650 msgid "Reload externally changed document?"
22651 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22654 msgid "Error when setting the locking property."
22655 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22658 msgid "Directory is not accessible."
22659 msgstr "Каталог недоступен."
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22663 msgid "Opening child document %1$s..."
22664 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22668 msgid "Successful export to format: %1$s"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22673 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22674 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22678 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22683 msgid "Error previewing format: %1$s"
22684 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22688 msgid "Exporting ..."
22689 msgstr "Импортирование %1$s..."
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22693 msgid "Previewing ..."
22694 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22697 msgid "Document not loaded"
22698 msgstr "Документ не загружен"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22703 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22704 "version of the document %1$s?"
22706 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22707 "сохраненной версии документа %1$s?"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22710 msgid "Revert to saved document?"
22711 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22714 msgid "Saving all documents..."
22715 msgstr "Сохраняются все документы..."
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22718 msgid "All documents saved."
22719 msgstr "Все документы сохранены."
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22723 msgid "%1$s unknown command!"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22728 msgid "Please, preview the document first."
22729 msgstr "Эта часть документа удалена"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22733 msgid "Couldn't proceed."
22734 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22738 msgid "LaTeX Source"
22739 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22742 msgid "DocBook Source"
22743 msgstr "Исходный текст DocBook"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22746 msgid "Literate Source"
22747 msgstr "Грамотный исходный текст"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22750 msgid " (version control, locking)"
22751 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22754 msgid " (version control)"
22755 msgstr " (управление версиями)"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22759 msgstr " (Изменено)"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22762 msgid " (read only)"
22763 msgstr " (только для чтения)"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22767 msgstr "Закрыть файл"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22771 msgstr "Спрятать вкладку"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22775 msgstr "Закрыть вкладку"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22779 msgid "Wrap Float Settings"
22780 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22782 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22783 msgid "Click to detach"
22786 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22788 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22791 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22792 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22795 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22797 msgstr " (неизвестен)"
22799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22804 msgid "More Spelling Suggestions"
22807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22809 msgid "Add to personal dictionary|c"
22810 msgstr "Выберите личный словарь"
22812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22814 msgid "Ignore all|I"
22815 msgstr "&Пропустить все"
22817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22819 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22820 msgstr "Выберите личный словарь"
22822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22829 msgid "More Languages ...|M"
22830 msgstr "Объединить изменения...|б"
22832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22835 msgstr "Невидимый текст"
22837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22839 msgid "<No Documents Open>"
22840 msgstr "Нет открытых документов!"
22842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22843 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22847 msgid "View (Other Formats)|F"
22850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22852 msgid "Update (Other Formats)|p"
22853 msgstr "Обновить экран"
22855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22857 msgid "View [%1$s]|V"
22860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22862 msgid "Update [%1$s]|U"
22863 msgstr "Обновить|О"
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22867 msgid "No Custom Insets Defined!"
22868 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22872 msgid "<No Document Open>"
22873 msgstr "Нет открытого документа!"
22875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22876 msgid "Master Document"
22877 msgstr "Головной документ"
22879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22880 msgid "Open Navigator..."
22883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22884 msgid "Other Lists"
22885 msgstr "Другие списки"
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22889 msgid "<Empty Table of Contents>"
22890 msgstr "Содержание"
22892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22893 msgid "Other Toolbars"
22894 msgstr "Другие панели инструментов"
22896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22898 msgid "No Branches Set for Document!"
22899 msgstr "Нет веток в документе!"
22901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22902 msgid "Index Entry|d"
22903 msgstr "Запись в предметном указателе"
22905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22907 msgid "Index Entry"
22908 msgstr "Пункт в указателе"
22910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22912 msgid "No Citation in Scope!"
22913 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22917 msgid "No Action Defined!"
22918 msgstr "Не определено действие!"
22921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22923 msgid "Export %1$s"
22924 msgstr "Шрифт: %1$s"
22926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22928 msgid "Import %1$s"
22929 msgstr "Импортирование %1$s..."
22931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22933 msgid "Update %1$s"
22936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22941 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22947 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22950 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22954 msgid "Could not update TeX information"
22955 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22959 msgid "The script `%1$s' failed."
22960 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22967 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22968 msgid "Table of Contents"
22969 msgstr "Содержание"
22971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22972 msgid "List of Graphics"
22973 msgstr "Список графиков"
22975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22976 msgid "List of Equations"
22977 msgstr "Список уравнений"
22979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22980 msgid "List of Footnotes"
22981 msgstr "Список сносок"
22983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22984 msgid "List of Listings"
22985 msgstr "Список списков"
22987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22988 msgid "List of Indexes"
22989 msgstr "Список алфавитных указателей"
22991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22992 msgid "List of Marginal notes"
22993 msgstr "Список заметок на полях"
22995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22996 msgid "List of Notes"
22997 msgstr "Список заметок"
22999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23000 msgid "List of Citations"
23001 msgstr "Список цитат"
23003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23004 msgid "Labels and References"
23005 msgstr "Метки и ссылки"
23007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23008 msgid "List of Branches"
23009 msgstr "Список веток"
23011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23012 msgid "List of Changes"
23013 msgstr "Список изменений"
23015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
23018 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
23019 "file through LaTeX: "
23022 #: src/insets/Inset.cpp:88
23024 msgid "Bibliography Entry"
23025 msgstr "Библиография"
23027 #: src/insets/Inset.cpp:91
23032 #: src/insets/Inset.cpp:111
23034 msgid "Horizontal Space"
23035 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23037 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23038 msgid "Vertical Space"
23039 msgstr "Вертикальный отступ"
23041 #: src/insets/Inset.cpp:157
23043 msgid "Horizontal Math Space"
23044 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23047 msgid "Keys must be unique!"
23050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23053 "The key %1$s already exists,\n"
23054 "it will be changed to %2$s."
23057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23060 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23061 "If you proceed, all of them will be opened."
23064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23065 msgid "Open Databases?"
23066 msgstr "Открыть базу данных?"
23068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23074 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23078 msgstr "Базы данных:"
23080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23081 msgid "Style File:"
23082 msgstr "Стилевой файл:"
23084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23089 msgid "included in TOC"
23092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23093 msgid "Export Warning!"
23094 msgstr "Замечание экспорта!"
23096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23098 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23099 "BibTeX will be unable to find them."
23101 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23102 "BibTeX не сможет найти их."
23104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23106 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23107 "BibTeX will be unable to find it."
23109 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23110 "BibTeX не сможет найти их."
23112 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23113 msgid "simple frame"
23114 msgstr "простая рамка"
23116 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23120 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23121 msgid "simple frame, page breaks"
23122 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23124 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23126 msgstr "тонкий овал"
23128 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23129 msgid "oval, thick"
23130 msgstr "толстый овал"
23132 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23133 msgid "drop shadow"
23134 msgstr "отбрасывать тень"
23136 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23137 msgid "shaded background"
23138 msgstr "затенённый фон"
23140 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23141 msgid "double frame"
23142 msgstr "двойная рамка"
23144 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23146 msgid "%1$s (%2$s)"
23147 msgstr "%1$s (%2$s)"
23149 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23151 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23152 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
23160 msgstr "не активный"
23162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23164 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23165 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23173 msgid "Branch (child only): "
23174 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23178 msgid "Branch (undefined): "
23179 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23183 msgstr "Неопределен: "
23185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23189 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23195 msgid "No bibliography defined!"
23196 msgstr "Не определена библиография!"
23198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23199 msgid "No citations selected!"
23200 msgstr "Цитат не выбрано!"
23202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23204 msgstr "не цитировался"
23206 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23207 msgid "LaTeX Command: "
23208 msgstr "Команда LaTeX: "
23210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23211 msgid "InsetCommand Error: "
23212 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23215 msgid "Incompatible command name."
23216 msgstr "Несовместимое имя команды."
23218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23219 msgid "InsetCommandParams Error: "
23220 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23223 msgid "InsetCommandParams: "
23224 msgstr "InsetCommandParams: "
23226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23227 msgid "Unknown parameter name: "
23228 msgstr "Неизвестный параметр: "
23230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23232 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23233 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23237 msgid "Uncodable characters"
23238 msgstr "некодируемый символ"
23240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23243 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23244 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23248 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23250 msgid "External template %1$s is not installed"
23251 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23255 msgstr "плавающий объект: "
23257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23259 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23260 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23264 msgstr "плавающий объект"
23266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23268 msgstr "плавающий объект: "
23270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23271 msgid " (sideways)"
23272 msgstr " (в сторону)"
23274 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23275 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23276 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23280 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23283 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23285 msgid "List of %1$s"
23286 msgstr "Список из %1$s"
23288 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23290 msgstr "Заметка в подвал"
23292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
23295 "Could not copy the file\n"
23297 "into the temporary directory."
23299 "Не удалось скопировать файл\n"
23301 "во временный каталог."
23303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23305 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23306 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23310 msgid "Graphics file: %1$s"
23311 msgstr "Изображение: %1$s"
23313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23314 msgid "Verbatim Input"
23315 msgstr "Буквальная вставка файла"
23317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23318 msgid "Verbatim Input*"
23319 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23323 msgid "Include (excluded)"
23324 msgstr "Включить файл"
23326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
23327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23328 msgid "Recursive input"
23329 msgstr "Рекурсивный ввод"
23331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23334 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23335 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23340 "Included file `%1$s'\n"
23341 "has textclass `%2$s'\n"
23342 "while parent file has textclass `%3$s'."
23344 "Включённый файл `%1$s'\n"
23345 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23346 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23349 msgid "Different textclasses"
23350 msgstr "Другие классы текста"
23352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23355 "Included file `%1$s'\n"
23356 "uses module `%2$s'\n"
23357 "which is not used in parent file."
23359 "Включённый файл `%1$s'\n"
23360 "использует модуль `%2$s',\n"
23361 "который не используется в родительском файле."
23363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23364 msgid "Module not found"
23365 msgstr "Модуль не найден."
23367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23368 msgid "Unsupported Inclusion"
23371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23374 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23375 "Offending file:\n"
23379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23380 msgid "Index sorting failed"
23381 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23386 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23387 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23388 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23389 "explained in the User Guide."
23391 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23392 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23393 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23394 "как описано в Руководстве пользователя."
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23398 msgid "unknown type!"
23399 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23403 msgid "Unknown index type!"
23404 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23408 msgid "All indices"
23411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23414 msgstr "Предметный указатель"
23416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23418 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23419 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23422 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23423 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23428 msgstr "неопределённый"
23430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23440 msgid "No version control"
23441 msgstr " (управление версиями)"
23443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23445 msgid "[[%1$s unknown]]"
23446 msgstr " (неизвестен)"
23448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23449 msgid "Label names must be unique!"
23450 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23452 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23455 "The label %1$s already exists,\n"
23456 "it will be changed to %2$s."
23458 "Метка %1$s уже существует,\n"
23459 "она будет изменена в %2$s."
23461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23462 msgid "DUPLICATE: "
23463 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23465 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23466 msgid "no more lstline delimiters available"
23467 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23469 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23470 msgid "Running out of delimiters"
23471 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23473 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23479 "must investigate!"
23482 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23483 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23484 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23486 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23489 "The following characters in one of the program listings are\n"
23490 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23495 msgid "A value is expected."
23496 msgstr "Ожидается числовое значение."
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23504 msgid "Unbalanced braces!"
23505 msgstr "Несбалансированные скобки"
23507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23508 msgid "Please specify true or false."
23509 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23512 msgid "Only true or false is allowed."
23513 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23516 msgid "Please specify an integer value."
23517 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23520 msgid "An integer is expected."
23521 msgstr "Ожидается целое число."
23523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23524 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23525 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23528 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23529 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23533 msgid "Please specify one of %1$s."
23534 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23538 msgid "Try one of %1$s."
23539 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23543 msgid "I guess you mean %1$s."
23544 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23548 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23549 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23553 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23554 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23558 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23563 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23569 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23570 "right, bottom left and top left corner."
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23574 msgid "Enter something like \\color{white}"
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23578 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23582 msgid "auto, last or a number"
23585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23587 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23588 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23589 "defining a listing inset)"
23591 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23592 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23593 "defining a listing inset)"
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23598 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23599 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23602 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23603 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23604 "(при определении вставки листинга)"
23606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23607 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23608 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23612 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23613 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23617 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23618 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23622 msgid "Parameter %1$s: "
23623 msgstr "Параметр %1$s: "
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23627 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23628 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23632 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23633 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23635 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23637 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23639 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23641 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23644 msgid "Clear Double Page"
23645 msgstr "Очистить обе страницы"
23647 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23653 msgid "Nomenclature Symbol: "
23654 msgstr "Список обозначений"
23656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23657 msgid "Description: "
23660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23662 msgstr "Сортировка:"
23664 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23665 msgid "Note[[InsetNote]]"
23666 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23668 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23697 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23702 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23706 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23710 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23714 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23716 msgstr "Ссылка на формулу: "
23718 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23719 msgid "Page Number"
23720 msgstr "Номер страницы"
23722 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23726 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23727 msgid "Textual Page Number"
23728 msgstr "Текстовый номер страницы"
23730 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23732 msgstr "ТекстСтр.:"
23734 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23735 msgid "Standard+Textual Page"
23736 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23738 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23740 msgstr "Ссылка+Текст:"
23742 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23744 msgstr "Красивая ссылка"
23746 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23749 msgstr "ФорматСсылки:"
23751 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23753 msgid "Reference to Name"
23754 msgstr "Перекрёстная ссылка"
23756 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23762 msgid "Protected Space"
23763 msgstr "Неразрывный пробел"
23765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23767 msgstr "Quad Space"
23770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23772 msgid "Double Quad Space"
23773 msgstr "Пробел в 2em|р"
23775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23784 msgid "Protected Horizontal Fill"
23785 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23788 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23789 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23792 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23793 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23796 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23797 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23800 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23801 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23804 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23805 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23808 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23809 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23813 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23814 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23818 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23819 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23821 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23822 msgid "Unknown TOC type"
23823 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23826 msgid "Selection size should match clipboard content."
23827 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23829 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23831 msgstr "обтекать: "
23833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23839 msgstr "Не показывается."
23841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23843 msgstr "Загрузка..."
23845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23846 msgid "Converting to loadable format..."
23847 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23850 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23851 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23854 msgid "Scaling etc..."
23855 msgstr "Масштабирование и др..."
23857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23858 msgid "Ready to display"
23859 msgstr "Готов отображать"
23861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23862 msgid "No file found!"
23863 msgstr "Файл не найден!"
23865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23866 msgid "Error converting to loadable format"
23867 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23870 msgid "Error loading file into memory"
23871 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23874 msgid "Error generating the pixmap"
23875 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23879 msgstr "Нет изображения"
23881 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23882 msgid "Preview loading"
23883 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23885 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23886 msgid "Preview ready"
23887 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23890 msgid "Preview failed"
23891 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23893 #: src/lengthcommon.cpp:37
23894 msgid "cc[[unit of measure]]"
23895 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23897 #: src/lengthcommon.cpp:37
23899 msgstr "пункт Дидо"
23901 #: src/lengthcommon.cpp:37
23905 #: src/lengthcommon.cpp:38
23909 #: src/lengthcommon.cpp:38
23910 msgid "mu[[unit of measure]]"
23911 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23913 #: src/lengthcommon.cpp:38
23917 #: src/lengthcommon.cpp:39
23921 #: src/lengthcommon.cpp:39
23925 #: src/lengthcommon.cpp:39
23926 msgid "Text Width %"
23927 msgstr "От ширины текста в %"
23929 #: src/lengthcommon.cpp:40
23930 msgid "Column Width %"
23931 msgstr "От ширины столбца в %"
23933 #: src/lengthcommon.cpp:40
23934 msgid "Page Width %"
23935 msgstr "От ширины страницы в %"
23937 #: src/lengthcommon.cpp:40
23938 msgid "Line Width %"
23939 msgstr "От ширины строки в %"
23941 #: src/lengthcommon.cpp:41
23942 msgid "Text Height %"
23943 msgstr "От высоты текста в %"
23945 #: src/lengthcommon.cpp:41
23946 msgid "Page Height %"
23947 msgstr "От высоты страницы в %"
23949 #: src/lyxfind.cpp:138
23950 msgid "Search error"
23951 msgstr "Ошибка поиска"
23953 #: src/lyxfind.cpp:138
23954 msgid "Search string is empty"
23955 msgstr "Искомое выражение пусто"
23957 #: src/lyxfind.cpp:337
23958 msgid "String has been replaced."
23959 msgstr "Строка была заменена."
23961 #: src/lyxfind.cpp:340
23962 msgid " strings have been replaced."
23963 msgstr " строк было заменено."
23965 #: src/lyxfind.cpp:1211
23967 msgid "Search text is empty!"
23968 msgstr "Искомое выражение пусто"
23970 #: src/lyxfind.cpp:1225
23972 msgid "Invalid regular expression!"
23973 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23975 #: src/lyxfind.cpp:1230
23977 msgid "Match not found!"
23978 msgstr "Строка не найдена!"
23980 #: src/lyxfind.cpp:1234
23982 msgid "Match found!"
23983 msgstr "Модуль не найден!"
23985 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23987 msgid " Macro: %1$s: "
23988 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23990 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23991 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23993 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23994 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23998 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23999 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24001 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24003 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24005 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24009 msgid "Cursor not in table"
24010 msgstr " (не установлен)"
24012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24013 msgid "Only one row"
24014 msgstr "Только одну строку"
24016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24017 msgid "Only one column"
24018 msgstr "Только одну колонку"
24020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24021 msgid "No hline to delete"
24022 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24025 msgid "No vline to delete"
24026 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24030 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24031 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24043 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24044 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24048 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24049 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24053 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24054 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24057 msgid "create new math text environment ($...$)"
24058 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24061 msgid "entered math text mode (textrm)"
24062 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24066 msgid "Regular expression editor mode"
24067 msgstr "&Регулярное выражение"
24069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24070 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24074 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24078 msgid "Standard[[mathref]]"
24079 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24082 msgid "FormatRef: "
24083 msgstr "ФорматСсылки:"
24085 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24087 msgstr "необязательное"
24089 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24093 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24095 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24097 #: src/output.cpp:37
24100 "Could not open the specified document\n"
24103 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24106 #: src/output_plaintext.cpp:136
24108 msgstr "Аннотация: "
24110 #: src/output_plaintext.cpp:148
24111 msgid "References: "
24114 #: src/support/debug.cpp:40
24116 msgid "No debugging messages"
24117 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24119 #: src/support/debug.cpp:41
24120 msgid "General information"
24121 msgstr "Общая информация"
24123 #: src/support/debug.cpp:42
24124 msgid "Program initialisation"
24125 msgstr "Инициализация программы"
24127 #: src/support/debug.cpp:43
24128 msgid "Keyboard events handling"
24129 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24131 #: src/support/debug.cpp:44
24132 msgid "GUI handling"
24133 msgstr "Обработка GUI"
24135 #: src/support/debug.cpp:45
24136 msgid "Lyxlex grammar parser"
24137 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24139 #: src/support/debug.cpp:46
24140 msgid "Configuration files reading"
24141 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24143 #: src/support/debug.cpp:47
24144 msgid "Custom keyboard definition"
24145 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24147 #: src/support/debug.cpp:48
24148 msgid "LaTeX generation/execution"
24149 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24151 #: src/support/debug.cpp:49
24152 msgid "Math editor"
24153 msgstr "Математический редактор"
24155 #: src/support/debug.cpp:50
24156 msgid "Font handling"
24157 msgstr "Обработка шрифтов"
24159 #: src/support/debug.cpp:51
24160 msgid "Textclass files reading"
24161 msgstr "Загрузка класса документа"
24163 #: src/support/debug.cpp:52
24164 msgid "Version control"
24165 msgstr "Управление версиями"
24167 #: src/support/debug.cpp:53
24168 msgid "External control interface"
24169 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24171 #: src/support/debug.cpp:54
24172 msgid "Undo/Redo mechanism"
24173 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24175 #: src/support/debug.cpp:55
24176 msgid "User commands"
24177 msgstr "Команды пользователя"
24179 #: src/support/debug.cpp:56
24181 msgid "The LyX Lexer"
24182 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24184 #: src/support/debug.cpp:57
24185 msgid "Dependency information"
24186 msgstr "Информация о зависимостях"
24188 #: src/support/debug.cpp:58
24190 msgstr "Вкладки LyX"
24192 #: src/support/debug.cpp:59
24193 msgid "Files used by LyX"
24194 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24196 #: src/support/debug.cpp:60
24197 msgid "Workarea events"
24198 msgstr "События рабочей области"
24200 #: src/support/debug.cpp:61
24201 msgid "Insettext/tabular messages"
24202 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24204 #: src/support/debug.cpp:62
24205 msgid "Graphics conversion and loading"
24206 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24208 #: src/support/debug.cpp:63
24209 msgid "Change tracking"
24210 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24212 #: src/support/debug.cpp:64
24213 msgid "External template/inset messages"
24214 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24216 #: src/support/debug.cpp:65
24217 msgid "RowPainter profiling"
24218 msgstr "Профилирование RowPainter"
24220 #: src/support/debug.cpp:66
24222 msgid "Scrolling debugging"
24223 msgstr "отладка прокрутки"
24225 #: src/support/debug.cpp:67
24226 msgid "Math macros"
24227 msgstr "Математические макрокоманды"
24229 #: src/support/debug.cpp:68
24233 #: src/support/debug.cpp:69
24234 msgid "Locale/Internationalisation"
24235 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24237 #: src/support/debug.cpp:70
24238 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24239 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24241 #: src/support/debug.cpp:71
24243 msgid "Find and replace mechanism"
24244 msgstr "Найти и заменить"
24246 #: src/support/debug.cpp:72
24247 msgid "Developers' general debug messages"
24248 msgstr "Все отладочные сообщения"
24250 #: src/support/debug.cpp:73
24251 msgid "All debugging messages"
24252 msgstr "Все отладочные сообщения"
24254 #: src/support/debug.cpp:152
24256 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24257 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24259 #: src/support/filetools.cpp:264
24260 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24263 #: src/support/os_win32.cpp:444
24264 msgid "System file not found"
24265 msgstr "Системный файл не найден"
24267 #: src/support/os_win32.cpp:445
24269 "Unable to load shfolder.dll\n"
24272 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24273 "Установите пожалуйста."
24275 #: src/support/os_win32.cpp:450
24276 msgid "System function not found"
24277 msgstr "Системная функция не найдена"
24279 #: src/support/os_win32.cpp:451
24281 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24282 "Don't know how to proceed. Sorry."
24284 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24285 "Незнаю как продолжить. Извините."
24287 #: src/support/userinfo.cpp:45
24288 msgid "Unknown user"
24289 msgstr "Неизвестный пользователь"
24296 #~ msgid "Decimal point:"
24297 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
24299 #~ msgid "Screen &DPI:"
24300 #~ msgstr "&DPI экрана:"
24303 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24304 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24307 #~ msgid "LyX binary not found"
24308 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24311 #~ msgid "File not found"
24312 #~ msgstr "Модуль не найден."
24315 #~ msgid "Directory not found"
24316 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24320 #~ msgstr "Цветное"
24322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24323 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
24325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24326 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
24328 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24329 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
24332 #~ msgid "Publisher ID"
24333 #~ msgstr "Издатели"
24335 #~ msgid "TheoremTemplate"
24336 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
24338 #~ msgid "Theorem #:"
24339 #~ msgstr "Теорема #:"
24341 #~ msgid "Lemma #:"
24342 #~ msgstr "Лемма #:"
24344 #~ msgid "Corollary #:"
24345 #~ msgstr "Вывод #:"
24347 #~ msgid "Proposition #:"
24348 #~ msgstr "Предложение #:"
24350 #~ msgid "Conjecture #:"
24351 #~ msgstr "Предположение #:"
24353 #~ msgid "Criterion #:"
24354 #~ msgstr "Критерий #:"
24357 #~ msgstr "Факт #:"
24359 #~ msgid "Axiom #:"
24360 #~ msgstr "Аксиома #:"
24362 #~ msgid "Definition #:"
24363 #~ msgstr "Определение #:"
24365 #~ msgid "Example #:"
24366 #~ msgstr "Пример #:"
24368 #~ msgid "Condition #:"
24369 #~ msgstr "Условие #:"
24371 #~ msgid "Problem #:"
24372 #~ msgstr "Проблема #:"
24374 #~ msgid "Exercise #:"
24375 #~ msgstr "Упражнение #:"
24377 #~ msgid "Remark #:"
24378 #~ msgstr "Замечание #:"
24380 #~ msgid "Claim #:"
24381 #~ msgstr "Утверждение #:"
24384 #~ msgstr "Заметка #:"
24386 #~ msgid "Notation #:"
24387 #~ msgstr "Нотация #:"
24390 #~ msgstr "Вариант #:"
24392 #~ msgid "Footernote"
24393 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24395 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24396 #~ msgstr "Пробел|П"
24399 #~ msgid "Overwrite all files?"
24400 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24403 #~ msgid "Continue &asking"
24404 #~ msgstr "Продолжение"
24406 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24407 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24409 #~ msgid "Thin space"
24410 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24412 #~ msgid "Medium space"
24413 #~ msgstr "Средний пробел"
24415 #~ msgid "Thick space"
24416 #~ msgstr "Толстый пробел"
24418 #~ msgid "Negative thin space"
24419 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24421 #~ msgid "Negative medium space"
24422 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24424 #~ msgid "Negative thick space"
24425 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24427 #~ msgid "Inter-word space"
24430 #~ msgid "Date format"
24431 #~ msgstr "Формат даты"
24434 #~ msgid "Unknown buffer info"
24435 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24437 #~ msgid "QQuad Space"
24438 #~ msgstr "QQuad Space"
24441 #~ msgid "Preview\t"
24442 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24444 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24445 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24449 #~ msgstr "&Параметры:"
24452 #~ msgid "Find LyX Text"
24453 #~ msgstr "Искать &следующее"
24456 #~ msgid "&Replace with..."
24457 #~ msgstr "Заменить &на:"
24464 #~ msgid "Pre&vious"
24465 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24468 #~ msgid "&Keep case"
24469 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24472 #~ msgid "&Find..."
24473 #~ msgstr "&Найти:"
24476 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24477 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24484 #~ msgid "&Previous"
24485 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24488 #~ msgid "&Advanced"
24489 #~ msgstr "&Дополнительно"
24492 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24493 #~ "%1$s.layout,\n"
24494 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24495 #~ "class or style file required by it is not\n"
24496 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24497 #~ "for more information.\n"
24499 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24500 #~ "%1$s.layout,\n"
24501 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24502 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24503 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24504 #~ "за более детальной информацией.\n"
24506 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24507 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24509 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24510 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24513 #~ msgid "Any &word"
24514 #~ msgstr "Одно слово"
24517 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24520 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24524 #~ msgstr "&Пустой"
24527 #~ msgstr "&Найти:"
24529 #~ msgid "The Enter key works, too"
24530 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24532 #~ msgid "The delete key works, too"
24533 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24536 #~ msgstr "Уда&лить"
24538 #~ msgid "&Default language:"
24539 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24541 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24542 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24544 #~ msgid "&BibTeX command:"
24545 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24547 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24548 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24550 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24551 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24553 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24555 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24557 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24559 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24562 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24563 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24565 #~ msgid "Use input encod&ing"
24566 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24568 #~ msgid "Jump to the label"
24569 #~ msgstr "Перейти к метке"
24571 #~ msgid "Merge cells"
24572 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24574 #~ msgid "Listing settings"
24575 #~ msgstr "Настройки листинга"
24578 #~ msgid "LangHeader"
24582 #~ msgid "Language Header:"
24583 #~ msgstr "Левая шапка"
24586 #~ msgid "Language:"
24590 #~ msgid "LastLanguage"
24594 #~ msgid "Last Language:"
24598 #~ msgid "LangFooter"
24599 #~ msgstr "Подвал:"
24605 #~ msgid "End of CV"
24606 #~ msgstr "Конец резюме"
24621 #~ msgid "Computer"
24625 #~ msgid "Computer:"
24629 #~ msgid "EmptySection"
24633 #~ msgid "Empty Section"
24637 #~ msgid "CloseSection"
24638 #~ msgstr "Выделенная область"
24641 #~ msgid "Close Section"
24642 #~ msgstr "Выделенная область"
24644 #~ msgid "Insert|n"
24645 #~ msgstr "Вставить|В"
24647 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24648 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24650 #~ msgid "View DVI"
24651 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24653 #~ msgid "Update DVI"
24654 #~ msgstr "Обновить DVI"
24656 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24657 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24659 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24660 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24662 #~ msgid "View PostScript"
24663 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24665 #~ msgid "Update PostScript"
24666 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24668 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24669 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24671 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24672 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24674 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24675 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24678 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24679 #~ "You may not have the right languages installed."
24681 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24682 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24686 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24687 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24689 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24690 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24693 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24696 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24697 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24699 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24701 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24704 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24705 #~ "encoding `%2$s'."
24707 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24708 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24711 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24712 #~ "encoding `%2$s'."
24714 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24715 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24718 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24720 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24723 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24724 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24727 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24728 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24729 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24731 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24732 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24733 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24735 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24736 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24738 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24739 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24741 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24742 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24749 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24753 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24754 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24756 #~ msgid "Branch Settings"
24757 #~ msgstr "Настройки ветки"
24760 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24762 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24765 #~ msgstr "Указать длину"
24767 #~ msgid "TeX Code Settings"
24768 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24770 #~ msgid "Float Settings"
24771 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24773 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24774 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24776 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24777 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24785 #~ msgid "*.ispell"
24786 #~ msgstr "*.ispell"
24788 #~ msgid "Spellchecker error"
24789 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24791 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24792 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24795 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24796 #~ "Maybe it has been killed."
24798 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24799 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24801 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24802 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24804 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24805 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24807 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24808 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24810 #~ msgid "No Table of contents"
24811 #~ msgstr "Нет содержания"
24813 #~ msgid "Opened inset"
24814 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24817 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24818 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24820 #~ msgid "Opened Box Inset"
24821 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24824 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24825 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24827 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24828 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24830 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24831 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24834 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24835 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24837 #~ msgid "Opened Float Inset"
24838 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24840 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24841 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24844 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24845 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24847 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24848 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24850 #~ msgid "Opened Note Inset"
24851 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24853 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24854 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24856 #~ msgid "Opened table"
24857 #~ msgstr "Открытая таблица"
24859 #~ msgid "Opened Text Inset"
24860 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24862 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24863 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24866 #~ msgid "Anschrift:"
24867 #~ msgstr "Unterschrift"
24870 #~ msgid "Absender:"
24878 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24879 #~ msgstr "IhrZeichen"
24882 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24883 #~ msgstr "IhrZeichen"
24886 #~ msgid "Unterschrift:"
24887 #~ msgstr "Unterschrift"
24890 #~ msgid "Vorwahl:"
24891 #~ msgstr "Нормальный:"
24894 #~ msgid "Telefon:"
24895 #~ msgstr "Телефон"
24906 #~ msgid "Betreff:"
24907 #~ msgstr "Betreff"
24918 #~ msgid "Anlage(n):"
24919 #~ msgstr "Anlagen"
24922 #~ msgid "Verteiler:"
24923 #~ msgstr "Verteiler"
24934 #~ msgid "Strasse:"
24942 #~ msgid "RetourAdresse:"
24943 #~ msgstr "Обратный адрес"
24946 #~ msgid "MeinZeichen:"
24947 #~ msgstr "MeinZeichen"
24950 #~ msgid "IhrZeichen:"
24951 #~ msgstr "IhrZeichen"
24954 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24955 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24965 #~ msgid "Adresse:"
24969 #~ msgid "Anlagen:"
24970 #~ msgstr "Anlagen"
24972 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24973 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24979 #~ msgid "No file open!"
24980 #~ msgstr "Файл не найден!"
24984 #~ msgstr "Создать"
24987 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24988 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24991 #~ msgid "Toggle Label|L"
24992 #~ msgstr "&Переключить всё"
24994 #~ msgid "B&rowse..."
24995 #~ msgstr "&Выбрать..."
24997 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24998 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25000 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25001 #~ msgstr "&Рубленый:"
25004 #~ msgid "&Postscript driver:"
25005 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25007 #~ msgid "Append Parameter"
25008 #~ msgstr "Добавить параметр"
25010 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25011 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25014 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25015 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25018 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25019 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25021 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25022 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25024 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25025 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25028 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25029 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25032 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25033 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25036 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25037 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25041 #~ msgstr "Изображение"
25045 #~ msgstr "Таблица"
25048 #~ msgid "algorithm"
25049 #~ msgstr "Алгоритм"
25053 #~ msgstr "Таблица"
25056 #~ msgid "keywords"
25057 #~ msgstr "Ключевые слова"
25059 #~ msgid "Table of Contents|a"
25060 #~ msgstr "Содержание|д"
25063 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25066 #~ msgid "Slidecontents"
25067 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25070 #~ msgid "Progress Contents"
25071 #~ msgstr "ProgressContents"
25074 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25075 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25080 #~ msgid "American"
25081 #~ msgstr "Американский"
25084 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25085 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25087 #~ msgid "Austrian"
25088 #~ msgstr "Австрийский"
25091 #~ msgstr "Британский"
25093 #~ msgid "Canadian"
25094 #~ msgstr "Канадский"
25101 #~ msgid "Reference\t"
25102 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25105 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25106 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25109 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25110 #~ msgstr "Обратный адрес"
25113 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25114 #~ msgstr "Обратный адрес"
25117 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25118 #~ msgstr "Postvermerk"
25121 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25122 #~ msgstr "IhrZeichen"
25125 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25126 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25129 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25130 #~ msgstr "MeinZeichen"
25133 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25134 #~ msgstr "Unterschrift"
25140 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25141 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
25143 #~ msgid "LaTeX default"
25144 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
25146 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25147 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
25150 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25151 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
25154 #~ "Layout had to be changed from\n"
25155 #~ "%1$s to %2$s\n"
25156 #~ "because of class conversion from\n"
25159 #~ "Формат был изменён из\n"
25161 #~ "из-за преобразования класса из\n"
25165 #~ msgid "Changed Layout"
25166 #~ msgstr "Стиль символов"
25169 #~ msgid "Unknown layout"
25170 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25173 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25174 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
25177 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25178 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25180 #~ msgid "Display image in LyX"
25181 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
25183 #~ msgid "Screen display"
25184 #~ msgstr "Цветность"
25186 #~ msgid "Monochrome"
25187 #~ msgstr "Одноцветное"
25189 #~ msgid "Grayscale"
25190 #~ msgstr "Чёрно-белое"
25195 #~ msgid "&Display:"
25196 #~ msgstr "&Дисплей:"
25199 #~ msgstr "Масштаб:"
25202 #~ msgid "Scr&een Display:"
25203 #~ msgstr "Цветность"
25205 #~ msgid "Do not display"
25206 #~ msgstr "Не показывать"
25209 #~ msgid "Unknown Info: "
25210 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
25213 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25214 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25217 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25218 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
25221 #~ msgid "Clear group"
25222 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
25225 #~ msgstr " (авто)"
25227 #~ msgid "Plain Text"
25228 #~ msgstr "Простой текст"
25231 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25232 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
25234 #~ msgid "Edit the file externally"
25235 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
25237 #~ msgid "&Edit File..."
25238 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
25240 #~ msgid "LyX View"
25241 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
25247 #~ msgid "<- C&lear"
25248 #~ msgstr "<- Оч&истить"
25251 #~ msgstr "&Применить"
25254 #~ msgstr "Оч&истить"
25256 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25257 #~ msgstr "Встроенные объекты"
25260 #~ msgid "Extra embedded files:"
25261 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25264 #~ msgstr "Добавить"
25271 #~ msgstr "По середине"
25274 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25275 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
25278 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25279 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25282 #~ msgid " writing embedded files."
25283 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
25286 #~ msgid " could not write embedded files!"
25287 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25290 #~ msgid "Failed to extract file"
25291 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25294 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25296 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25298 #~ "Хотите перезаписать его?"
25301 #~ msgid "Copy file failure"
25302 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25305 #~ msgid "Failed to embed file"
25306 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25308 #~ msgid "Update embedded file?"
25309 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
25312 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25314 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25316 #~ "Хотите перезаписать его?"
25319 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25320 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25323 #~ msgid "Failed to open file"
25324 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25328 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
25330 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25332 #~ "Хотите перезаписать его?"
25335 #~ msgid "Sync file failure"
25336 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25339 #~ msgid "Packing all files"
25340 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
25343 #~ msgid "Failed to write file"
25344 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25347 #~ msgid "Save failure"
25348 #~ msgstr "Резервный каталог"
25350 #~ msgid "Embedded Files"
25351 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25354 #~ msgid "Embedded layout"
25355 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25358 #~ msgid "Extra embedded file"
25359 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25362 #~ msgid " (embedded)"
25363 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25366 #~ msgid "Enspace|E"
25369 #~ msgid "Document could not be read"
25370 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
25373 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25374 #~ msgstr "Следующая команда"
25377 #~ msgid "Properties...|P"
25378 #~ msgstr "Настроить...|Н"
25380 #~ msgid "New Line|e"
25381 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25383 #~ msgid "Line Break|B"
25384 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25386 #~ msgid "line break"
25387 #~ msgstr "разрыв строки"
25390 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25391 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25394 #~ msgid "Embedded files:"
25395 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25400 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25401 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25403 #~ msgid "Swap Rows|S"
25404 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25406 #~ msgid "Swap Columns|w"
25407 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25410 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25411 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25419 #~ msgstr "Вариант"
25423 #~ msgstr "плавающий объект"
25425 #~ msgid "S&ubfigure"
25426 #~ msgstr "По&дрисунок"
25428 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25429 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25431 #~ msgid "Ca&ption:"
25432 #~ msgstr "По&дпись:"
25435 #~ msgid "Show ERT inline"
25436 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25440 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25443 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25444 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25447 #~ msgid "Framed in box"
25455 #~ msgid "Box with shaded background"
25456 #~ msgstr "затенённый фон"
25460 #~ msgstr "&Сохранить"
25463 #~ msgid "Paper Size"
25464 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25467 #~ msgid "L&ine spacing:"
25468 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25475 #~ msgid "C&opiers"
25479 #~ msgid "&File formats"
25480 #~ msgstr "Форматы файлов"
25483 #~ msgid "F&ormat:"
25484 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25487 #~ msgid "&GUI name:"
25491 #~ msgid "External Applications"
25492 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25495 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25496 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25499 #~ msgid "Save/restore window position"
25500 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25504 #~ msgstr "Перекрытие"
25507 #~ msgid "Scrolling"
25510 #~ msgid "Pixmap Cache"
25511 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25513 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25514 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25522 #~ msgstr "Шрифт: "
25525 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25526 #~ msgstr "Подраздел"
25528 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25529 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25532 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25533 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25536 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25537 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25540 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25541 #~ msgstr "Определение"
25544 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25548 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25549 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25552 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25553 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25556 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25557 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25560 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25564 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25565 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25568 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25569 #~ msgstr "Утверждение"
25572 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25573 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25576 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25577 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25580 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25581 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25584 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25585 #~ msgstr "Предположение"
25587 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25588 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25590 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25591 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25594 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25598 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25599 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25602 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25603 #~ msgstr "Утверждение"
25606 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25607 #~ msgstr "Предположение"
25610 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25611 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25614 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25615 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25618 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25619 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25622 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25623 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25626 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25627 #~ msgstr "Определение"
25630 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25634 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25635 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25638 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25639 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25642 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25643 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25646 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25647 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25650 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25651 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25654 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25655 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25658 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25659 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25662 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25666 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25667 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25670 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25671 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25674 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25678 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25679 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25682 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25683 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25686 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25687 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25690 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25691 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25694 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25695 #~ msgstr "Подраздел"
25699 #~ msgstr "Пурпурный"
25702 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25703 #~ msgstr "Хорватский"
25706 #~ msgid "Framed|F"
25710 #~ msgid "Shaded|S"
25711 #~ msgstr "Сохранить|х"
25714 #~ msgid "Insert URL"
25715 #~ msgstr "&Вставить"
25718 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25719 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25721 #~ msgid "Can't load document class"
25722 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25725 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25728 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25732 #~ msgid "page break"
25733 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25737 #~ "The document could not be converted\n"
25738 #~ "into the document class %1$s."
25740 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25742 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25746 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25748 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25750 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25752 #~ "Хотите перезаписать его?"
25755 #~ msgid "&Switch to document"
25756 #~ msgstr "Печатать документ"
25759 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25760 #~ msgstr "Разделители"
25763 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25764 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25776 #~ msgstr "Блок-абзац"
25780 #~ msgstr "Блок-абзац"
25783 #~ msgid "Doublebox"
25784 #~ msgstr "Двойной"
25787 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25788 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25790 #~ msgid "Unknown inset name: "
25791 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25793 #~ msgid "Program Listing "
25794 #~ msgstr "Листинг программы "
25800 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25801 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25804 #~ msgid "Default (outer)"
25805 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25809 #~ msgstr "&Снаружи:"
25812 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25813 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25815 #~ msgid "%1$d words in selection."
25816 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25818 #~ msgid "%1$d words in document."
25819 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25821 #~ msgid "One word in selection."
25822 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25824 #~ msgid "One word in document."
25825 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25827 #~ msgid "Count words"
25828 #~ msgstr "Количество слов"
25830 #~ msgid " error while writing embedded files."
25831 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25834 #~ msgid "External FIle Name:"
25835 #~ msgstr "Внешний объект"
25838 #~ msgid "Embed selected files"
25839 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25842 #~ msgid "Do not embed selected files"
25843 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25846 #~ msgid "Update selected file with external files"
25847 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25850 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25851 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25858 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25859 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25862 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25867 #~ msgstr "Вариант"
25870 #~ msgid "Algorithm #."
25871 #~ msgstr "Алгоритм."
25878 #~ msgid "Embedded Files|E"
25879 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25881 #~ msgid "Encoding error"
25882 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25885 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25886 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25889 #~ msgid "Manifest error"
25890 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25893 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25894 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25897 #~ msgid "All file (*.*)"
25898 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25901 #~ msgid "Select a file to embed"
25902 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"