1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-13 19:01+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 msgstr "Декорирование"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Декорирование:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgstr "Инвертирование"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
722 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgstr "По умолчанию"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Нестандартный маркер:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "Предыдущее изменение"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти к следующему изменению"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgstr "Следующее изменение"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Принять это изменение"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Отклонить это изменение"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Свойства шрифта"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgstr "Гарнитура шрифта"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgstr "&Насыщенность:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgstr "Начертание шрифта"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgstr "На&чертание:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgstr "Кегль шрифта"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Подчёркивание:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Подчёркивание текста"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "Зачёркивание:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Зачёркивание текста"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Логическая разметка"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантическое выделение (курсив по умолчанию)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Семантическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Применить изменения немедленно"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
994 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1016 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1017 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1024 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1025 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1028 msgid "All entry types"
1029 msgstr "Все типы записей"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1032 msgid "Click for more filter options"
1033 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1040 msgid "A&vailable Citations:"
1041 msgstr "Доступные ссылки:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1044 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1045 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1048 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1049 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1052 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1053 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1056 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1057 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1060 msgid "Selected &Citations:"
1061 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1065 msgstr "Форматирование"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1068 msgid "Citation st&yle:"
1069 msgstr "Стиль ссылок:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1072 msgid "Text befo&re:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1076 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1077 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1081 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1082 "style supports this."
1084 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "Текст по&сле:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1092 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1095 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1100 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1101 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1103 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1104 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1108 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1109 "citation style supports this."
1111 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1112 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1115 msgid "Force upcas&ing"
1116 msgstr "&Верхний регистр"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1120 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1123 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1124 "поддерживается текущим стилем."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1127 msgid "All aut&hors"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1136 msgstr "&Восстановить"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1144 msgstr "Цвета шрифтов"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1148 msgstr "Основной текст:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1152 msgid "Click to change the color"
1153 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1157 msgstr "По умолчанию..."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1161 msgid "Revert the color to the default"
1162 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1165 msgid "Greyed-out notes:"
1166 msgstr "Серые заметки:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1172 msgstr "Изменить..."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "Фоновые цвета"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "Затенённые блоки:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "Сравнить версии"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "Предыдущие версии"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "Между версиями"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "Новый документ:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "Старый документ:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1216 msgstr "&Выбрать..."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "Новый документ"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "Старый документ"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1235 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1236 "результирующем документе"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1239 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1240 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1243 msgid "Insert the delimiters"
1244 msgstr "Вставить ограничители"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1256 msgid "Match delimiter types"
1257 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1260 msgid "&Keep matched"
1261 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1265 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1267 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1270 msgid "S&wap && Reverse"
1271 msgstr "Поменять и обратить"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1274 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1275 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1278 msgid "Use Class Defaults"
1279 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1282 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1283 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1307 msgstr "&Развёрнутый"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Всё равно показать результат"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1342 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1343 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1354 msgstr "Название файла"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Выберите файл"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1367 msgstr "&Черновой режим"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Доступные шаблоны"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Параметры LaTeX"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1399 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1400 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Показывать в LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ра&змер и поворот"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1423 msgstr "Повернуть на"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Угол поворота изображения"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Центр вращения"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Высота изображения в выводе"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Сохранять пропорции"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 msgid "Clip to bounding box values"
1476 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Обрезать по &рамке"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "&Левый нижний:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgstr "&Правый верхний:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1528 msgid "Perform a case-sensitive search"
1529 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1532 msgid "Case &sensitive"
1533 msgstr "Учитывать &регистр"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1536 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1542 msgstr "Искать &следующее"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1545 msgid "Restrict search to whole words only"
1546 msgstr "Искать только целые слова"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1549 msgid "W&hole words"
1550 msgstr "Целые слова"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1553 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1564 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1565 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1569 msgid "Search &backwards"
1570 msgstr "Обратный &поиск"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Заменить все совпадения"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Заменить &всё"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Текущий документ"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "&Главный документ"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Все открытые документы"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Открытые документы"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Все руководства"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1627 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1631 msgid "I&gnore format"
1632 msgstr "&Игнорировать формат"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1639 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "Развернуть макросы"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Restrict search to math environments only"
1652 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1655 msgid "Search on&ly in maths"
1656 msgstr "Искать только в формулах"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1665 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1668 msgid "Use &default placement"
1669 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1672 msgid "Advanced Placement Options"
1673 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1676 msgid "&Top of page"
1677 msgstr "&Верх страницы"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1680 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1681 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1684 msgid "Here de&finitely"
1685 msgstr "Именно &здесь"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1688 msgid "&Here if possible"
1689 msgstr "&Здесь, если возможно"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1692 msgid "&Page of floats"
1693 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1696 msgid "&Bottom of page"
1697 msgstr "&Низ страницы"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1700 msgid "&Span columns"
1701 msgstr "&Занимать все столбцы"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 msgid "&Rotate sideways"
1705 msgstr "Пов&ернуть набок"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1713 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1716 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1720 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1724 msgid "&Default family:"
1725 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1733 msgstr "&Основной кегль:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1736 msgid "&LaTeX font encoding:"
1737 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1745 msgstr "&С засечками:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1748 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1749 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1752 msgid "&Sans Serif:"
1753 msgstr "&Без засечек:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1756 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "&Машинописный:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1777 msgstr "Масштаб (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1785 msgstr "&Математика:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1788 msgid "Select the math typeface"
1789 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1796 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1798 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1799 "японского (ККЯ) языка"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1823 "применением пакета microtype"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1834 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1835 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1839 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1843 msgstr "&Изображение"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Выбрать файл изображения"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1851 msgstr "Выходной размер"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1860 msgid "Set &height:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1864 msgid "&Scale graphics (%):"
1865 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1868 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1870 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1878 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1880 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1884 msgid "Rotate Graphics"
1885 msgstr "Поворот изображения"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1888 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Угол (градусы):"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Название файла с изображением"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr "Координаты и обрезка"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1919 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1920 "viewport - для вывода PDF)"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1923 msgid "Clip to c&oordinates"
1924 msgstr "Обрезать по &координатам"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1938 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1939 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1941 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1942 "размер изображения - для других типов файлов)"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1946 msgid "Additional LaTeX options"
1947 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1950 msgid "LaTeX &options:"
1951 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1958 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1959 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Показывать в LyX"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1974 msgid "Graphics Group"
1975 msgstr "Группа изображений"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1978 msgid "Assigned &to group:"
1979 msgstr "Относится к &группе:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1982 msgid "Click to define a new graphics group."
1983 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1986 msgid "O&pen new group..."
1987 msgstr "&Создать новую группу..."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1990 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1991 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1995 msgstr "Черновой режим"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1999 msgstr "&Черновой режим"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2002 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2004 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2007 msgid "..............."
2008 msgstr "..............."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2015 msgid "<-----------"
2016 msgstr "<-----------"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2019 msgid "----------->"
2020 msgstr "----------->"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2023 msgid "\\-----v-----/"
2024 msgstr "\\-----v-----/"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2027 msgid "/-----^-----\\"
2028 msgstr "/-----^-----\\"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgstr "&Промежуток:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2035 msgid "Supported spacing types"
2036 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2043 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Название, связанное с URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2086 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2087 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2090 msgid "Specify the link target"
2091 msgstr "Укажите цель ссылки"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2098 msgid "Link to the web or to every other target"
2099 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 msgstr "&Веб-страница"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2106 msgid "Link to an email address"
2107 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Ссылка на файл"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Параметры листинга"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "Пропускать проверку"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "До&полнительные параметры"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Выберите документ для вставки"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Листинг программы"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Редактировать файл"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2196 msgstr "&Редактировать"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "&Доступные индексы:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2210 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 msgid "Index Generation"
2214 msgstr "Создание индекса"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgstr "&Параметры:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2222 msgid "Define program options of the selected processor."
2223 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2226 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2227 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "Использовать несколько индексов"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgstr "Пе&реименовать..."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "Тип данных:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Название данных:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Настройка параметров вставок"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "Синхронизировать окно"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Применить настройки немедленно"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Применить немедленно"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Создать вставку"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 msgid "Document &Class"
2313 msgstr "Класс документа"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2316 msgid "Click to select a local document class definition file"
2317 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2320 msgid "&Local Layout..."
2321 msgstr "&Локальный макет..."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2324 msgid "Class Options"
2325 msgstr "Параметры класса"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2328 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2329 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2332 msgid "&Predefined:"
2333 msgstr "Встро&енные:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2343 msgstr "П&ользовательские:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2346 msgid "&Graphics driver:"
2347 msgstr "&Графический драйвер:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2351 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2354 msgid "Select de&fault master document"
2355 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2362 msgid "Enter the name of the default master document"
2363 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2366 msgid "&Suppress default date on front page"
2367 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2370 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2371 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2374 msgid "&Quote style:"
2375 msgstr "Вид кавычек:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2378 msgid "Language pa&ckage:"
2379 msgstr "Языковый &пакет:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2383 msgid "Select which language package LyX should use"
2384 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2389 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2391 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2392 "\\usepackage{babel})"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2405 msgid "Lan&guage default"
2406 msgstr "По умолчанию для языка"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2414 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2415 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2416 "have been inserted with."
2418 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2419 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2420 "который они были вставлены."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2423 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2424 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2431 msgid "Value of the vertical line offset."
2432 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2435 msgid "Value of the line width."
2436 msgstr "Значение ширины линии."
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2443 msgid "Value of the line thickness."
2444 msgstr "Значение толщины линии."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2447 msgid "Input here the listings parameters"
2448 msgstr "Параметры листингов"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2452 msgid "Feedback window"
2453 msgstr "Информационное окно"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2456 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2457 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2460 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2461 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2466 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2471 msgid "&Main Settings"
2472 msgstr "Основные настройки"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2476 msgstr "&Размещение"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2479 msgid "Check for inline listings"
2480 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2484 msgid "&Inline listing"
2485 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgstr "&Плавающий листинг"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Размещение:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Нумерация строк"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Кегль шрифта:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "&Кегль шрифта:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Переносить длинные строки"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "Показывать пробелы"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2574 msgid "Space i&n string as symbol"
2575 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2578 msgid "Tab&ulator size:"
2579 msgstr "&Размер табуляции:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2582 msgid "Use extended character table"
2583 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2586 msgid "&Extended character table"
2587 msgstr "Расширенная таблица символов"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2594 msgid "Select the programming language"
2595 msgstr "Выберите язык программирования"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2603 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2610 msgid "Fi&rst line:"
2611 msgstr "Первая строка:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2614 msgid "The first line to be printed"
2615 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2619 msgstr "Последняя строка:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2622 msgid "The last line to be printed"
2623 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2627 msgstr "&Дополнительно"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2630 msgid "More Parameters"
2631 msgstr "Больше параметров"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2634 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2636 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2637 "вывести все параметры."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2640 msgid "Document-specific layout information"
2641 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2649 msgid "Errors reported in terminal."
2650 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgstr "Преобразовать"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2657 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2658 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgstr "Тип &журнала:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2665 msgid "Update the display"
2666 msgstr "Обновить экран"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2674 msgid "&Open Containing Directory"
2675 msgstr "&Открыть каталог"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2682 msgid "Jump to the next warning message."
2683 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2686 msgid "Next &Warning"
2687 msgstr "Следующее &предупреждение"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2690 msgid "Jump to the next error message."
2691 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2695 msgstr "Следующая &ошибка"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2698 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2699 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2702 msgid "&Default margins"
2703 msgstr "Поля по умолчанию"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2723 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2726 msgid "Head &height:"
2727 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2731 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Вывод главного документа"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2755 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "Включить все дочерние"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Количество строк"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Количество столбцов"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2805 msgstr "&Вертикально:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Горизонтально:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "Скобки матрицы"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Все пакеты:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "Автоматически"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "Всегда загружать"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "Не загружать"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2844 msgid "Indent &formulas"
2845 msgstr "Отступ для формул"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Размер отступа"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2875 msgstr "&Выбранные:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Список обозначений"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2891 msgstr "Сортировать как:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2898 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2899 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2911 msgstr "&Заметка LyX"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2919 msgstr "Комментарий"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Напечатать как серый текст"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2928 msgstr "&Серый текст"
2930 # или Перечислять в содержании?
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2932 msgid "&List in Table of Contents"
2933 msgstr "&Показывать в содержании"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2940 msgid "Output Format"
2941 msgstr "Формат вывода"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2944 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2945 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2948 msgid "De&fault output format:"
2949 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2957 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2958 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2959 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2960 "in collaborative settings and with version control systems."
2962 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2963 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2964 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2965 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2968 msgid "Save &transient properties"
2969 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2973 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2976 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2977 "случае необходимости)"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2980 msgid "&Allow running external programs"
2981 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2984 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2985 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2988 msgid "S&ynchronize with output"
2989 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2992 msgid "C&ustom macro:"
2993 msgstr "Пользовательский макрос:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2996 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2997 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3000 msgid "XHTML Output Options"
3001 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3004 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3005 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3008 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3009 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3012 msgid "&Math output:"
3013 msgstr "Вывод формул:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3016 msgid "Format to use for math output."
3017 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3029 msgstr "Изображения"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3032 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3039 msgid "Math &image scaling:"
3040 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3043 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3044 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3047 msgid "Write CSS to file"
3048 msgstr "Записать CSS в файл"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3051 msgid "&Use hyperref support"
3052 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3059 msgid "Header Information"
3060 msgstr "Информация заголовка"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3076 msgstr "&Ключевые слова:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3080 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3082 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3086 msgid "Automatically fi&ll header"
3087 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3091 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3094 msgid "Load in &fullscreen mode"
3095 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3099 msgstr "&Гиперссылки"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3102 msgid "Allows link text to break across lines."
3103 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3106 msgid "B&reak links over lines"
3107 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3110 msgid "No &frames around links"
3111 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3114 msgid "C&olor links"
3115 msgstr "&Цветные ссылки"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3118 msgid "Bibliographical backreferences"
3119 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3122 msgid "B&ackreferences:"
3123 msgstr "&Обратные ссылки:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "&Создавать закладки"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "&Нумерованные закладки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "Число уровней"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "Дополнительные &параметры"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "Формат бумаги"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "&Положение:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3183 msgstr "Макет страницы"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Двухсторонний документ"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3203 msgstr "Ширина метки"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Самая длин&ная метка"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "Междустрочный &интервал"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3247 msgstr "Задано пользователем"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3272 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "По &умолчанию"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Горизонтальный фантом"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Вертикальный фантом"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3308 msgstr "&Изменить..."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "Использовать системные цвета"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3316 msgstr "В математических формулах"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3323 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3324 "математическом режиме после задержки."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Автодополнение в &строке"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "Автокоррекция"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3351 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3352 "текстовом режиме после задержки."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Автодополнение в &строке"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3361 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3364 msgid "Automatic &popup"
3365 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3369 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3372 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3376 msgid "Cursor i&ndicator"
3377 msgstr "И&ндикатор курсора"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3380 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3386 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3387 "if it is available."
3389 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3390 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3393 msgid "s inline completion dela&y"
3394 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3398 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3399 "if it is available."
3401 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3402 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3405 msgid "s popup d&elay"
3406 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3410 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3412 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3415 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3416 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3420 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3421 "It will be shown right away."
3423 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3424 "не будет. Оно будет показано сразу."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3427 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3432 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3433 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3436 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3437 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3440 msgid "Converter Defi&nitions"
3441 msgstr "Определения конвертеров"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgstr "К&онвертер:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3448 msgid "E&xtra flag:"
3449 msgstr "&Дополнительно:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3452 msgid "&From format:"
3453 msgstr "&Из формата:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3471 msgid "Converter File Cache"
3472 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgstr "&Использовать"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3479 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3480 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgstr "Безопасность"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3487 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3488 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3495 "'needauth' запрещено."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3498 msgid "Use need&auth option"
3499 msgstr "Использовать параметр needauth"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3503 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3504 "'needauth' option."
3506 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3507 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3510 msgid "Display &graphics"
3511 msgstr "Показывать &графику"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3514 msgid "Instant &preview:"
3515 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3524 msgstr "Без математики"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3531 msgid "Preview si&ze:"
3532 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3593 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3594 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3595 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3598 msgid "&Save new documents compressed by default"
3599 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3604 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3607 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3608 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3609 "находить включённые файлы."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3612 msgid "Save the &document directory path"
3613 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3616 msgid "Windows && Work Area"
3617 msgstr "Окна и рабочая область"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3620 msgid "Open documents in &tabs"
3621 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3626 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3629 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3632 msgid "Use s&ingle instance"
3633 msgstr "Использовать один экземпляр"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3636 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3638 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3641 msgid "Displa&y single close-tab button"
3642 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3645 msgid "Closing last &view:"
3646 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3649 msgid "Closes document"
3650 msgstr "закрывать документ"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3653 msgid "Hides document"
3654 msgstr "скрывать документ"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3657 msgid "Ask the user"
3658 msgstr "спросить пользователя"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3662 msgstr "Редактирование"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3665 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3666 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3670 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3671 "width used when set to 0."
3673 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3674 "если установлено в 0."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3677 msgid "Cursor width (&pixels):"
3678 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3681 msgid "Scroll &below end of document"
3682 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3685 msgid "Skip trailing non-word characters"
3686 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3689 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3690 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3693 msgid "Sort &environments alphabetically"
3694 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3697 msgid "&Group environments by their category"
3698 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3701 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3702 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3705 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3706 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3709 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3711 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3715 msgstr "Полный экран"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3718 msgid "&Hide toolbars"
3719 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3722 msgid "Hide scr&ollbar"
3723 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3726 msgid "Hide &tabbar"
3727 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3730 msgid "Hide &menubar"
3731 msgstr "Скрыть &меню"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3734 msgid "Hide sta&tusbar"
3735 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3738 msgid "&Limit text width"
3739 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3742 msgid "Screen used (&pixels):"
3743 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3747 msgstr "&Создать..."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3754 msgid "&Document format"
3755 msgstr "Формат документа"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3758 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3759 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3762 msgid "Sho&w in export menu"
3763 msgstr "Показать в меню экспорта"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3766 msgid "Vector &graphics format"
3767 msgstr "Формат векторной &графики"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3770 msgid "S&hort name:"
3771 msgstr "&Краткое имя:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3774 msgid "E&xtensions:"
3775 msgstr "Рас&ширения:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3783 msgstr "Горячая клавиша:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3791 msgstr "&Просмотрщик:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3800 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3803 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3807 msgid "Default Output Formats"
3808 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3811 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3812 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3816 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3817 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3819 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3820 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3823 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3824 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3827 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3828 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3831 msgid "With &TeX fonts:"
3832 msgstr "С TeX шрифтами:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3840 msgstr "&Эл. почта:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3847 msgid "Your E-mail address"
3848 msgstr "Ваш электронный адрес"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3855 msgid "Use &keyboard map"
3856 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3865 msgstr "В&ыбрать..."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3869 msgstr "&Вторичная:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3873 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3874 "time LyX is launched."
3876 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3877 "силу при следующем запуске LyX."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3880 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3881 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3888 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3889 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3893 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3894 "speed it up, low values slow it down."
3896 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3897 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3901 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3903 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3906 msgid "&Middle mouse button pasting"
3907 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3910 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3911 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3915 msgstr "&Использовать"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3930 msgid "User &interface language:"
3931 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3934 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3935 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3938 msgid "Language &package:"
3939 msgstr "Языковой &пакет:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3947 msgstr "Автоматический"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3951 msgid "Always Babel"
3952 msgstr "Всегда Babel"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3956 msgid "None[[language package]]"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3960 msgid "Command s&tart:"
3961 msgstr "Команда &начала:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3964 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3965 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3968 msgid "Command e&nd:"
3969 msgstr "Команда &окончания:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3972 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3973 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3976 msgid "Default decimal &separator:"
3977 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3980 msgid "Default length &unit:"
3981 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3985 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3986 "the language package)"
3988 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3989 "локального (для данного пакета с языком)"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3992 msgid "Set languages &globally"
3993 msgstr "Установить языки глобально"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3997 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4000 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4005 msgstr "Автоматически &начинать"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4009 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4012 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4016 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4019 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4020 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4023 msgid "Mark &foreign languages"
4024 msgstr "Помечать &другие языки"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4027 msgid "Right-to-Left Language Support"
4028 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4031 msgid "Cursor movement:"
4032 msgstr "Перемещение курсора:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4036 msgstr "&Логическое"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4040 msgstr "&Визуальное"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4044 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4046 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4050 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4051 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4054 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4055 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4058 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4060 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4064 msgstr "&Процессор:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4067 msgid "BibTeX command and options"
4068 msgstr "Командная строка BibTeX"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4072 msgid "Processor for &Japanese:"
4073 msgstr "Процессор для японского:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4080 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4084 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4085 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4088 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4092 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4093 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4096 msgid "CheckTeX start options and flags"
4097 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4100 msgid "&CheckTeX command:"
4101 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4105 msgid "&Nomenclature command:"
4106 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4110 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4111 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4112 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4114 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4115 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4116 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4120 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4121 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4124 msgid "Set class options to default on class change"
4125 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4128 msgid "R&eset class options when document class changes"
4129 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4132 msgid "Forward Search"
4133 msgstr "Прямой поиск"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4136 msgid "DV&I command:"
4137 msgstr "Команда DVI:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4140 msgid "&PDF command:"
4141 msgstr "Команда PDF:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4144 msgid "Dvips Options"
4145 msgstr "Параметры dvips"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4148 msgid "Paper t&ype:"
4149 msgstr "Тип &бумаги:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4152 msgid "Paper si&ze:"
4153 msgstr "Размер &бумаги:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4160 msgid "Other Options"
4161 msgstr "Другие параметры"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4164 msgid "Output &line length:"
4165 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4169 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4170 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4171 "paragraphs are separated by a blank line."
4173 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4174 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4175 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4178 msgid "&Date format:"
4179 msgstr "Формат &даты:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4182 msgid "Date format for strftime output"
4183 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4186 msgid "&Overwrite on export:"
4187 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4190 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4192 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4195 msgid "Ask permission"
4196 msgstr "Спросить разрешение"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4199 msgid "Main file only"
4200 msgstr "Только главный файл"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4208 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4209 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4210 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4211 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4212 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4213 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4215 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4216 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4217 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4218 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4219 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4220 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4223 msgid "&PATH prefix:"
4224 msgstr "Префикс &PATH:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4228 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4229 "variable. Use the OS native format."
4231 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4232 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4235 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4236 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4240 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4241 "environment variable. Use the OS native format."
4243 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4244 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4258 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4259 msgstr "Словари тезауруса:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4262 msgid "&Temporary directory:"
4263 msgstr "&Временный каталог:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4266 msgid "Ly&XServer pipe:"
4267 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4270 msgid "&Backup directory:"
4271 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4274 msgid "&Example files:"
4275 msgstr "Файлы примеров:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4278 msgid "&Document templates:"
4279 msgstr "&Шаблоны документов:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4282 msgid "&Working directory:"
4283 msgstr "&Каталог пользователя:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4286 msgid "H&unspell dictionaries:"
4287 msgstr "&Словари Hunspell:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4290 msgid "Sans Seri&f:"
4291 msgstr "&Без засечек:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4294 msgid "T&ypewriter:"
4295 msgstr "&Машинописный:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4299 msgstr "С &засечками:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4302 msgid "Default &zoom %:"
4303 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4307 msgstr "Размеры шрифтов"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4319 msgstr "&Наибольший:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 msgstr "&Огромнейший:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4331 msgstr "&Наименьший:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4343 msgstr "&Нормальный:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4347 msgstr "&Крохотный:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4351 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4354 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4355 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4358 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4360 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4371 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4372 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4375 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4381 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4382 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4385 msgid "&Spellchecker engine:"
4386 msgstr "Программа проверки правописания:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4389 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4390 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4393 msgid "Accept compound &words"
4394 msgstr "Допускать составные &слова"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4397 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4398 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4401 msgid "S&pellcheck continuously"
4402 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4407 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4410 msgid "&Escape characters:"
4411 msgstr "Управляющие &символы:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4414 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4415 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4418 msgid "Al&ternative language:"
4419 msgstr "&Другие языки:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4422 msgid "General Look && Feel"
4423 msgstr "Вид и поведение"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4426 msgid "&User interface file:"
4427 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4432 msgstr "&Набор значков:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4436 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4437 "save the preferences and restart LyX."
4439 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4440 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4443 msgid "Use icons from system's &theme"
4444 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4447 msgid "Context Help"
4448 msgstr "Контекстная помощь"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4453 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4454 "the main work area of an edited document"
4456 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4457 "рабочей области редактируемого документа"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4460 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4461 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4468 msgid "&Maximum last files:"
4469 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4473 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4474 "current LyX session, not permanently."
4476 "Если эта опция включена, нажатие кнопок OK или Применить будет сохранять "
4477 "изменения только для текущей сессии."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4480 msgid "A&pply to current session only"
4481 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4484 msgid "Nomenclature settings"
4485 msgstr "Настройки списка обозначений"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4489 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4490 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4493 msgid "&List Indentation:"
4494 msgstr "&Отступ списка:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4497 msgid "Custom &Width:"
4498 msgstr "Польз. ширина:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4501 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4503 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4506 msgid "Avai&lable indexes:"
4507 msgstr "&Доступные индексы:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4510 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4511 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4514 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4526 "code in index names."
4528 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4529 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4540 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4541 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4544 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4545 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4548 msgid "&Clear automatically"
4549 msgstr "Очищать автоматически"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4552 msgid "Debug messages"
4553 msgstr "Отладочные сообщения"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4556 msgid "Display no debug messages"
4557 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4564 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4565 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4569 msgstr "&Выделенное"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4572 msgid "Display all debug messages"
4573 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4580 msgid "Display statusbar messages?"
4581 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4584 msgid "&Statusbar messages"
4585 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4588 msgid "&In[[buffer]]:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4592 msgid "Filter case-sensitively"
4593 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4596 msgid "Case Sensiti&ve"
4597 msgstr "Учитывать &регистр"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4600 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4601 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4605 msgstr "Сортировать:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4608 msgid "Sorting of the list of available labels"
4609 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4612 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4613 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4617 msgstr "Группировать"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4620 msgid "Available &Labels:"
4621 msgstr "Доступные метки:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4624 msgid "Sele&cted Label:"
4625 msgstr "&Выбранная метка:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4628 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4629 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4632 msgid "Jump to the selected label"
4633 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4636 msgid "&Go to Label"
4637 msgstr "Перейти к метке"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4640 msgid "Reference For&mat:"
4641 msgstr "Формат ссылки:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4644 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4645 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4652 msgid "(<reference>)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4660 msgid "on page <page>"
4661 msgstr "на странице <номер>"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4664 msgid "<reference> on page <page>"
4665 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4669 msgid "Formatted reference"
4670 msgstr "Форматированная ссылка"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4673 msgid "Textual reference"
4674 msgstr "Текстовая ссылка"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4678 msgstr "Только метка"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4681 msgid "Update the label list"
4682 msgstr "Обновить список меток"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4686 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4687 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4690 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4694 msgstr "Множ. число"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4698 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4699 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4702 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4706 msgstr "Первые Прописные"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4709 msgid "Do not output part of label before \":\""
4710 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4714 msgstr "Без префикса"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4717 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4718 msgstr "Учитывать &регистр"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4721 msgid "Match w&hole words only"
4722 msgstr "Искать &только целые слова"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4725 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4727 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4730 msgid "&Export formats:"
4731 msgstr "&Форматы экспорта:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4734 msgid "&Send exported file to command:"
4735 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4738 msgid "Edit shortcut"
4739 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4742 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4743 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4746 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4747 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4754 msgid "Clear current shortcut"
4755 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 msgstr "&Горячая клавиша:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4772 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4773 "the 'Clear' button"
4775 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4776 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4782 msgid "Spell Checker"
4783 msgstr "Проверка правописания"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4787 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4788 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4791 msgid "Unknown word:"
4792 msgstr "Неизвестное слово:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4795 msgid "Current word"
4796 msgstr "Текущее слово"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4800 msgstr "Искать &следующее"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4803 msgid "Re&placement:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4807 msgid "Replace with selected word"
4808 msgstr "Заменить выбранным словом"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4811 msgid "Replace word with current choice"
4812 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4815 msgid "S&uggestions:"
4816 msgstr "П&редложения:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4819 msgid "Ignore this word"
4820 msgstr "Пропустить это слово"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 msgstr "&Пропустить"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4828 msgid "Ignore this word throughout this session"
4829 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4833 msgstr "Пропустить все"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4836 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4837 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4841 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4844 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4849 msgstr "&Категория:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4852 msgid "Select this to display all available characters at once"
4853 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4856 msgid "&Display all"
4857 msgstr "&Показать все"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4860 msgid "Current cell:"
4861 msgstr "Текущая ячейка:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4864 msgid "Current row position"
4865 msgstr "Текущая строка"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4868 msgid "Current column position"
4869 msgstr "Текущий столбец"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4872 msgid "&Table Settings"
4873 msgstr "&Настройки таблицы"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4877 msgstr "Настройки строки"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4880 msgid "Merge cells of different rows"
4881 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4885 msgstr "Многострочность"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4888 msgid "&Vertical Offset:"
4889 msgstr "Верт. смещение:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4892 msgid "Optional vertical offset"
4893 msgstr "Возможное верт. смещение"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4896 msgid "Cell setting"
4897 msgstr "Настройки ячейки"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4900 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4901 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4904 msgid "rotation angle"
4905 msgstr "угол поворота"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4912 msgid "Table-wide settings"
4913 msgstr "Общие настройки таблицы"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4920 msgid "Verti&cal alignment:"
4921 msgstr "Верт. выравнивание:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4924 msgid "Vertical alignment of the table"
4925 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4928 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4929 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4933 msgstr "Повернуть на"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4936 msgid "Column settings"
4937 msgstr "Настройки столбца"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4940 msgid "&Horizontal alignment:"
4941 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4944 msgid "Horizontal alignment in column"
4945 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4948 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4953 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4954 msgid "At Decimal Separator"
4955 msgstr "По разделителю"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4958 msgid "&Decimal separator:"
4959 msgstr "Разделитель:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4962 msgid "Fixed width of the column"
4963 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4966 msgid "&Vertical alignment in row:"
4967 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4974 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4978 msgid "Merge cells of different columns"
4979 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4982 msgid "Mu<icolumn"
4983 msgstr "&Многоколоночность"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4986 msgid "LaTe&X argument:"
4987 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4990 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4991 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4999 msgstr "Установить рамки"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5002 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5010 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5015 msgstr "&Установить"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5018 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5022 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5023 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5030 msgid "Use default (grid-like) border style"
5031 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5035 msgstr "По умолчанию"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5038 msgid "Additional Space"
5039 msgstr "Дополнительное пространство"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5042 msgid "T&op of row:"
5043 msgstr "Верх строки:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5046 msgid "Botto&m of row:"
5047 msgstr "Низ строки:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5050 msgid "Bet&ween rows:"
5051 msgstr "Между строк:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5054 msgid "&Multi-page table"
5055 msgstr "Длинная таблица"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5059 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5062 msgid "&Use multi-page table"
5063 msgstr "&Длинная таблица"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5066 msgid "Row settings"
5067 msgstr "Настройка строк"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5074 msgid "Border above"
5075 msgstr "Линия сверху"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5078 msgid "Border below"
5079 msgstr "Линия снизу"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5090 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5092 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5117 msgid "First header:"
5118 msgstr "Первый заголовок:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5121 msgid "This row is the header of the first page"
5122 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5125 msgid "Don't output the first header"
5126 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5138 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5140 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5144 msgid "Last footer:"
5145 msgstr "Последний подвал:"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5148 msgid "This row is the footer of the last page"
5149 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5152 msgid "Don't output the last footer"
5153 msgstr "Не выводить последний подвал"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5160 msgid "Set a page break on the current row"
5161 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5164 msgid "Page &break on current row"
5165 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5168 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5169 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5172 msgid "Multi-page table alignment"
5173 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5176 msgid "Close this dialog"
5177 msgstr "Закрыть данный диалог"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5180 msgid "Rebuild the file lists"
5181 msgstr "Перестроить список файлов"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5185 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5186 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5190 msgstr "Просмотреть"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5193 msgid "Selected classes or styles"
5194 msgstr "Выбранные классы или стили"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5197 msgid "LaTeX classes"
5198 msgstr "Классы LaTeX"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5201 msgid "LaTeX styles"
5202 msgstr "Стили LaTeX"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5205 msgid "BibTeX styles"
5206 msgstr "Стили BibTeX"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5209 msgid "BibTeX databases"
5210 msgstr "Базы данных BibTeX"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5213 msgid "Biblatex bibliography styles"
5214 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5217 msgid "Biblatex citation styles"
5218 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5221 msgid "Toggles view of the file list"
5222 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5226 msgstr "Показывать &путь"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5229 msgid "Paragraph Separation"
5230 msgstr "Настройки абзаца"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5233 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5234 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5237 msgid "&Indentation:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5241 msgid "&Vertical space:"
5242 msgstr "Верт. промежуток:"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5245 msgid "Size of the vertical space"
5246 msgstr "Верт. промежуток"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5253 msgid "&Line spacing:"
5254 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5257 msgid "Spacing type"
5258 msgstr "Расстояние между строками"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5261 msgid "Number of lines"
5262 msgstr "Количество строк"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5265 msgid "Format text into two columns"
5266 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5269 msgid "Two-&column document"
5270 msgstr "Двух&колоночный документ"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5274 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5275 "justified in the output)"
5277 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5278 "текста в результирующем документе)"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5281 msgid "Use &justification in LyX work area"
5282 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5285 msgid "Language of the thesaurus"
5286 msgstr "Язык тезауруса"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5290 msgstr "Запись в предметном указателе"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5294 msgstr "&Ключевое слово:"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5297 msgid "Word to look up"
5298 msgstr "Искать слово"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5306 msgid "The selected entry"
5307 msgstr "Выбранная запись"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5311 msgstr "&Выделение:"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5314 msgid "Replace the entry with the selection"
5315 msgstr "Заменить запись выбранным"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5318 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5319 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5326 msgid "Enter string to filter contents"
5327 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5331 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5332 "tables, and others)"
5334 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5335 "списком таблиц и другими)"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5338 msgid "Update navigation tree"
5339 msgstr "Обновить дерево навигации"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5348 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5349 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5352 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5353 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5356 msgid "Move selected item down by one"
5357 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5360 msgid "Move selected item up by one"
5361 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5365 msgstr "Сортировать"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5368 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5369 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5373 msgstr "Сохранять вид"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5376 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5377 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5380 msgid "LyX: Enter text"
5381 msgstr "LyX: Введите текст"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5384 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5385 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5386 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5389 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5390 msgid "&Do not show this warning again!"
5391 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5395 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5399 msgstr "По умолчанию"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5415 msgstr "Вертикальное заполнение"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5422 msgid "Select the output format"
5423 msgstr "Выбрать выходной формат"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5426 msgid "Show the source as the master document gets it"
5427 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5430 msgid "Master's perspective"
5431 msgstr "Как в главном документе"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5434 msgid "Automatic update"
5435 msgstr "Автоматическое обновление"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5438 msgid "Current Paragraph"
5439 msgstr "Текущий абзац"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5442 msgid "Complete Source"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5446 msgid "Preamble Only"
5447 msgstr "Только преамбула"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5451 msgstr "Только тело документа"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5456 msgstr "&Перезагрузить"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Единицы измерения ширины"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "Количество строк"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "Использовать выступ"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Значение выступа"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Единицы измерения выступа"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5507 msgid "Basic (BibTeX)"
5508 msgstr "Основной (BibTeX)"
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5512 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5513 "styles primarily suitable for science and maths."
5515 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5516 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5523 msgstr "не цитировался"
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5529 msgid "Add to bibliography only."
5530 msgstr "Помещать только в библиографию."
5532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5537 msgstr "Только ключ."
5539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5547 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5548 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5552 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5553 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5554 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5555 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5556 "Bibliography processor is advised."
5558 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5559 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5560 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5561 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5562 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5567 msgstr "Подстрочная сноска"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5577 msgid "bibliography entry"
5578 msgstr "элемент библиографии"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5582 msgid "Full bibliography entry."
5583 msgstr "Полный элемент библиографии."
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5598 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5599 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5603 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5604 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5609 msgstr "Верхний индекс"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5615 msgstr "Верхний индекс"
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5628 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5629 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5630 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5631 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5632 "качестве процессора библиографии."
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5635 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5636 msgstr "Сокращать список авторов"
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5639 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5640 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5643 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5644 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5648 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5649 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5650 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5652 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5653 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5654 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5655 "итальянского языков."
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5658 msgid "Bibliography entry."
5659 msgstr "Элемент библиографии."
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5667 msgstr "краткое заглавие"
5669 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5670 msgid "Natbib (BibTeX)"
5671 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5675 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5676 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5677 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5678 "names, shortened and full author lists, and more."
5680 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5681 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5682 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5683 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5686 msgid "American Economic Association (AEA)"
5687 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5691 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5692 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5693 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5695 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5696 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5697 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5699 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5700 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5702 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5705 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5707 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5710 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5713 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5715 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5722 msgstr "Краткое заглавие"
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5731 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5732 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5733 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5734 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5739 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5740 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5741 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5751 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5752 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5753 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5754 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5755 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5756 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5766 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5767 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5771 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5777 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5788 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5792 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5798 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5815 msgstr "Вступ. часть"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5818 msgid "Publication Month"
5819 msgstr "Месяц публикации"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5822 msgid "Publication Month:"
5823 msgstr "Месяц публикации:"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5826 msgid "Publication Year"
5827 msgstr "Год публикации"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5830 msgid "Publication Year:"
5831 msgstr "Год публикации:"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5834 msgid "Publication Volume"
5835 msgstr "Том публикации"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5838 msgid "Publication Volume:"
5839 msgstr "Том публикации:"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5842 msgid "Publication Issue"
5843 msgstr "Выпуск публикации"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5846 msgid "Publication Issue:"
5847 msgstr "Выпуск публикации:"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5859 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5861 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5868 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5869 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5873 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5875 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5876 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5878 msgstr "Ключевые слова"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5886 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5887 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5889 #: lib/layouts/spie.layout:49
5891 msgstr "Ключевые слова:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5895 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5902 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5904 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5908 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5911 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5913 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5916 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5920 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5923 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5925 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5926 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5933 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5950 msgid "Acknowledgement"
5951 msgstr "Благодарность"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5957 msgid "Acknowledgement."
5958 msgstr "Благодарность."
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5961 msgid "Figure Notes"
5962 msgstr "Заметки к изображению"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5970 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5971 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5976 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5977 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5979 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5981 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5982 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5989 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5998 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6004 msgstr "Основной текст"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6008 msgstr "Заметка рисунка"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6011 msgid "Text of a note in a figure"
6012 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6021 msgstr "Табличные заметки"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6025 msgstr "Табличная заметка"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6028 msgid "Text of a note in a table"
6029 msgstr "Текст заметки в таблице"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6033 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6047 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6061 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6111 msgid "Case \\thecase."
6112 msgstr "Вариант \\thecase."
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6115 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6117 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6136 msgstr "Утверждение"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6197 msgstr "Предположение"
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6201 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6245 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6265 msgstr "Определение"
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6315 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6401 msgstr "Предложение"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6429 msgid "Remark \\theremark."
6430 msgstr "Замечание \\theremark."
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6455 msgid "Solution \\thesolution."
6456 msgstr "Решение \\theconclusion."
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6459 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6460 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6461 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6462 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6489 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6495 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6497 msgstr "Доказательство"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6501 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6505 msgid "Standard in Title"
6506 msgstr "Обычный в заголовке"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6509 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6510 msgid "Author Footnote"
6511 msgstr "Сноска автора"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6515 msgstr "Сноска автора"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6519 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6520 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6524 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6525 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6528 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6529 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6532 msgid "IEEE Transactions"
6533 msgstr "IEEE Transactions"
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6540 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6541 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6543 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6544 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6545 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6551 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6552 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6560 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6570 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6572 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6573 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6575 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6576 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6577 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6578 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6580 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6583 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6584 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6585 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6588 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6590 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6592 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6594 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6600 msgid "IEEE membership"
6601 msgstr "Членство IEEE"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6614 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6618 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6623 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6627 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6629 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6631 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6634 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6639 msgid "Short Author|S"
6640 msgstr "Автор кратко|S"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6643 msgid "A short version of the author name"
6644 msgstr "Краткая версия имени автора"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6655 msgid "Author Affiliation"
6656 msgstr "Место работы автора"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6659 msgid "Author affiliation"
6660 msgstr "Место работы автора"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6664 msgstr "Пометка автора"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6668 msgstr "Пометка автора"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6671 msgid "Special Paper Notice"
6672 msgstr "Замечание об особой статье"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6675 msgid "After Title Text"
6676 msgstr "Текст после заглавия"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6679 msgid "Page headings"
6680 msgstr "Заголовки страниц"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6684 msgstr "Левая сторона"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6687 msgid "Left side of the header line"
6688 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6696 msgid "Publication ID"
6697 msgstr "ID публикации"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6701 msgstr "Аннотация---"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6704 msgid "Index Terms---"
6705 msgstr "Ключевые слова---"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6708 msgid "Paragraph Start"
6709 msgstr "Начало абзаца"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6713 msgstr "Первый символ"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6716 msgid "First character of first word"
6717 msgstr "Первый символ первого слова"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6727 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6731 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6732 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6734 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6745 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6748 msgstr "Закл. часть"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6751 msgid "Peer Review Title"
6752 msgstr "Заглавие рецензии"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6755 msgid "PeerReviewTitle"
6756 msgstr "Заглавие рецензии"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6762 #: src/RowPainter.cpp:342
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6767 #: lib/layouts/jss.layout:119
6769 msgstr "Краткое заглавие"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6772 msgid "Short title for the appendix"
6773 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6780 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6781 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6782 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6787 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6788 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6789 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6790 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6798 msgid "Bibliography"
6799 msgstr "Библиография"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6809 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6815 msgstr "Список литературы"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6826 msgid "Optional photo for biography"
6827 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6832 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6846 msgid "Name of the author"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6850 msgid "Biography without photo"
6851 msgstr "Биография без фото"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6854 msgid "BiographyNoPhoto"
6855 msgstr "Биография без фото"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6870 msgstr "Аргументация"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6875 msgid "Alternative Proof String"
6876 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6879 msgid "An alternative proof string"
6880 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6883 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6888 msgstr "Доказательство."
6890 #: lib/layouts/InStar.module:2
6891 msgid "Title and Preamble Hacks"
6892 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6894 #: lib/layouts/InStar.module:12
6896 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6897 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6898 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6899 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6900 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6901 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6902 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6904 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6905 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6906 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6907 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6908 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6909 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6910 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6913 #: lib/layouts/InStar.module:16
6915 msgstr "В преамбуле"
6917 #: lib/layouts/InStar.module:23
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6928 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6929 #: lib/layouts/treport.layout:4
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6937 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6944 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6950 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6952 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6959 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6962 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6968 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6998 msgstr "Более гигантский"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7006 msgstr "Самый гигантский"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7010 msgid "Giant Snippet"
7011 msgstr "Гигантский фрагмент"
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7015 msgid "More Giant Snippet"
7016 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7020 msgid "Most Giant Snippet"
7021 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7023 #: lib/layouts/aa.layout:3
7024 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7025 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7027 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7036 msgstr "Подзаголовок"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7041 msgstr "Отдельный оттиск"
7044 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7045 msgid "Offprint Requests to:"
7046 msgstr "Запросы оттисков к:"
7048 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7049 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7054 #: lib/layouts/aa.layout:140
7055 msgid "Correspondence to:"
7056 msgstr "Корреспонденция к:"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7059 msgid "Acknowledgements."
7060 msgstr "Благодарности."
7062 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7065 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7066 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7068 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7084 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7088 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7090 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7103 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7106 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7113 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7117 msgid "Subsubsection"
7118 msgstr "Подподраздел"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7122 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7126 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7140 #: lib/layouts/aa.layout:239
7141 msgid "institutemark"
7142 msgstr "institutemark"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7145 msgid "Institute Mark"
7146 msgstr "Метка института"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:262
7149 msgid "Abstract (unstructured)"
7150 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7156 #: lib/layouts/aa.layout:296
7157 msgid "Abstract (structured)"
7158 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:300
7164 #: lib/layouts/aa.layout:301
7165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7166 msgstr "Контекст вашей работы"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:305
7172 #: lib/layouts/aa.layout:306
7173 msgid "Aims of your work"
7174 msgstr "Цели вашей работы"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:310
7180 #: lib/layouts/aa.layout:311
7181 msgid "Methods used in your work"
7182 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:315
7188 #: lib/layouts/aa.layout:316
7189 msgid "Results of your work"
7190 msgstr "Результаты вашей работы"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:337
7194 msgstr "Ключевые слова."
7196 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7203 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7215 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7218 msgid "Acknowledgements"
7219 msgstr "Благодарности"
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7227 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7228 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7232 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7238 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7240 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7247 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7250 msgstr "Перечисление"
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7253 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7262 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7263 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7271 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7272 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7276 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7278 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7292 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7295 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7303 msgstr "Принадлежность"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7306 msgid "Altaffilation"
7307 msgstr "Доп. принадлежность"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7315 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7316 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7320 msgid "Alternative affiliation:"
7321 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7335 msgid "altaffilmark"
7336 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Благодарности]"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7353 msgstr "Размещение изображения"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7361 msgstr "Размещение таблицы"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 msgstr "[Приложение]"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7373 msgstr "MathLetters"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Заметка редактору"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Заметка редактору:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Ссылки. ---"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Комментарий к таблице"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7397 msgstr "Заметка. ---"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7401 msgstr "Табличная заметка"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7405 msgstr "Табличная заметка:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "tablenotemark"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7413 msgid "tablenote mark"
7414 msgstr "пометка примечания к таблице"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7418 msgstr "ПодписьИзображения"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7425 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7426 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 msgstr "Учреждение:"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7439 msgstr "НазваниеОбъекта"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7446 msgid "Recognized Name"
7447 msgstr "Распознанное имя"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7450 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7451 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7455 msgstr "Набор данных"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7459 msgstr "Набор данных:"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7462 msgid "Separate the dataset ID from text"
7463 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7471 msgstr "Программное обеспечение"
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7475 msgstr "Программное обеспечение:"
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7483 msgstr "Список литературы-"
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7490 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7491 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7494 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7507 msgid "Short Title|S"
7508 msgstr "Краткое заглавие"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7511 msgid "Short title which will appear in the running header"
7512 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 msgstr "Краткое имя"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7519 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7521 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7524 msgid "Alt Affiliation"
7525 msgstr "Доп. принадлежность"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7528 msgid "Also Affiliation"
7529 msgstr "Ещё принадлежность"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7555 msgid "Abbreviations"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7559 msgid "Abbreviations:"
7560 msgstr "Сокращения:"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7571 msgid "List of Schemes"
7572 msgstr "Список схем"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7583 msgid "List of Charts"
7584 msgstr "Список диаграмм"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7587 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7591 msgid "Graph[[mathematical]]"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7595 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7596 msgstr "Список графиков"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7599 msgid "SupplementalInfo"
7600 msgstr "Дополнительная информация"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7603 msgid "Supporting Information Available"
7604 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7606 # TOC - Table of Contents
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7610 msgstr "Элемент содержания"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7613 msgid "Graphical TOC Entry"
7614 msgstr "Графический пункт содержания"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7618 msgstr "Библиографическая заметка"
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7622 msgstr "библиографическая заметка"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7633 #: lib/languages:795
7637 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7638 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7639 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7646 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7647 msgid "General terms:"
7648 msgstr "Общие термины:"
7650 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7651 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7652 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7655 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7656 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7663 msgstr "Благодарности"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7667 msgstr "Благодарности: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7671 msgstr "ACM Journal"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7674 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7675 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7680 msgid "Journal's Short Name: "
7681 msgstr "Краткое название журнала: "
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7684 msgid "ACM Conference"
7685 msgstr "Конференция ACM"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7693 msgstr "Место проведения"
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7696 msgid "Conference Name: "
7697 msgstr "Конференция: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7701 msgstr "Краткое заглавие"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7704 msgid "Email address: "
7705 msgstr "Адрес электронной почты: "
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7717 msgid "Affiliation: "
7718 msgstr "Принадлежность: "
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7721 msgid "Additional Affiliation"
7722 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7725 msgid "Additional Affiliation: "
7726 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7733 #: lib/layouts/paper.layout:163
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7739 msgstr "Подразделение"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7742 msgid "Street Address"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7747 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7754 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7767 msgstr "Почтовый индекс"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7771 msgstr "Заметка заглавия"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7774 msgid "Title Note: "
7775 msgstr "Заметка заглавия: "
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7778 msgid "SubtitleNote"
7779 msgstr "Заметка подзаголовка"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7782 msgid "Subtitle Note: "
7783 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7787 msgstr "Заметка автора"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7834 msgid "ACM Art Seq Num"
7835 msgstr "Номер статьи ACM"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7838 msgid "Article Sequential Number: "
7839 msgstr "Номер статьи: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7842 msgid "ACM Submission ID"
7843 msgstr "ID представления ACM"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7846 msgid "Submission ID: "
7847 msgstr "ID представления: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7875 msgstr "Эмблема ACM справа"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7878 msgid "ACM Badge R: "
7879 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7883 msgstr "Эмблема ACM слева"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7886 msgid "ACM Badge L: "
7887 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7891 msgstr "Начальная страница"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7894 msgid "Start Page: "
7895 msgstr "Начальная страница: "
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7903 msgstr "Ключевые слова: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7910 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7911 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7914 msgid "CCS Description"
7915 msgstr "Описание CCS"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7918 msgid "Significance"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7922 msgid "Computing Classification Scheme: "
7923 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7926 msgid "Set Copyright"
7927 msgstr "Установить авторские права"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7930 msgid "Set Copyright: "
7931 msgstr "Установить авторские права: "
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7934 msgid "Copyright Year"
7935 msgstr "Год авторского права"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7938 msgid "Copyright Year: "
7939 msgstr "Год копирайта: "
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7943 msgid "Teaser Figure"
7944 msgstr "Рисунок тизера"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7947 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7962 msgid "ShortAuthors"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7966 msgid "Short authors: "
7967 msgstr "Сокращённо авторы: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7971 msgstr "Боковая панель"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7974 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7975 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7978 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7984 msgid "List of Figures"
7985 msgstr "Список рисунков"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7988 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7994 msgid "List of Tables"
7995 msgstr "Список таблиц"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8001 msgid "Definitions & Theorems"
8002 msgstr "Определения и теоремы"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8009 msgid "Additional Theorem Text"
8010 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8017 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8018 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8024 msgid "Theorem \\thetheorem."
8025 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8029 msgid "Corollary \\thetheorem."
8030 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8034 msgid "Lemma \\thetheorem."
8035 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8039 msgid "Proposition \\thetheorem."
8040 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8044 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8045 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8049 msgid "Definition \\thetheorem."
8050 msgstr "Определение \\thetheorem."
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8053 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8054 msgid "Example \\thetheorem."
8055 msgstr "Пример \\thetheorem."
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8059 msgstr "Только для печати"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8062 msgid "Print version only"
8063 msgstr "Версия только для печати"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8067 msgstr "Только для экрана"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8070 msgid "Screen version only"
8071 msgstr "Версия только для экрана"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8074 msgid "Anonymous Suppression"
8075 msgstr "Подавление анонимных"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8078 msgid "Non anonymous only"
8079 msgstr "Только неанонимные"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8085 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8087 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8091 msgid "Acknowledgments"
8092 msgstr "Благодарности"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8095 msgid "Grant Sponsor"
8096 msgstr "Спонсор гранта"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8100 msgstr "ID спонсора"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8103 msgid "Grant Number"
8104 msgstr "Номер гранта"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8107 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8108 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8111 msgid "TOG online ID"
8112 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8116 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8123 msgid "Volume number:"
8124 msgstr "Номер тома:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8131 msgid "Article number:"
8132 msgstr "Номер статьи:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8135 msgid "Set copyright"
8136 msgstr "Установить авторские права"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8139 msgid "Copyright type:"
8140 msgstr "Тип авторских прав:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8143 msgid "Copyright year"
8144 msgstr "Год авторских прав"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8147 msgid "Year of copyright:"
8148 msgstr "Год авторских прав:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8151 msgid "Conference info"
8152 msgstr "Информация о конференции"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8155 msgid "Conference info:"
8156 msgstr "Информация о конференции:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8159 msgid "Conference name"
8160 msgstr "Название конференции"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8176 msgid "Article DOI:"
8177 msgstr "DOI статьи:"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8180 msgid "TOG article DOI"
8181 msgstr "DOI статьи TOG"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8193 msgid "Keyword list"
8194 msgstr "Список ключевых слов"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8198 msgid "Concept list"
8199 msgstr "Список концепций"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8203 msgid "Print copyright"
8204 msgstr "Распечатать авторские права"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8213 msgid "Teaser image:"
8214 msgstr "Рисунок тизера:"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8217 msgid "CR categories"
8218 msgstr "CR категории"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8221 msgid "CR Categories:"
8222 msgstr "CR категории:"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8230 msgstr "CR категория"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8237 msgid "Number of the category"
8238 msgstr "Номер категории"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8244 msgstr "Подкатегория"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8248 msgstr "Третий уровень"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8251 msgid "Third-level of the category"
8252 msgstr "Третий уровень категории"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8256 msgstr "Короткая ссылка"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8260 msgstr "Короткая ссылка"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8263 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8268 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8269 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8272 msgid "TOG project URL"
8273 msgstr "URL проекта TOG"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8276 msgid "Project URL:"
8277 msgstr "URL проекта:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8280 msgid "TOG video URL"
8281 msgstr "URL видео TOG"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8288 msgid "TOG data URL"
8289 msgstr "URL данных TOG"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8293 msgstr "URL данных:"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8296 msgid "TOG code URL"
8297 msgstr "URL кода TOG"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8303 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8304 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8305 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8307 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8308 msgid "Articles (DocBook)"
8309 msgstr "Статьи (DocBook)"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8323 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8330 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8345 msgid "Citation-number"
8346 msgstr "Номер-ссылки"
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8349 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8366 msgid "Issue-number"
8367 msgstr "Номер-выпуска"
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8371 msgstr "День-выпуска"
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8374 msgid "Issue-months"
8375 msgstr "Месяцы-выпуска"
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8380 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8381 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8383 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8389 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8391 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8397 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8398 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8403 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8410 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8411 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8413 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8415 msgid "Subparagraph"
8418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8419 msgid "Subsubparagraph"
8420 msgstr "Подподабзац"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8427 msgid "-- Header --"
8428 msgstr "-- Заголовок --"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8431 msgid "Special-section"
8432 msgstr "Специальный-раздел"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8435 msgid "Special-section:"
8436 msgstr "Специальный-раздел:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8443 msgid "AGU-journal:"
8444 msgstr "AGU-журнал:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8447 msgid "Citation-number:"
8448 msgstr "Номер-ссылки:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8464 msgstr "AGU-выпуск:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8468 msgstr "Авторское право:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8472 msgstr "Записи в предметном указателе"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8475 msgid "Index-terms..."
8476 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8480 msgstr "Запись в предметном указателе"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8484 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8492 msgstr "Cross-term:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8497 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8499 msgid "Affiliation:"
8500 msgstr "Принадлежность:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8503 msgid "Supplementary"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8507 msgid "Supplementary..."
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8512 msgstr "Заметка к сводке"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8515 msgid "Sup-mat-note:"
8516 msgstr "Sup-mat-note:"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8520 msgstr "Другие-ссылки"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8524 msgstr "Другие-ссылки:"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8533 #: lib/layouts/egs.layout:436
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8548 #: lib/layouts/egs.layout:445
8550 msgstr "Согласовано"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8553 #: lib/layouts/egs.layout:458
8555 msgstr "Согласовано:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8559 msgstr "Строка-идентификации"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8563 msgstr "Строка-идентификации:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8571 msgstr "Колонтитул:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8574 msgid "Published-online:"
8575 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8579 msgstr "Библиографическая ссылка"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8583 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8586 msgid "Posting-order"
8587 msgstr "Порядок отправки"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8590 msgid "Posting-order:"
8591 msgstr "Порядок отправки:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8595 msgstr "AGU-страницы"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8599 msgstr "AGU-страницы:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8629 msgstr "Наборы данных"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8633 msgstr "Наборы данных:"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8649 msgstr "SS-заглавие"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8657 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8671 msgstr "Ключевое слово"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8675 msgstr "Подразд. организации"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8679 msgstr "Название организации"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8688 msgstr "Почтовый код"
8690 #: lib/layouts/agums.layout:3
8691 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8692 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8695 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8696 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8697 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8703 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8705 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8706 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8716 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8718 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8721 #: lib/layouts/foils.layout:195
8722 msgid "Left Header:"
8723 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8726 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8727 msgid "Right Header"
8728 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8731 #: lib/layouts/foils.layout:203
8732 msgid "Right Header:"
8733 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8753 msgstr "АдресАвтора"
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8756 msgid "Author Address:"
8757 msgstr "Адрес автора:"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8761 msgstr "Комментарий"
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8764 msgid "Slug Comment:"
8765 msgstr "Комментарий:"
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8773 msgstr "Planotables"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8785 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8786 #: src/insets/Inset.cpp:101
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8794 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8795 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8796 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8798 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8802 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8803 msgid "Affiliation Mark"
8804 msgstr "Пометка принадлежности"
8806 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8807 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8808 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8812 msgid "Author affiliation:"
8813 msgstr "Принадлежность автора:"
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8816 msgid "Acknowledgments."
8817 msgstr "Благодарности."
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8821 msgstr "Algorithm2e"
8823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8825 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8826 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8829 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8830 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8831 "настройки отступов алгоритма."
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8835 msgid "List of Algorithms"
8836 msgstr "Список алгоритмов"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8843 msgid "SpecialSection"
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8847 msgid "SpecialSection*"
8848 msgstr "СпецРаздел*"
8850 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8858 msgstr "Ненумерованные"
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8864 msgid "Subsubsection*"
8865 msgstr "Подподраздел*"
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8868 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8872 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8873 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8874 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8875 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8882 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8883 msgid "Chapter Exercises"
8884 msgstr "Упражнения к главе"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8887 msgid "Short title which appears in the running headers"
8888 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8911 msgid "Current Address"
8912 msgstr "Текущий адрес"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8915 msgid "Current address:"
8916 msgstr "Текущий адрес:"
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8919 msgid "E-mail address:"
8920 msgstr "Адрес электронной почты:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8928 msgid "Key words and phrases:"
8929 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8933 msgstr "Благодарности:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8937 msgstr "Посвящающий"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8940 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8942 msgstr "Посвящение:"
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8950 msgstr "Переводчик:"
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Subjectclass"
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:3
8961 msgid "American Psychological Association (APA)"
8962 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:54
8966 msgstr "Заголовок справа"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:63
8969 msgid "Right header:"
8970 msgstr "Правый заголовок:"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8976 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8977 msgid "Short title:"
8978 msgstr "Краткое заглавие:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8984 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8985 msgid "ThreeAuthors"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8990 msgstr "Четыре автора"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8993 msgid "TwoAffiliations"
8994 msgstr "Две принадлежности"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8997 msgid "ThreeAffiliations"
8998 msgstr "Три принадлежности"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9001 msgid "FourAffiliations"
9002 msgstr "Четыре принадлежности"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9005 msgid "Acknowledgements:"
9006 msgstr "Благодарности:"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9010 msgstr "Толстая линия"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9016 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9021 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9024 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9025 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9031 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9035 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9038 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9039 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9041 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9042 msgid "Custom Item|s"
9043 msgstr "Пользовательская вставка"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9048 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "A customized item string"
9053 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9059 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9062 msgid "(\\alph{enumii})"
9063 msgstr "(\\alph{enumii})"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9071 msgstr "Пять авторов"
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9075 msgstr "Шесть авторов"
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9079 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9082 msgid "Left header:"
9083 msgstr "Левый заголовок:"
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9086 msgid "FiveAffiliations"
9087 msgstr "Пять принадлежностей"
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9090 msgid "SixAffiliations"
9091 msgstr "Шесть принадлежностей"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9095 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9120 msgid "Author Note:"
9121 msgstr "Заметка об авторе:"
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9135 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9136 msgid "Arabic Article"
9137 msgstr "Arabic Article"
9139 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9140 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9141 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9143 #: lib/layouts/article.layout:3
9144 msgid "Article (Standard Class)"
9145 msgstr "Article (стандартный класс)"
9147 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9158 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9160 msgid "Presentations"
9161 msgstr "Презентации"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9170 msgid "Overlay Specifications|v"
9171 msgstr "Спецификации наложения"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9175 msgid "Overlay specifications for this list"
9176 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9181 msgid "Item Overlay Specifications"
9182 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9197 msgid "Overlay specifications for this item"
9198 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9201 msgid "Mini Template"
9202 msgstr "Мини-шаблон"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9205 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9206 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9209 msgid "Longest label|s"
9210 msgstr "Самая длин&ная метка"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9213 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9214 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9218 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9220 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9222 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9223 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9224 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9225 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9231 msgstr "Нумерованные"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9244 msgid "Mode Specification|S"
9245 msgstr "Спецификация режима"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9251 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9253 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9256 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9258 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9259 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9262 msgid "Section \\arabic{section}"
9263 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9266 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9268 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9269 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9273 msgid "\\Alph{section}"
9274 msgstr "\\Alph{section}"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9277 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9281 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9282 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9285 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9286 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9290 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9296 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9297 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9323 msgid "Overlay specifications for this frame"
9324 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9327 msgid "Default Overlay Specifications"
9328 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9331 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9332 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9336 msgid "Frame Options"
9337 msgstr "Параметры кадра"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9342 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9343 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9344 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9345 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9346 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9352 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9353 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9357 msgstr "Заголовок кадра"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9360 msgid "Enter the frame title here"
9361 msgstr "Введите здесь название кадра"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9365 msgstr "Простой кадр"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9368 msgid "Frame (plain)"
9369 msgstr "Кадр (простой)"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9372 msgid "FragileFrame"
9373 msgstr "Хрупкий кадр"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9376 msgid "Frame (fragile)"
9377 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9381 msgstr "Повторный кадр"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9384 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9390 msgid "Repeat frame with label"
9391 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9395 msgstr "Заголовок кадра"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9407 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9408 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9411 msgid "Short Frame Title|S"
9412 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9415 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9416 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9419 msgid "FrameSubtitle"
9420 msgstr "Подзаголовок кадра"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9423 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9434 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9435 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9438 msgid "Column Options"
9439 msgstr "Настройки колонки"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9442 msgid "Column options (see beamer manual)"
9443 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9446 msgid "Column Placement Options"
9447 msgstr "Настройки размещения колонки"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9450 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9451 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9454 msgid "ColumnsCenterAligned"
9455 msgstr "Колонки по центру"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9458 msgid "Columns (center aligned)"
9459 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9462 msgid "ColumnsTopAligned"
9463 msgstr "Колонки по верху"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9466 msgid "Columns (top aligned)"
9467 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9480 msgid "Pause number"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9484 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9485 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9488 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9489 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9496 msgid "Overprint Area Width"
9497 msgstr "Ширина области наложения"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9501 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9506 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9507 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9511 msgstr "Область наложения"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9515 msgstr "Областьналожения"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9518 msgid "Overlay Area Width"
9519 msgstr "Ширина области наложения"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9522 msgid "The width of the overlay area"
9523 msgstr "Ширина области наложения"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9526 msgid "Overlay Area Height"
9527 msgstr "Высота области наложения"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9530 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9535 msgid "The height of the overlay area"
9536 msgstr "Высота области наложения"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9544 msgid "Uncovered on slides"
9545 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9553 msgid "Only on slides"
9554 msgstr "Только на слайдах"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9569 msgid "Action Specification|S"
9570 msgstr "Спецификация действия"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9574 msgstr "Заголовок блока"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9577 msgid "Enter the block title here"
9578 msgstr "Введите заголовок блока"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9581 msgid "ExampleBlock"
9582 msgstr "Блок примера"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9585 msgid "Example Block:"
9586 msgstr "Блок примера:"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9590 msgstr "Блок предупреждения"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9593 msgid "Alert Block:"
9594 msgstr "Блок предупреждения:"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9603 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9607 msgid "Title (Plain Frame)"
9608 msgstr "Название (простой кадр)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9611 msgid "Short Subtitle|S"
9612 msgstr "Краткий подзаголовок"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9615 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9619 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9623 msgid "Short Institute|S"
9624 msgstr "Краткий институт"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9627 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9628 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9631 msgid "InstituteMark"
9632 msgstr "Пометка института"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9635 msgid "Short Date|S"
9636 msgstr "Короткая дата"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9639 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9640 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9643 msgid "TitleGraphic"
9644 msgstr "Подпись изображения"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9647 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9650 msgstr "Длинная цитата"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9653 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9674 msgid "Action Specifications|S"
9675 msgstr "Спецификации действия"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9680 msgstr "Определение."
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9684 msgstr "Определения"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9687 msgid "Definitions."
9688 msgstr "Определения."
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9717 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9731 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9745 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9755 msgstr "Выделительный"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9759 msgstr "Предупреждение"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9762 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9770 msgstr "Видимый текст"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9774 msgstr "Невидимый текст"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9778 msgstr "Альтернатива"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9781 msgid "Default Text"
9782 msgstr "Текст по умолчанию"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9785 msgid "Enter the default text here"
9786 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9790 msgstr "Заметка Beamer"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9793 msgid "Note Options"
9794 msgstr "Параметры заметки"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9797 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9802 msgstr "Режим статьи"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9809 msgid "PresentationMode"
9810 msgstr "Режим презентации"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9813 msgid "Presentation"
9814 msgstr "Презентация"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9817 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9821 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9822 msgid "Beamerposter"
9823 msgstr "Плакат beamer"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9826 msgid "Multilingual Captions"
9827 msgstr "Многоязычные подписи"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9831 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9832 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9834 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9835 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9838 msgid "Caption setup"
9839 msgstr "Настройка подписей"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9843 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9844 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9847 msgid "Caption setup:"
9848 msgstr "Настройка подписей:"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9852 msgstr "Двуязычная подпись"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9859 msgid "Main Language Short Title"
9860 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9863 msgid "Short title for the main(document) language"
9864 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9867 msgid "Main Language Text"
9868 msgstr "Основной язык текста"
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9871 msgid "Text in the main(document) language"
9872 msgstr "Текст на основном языке"
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9875 msgid "Second Language Short Title"
9876 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9879 msgid "Short title for the second language"
9880 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9882 #: lib/layouts/book.layout:3
9883 msgid "Book (Standard Class)"
9884 msgstr "Book (стандартный класс)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:2
9888 msgstr "Брайлевская печать"
9890 #: lib/layouts/braille.module:6
9892 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9895 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9898 #: lib/layouts/braille.module:22
9899 msgid "Braille (default)"
9900 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9906 #: lib/layouts/braille.module:45
9907 msgid "Braille (textsize)"
9908 msgstr "Брайль (размер текста)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:68
9911 msgid "Braille (dots on)"
9912 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:83
9915 msgid "Braille_dots_on"
9916 msgstr "Braille_dots_on"
9918 #: lib/layouts/braille.module:92
9919 msgid "Braille (dots off)"
9920 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9922 #: lib/layouts/braille.module:107
9923 msgid "Braille_dots_off"
9924 msgstr "Braille_dots_off"
9926 #: lib/layouts/braille.module:116
9927 msgid "Braille (mirror on)"
9928 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9930 #: lib/layouts/braille.module:131
9931 msgid "Braille_mirror_on"
9932 msgstr "Braille_mirror_on"
9934 #: lib/layouts/braille.module:140
9935 msgid "Braille (mirror off)"
9936 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9938 #: lib/layouts/braille.module:155
9939 msgid "Braille_mirror_off"
9940 msgstr "Braille_mirror_off"
9942 #: lib/layouts/braille.module:163
9946 #: lib/layouts/braille.module:167
9948 msgstr "Блок Брайля"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9964 msgstr "Повествование"
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9971 msgid "ACT \\arabic{act}"
9972 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9979 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9980 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9988 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9995 msgid "Parenthetical"
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10011 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10013 msgid "Right Address"
10014 msgstr "Адрес справа"
10016 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10017 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10018 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10021 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10022 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10024 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10025 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10026 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10028 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10029 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10030 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10033 #: lib/layouts/changebars.module:2
10034 msgid "Change bars"
10035 msgstr "Полосы изменений"
10037 #: lib/layouts/changebars.module:7
10039 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10040 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10042 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10043 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10045 #: lib/layouts/chess.layout:3
10049 #: lib/layouts/chess.layout:36
10051 msgstr "Основная линия"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:43
10055 msgstr "Основная линия:"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:62
10061 #: lib/layouts/chess.layout:66
10065 #: lib/layouts/chess.layout:72
10066 msgid "SubVariation"
10067 msgstr "Подвариант"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:75
10070 msgid "Subvariation:"
10071 msgstr "Подвариант:"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:81
10074 msgid "SubVariation2"
10075 msgstr "Подвариант2"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:84
10078 msgid "Subvariation(2):"
10079 msgstr "Подвариант(2):"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:90
10082 msgid "SubVariation3"
10083 msgstr "Подвариант3"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:93
10086 msgid "Subvariation(3):"
10087 msgstr "Подвариант(3):"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:99
10090 msgid "SubVariation4"
10091 msgstr "Подвариант4"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:102
10094 msgid "Subvariation(4):"
10095 msgstr "Подвариант(4):"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:108
10098 msgid "SubVariation5"
10099 msgstr "Подвариант5"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:111
10102 msgid "Subvariation(5):"
10103 msgstr "Подвариант(5):"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:118
10107 msgstr "СкрытьХоды"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:123
10111 msgstr "СкрытьХоды:"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:128
10115 msgstr "Шахматная доска"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:132
10118 msgid "[chessboard]"
10119 msgstr "[шахматная доска]"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:141
10122 msgid "BoardCentered"
10123 msgstr "Центрированная доска"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:146
10126 msgid "[centered board]"
10127 msgstr "[центрированная доска]"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:156
10133 #: lib/layouts/chess.layout:161
10134 msgid "Highlights:"
10135 msgstr "Избранное:"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:176
10141 #: lib/layouts/chess.layout:181
10145 #: lib/layouts/chess.layout:187
10147 msgstr "KnightMove"
10149 #: lib/layouts/chess.layout:192
10150 msgid "KnightMove:"
10151 msgstr "KnightMove:"
10153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10154 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10155 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10159 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10163 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10167 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10170 msgid "Custom Header/Footerlines"
10171 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10176 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10177 "Page Layout to 'fancy'!"
10179 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10180 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10181 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10182 "страницы) значение 'красивый'!"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10185 msgid "Header/Footer"
10186 msgstr "Колонтитулы"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10189 msgid "Even Header"
10190 msgstr "Чётный заголовок"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10193 msgid "Alternative text for the even header"
10194 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10197 msgid "Center Header"
10198 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10201 msgid "Center Header:"
10202 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10205 msgid "Left Footer"
10206 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10209 msgid "Left Footer:"
10210 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10213 msgid "Center Footer"
10214 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10217 msgid "Center Footer:"
10218 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10221 msgid "Right Footer"
10222 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10225 msgid "Right Footer:"
10226 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10234 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10242 msgstr "МенюИнтерфейса"
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10245 msgid "GuiMenuItem"
10246 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10250 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10266 msgid "Subparagraph*"
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10270 msgid "Authorgroup"
10271 msgstr "Группа авторов"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10274 msgid "RevisionHistory"
10275 msgstr "История версий"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10278 msgid "Revision History"
10279 msgstr "История версий"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10286 msgid "RevisionRemark"
10287 msgstr "Заметки по версии"
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10298 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10309 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10327 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10328 msgid "Postal Data"
10329 msgstr "Почтовые данные"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10334 msgid "Send To Address"
10335 msgstr "Адрес назначения"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10344 msgid "Sender Address:"
10345 msgstr "Адрес отправителя:"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10348 msgid "Return address"
10349 msgstr "Обратный адрес"
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10353 msgid "Backaddress:"
10354 msgstr "Обратный адрес:"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10357 msgid "Postal comment"
10358 msgstr "Почтовый комментарий"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10361 msgid "Postal Remark:"
10362 msgstr "Почтовое замечание:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10370 msgstr "Обработка:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10376 msgstr "Ваша ссылка"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10381 msgstr "Ваша ссылка:"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10387 msgstr "Моя ссылка"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10392 msgstr "Наша ссылка:"
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10428 msgstr "Нижний текст"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10431 msgid "Bottom text:"
10432 msgstr "Нижний текст:"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10436 msgstr "Код области"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10440 msgstr "Код области:"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10459 msgstr "Размещение"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10464 msgstr "Размещение:"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10478 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10484 msgstr "Вступление"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10490 msgstr "Вступление:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10493 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10508 msgid "Signature|S"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10512 msgid "Here you can insert a signature scan"
10513 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10545 msgid "Post Scriptum:"
10546 msgstr "Post Scriptum:"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10549 msgid "SenderAddress"
10550 msgstr "АдресОтправителя"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10554 msgid "Backaddress"
10555 msgstr "Обратный адрес"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10558 msgid "RetourAdresse"
10559 msgstr "RetourAdresse"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10566 msgid "Postvermerk"
10567 msgstr "Postvermerk"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10575 msgstr "IhrZeichen"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10580 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10583 msgid "IhrSchreiben"
10584 msgstr "IhrSchreiben"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10587 msgid "MeinZeichen"
10588 msgstr "MeinZeichen"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10591 msgid "Unterschrift"
10592 msgstr "Unterschrift"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10602 msgstr "Размещение"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10636 msgstr "Краткий текст"
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10665 msgid "DocBook Book (SGML)"
10666 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10670 msgid "Books (DocBook)"
10671 msgstr "Книги (DocBook)"
10673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10674 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10675 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10678 msgid "DocBook Section (SGML)"
10679 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10681 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10682 msgid "DocBook Article (SGML)"
10683 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10685 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10686 msgid "Inderscience A4 Journals"
10687 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10689 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10690 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10691 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10694 msgid "Econometrica"
10695 msgstr "Econometrica"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10702 msgid "Running Title:"
10703 msgstr "Running Title:"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10710 msgid "Running Author:"
10711 msgstr "Running Author:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10714 msgid "Address Option"
10715 msgstr "Параметр адреса"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10718 msgid "Optional argument for the address"
10719 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10722 msgid "E-Mail Option"
10723 msgstr "Параметры эл. почты"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10726 msgid "Optional argument for the e-mail"
10727 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10730 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10735 msgid "Web Address"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10739 msgid "Web address:"
10740 msgstr "Web-адрес:"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10743 msgid "Authors Block"
10744 msgstr "Блок авторов"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10747 msgid "Authors Block:"
10748 msgstr "Блок авторов:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10751 msgid "Thanks Text"
10752 msgstr "Текст благодарности"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10755 msgid "Thanks \\theThanks:"
10756 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10759 msgid "Thanks Reference"
10760 msgstr "Ссылка благодарности"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10764 msgstr "Ссылка благодарности"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10767 msgid "Internet Address Reference"
10768 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10771 msgid "Internet Addess Ref"
10772 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10775 msgid "Corresponding Author"
10776 msgstr "Автор для корреспонденции"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10779 msgid "Name (First Name)"
10780 msgstr "Имя (первое имя)"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10787 msgid "Name (Surname)"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10791 msgid "By Same Author (bib)"
10792 msgstr "Того же автора (bib)"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10798 #: lib/layouts/egs.layout:3
10799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10804 msgstr "00.00.0000"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:289
10807 msgid "LaTeX Title"
10808 msgstr "Заголовок LaTeX"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10814 #: lib/layouts/egs.layout:333
10818 #: lib/layouts/egs.layout:368
10822 #: lib/layouts/egs.layout:377
10826 #: lib/layouts/egs.layout:391
10828 msgstr "MS_number:"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:401
10831 msgid "FirstAuthor"
10832 msgstr "FirstAuthor"
10834 #: lib/layouts/egs.layout:414
10835 msgid "1st_author_surname:"
10836 msgstr "1st_author_surname:"
10838 #: lib/layouts/egs.layout:467
10842 #: lib/layouts/egs.layout:480
10843 msgid "reprint_reqs_to:"
10844 msgstr "reprint_reqs_to:"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10848 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10851 msgid "Author Option"
10852 msgstr "Параметр автора"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10855 msgid "Optional argument for the author"
10856 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10859 msgid "Author Address"
10860 msgstr "АдресАвтора"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10863 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10864 msgid "Author Email"
10865 msgstr "Email автора"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10870 msgstr "Электронная почта:"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10873 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10875 msgstr "URL автора"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10878 msgid "Thanks Option"
10879 msgstr "Параметр благодарности"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10882 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10883 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10886 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10891 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10894 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10898 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10902 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10906 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10910 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10914 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10918 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10922 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10926 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10930 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10934 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10938 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10942 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10943 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10946 msgid "Case \\arabic{case}"
10947 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10954 msgid "BeginFrontmatter"
10955 msgstr "Начало вступ. части"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10958 msgid "Begin frontmatter"
10959 msgstr "Начало вступ. части"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10962 msgid "EndFrontmatter"
10963 msgstr "Конец вступ. части"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10966 msgid "End frontmatter"
10967 msgstr "Конец вступ. части"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10970 msgid "Titlenotemark"
10971 msgstr "Пометка заглавия"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10974 msgid "Titlenote mark"
10975 msgstr "Пометка заглавия"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10978 msgid "Title footnote"
10979 msgstr "Сноска заглавия"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10982 msgid "Footnote Label"
10983 msgstr "Метка сноски"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10986 msgid "Label you refer to in the title"
10987 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10990 msgid "Title footnote:"
10991 msgstr "Сноска заглавия:"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10994 msgid "Author Label"
10995 msgstr "Метка автора"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10998 msgid "Label you will reference in the address"
10999 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11003 msgstr "Пометка автора"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11006 msgid "Author footnote"
11007 msgstr "Сноска автора"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11010 msgid "Author footnote:"
11011 msgstr "Сноска автора:"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11014 msgid "Author Footnote Label"
11015 msgstr "Метка сноски автора"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11018 msgid "Label you refer to for an author"
11019 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11022 msgid "CorAuthormark"
11023 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11026 msgid "CorAuthor mark"
11027 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11030 msgid "Corresponding author"
11031 msgstr "Отвечающий автор"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11034 msgid "Corresponding author text:"
11035 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11038 msgid "Address Label"
11039 msgstr "Метка адреса"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11042 msgid "Label of the author you refer to"
11043 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11050 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11052 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11054 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11056 msgstr "Примечание"
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11060 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11061 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11063 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11064 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11068 msgstr "Примечание ##"
11070 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11072 msgstr "примечание"
11074 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11075 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11076 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11078 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11080 msgstr "Ключевые слова:"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11083 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11084 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11088 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11089 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11091 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11092 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11093 "руководства пользователя."
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11096 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11097 msgid "Itemize Options"
11098 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11102 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11103 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11104 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11106 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11107 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11108 msgid "Enumerate Options"
11109 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11112 msgid "Description Options"
11113 msgstr "Параметры списка описаний"
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11117 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11119 msgstr "Маркировка"
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11122 msgid "Enumerate-Resume"
11123 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11126 msgid "Number Equations by Section"
11127 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11131 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11132 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11134 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11135 "формулы, например '(2.1)'."
11137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11138 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11139 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11142 msgid "Europass CV (2013)"
11143 msgstr "Europass CV (2013)"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11147 msgid "Curricula Vitae"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11152 msgstr "НазваниеПодвала"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11155 msgid "Name (footer):"
11156 msgstr "Имя (подвал):"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11160 msgstr "Мобильный:"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11163 msgid "Mobile phone number"
11164 msgstr "Номер мобильного"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11169 msgstr "Домашняя страница"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11173 msgstr "Домашняя страница:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11176 msgid "InstantMessaging"
11177 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11180 msgid "Instant Messaging:"
11181 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11188 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11189 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11193 msgstr "День рождения"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11196 msgid "Date of birth:"
11197 msgstr "Дата рождения:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11200 msgid "Nationality"
11201 msgstr "Национальность"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11205 msgid "Nationality:"
11206 msgstr "Национальность:"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11217 msgid "BeforePicture"
11218 msgstr "ДоИзображения"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11221 msgid "Space before picture:"
11222 msgstr "Пространство перед изображением:"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11226 msgstr "Изображение"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11230 msgstr "Изображение:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11233 msgid "Resize photo to this width"
11234 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11237 msgid "AfterPicture"
11238 msgstr "ПослеИзображения"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11241 msgid "Space after picture:"
11242 msgstr "Пространство после изображения:"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11248 msgid "Vertical Space"
11249 msgstr "Вертикальный отступ"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11254 msgid "Additional vertical space"
11255 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11264 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11273 msgstr "ПунктВставки"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11281 msgstr "Элемент заглавия"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11284 msgid "Title item:"
11285 msgstr "Элемент заглавия:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11289 msgstr "Уровень заглавия"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11292 msgid "Title level:"
11293 msgstr "Уровень заглавия:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11296 msgid "Text (right side)"
11297 msgstr "Текст (справа)"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11301 msgstr "Голубой элемент"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11305 msgstr "Голубой элемент:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11308 msgid "BlueItemInset"
11309 msgstr "Вставка голубого элемента"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11312 msgid "Blue subitems"
11313 msgstr "Голубые подэлементы"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11317 msgstr "Большой элемент"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11321 msgstr "Большой элемент:"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11325 msgstr "Ecv-Перечисление"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11328 msgid "MotherTongue"
11329 msgstr "Родной язык"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11332 msgid "Mother Tongue:"
11333 msgstr "Родной язык:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11337 msgstr "Заголовок языка"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11340 msgid "Language Header:"
11341 msgstr "Заголовок языка:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11348 msgid "Name of the language"
11349 msgstr "Название языка"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11353 msgstr "Прослушивание"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11356 msgid "Level how good you think you can listen"
11357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11364 msgid "Level how good you think you can read"
11365 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11368 msgid "Interaction"
11369 msgstr "Взаимодействие"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11372 msgid "Level how good you think you can conversate"
11373 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11377 msgstr "Производство"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11381 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11384 msgid "LastLanguage"
11385 msgstr "Последний язык"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11388 msgid "Last Language:"
11389 msgstr "Последний язык:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11393 msgstr "ПодвалЯзыка"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11396 msgid "Language Footer:"
11397 msgstr "Подвал языка:"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11405 msgstr "Конец резюме"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11413 msgstr "Европейское резюме"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11416 msgid "Footer name:"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11428 msgid "Size the photo is resized to"
11429 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11436 msgid "The title as it appears in the header"
11437 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11441 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11444 msgid "BulletedItem"
11445 msgstr "Маркированный элемент"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11448 msgid "Bulleted Item:"
11449 msgstr "Маркированный элемент:"
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11456 msgid "Begin of CV"
11457 msgstr "Начало резюме"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11460 msgid "PersonalInfo"
11461 msgstr "Персональные данные"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11464 msgid "Personal Info"
11465 msgstr "Персональные данные"
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11468 msgid "VerticalSpace"
11469 msgstr "Вертикальный отступ"
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11472 msgid "Vertical space"
11473 msgstr "Вертикальный отступ"
11475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11489 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11492 msgid "Number Figures by Section"
11493 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11495 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11497 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11498 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11500 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11501 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11503 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11507 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11509 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11510 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11511 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11513 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11514 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11515 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11523 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11524 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11525 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11526 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11527 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11528 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11529 "newer LaTeX distributions."
11531 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11532 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11533 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11534 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11535 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11536 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11537 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11539 #: lib/layouts/fixme.module:2
11543 #: lib/layouts/fixme.module:11
11545 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11546 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11547 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11548 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11549 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11550 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11551 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11552 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11554 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11555 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11556 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11557 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11558 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11559 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11560 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11561 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11562 "версия пакета FiXme."
11564 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11568 #: lib/layouts/fixme.module:23
11569 msgid "List of FIXMEs"
11570 msgstr "Список из FIXME"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:37
11573 msgid "[List of FIXMEs]"
11574 msgstr "[List of FIXMEs]"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:53
11578 msgstr "Заметка Fixme"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11581 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11582 msgid "Fixme Note Options|s"
11583 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11586 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11587 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11588 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:74
11591 msgid "Fixme Warning"
11592 msgstr "Предупреждение Fixme"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:76
11596 msgstr "Предупреждение"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:80
11599 msgid "Fixme Error"
11600 msgstr "Ошибка Fixme"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11609 #: lib/layouts/fixme.module:86
11610 msgid "Fixme Fatal"
11611 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:88
11615 msgstr "Фатальная ошибка"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:97
11618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11619 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:99
11622 msgid "Fixme (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:109
11626 msgid "Fixme Note|x"
11627 msgstr "Заметка Fixme"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:111
11630 msgid "Insert the FIXME note here"
11631 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:116
11634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11635 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:118
11638 msgid "Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:122
11642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11643 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:124
11646 msgid "Error (Targeted)"
11647 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:128
11650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11651 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:130
11654 msgid "Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:139
11658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11659 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:141
11662 msgid "Fixme (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11666 msgid "Fixme Summary"
11667 msgstr "Сводка Fixme"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11671 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:159
11674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11675 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:161
11678 msgid "Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:165
11682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11683 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:167
11686 msgid "Error (Multipar)"
11687 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:171
11690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11691 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:173
11694 msgid "Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:182
11698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:184
11702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11703 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:200
11706 msgid "Annotated Text"
11707 msgstr "Аннотированный текст"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:202
11710 msgid "Annotated Text|x"
11711 msgstr "Аннотированный текст|к"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:203
11714 msgid "Insert the text to annotate here"
11715 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:208
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:210
11722 msgid "Warning (MP Targ.)"
11723 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:214
11726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:216
11730 msgid "Error (MP Targ.)"
11731 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:220
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:222
11738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11739 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:232
11745 #: lib/layouts/fixme.module:236
11749 #: lib/layouts/fixme.module:240
11753 #: lib/layouts/fixme.module:244
11755 msgstr "FxWarning*"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:248
11761 #: lib/layouts/fixme.module:252
11765 #: lib/layouts/fixme.module:256
11769 #: lib/layouts/fixme.module:260
11773 #: lib/layouts/foils.layout:3
11777 #: lib/layouts/foils.layout:44
11781 #: lib/layouts/foils.layout:64
11782 msgid "ShortFoilhead"
11783 msgstr "ShortFoilhead"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:70
11786 msgid "Rotatefoilhead"
11787 msgstr "Rotatefoilhead"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:76
11790 msgid "ShortRotatefoilhead"
11791 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:85
11797 #: lib/layouts/foils.layout:101
11801 #: lib/layouts/foils.layout:105
11805 #: lib/layouts/foils.layout:121
11809 #: lib/layouts/foils.layout:165
11811 msgstr "Мой логотип"
11813 #: lib/layouts/foils.layout:174
11815 msgstr "Мой логотип:"
11817 #: lib/layouts/foils.layout:183
11818 msgid "Restriction"
11819 msgstr "Ограничение"
11821 #: lib/layouts/foils.layout:187
11822 msgid "Restriction:"
11823 msgstr "Ограничение:"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11828 msgstr "Теорема #."
11830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11837 msgid "Corollary #."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11841 msgid "Proposition #."
11842 msgstr "Предложение #."
11844 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11846 msgid "Definition #."
11847 msgstr "Определение #."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11854 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11859 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11864 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11866 msgid "Proposition*"
11867 msgstr "Предложение*"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11870 msgid "Proposition."
11871 msgstr "Предложение."
11873 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11875 msgid "Definition*"
11876 msgstr "Определение*"
11878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11879 msgid "Foot to End"
11880 msgstr "Сноски в примечания"
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11885 "code where you want the endnotes to appear."
11887 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11888 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11890 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11891 msgid "French Letter (frletter)"
11892 msgstr "French Letter (frletter)"
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11895 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11896 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11908 msgstr "Дополнение"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11912 msgstr "Дополнение:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11920 msgstr "Государство:"
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11923 msgid "ReturnAddress"
11924 msgstr "Обратный адрес"
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11927 msgid "ReturnAddress:"
11928 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11938 msgstr "Ваша ссылка:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11942 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11986 msgstr "Банковский код"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11990 msgstr "Банковский код:"
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11993 msgid "BankAccount"
11994 msgstr "Банковский счёт"
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11997 msgid "BankAccount:"
11998 msgstr "Банковский счёт:"
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12002 msgid "PostalComment"
12003 msgstr "Почтовый комментарий"
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12006 msgid "PostalComment:"
12007 msgstr "Почтовый комментарий:"
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 2)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12078 msgid "AddressRowA"
12079 msgstr "AddressRowA"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12082 msgid "AddressRowA:"
12083 msgstr "AddressRowA:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12086 msgid "AddressRowB"
12087 msgstr "AddressRowB"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12090 msgid "AddressRowB:"
12091 msgstr "AddressRowB:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12094 msgid "AddressRowC"
12095 msgstr "AddressRowC"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12098 msgid "AddressRowC:"
12099 msgstr "AddressRowC:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12102 msgid "AddressRowD"
12103 msgstr "AddressRowD"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12106 msgid "AddressRowD:"
12107 msgstr "AddressRowD:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12110 msgid "AddressRowE"
12111 msgstr "AddressRowE"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12114 msgid "AddressRowE:"
12115 msgstr "AddressRowE:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12118 msgid "AddressRowF"
12119 msgstr "AddressRowF"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12122 msgid "AddressRowF:"
12123 msgstr "AddressRowF:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12126 msgid "TelephoneRowA"
12127 msgstr "TelephoneRowA"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12130 msgid "TelephoneRowA:"
12131 msgstr "TelephoneRowA:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12134 msgid "TelephoneRowB"
12135 msgstr "TelephoneRowB"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12138 msgid "TelephoneRowB:"
12139 msgstr "TelephoneRowB:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12142 msgid "TelephoneRowC"
12143 msgstr "TelephoneRowC"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12146 msgid "TelephoneRowC:"
12147 msgstr "TelephoneRowC:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12150 msgid "TelephoneRowD"
12151 msgstr "TelephoneRowD"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12154 msgid "TelephoneRowD:"
12155 msgstr "TelephoneRowD:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12158 msgid "TelephoneRowE"
12159 msgstr "TelephoneRowE"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12162 msgid "TelephoneRowE:"
12163 msgstr "TelephoneRowE:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12166 msgid "TelephoneRowF"
12167 msgstr "TelephoneRowF"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12170 msgid "TelephoneRowF:"
12171 msgstr "TelephoneRowF:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12174 msgid "InternetRowA"
12175 msgstr "InternetRowA"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12178 msgid "InternetRowA:"
12179 msgstr "InternetRowA:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12182 msgid "InternetRowB"
12183 msgstr "InternetRowB"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12186 msgid "InternetRowB:"
12187 msgstr "InternetRowB:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12190 msgid "InternetRowC"
12191 msgstr "InternetRowC"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12194 msgid "InternetRowC:"
12195 msgstr "InternetRowC:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12198 msgid "InternetRowD"
12199 msgstr "InternetRowD"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12202 msgid "InternetRowD:"
12203 msgstr "InternetRowD:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12206 msgid "InternetRowE"
12207 msgstr "InternetRowE"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12210 msgid "InternetRowE:"
12211 msgstr "InternetRowE:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12214 msgid "InternetRowF"
12215 msgstr "InternetRowF"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12218 msgid "InternetRowF:"
12219 msgstr "InternetRowF:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12270 msgid "GraphicBoxes"
12271 msgstr "Графические блоки"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12274 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12275 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12279 msgstr "Блок отражения"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12283 msgstr "Блок масштабирования"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12290 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12291 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12298 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12299 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12303 msgstr "Блок изменения размера"
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12306 msgid "Width of the box"
12307 msgstr "Ширина блока"
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12310 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12311 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12315 msgstr "Блок вращения"
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12323 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12324 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12331 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12332 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12334 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12336 msgstr "Висячие абзацы"
12338 #: lib/layouts/hanging.module:6
12340 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12341 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12344 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12345 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12348 msgid "Hebrew Article"
12349 msgstr "Hebrew Article"
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12353 msgstr "Утверждение #."
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12361 msgstr "Замечания #."
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12366 msgstr "Доказательство:"
12368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12369 msgid "Hebrew Letter"
12370 msgstr "Hebrew Letter"
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12401 msgid "(continuing)"
12402 msgstr "(продолжая)"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12409 msgid "TITLE OVER:"
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12417 msgid "INTERCUT WITH:"
12418 msgstr "INTERCUT WITH:"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12429 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12430 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12436 "in LyX's examples folder."
12438 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12439 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12447 msgid "H-P statement"
12448 msgstr "Заявление H-P"
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12451 msgid "Statement Text"
12452 msgstr "Текст заявления"
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12455 msgid "Text for statements that require some information"
12456 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12459 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12463 msgid "Author Names"
12464 msgstr "Имена авторов"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12467 msgid "Author names that will appear in the header line"
12468 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12481 msgid "Classification Codes"
12482 msgstr "Коды классификации"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12485 msgid "TableCaption"
12486 msgstr "ПодписьТаблицы"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12489 msgid "Table caption"
12490 msgstr "Название таблицы"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12497 msgid "Cite reference"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12509 msgid "Numbering Scheme"
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12514 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12517 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12518 "римской нумерации"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12523 msgid "Corollary \\thecorollary."
12524 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12529 msgid "Lemma \\thelemma."
12530 msgstr "Лемма \\thelemma."
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12535 msgid "Proposition \\theproposition."
12536 msgstr "Предложение \\theproposition."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12539 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12564 msgid "Question \\thequestion."
12565 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12569 msgid "Claim \\theclaim."
12570 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12576 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12584 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12592 msgstr "Клавиатура"
12594 #: lib/layouts/initials.module:2
12598 #: lib/layouts/initials.module:6
12600 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12601 "manual for a detailed description."
12603 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12604 "руководстве по встроенным объектам."
12606 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12607 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12608 #: lib/layouts/initials.module:39
12612 #: lib/layouts/initials.module:35
12613 msgid "Option(s) for the initial"
12614 msgstr "Настройки для буквицы"
12616 #: lib/layouts/initials.module:40
12617 msgid "Initial letter(s)"
12618 msgstr "Литера буквицы"
12620 #: lib/layouts/initials.module:44
12621 msgid "Rest of Initial"
12622 msgstr "Остальная часть начального слова"
12624 #: lib/layouts/initials.module:45
12625 msgid "Rest of initial word or text"
12626 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12629 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12630 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12633 msgid "Short title that will appear in header line"
12634 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12638 msgstr "Рецензирование"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12642 msgstr "Тематический"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12647 msgstr "Комментарий"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12669 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12677 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12684 msgid "submit to paper:"
12685 msgstr "отослать к документу:"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12688 msgid "Bibliography (plain)"
12689 msgstr "Библиография (простая)"
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12692 msgid "Bibliography heading"
12693 msgstr "Заголовок библиографии"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12701 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12705 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12713 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12720 msgid "\\thesection."
12721 msgstr "\\thesection."
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12724 msgid "\\thesection"
12725 msgstr "\\thesection"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12728 msgid "\\thesubsection."
12729 msgstr "\\thesubsection."
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12732 msgid "\\thesubsubsection."
12733 msgstr "\\thesubsubsection."
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12736 msgid "Main Author"
12737 msgstr "Основной автор"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12741 msgid "Affiliation Key"
12742 msgstr "Ключ принадлежности"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12745 msgid "Affiliation key of the author"
12746 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12762 msgid "Affiliation key of the co-author"
12763 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12766 msgid "Short Author"
12767 msgstr "Краткий автор"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12770 msgid "Short author:"
12771 msgstr "Краткий автор:"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12774 msgid "Affiliation key"
12775 msgstr "Ключ принадлежности"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12779 msgstr "Ключевое слово:"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12783 msgstr "Краткая биография"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12787 msgstr "Краткая биография:"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12790 msgid "PDB reference"
12791 msgstr "Ссылка PDB"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12794 msgid "PDB reference:"
12795 msgstr "Ссылка PDB:"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12798 msgid "Optional name"
12799 msgstr "Необязательное имя"
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12802 msgid "NDB reference"
12803 msgstr "Ссылка NDB"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12806 msgid "NDB reference:"
12807 msgstr "Ссылка NDB:"
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12811 msgstr "Краткий обзор"
12813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12815 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12823 msgid "Alternative Affiliation"
12824 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12827 msgid "Affiliation Prefix"
12828 msgstr "Префикс принадлежности"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12831 msgid "A prefix like 'Also at '"
12832 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12835 msgid "PACS numbers:"
12836 msgstr "Номера PACS:"
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12839 msgid "Preprint number"
12840 msgstr "Номер препринта"
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12843 msgid "Preprint number:"
12844 msgstr "Номер препринта:"
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12847 msgid "Online citation"
12848 msgstr "Онлайн-цитата"
12850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12851 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12852 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12859 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12860 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12863 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12864 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12868 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:3
12871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:107
12875 msgid "Plain Keywords"
12876 msgstr "Ключевые слова"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:110
12879 msgid "Plain Keywords:"
12880 msgstr "Ключевые слова:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:113
12883 msgid "Plain Title"
12884 msgstr "Обычное заглавие"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:116
12887 msgid "Plain Title:"
12888 msgstr "Обычное заглавие:"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:122
12891 msgid "Short Title:"
12892 msgstr "Краткое заглавие:"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:125
12895 msgid "Plain Author"
12896 msgstr "Обычный автор"
12898 #: lib/layouts/jss.layout:128
12899 msgid "Plain Author:"
12900 msgstr "Обычный автор:"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:131
12906 #: lib/layouts/jss.layout:133
12910 #: lib/layouts/jss.layout:156
12912 msgstr "Язык программирования"
12914 #: lib/layouts/jss.layout:158
12916 msgstr "язык программирования"
12918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12924 msgstr "Code Chunk"
12926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12931 msgid "Code Output"
12932 msgstr "Вывод кода"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12939 msgid "AddressForOffprints"
12940 msgstr "Адрес для оттиска"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12943 msgid "Address for Offprints:"
12944 msgstr "Адрес для оттисков:"
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12947 msgid "RunningTitle"
12948 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12951 msgid "Running title:"
12952 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12955 msgid "RunningAuthor"
12956 msgstr "Автор в колонтитуле"
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12959 msgid "Running author:"
12960 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12963 msgid "Rnw (knitr)"
12964 msgstr "Rnw (knitr)"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6
12968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12972 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12973 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12974 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12975 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12978 #: lib/layouts/sweave.module:6
12982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12983 msgid "Sweave Options"
12984 msgstr "Параметры Sweave"
12986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12987 msgid "Sweave opts"
12988 msgstr "параметры Sweave"
12990 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12991 msgid "S/R expression"
12992 msgstr "&Регулярное выражение"
12994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12996 msgstr "выраж. поиска/замены"
12998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13000 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13002 #: lib/layouts/letter.layout:3
13003 msgid "Letter (Standard Class)"
13004 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13007 msgid "French Letter (lettre)"
13008 msgstr "French Letter (lettre)"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13011 msgid "NoTelephone"
13012 msgstr "Нет телефона"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13030 msgid "Post Scriptum"
13031 msgstr "Post Scriptum"
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13034 msgid "EndOfMessage"
13035 msgstr "КонецСообщения"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13066 msgid "EndOfMessage."
13067 msgstr "КонецСообщения."
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13071 msgstr "EndOfFile."
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13078 msgid "LilyPond Book"
13079 msgstr "Книга LilyPond"
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13086 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13087 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13096 msgid "LilyPond Options"
13097 msgstr "Настройки LilyPond"
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13104 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13105 "документации LilyPond)."
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13108 msgid "Linguistics"
13109 msgstr "Лингвистика"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13117 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13118 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13119 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13122 msgid "(\\arabic{example})"
13123 msgstr "(\\arabic{example})"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13126 msgid "(\\arabic{examplei})"
13127 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13135 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13142 msgid "Numbered Example (multiline)"
13143 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13147 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13150 msgid "Custom Numbering|s"
13151 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13154 msgid "Customize the numeration"
13155 msgstr "Настроить нумерацию"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13163 msgstr "Толкование"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13166 msgid "Translation"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13170 msgid "Glosse Translation|s"
13171 msgstr "Перевод glosse"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13174 msgid "Add a translation for the glosse"
13175 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13179 msgstr "Tri-Glosse"
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13182 msgid "Structure Tree"
13183 msgstr "Дерево структуры"
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13214 msgid "GroupGlossedWords"
13215 msgstr "GroupGlossedWords"
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13226 msgid "List of Tableaux"
13227 msgstr "Список таблиц"
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13231 msgstr "Фрагмент ##"
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13234 msgid "Literate programming"
13235 msgstr "Литературное программирование"
13237 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13242 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13243 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13246 msgid "Running LaTeX Title"
13247 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13251 msgstr "Заголовок содержания"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13255 msgstr "Заголовок содержания:"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13258 msgid "Author Running"
13259 msgstr "Автор в колонтитуле"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13262 msgid "Author Running:"
13263 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13265 # TOC - Table of Contents
13266 # Автор содержания?
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13269 msgstr "Автор содержания"
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13272 msgid "TOC Author:"
13273 msgstr "Автор содержания:"
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13282 msgstr "Утверждение."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13285 msgid "Conjecture #."
13286 msgstr "Гипотеза #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13293 msgid "Exercise #."
13294 msgstr "Упражнение #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13298 msgstr "Заметка #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13311 msgid "Property #."
13312 msgstr "Свойство #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13315 msgid "Question #."
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13320 msgstr "Замечание #."
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13323 msgid "Solution #."
13324 msgstr "Решение #."
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13327 msgid "Logical Markup"
13328 msgstr "Логическая разметка"
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13332 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13335 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 msgstr "charstyles"
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 msgstr "Сильное выделение"
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13375 msgid "Short Title (TOC)|S"
13376 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13379 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13386 msgid "Short Title (Header)"
13387 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13390 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13394 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13398 msgid "The section as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13402 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13406 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13410 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13414 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13415 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13418 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13422 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13423 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13426 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13427 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13430 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13431 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13434 msgid "Chapterprecis"
13435 msgstr "Краткое содержание"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13442 msgid "Epigraph Source|S"
13443 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13450 msgid "The source/author of this epigraph"
13451 msgstr "Автор эпиграфа"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13455 msgstr "Название стиха"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13458 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13459 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13462 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13463 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13467 msgstr "Название стиха*"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13473 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13474 msgid "Minimalistic"
13475 msgstr "Минималистичный"
13477 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13478 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13480 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13484 msgstr "Современное резюме"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13495 msgid "Style Options"
13496 msgstr "Параметры стиля"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13499 msgid "Options for the CV style"
13500 msgstr "Настройки для стиля CV"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13507 msgid "CV Color Scheme:"
13508 msgstr "Цветовая схема CV:"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13516 msgid "CV Icon Set:"
13517 msgstr "Набор значков CV:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13520 msgid "CVColumnWidth"
13521 msgstr "Ширина колонки CV"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13524 msgid "Column Width:"
13525 msgstr "Ширина колонки:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13528 msgid "PDF Page Mode"
13529 msgstr "Режим страницы PDF"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13532 msgid "PDF Page Mode:"
13533 msgstr "Режим страницы PDF:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13544 msgid "Family Name:"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13552 msgid "Optional address line"
13553 msgstr "Необязательная строка адреса"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13561 msgstr "Тип телефона"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13564 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13565 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13576 msgid "Name of the social network"
13577 msgstr "Название социальной сети"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13581 msgstr "Дополнительно"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13584 msgid "Extra Info:"
13585 msgstr "Дополнительно:"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13592 msgid "Height the photo is resized to"
13593 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13600 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13601 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13604 msgid "EmptySection"
13605 msgstr "Пустой раздел"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13608 msgid "Empty Section"
13609 msgstr "Пустой раздел"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13612 msgid "CloseSection"
13613 msgstr "Закрыть раздел"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13620 msgid "Optional width"
13621 msgstr "Необязательная ширина"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13624 msgid "Header content"
13625 msgstr "Содержимое заголовка"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13644 msgid "ItemWithComment"
13645 msgstr "Элемент с комментарием"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13648 msgid "Item with Comment:"
13649 msgstr "Элемент с комментарием:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13657 msgstr "ЭлементСписка"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13661 msgstr "Элемент Списка:"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13668 msgid "Double Item:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13672 msgid "Left Summary"
13673 msgstr "Левая сводка"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13676 msgid "Left summary"
13677 msgstr "Левая сводка"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13681 msgstr "Левый текст"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13685 msgstr "Левый текст"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13688 msgid "Right Summary"
13689 msgstr "Правая сводка"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13692 msgid "Right summary"
13693 msgstr "Правая сводка"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13696 msgid "DoubleListItem"
13697 msgstr "Пункт двойного списка"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13700 msgid "Double List Item:"
13701 msgstr "Пункт двойного списка:"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13705 msgstr "Первый элемент"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13709 msgstr "Первый элемент"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13716 msgid "MakeCVtitle"
13717 msgstr "Сделать заглавие CV"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13720 msgid "Make CV Title"
13721 msgstr "Сделать заглавие CV"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13724 msgid "MakeLetterTitle"
13725 msgstr "Сделать заглавие письма"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13728 msgid "Make Letter Title"
13729 msgstr "Сделать заглавие письма"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13732 msgid "MakeLetterClosing"
13733 msgstr "Сделать завершение письма"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13736 msgid "Close Letter"
13737 msgstr "Завершение письма"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13741 msgstr "Получатель"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13745 msgid "Company Name"
13746 msgstr "Имя компании"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13749 msgid "Company name"
13750 msgstr "Имя компании"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13757 msgid "Alternative Name"
13758 msgstr "Альтернативное название"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13761 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13762 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13766 msgstr "Приложение:"
13768 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13769 msgid "Multiple Columns"
13770 msgstr "Многоколоночность"
13772 #: lib/layouts/multicol.module:7
13774 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13775 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13776 "detailed description of multiple columns."
13778 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13779 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13780 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13782 #: lib/layouts/multicol.module:19
13783 msgid "Number of Columns"
13784 msgstr "Количество столбцов"
13786 #: lib/layouts/multicol.module:20
13787 msgid "Insert the number of columns here"
13788 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13790 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13791 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13793 msgstr "Предисловие"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:27
13796 msgid "An optional preface"
13797 msgstr "Необязательное предисловие"
13799 #: lib/layouts/multicol.module:30
13800 msgid "Space Before Page Break"
13801 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13803 #: lib/layouts/multicol.module:31
13805 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13808 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13809 "несколько столбцов на этой странице"
13811 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13812 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13813 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13815 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13816 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13817 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13819 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13820 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13821 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13823 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13827 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13829 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13830 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13831 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13833 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13834 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13835 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13836 "пакетами apacite)."
13838 #: lib/layouts/noweb.module:2
13842 #: lib/layouts/noweb.module:5
13843 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13845 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13847 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13848 msgid "\\arabic{section}"
13849 msgstr "\\arabic{section}"
13851 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13852 msgid "\\arabic{chapter}"
13853 msgstr "\\arabic{chapter}"
13855 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13856 msgid "\\Alph{chapter}"
13857 msgstr "\\Alph{chapter}"
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13860 msgid "\\arabic{footnote}"
13861 msgstr "\\arabic{footnote}"
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13864 msgid "\\Roman{section}."
13865 msgstr "\\Roman{section}."
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13868 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13869 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13872 msgid "\\Alph{subsection}."
13873 msgstr "\\Alph{subsection}."
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13876 msgid "\\arabic{subsection}."
13877 msgstr "\\arabic{subsection}."
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13880 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13881 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13884 msgid "\\alph{subsubsection}."
13885 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13888 msgid "\\alph{paragraph}."
13889 msgstr "\\alph{paragraph}."
13891 #: lib/layouts/paper.layout:3
13892 msgid "Paper (Standard Class)"
13893 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13895 #: lib/layouts/paper.layout:151
13897 msgstr "Подзаголовок"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:2
13900 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13901 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:9
13905 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13906 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13907 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13908 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13909 "extended to use a similar optional argument."
13911 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13912 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13913 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13914 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13915 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13916 "дополнительные аргументы."
13918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13923 #: lib/layouts/paralist.module:133
13924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13925 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:47
13928 msgid "AsParagraphItem"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:51
13932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13933 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:56
13936 msgid "InParagraphItem"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:60
13940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:65
13944 msgid "CompactItem"
13945 msgstr "Компактный"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:72
13948 msgid "Compact Itemize Options"
13949 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:77
13952 msgid "AsParagraphEnum"
13953 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:81
13956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13957 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:86
13960 msgid "InParagraphEnum"
13961 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:90
13964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:95
13969 msgid "CompactEnum"
13970 msgstr "Компактный (нумер.)"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:102
13973 msgid "Compact Enumerate Options"
13974 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:107
13977 msgid "AsParagraphDescr"
13978 msgstr "Как абзац (опис.)"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:111
13981 msgid "As Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:116
13985 msgid "InParagraphDescr"
13986 msgstr "В абзаце (опис.)"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:120
13989 msgid "In Paragraph Description Options"
13990 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:125
13993 msgid "CompactDescr"
13994 msgstr "Компактный (опис.)"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:132
13997 msgid "Compact Description Options"
13998 msgstr "Аргументы компактного описания"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14001 msgid "PDF Comments"
14002 msgstr "Комментарии PDF"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14006 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14007 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14008 "and the package documentation for details."
14010 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14011 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14012 "документации пакета."
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14015 msgid "Define Avatar"
14016 msgstr "Определить аватар"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14019 msgid "PDF-comment"
14020 msgstr "PDF-комментарий"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14023 msgid "PDF-comment avatar:"
14024 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14027 msgid "Name of the Avatar"
14028 msgstr "Имя аватара"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14031 msgid "Define PDF-Comment Style"
14032 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14035 msgid "PDF-comment style:"
14036 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14039 msgid "Name of the style"
14040 msgstr "Название стиля"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14043 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14047 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14051 msgid "Name of the list style"
14052 msgstr "Название стиля списка"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14055 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14056 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14059 msgid "PDF-comment list style:"
14060 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14063 msgid "PDF-Comment-Setup"
14064 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14067 msgid "PDF (Setup)"
14068 msgstr "PDF (настройка)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14071 msgid "PDF-Comment setup options"
14072 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14080 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14082 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14086 msgid "PDF-Annotation"
14087 msgstr "PDF-аннотация"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14094 msgid "PDFComment Options"
14095 msgstr "Настройки PDFComment"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14098 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14099 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14106 msgid "PDF (Margin)"
14107 msgstr "PDF (Поле)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14111 msgstr "PDF-Разметка"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14114 msgid "PDF (Markup)"
14115 msgstr "PDF (Разметка)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14118 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14119 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14122 msgid "PDF-Freetext"
14123 msgstr "PDF-Свободный текст"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14126 msgid "PDF (Freetext)"
14127 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14131 msgstr "PDF-Квадрат"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14134 msgid "PDF (Square)"
14135 msgstr "PDF (Квадрат)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14139 msgstr "PDF-Окружность"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14142 msgid "PDF (Circle)"
14143 msgstr "PDF (Окружность)"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14151 msgstr "PDF (Линия)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14154 msgid "PDF-Sideline"
14155 msgstr "PDF-Боковая линия"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14158 msgid "PDF (Sideline)"
14159 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14162 msgid "Insert the comment here"
14163 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14170 msgid "PDF (Reply)"
14171 msgstr "PDF (Ответ)"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14174 msgid "PDF-Tooltip"
14175 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14178 msgid "PDF (Tooltip)"
14179 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14182 msgid "Tooltip Text"
14183 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14187 msgstr "Всплывающая подсказка"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14190 msgid "Insert the tooltip text here"
14191 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14194 msgid "List of PDF Comments"
14195 msgstr "Список комментариев PDF"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14198 msgid "[List of PDF Comments]"
14199 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14202 msgid "List Options|s"
14203 msgstr "Параметры списка"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14206 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14207 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14215 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14216 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14217 "documentation of hyperref for details."
14219 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14220 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14221 "документацией пакета hyperref."
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14224 msgid "Begin PDF Form"
14225 msgstr "Начало формы PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14232 msgid "PDF Form Parameters"
14233 msgstr "Параметры формы PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14240 msgid "Insert PDF form parameters here"
14241 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14244 msgid "End PDF Form"
14245 msgstr "Конец формы PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14248 msgid "PDF Link Setup"
14249 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14252 msgid "PDF link setup"
14253 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14257 msgstr "Поле текста"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14265 msgstr "Меню выбора"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14272 msgid "Insert the label here"
14273 msgstr "Вставить метку здесь"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14280 msgid "SubmitButton"
14281 msgstr "Кнопка отправки"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14284 msgid "ResetButton"
14285 msgstr "Кнопка сброса"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14292 msgid "The name of the PDF action"
14293 msgstr "Имя действия PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14296 msgid "Text Field Style"
14297 msgstr "Стиль текстового поля"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14300 msgid "Default text field style"
14301 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14304 msgid "Submit Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14308 msgid "Default submit button style"
14309 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14312 msgid "Push Button Style"
14313 msgstr "Стиль кнопки"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14316 msgid "Default push button style"
14317 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14320 msgid "Check Box Style"
14321 msgstr "Стиль флажка"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14324 msgid "Default check box style"
14325 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14328 msgid "Reset Button Style"
14329 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14332 msgid "Default reset button style"
14333 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14336 msgid "List Box Style"
14337 msgstr "Стиль списка"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14340 msgid "Default list box style"
14341 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14344 msgid "Combo Box Style"
14345 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14348 msgid "Default combo box style"
14349 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14352 msgid "Popdown Box Style"
14353 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14356 msgid "Default popdown box style"
14357 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14360 msgid "Radio Box Style"
14361 msgstr "Стиль переключателя"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14364 msgid "Default radio box style"
14365 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14374 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14378 #: lib/layouts/slides.layout:3
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14383 msgid "Slide Option"
14384 msgstr "Параметры слайда"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14387 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14392 msgstr "КонецСлайда"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14400 msgstr "ШирокийСлайд"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14404 msgstr "ПустойСлайд"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14407 msgid "Empty slide:"
14408 msgstr "Пустой слайд:"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14411 msgid "Section Option"
14412 msgstr "Настройки раздела"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14415 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14419 msgid "Itemize Type"
14420 msgstr "Перечисление"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14423 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14427 msgid "ItemizeType1"
14428 msgstr "Перечисление тип 1"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14431 msgid "Enumerate Type"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14436 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14439 msgid "EnumerateType1"
14440 msgstr "Нумерация тип 1"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14444 msgstr "Две колонки"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14447 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14451 msgid "Left Column"
14452 msgstr "Левая колонка"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14455 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14456 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14464 msgstr "На слайдах"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14467 msgid "Overlay Specification|S"
14468 msgstr "Спецификация наложения"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14476 msgstr "На слайде+"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14480 msgstr "На слайде*"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14483 msgid "Recipe Book"
14484 msgstr "Книга рецептов"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14487 msgid "\\thechapter"
14488 msgstr "\\thechapter"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14499 msgid "Ingredients"
14500 msgstr "Ингредиенты"
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14503 msgid "Ingredients Header"
14504 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14507 msgid "Specify an optional ingredients header"
14508 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14511 msgid "Ingredients:"
14512 msgstr "Ингредиенты:"
14514 #: lib/layouts/report.layout:3
14515 msgid "Report (Standard Class)"
14516 msgstr "Report (стандартный класс)"
14518 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14519 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14520 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14523 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14524 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14527 msgid "Affiliation (alternate)"
14528 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14531 msgid "Affiliation (alternate):"
14532 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14536 msgid "Alternate Affiliation Option"
14537 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14541 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14544 msgid "Affiliation (none)"
14545 msgstr "Принадлежность (нет)"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14548 msgid "No affiliation"
14549 msgstr "Нет места работы"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14552 msgid "Electronic Address:"
14553 msgstr "Электронный адрес:"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14556 msgid "Electronic Address Option|s"
14557 msgstr "Настройка электронного адреса"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14560 msgid "Optional argument to the email command"
14561 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14564 msgid "Author URL Option"
14565 msgstr "Настройка URL автора"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14568 msgid "Optional argument to the homepage command"
14569 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14572 msgid "Collaboration"
14573 msgstr "Сотрудничество"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14576 msgid "Collaboration:"
14577 msgstr "Сотрудничество:"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14588 msgid "acknowledgments"
14589 msgstr "благодарности"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14592 msgid "Ruled Table"
14593 msgstr "Разлинованная таблица"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14598 msgstr "Особенности"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14602 msgstr "Перевернуть страницу"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14606 msgstr "Широкий текст"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14613 msgid "List of Videos"
14614 msgstr "Список видео"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14622 msgstr "Плавающая ссылка"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14626 msgstr "Плавающая ссылка"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14629 msgid "lowercase text"
14630 msgstr "строчные|с"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14633 msgid "Online cite"
14634 msgstr "Онлайн-цитата"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14637 msgid "online cite"
14638 msgstr "онлайн-цитата"
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14641 msgid "Text behind"
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14645 msgid "text behind the cite"
14646 msgstr "текст за цитатой"
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14649 msgid "REVTeX (V. 4)"
14650 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14652 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14653 msgid "AltAffiliation"
14654 msgstr "AltAffiliation"
14656 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14657 msgid "PACS number:"
14658 msgstr "Номер PACS:"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14661 msgid "Risk and Safety Statements"
14662 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14666 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14667 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14668 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14670 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14671 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14672 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14683 msgid "Safety phrase"
14684 msgstr "Фраза безопасности"
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14687 msgid "Phrase Text"
14688 msgstr "Текст фразы"
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14691 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14692 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14704 msgstr "Конференция"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14708 msgstr "Логотип слева"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14712 msgstr "Логотип слева:"
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14716 msgstr "Размер логотипа"
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14719 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14720 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14724 msgstr "Логотип справа"
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14727 msgid "Right logo:"
14728 msgstr "Логотип справа:"
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14731 msgid "Caption Width"
14732 msgstr "Ширина подписи"
14734 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14735 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14736 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14738 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14739 msgid "KOMA-Script Article"
14740 msgstr "KOMA-Script Article"
14742 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14743 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14744 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14746 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14747 msgid "KOMA-Script Book"
14748 msgstr "KOMA-Script Book"
14750 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14751 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14752 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14755 msgid "\\alph{enumii})"
14756 msgstr "\\alph{enumii})"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14760 msgstr "Доп. часть"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14764 msgstr "Доп. глава"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14768 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14769 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14773 msgstr "Доп. раздел"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14777 msgstr "Доп. глава*"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14781 msgstr "Доп. раздел*"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14785 msgstr "Минираздел"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14792 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14795 msgstr "Посвящение"
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14799 msgstr "Шапка заглавия"
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14802 msgid "Uppertitleback"
14803 msgstr "Оборот титула сверху"
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14806 msgid "Lowertitleback"
14807 msgstr "Оборот титула снизу"
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14811 msgstr "Доп. заголовок"
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14834 msgid "Dictum Author"
14835 msgstr "Автор афоризма"
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14838 msgid "The author of this dictum"
14839 msgstr "Автор этого афоризма"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14842 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14843 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14859 msgstr "Размещение:"
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14862 msgid "Specialmail"
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14866 msgid "Specialmail:"
14867 msgstr "Спецпочта:"
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14882 msgid "Your letter of:"
14883 msgstr "Ваше письмо от:"
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14894 msgid "Customer no.:"
14895 msgstr "№ заказчика:"
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14902 msgid "Invoice no.:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14906 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14907 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14910 msgid "NextAddress"
14911 msgstr "СледующийАдрес"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14914 msgid "Next Address:"
14915 msgstr "Следующий адрес:"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14918 msgid "Sender Name:"
14919 msgstr "Имя отправителя:"
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14922 msgid "Sender Phone:"
14923 msgstr "Телефон отправителя:"
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14926 msgid "Sender Fax:"
14927 msgstr "Факс отправителя:"
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14930 msgid "Sender E-Mail:"
14931 msgstr "E-mail отправителя:"
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14934 msgid "Sender URL:"
14935 msgstr "URL отправителя:"
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14950 msgid "End of letter"
14951 msgstr "Конец письма"
14953 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14954 msgid "KOMA-Script Report"
14955 msgstr "KOMA-Script Report"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14958 msgid "Section Boxes"
14959 msgstr "Блоки разделов"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14963 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14965 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14970 msgstr "Блок раздела"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14973 msgid "Section Box"
14974 msgstr "Блок раздела"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14977 msgid "Section Box Width|S"
14978 msgstr "Ширина блока раздела"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14981 msgid "Width of the section Box"
14982 msgstr "Ширина блока раздела"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14989 msgid "Section Box Heading"
14990 msgstr "Заголовок блока раздела"
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14993 msgid "Insert the section box header here"
14994 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14997 msgid "SubsectionBox"
14998 msgstr "Блок подраздела"
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15001 msgid "Subsection Box"
15002 msgstr "Блок подраздела"
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15005 msgid "SubsubsectionBox"
15006 msgstr "Блок подподраздела"
15008 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15009 msgid "Subsubsection Box"
15010 msgstr "Блок подподраздела"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15017 msgid "LandscapeSlide"
15018 msgstr "Ландшафтный слайд"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15021 msgid "Landscape Slide"
15022 msgstr "Ландшафтный слайд"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15025 msgid "PortraitSlide"
15026 msgstr "Портретный слайд"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15029 msgid "Portrait Slide"
15030 msgstr "Портретный слайд"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15033 msgid "SlideHeading"
15034 msgstr "Заголовок слайда"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15037 msgid "SlideSubHeading"
15038 msgstr "Подзаголовок слайда"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15041 msgid "ListOfSlides"
15042 msgstr "Список слайдов"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15045 msgid "List of Slides"
15046 msgstr "Список слайдов"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15049 msgid "SlideContents"
15050 msgstr "Содержимое слайда"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15053 msgid "Slide Contents"
15054 msgstr "Содержимое слайда"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15057 msgid "ProgressContents"
15058 msgstr "Содержание прогресса"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15061 msgid "Progress Contents"
15062 msgstr "Содержание прогресса"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15065 msgid "Landscape Slide:"
15066 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15069 msgid "Portrait Slide:"
15070 msgstr "Портретный слайд:"
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15078 msgstr "Списки / содержание"
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15081 msgid "[List Of Slides]"
15082 msgstr "[Список слайдов]"
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15085 msgid "[Slide Contents]"
15086 msgstr "[Содержимое слайда]"
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15089 msgid "[Progress Contents]"
15090 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15093 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15094 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15098 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15099 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15100 "standard Paragraph Shapes'."
15102 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15103 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15104 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15111 msgid "ShapedParagraphs"
15112 msgstr "Фигурный абзац"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15128 msgstr "Шестиугольник"
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15148 msgstr "Выпадение вниз"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15152 msgstr "Выпадение вверх"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15159 msgid "Triangle up"
15160 msgstr "Треугольник вверх"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15163 msgid "Triangle down"
15164 msgstr "Треугольник вниз"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15167 msgid "Triangle left"
15168 msgstr "Треугольник влево"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15171 msgid "Triangle right"
15172 msgstr "Треугольник вправо"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15179 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15180 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15183 msgid "Shape specification"
15184 msgstr "Спецификация формы"
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15187 msgid "Specification of the shape"
15188 msgstr "Спецификация формы"
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15195 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15196 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15200 msgid "Conjecture*"
15201 msgstr "Предположение*"
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15215 msgid "The title as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15219 msgid "AMS subject classifications:"
15220 msgstr "AMS классификации темы:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15223 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15224 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15227 msgid "Name of the conference"
15228 msgstr "Название конференции"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15231 msgid "Conference:"
15232 msgstr "Конференция:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15235 msgid "CopyrightYear"
15236 msgstr "КопирайтГод"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15239 msgid "Copyright year:"
15240 msgstr "Год авторского права:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15243 msgid "Copyrightdata"
15244 msgstr "Данные об авторских правах"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15247 msgid "Copyright data:"
15248 msgstr "Данные об авторских правах:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15251 msgid "TitleBanner"
15252 msgstr "Заставка заглавия"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15255 msgid "Title banner:"
15256 msgstr "Заставка заглавия:"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15259 msgid "PreprintFooter"
15260 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15263 msgid "Preprint footer:"
15264 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15267 msgid "Digital Object Identifier:"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15271 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15272 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15278 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15280 msgstr "Простое резюме"
15282 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15284 msgstr "Тема обсуждения"
15286 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15287 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15288 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15290 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15291 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15292 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:107
15296 msgstr "Новый слайд:"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:129
15302 #: lib/layouts/slides.layout:144
15303 msgid "New Overlay:"
15304 msgstr "Новое наложение:"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:184
15308 msgstr "Новая заметка:"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:209
15311 msgid "InvisibleText"
15312 msgstr "Невидимый текст"
15314 #: lib/layouts/slides.layout:216
15315 msgid "<Invisible Text Follows>"
15316 msgstr "<Невидимый текст>"
15318 #: lib/layouts/slides.layout:233
15319 msgid "VisibleText"
15320 msgstr "Видимый текст"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:240
15323 msgid "<Visible Text Follows>"
15324 msgstr "<Видимый текст>"
15326 #: lib/layouts/spie.layout:3
15327 msgid "SPIE Proceedings"
15328 msgstr "SPIE Proceedings"
15330 #: lib/layouts/spie.layout:56
15332 msgstr "Информация об авторе"
15334 #: lib/layouts/spie.layout:68
15335 msgid "Authorinfo:"
15336 msgstr "Информация об авторе:"
15338 #: lib/layouts/spie.layout:96
15339 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15340 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15344 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Формула ##"
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Рисунки на полях"
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Таблицы на полях"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Примечания на полях"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15409 msgstr "Подстрочные сноски"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15429 msgstr "примечание на полях"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15437 msgstr "Серый текст"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Список листингов"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15471 msgstr "Предварительный просмотр"
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Список обозначений"
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Часть \\thepart"
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Приложение \\thechapter"
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Подформулы"
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15511 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15512 "subequations.lyx."
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступ. часть"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Осн. часть"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Осн. часть ---"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Закл. часть"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Закл. часть ---"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgstr "Заглавие части"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заглавие этой части"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Подзаголовок главы"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgstr "Автор главы"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15560 msgstr "Девиз главы"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Верхние колонтитулы"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgstr "Доп. глава"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Данные автора:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15584 msgstr "Заголовок содержания:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор TOC:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Автор в колонтитуле"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Глава в колонтитуле"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15616 msgstr "Аннотация*"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15625 msgstr "Предисловие"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Альтернативное имя"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Самая длинная метка описания"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Самая длинная метка описания"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgstr "Заметка в шапке"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15673 msgstr "благодарности"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Институт #"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Корр. автор:"
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15693 msgstr "Отдельные оттиски"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15698 msgstr "Отдельные оттиски:"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15702 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Классификация предмета математики"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Классификация предмета CR"
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Решение \\thesolution"
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15726 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15730 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15734 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15742 msgstr "Заглавие*:"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Список участников"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Список участников"
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Для редакторов"
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15768 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15777 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15780 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15781 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Входной файл Sweave"
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15796 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15797 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Красивые цветные блоки"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15816 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15817 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15821 msgstr "Цветной блок"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Настройки цветного блока"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Динамический цветной блок"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Поместить цветной блок"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Растровый цветной блок"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Параметры подзаголовка"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Цветные блоки"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Линия цветного блока"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Настройка цветного блока"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Новый тип цветного блока"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Настройки нового блока"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Имя нового типа блока"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Значение по умолчанию"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Факт \\thefact."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Определение \\thedefinition."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Пример \\theexample."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Задача \\theproblem."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15979 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15980 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15981 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15982 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15983 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15984 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15985 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15986 "Глав' соответственно."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15989 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15990 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15993 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15994 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15997 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15998 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16001 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16002 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16005 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16006 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16009 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16010 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16013 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16014 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16017 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16018 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16021 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16022 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16025 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16026 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16029 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16030 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16033 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16034 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16037 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16038 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16042 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16050 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16051 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16052 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16054 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16055 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16056 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16057 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16058 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16059 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16060 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16072 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16073 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16074 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16075 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16077 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16078 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16079 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16080 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16081 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16082 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16086 msgid "Criterion \\thecriterion."
16087 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16102 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16103 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16112 msgid "Axiom \\theaxiom."
16113 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16128 msgid "Condition \\thecondition."
16129 msgstr "Условие \\thecondition."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16145 msgid "Note \\thenote."
16146 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16161 msgid "Notation \\thenotation."
16162 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16168 msgstr "Обозначение*"
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16174 msgstr "Обозначение."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16177 msgid "Summary \\thesummary."
16178 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16184 msgstr "Обобщение*"
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16190 msgstr "Обобщение."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16193 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16194 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16199 msgid "Acknowledgement*"
16200 msgstr "Благодарность*"
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16203 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16204 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16209 msgid "Conclusion*"
16210 msgstr "Заключение*"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16215 msgid "Conclusion."
16216 msgstr "Заключение."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16237 msgid "Assumption \\theassumption."
16238 msgstr "Допущение \\theassumption."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16243 msgid "Assumption*"
16244 msgstr "Допущение*"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16249 msgid "Assumption."
16250 msgstr "Допущение."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16266 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16274 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16275 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16276 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16277 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16279 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16280 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16281 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16282 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16283 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16284 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16285 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16286 "предположение 4, ...)."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16289 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16290 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16293 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16297 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16298 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16302 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16305 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16306 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16309 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16310 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16313 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16314 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16317 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16321 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16322 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16325 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16326 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16329 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16330 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16334 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16341 "in both numbered and non-numbered forms."
16343 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16344 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16345 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16346 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16351 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16356 msgid "Criterion \\thetheorem."
16357 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16361 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16364 msgid "Axiom \\thetheorem."
16365 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16368 msgid "Condition \\thetheorem."
16369 msgstr "Условие \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16372 msgid "Note \\thetheorem."
16373 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16376 msgid "Notation \\thetheorem."
16377 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16380 msgid "Summary \\thetheorem."
16381 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16384 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16385 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16388 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16389 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16392 msgid "Assumption \\thetheorem."
16393 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16396 msgid "Question \\thetheorem."
16397 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16400 msgid "Fact \\thetheorem."
16401 msgstr "Факт \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16404 msgid "Problem \\thetheorem."
16405 msgstr "Задача \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16408 msgid "Exercise \\thetheorem."
16409 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16412 msgid "Solution \\thetheorem."
16413 msgstr "Решение \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16416 msgid "Remark \\thetheorem."
16417 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16420 msgid "Claim \\thetheorem."
16421 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16424 msgid "Theorems (AMS)"
16425 msgstr "Теоремы (AMS)"
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16431 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16432 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16434 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16435 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16436 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16437 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16451 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16453 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16454 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16455 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16456 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16457 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16458 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16459 "Глав' соответственно."
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16489 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16490 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16491 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16492 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16493 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16505 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16506 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16507 "окружение \"Глава\"."
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Именованные теоремы"
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16518 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16519 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Именованная теорема"
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Именованная теорема."
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16539 msgstr "Упражнение*"
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16547 msgstr "Замечание*"
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16551 msgstr "Утверждение*"
16554 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16555 msgid "Alternative proof string"
16556 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16560 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16565 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16566 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16567 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16568 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16570 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16571 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16572 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16573 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16574 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16578 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16582 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16585 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16586 "каждого раздела)."
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16589 msgid "Conjecture."
16590 msgstr "Предположение."
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16602 msgstr "Упражнение."
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16610 msgstr "Замечание."
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16614 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16619 "using the extended AMS machinery."
16621 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16622 "использованием расширенных возможностей AMS."
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16631 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16632 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16634 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16635 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16636 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16641 msgstr "Имя/Заглавие"
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16644 msgid "Alternative optional name or title"
16645 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16648 msgid "Prop \\theprop."
16649 msgstr "Предл. \\theprop."
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16657 msgstr "\\theprob."
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16664 msgid "# [number of Prob]"
16665 msgstr "# [количество проб.]"
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16668 msgid "Label of Problem"
16669 msgstr "Метка задачи"
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16672 msgid "Label of the corresponding problem"
16673 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16676 msgid "Property \\theproperty."
16677 msgstr "Предл. \\theproperty."
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16681 msgstr "Заметки TODO"
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16685 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16686 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16687 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16688 "suppresses the output of TODO notes."
16690 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16691 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16692 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16693 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16700 msgid "List of TODOs"
16701 msgstr "Список TODO"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16704 msgid "[List of TODOs]"
16705 msgstr "[Список TODO]"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16708 msgid "List of TODOs Heading|s"
16709 msgstr "Список заголовков TODO"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16713 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16716 msgid "TODO Note (Margin)"
16717 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16720 msgid "TODO (Margin)"
16721 msgstr "TODO (на полях)"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16724 msgid "TODO Note Options|s"
16725 msgstr "Настройки заметки TODO"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16729 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16732 msgid "TODO Note (inline)"
16733 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16736 msgid "TODO (Inline)"
16737 msgstr "TODO (Встроенный)"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16740 msgid "Missing Figure"
16741 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16745 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16748 msgid "Todo[Inline]"
16749 msgstr "Todo[Встроенный]"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16752 msgid "Todo[margin]"
16753 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16756 msgid "MissingFigure"
16757 msgstr "Отсутствует рисунок"
16759 #: lib/layouts/treport.layout:3
16760 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16761 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16765 msgstr "Книга Tufte"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16769 msgstr "Заметка на полях"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16773 msgstr "заметка на полях"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16777 msgstr "Примечание на полях"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16781 msgstr "примечание на полях"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16785 msgstr "Новая мысль"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16788 msgid "new thought"
16789 msgstr "новая мысль"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16809 msgstr "Полная ширина"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16812 msgid "MarginTable"
16813 msgstr "Таблица на полях"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16816 msgid "MarginFigure"
16817 msgstr "Рисунок на полях"
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16820 msgid "Tufte Handout"
16821 msgstr "Проспект Tufte"
16823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16828 msgid "Variable-width Minipages"
16829 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16833 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16834 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16835 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16836 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16837 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16839 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16840 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16841 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16842 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16843 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16847 msgid "Minipage (Var. Width)"
16848 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16851 msgid "Minipage (var.)"
16852 msgstr "Minipage (пер.)"
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16855 msgid "Vert. Adjustment"
16856 msgstr "Верт. выравнивание"
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16859 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16860 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16864 msgstr "Макс. ширина"
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16867 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16868 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16870 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16871 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 msgstr "Игнорировать"
16875 #: lib/languages:121
16879 #: lib/languages:129
16883 #: lib/languages:138
16884 msgid "English (USA)"
16885 msgstr "Английский (США)"
16887 #: lib/languages:149
16891 #: lib/languages:158
16892 msgid "Greek (ancient)"
16893 msgstr "Греческий (древний)"
16895 #: lib/languages:175
16896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16897 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16899 #: lib/languages:186
16900 msgid "Arabic (Arabi)"
16901 msgstr "Арабский (Аравия)"
16903 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16907 #: lib/languages:208
16909 msgstr "Астурийский"
16911 #: lib/languages:216
16912 msgid "English (Australia)"
16913 msgstr "Английский (Австралия)"
16915 #: lib/languages:229
16916 msgid "German (Austria, old spelling)"
16917 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16919 #: lib/languages:242
16920 msgid "German (Austria)"
16921 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16923 #: lib/languages:252
16925 msgstr "Индонезийский"
16927 #: lib/languages:262
16931 #: lib/languages:271
16935 #: lib/languages:285
16937 msgstr "Белорусский"
16939 #: lib/languages:295
16941 msgstr "Боснийский"
16943 #: lib/languages:303
16944 msgid "Portuguese (Brazil)"
16945 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16947 #: lib/languages:313
16949 msgstr "Бретонский"
16951 #: lib/languages:322
16952 msgid "English (UK)"
16953 msgstr "Английский (Великобритания)"
16955 #: lib/languages:332
16957 msgstr "Болгарский"
16959 #: lib/languages:343
16960 msgid "English (Canada)"
16961 msgstr "Английский (Канада)"
16963 #: lib/languages:356
16964 msgid "French (Canada)"
16965 msgstr "Французский (Канада)"
16967 #: lib/languages:366
16969 msgstr "Каталонский"
16971 #: lib/languages:378
16972 msgid "Chinese (simplified)"
16973 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16975 #: lib/languages:388
16976 msgid "Chinese (traditional)"
16977 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16979 #: lib/languages:398
16983 #: lib/languages:405
16985 msgstr "Хорватский"
16987 #: lib/languages:414
16991 #: lib/languages:424
16995 #: lib/languages:435
16996 msgid "Divehi (Maldivian)"
16997 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16999 #: lib/languages:442
17001 msgstr "Голландский"
17003 #: lib/languages:453
17005 msgstr "Английский"
17007 #: lib/languages:466
17011 #: lib/languages:475
17015 #: lib/languages:489
17019 #: lib/languages:504
17023 #: lib/languages:515
17025 msgstr "Французский"
17027 #: lib/languages:531
17029 msgstr "Фриульский"
17031 #: lib/languages:541
17033 msgstr "Галисийский"
17035 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 msgstr "Грузинский"
17039 #: lib/languages:564
17040 msgid "German (old spelling)"
17041 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17043 #: lib/languages:575
17047 #: lib/languages:590
17048 msgid "German (Switzerland)"
17049 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17051 #: lib/languages:603
17052 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17053 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17055 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17060 #: lib/languages:626
17061 msgid "Greek (polytonic)"
17062 msgstr "Греческий (политонический)"
17064 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17068 #: lib/languages:654
17072 #: lib/languages:673
17074 msgstr "Исландский"
17076 #: lib/languages:684
17077 msgid "Interlingua"
17078 msgstr "Интерлингва"
17080 #: lib/languages:694
17082 msgstr "Ирландский"
17084 #: lib/languages:703
17086 msgstr "Итальянский"
17088 #: lib/languages:718
17092 #: lib/languages:732
17093 msgid "Japanese (CJK)"
17094 msgstr "Японский (ККЯ)"
17096 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17100 #: lib/languages:750
17104 #: lib/languages:761
17108 #: lib/languages:768
17112 #: lib/languages:777
17116 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17120 #: lib/languages:805
17124 #: lib/languages:818
17128 #: lib/languages:829
17129 msgid "Lower Sorbian"
17130 msgstr "Нижнесорбский"
17132 #: lib/languages:838
17134 msgstr "Венгерский"
17136 #: lib/languages:849
17138 msgstr "Македонский"
17140 #: lib/languages:859
17144 #: lib/languages:869
17146 msgstr "Монгольский"
17148 #: lib/languages:878
17149 msgid "English (New Zealand)"
17150 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17152 #: lib/languages:888
17153 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17154 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17156 #: lib/languages:898
17157 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17158 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17160 #: lib/languages:909
17162 msgstr "Окситанский"
17164 #: lib/languages:930
17165 msgid "Piedmontese"
17166 msgstr "Пьемонтский"
17168 #: lib/languages:940
17172 #: lib/languages:951
17174 msgstr "Португальский"
17176 #: lib/languages:961
17180 #: lib/languages:971
17184 #: lib/languages:981
17188 #: lib/languages:992
17190 msgstr "Северное Саами"
17192 #: lib/languages:1001
17196 #: lib/languages:1008
17198 msgstr "Шотландский"
17200 #: lib/languages:1019
17204 #: lib/languages:1034
17205 msgid "Serbian (Latin)"
17206 msgstr "Сербский (латиница)"
17208 #: lib/languages:1044
17212 #: lib/languages:1054
17214 msgstr "Словенский"
17216 #: lib/languages:1063
17220 #: lib/languages:1077
17221 msgid "Spanish (Mexico)"
17222 msgstr "Испанский (Мексика)"
17224 #: lib/languages:1089
17228 #: lib/languages:1100
17232 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 msgstr "Тамильский"
17236 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17240 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17244 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17248 #: lib/languages:1145
17252 #: lib/languages:1160
17254 msgstr "Туркменский"
17256 #: lib/languages:1170
17258 msgstr "Украинский"
17260 #: lib/languages:1181
17261 msgid "Upper Sorbian"
17262 msgstr "Верхнесорбский"
17264 #: lib/languages:1191
17268 #: lib/languages:1199
17270 msgstr "Вьетнамский"
17272 #: lib/languages:1208
17274 msgstr "Валлийский"
17276 #: lib/latexfonts:82
17277 msgid "AE (Almost European)"
17278 msgstr "AE (Almost European)"
17280 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17282 msgstr "Bera Serif"
17284 #: lib/latexfonts:104
17288 #: lib/latexfonts:110
17289 msgid "Concrete Roman"
17290 msgstr "Concrete Roman"
17292 #: lib/latexfonts:116
17293 msgid "Zapf Chancery"
17294 msgstr "Zapf Chancery"
17296 #: lib/latexfonts:122
17297 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300 #: lib/latexfonts:128
17301 msgid "Crimson (Cochineal)"
17302 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17304 #: lib/latexfonts:136
17308 #: lib/latexfonts:142
17309 msgid "Computer Modern Roman"
17310 msgstr "Computer Modern Roman"
17312 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17313 msgid "URW Garamond"
17314 msgstr "URW Garamond"
17316 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17317 #: lib/latexfonts:202
17321 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17325 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17329 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17333 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17337 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17339 msgstr "Minion Pro"
17341 #: lib/latexfonts:302
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17345 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17347 msgstr "Noto Serif"
17349 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17350 #: lib/latexfonts:354
17354 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17358 #: lib/latexfonts:388
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17362 #: lib/latexfonts:394
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17366 #: lib/latexfonts:400
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17370 #: lib/latexfonts:406
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17374 #: lib/latexfonts:412
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17378 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17382 #: lib/latexfonts:455
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17386 #: lib/latexfonts:461
17390 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17394 #: lib/latexfonts:495
17398 #: lib/latexfonts:502
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17402 #: lib/latexfonts:508
17406 #: lib/latexfonts:516
17410 #: lib/latexfonts:523
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (Light)"
17414 #: lib/latexfonts:530
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (Condensed)"
17418 #: lib/latexfonts:537
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17422 #: lib/latexfonts:544
17426 #: lib/latexfonts:551
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (Light)"
17430 #: lib/latexfonts:558
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (Condensed)"
17434 #: lib/latexfonts:565
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17438 #: lib/latexfonts:572
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17442 #: lib/latexfonts:579
17446 #: lib/latexfonts:586
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17450 #: lib/latexfonts:592
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17454 #: lib/latexfonts:598
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17458 #: lib/latexfonts:610
17462 #: lib/latexfonts:618
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Typewriter Light"
17466 #: lib/latexfonts:625
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17470 #: lib/latexfonts:631
17474 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17478 #: lib/latexfonts:653
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17482 #: lib/latexfonts:660
17486 #: lib/latexfonts:667
17490 #: lib/latexfonts:674
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17494 #: lib/latexfonts:680
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17498 #: lib/latexfonts:692
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (New TX)"
17502 #: lib/latexfonts:700
17506 #: lib/latexfonts:706
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17510 #: lib/latexfonts:714
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (Math)"
17514 #: lib/latexfonts:727
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (Math)"
17518 #: lib/latexfonts:740
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (New TX)"
17522 #: lib/latexfonts:748
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17526 #: lib/latexfonts:757
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (New TX)"
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Юникод (utf8)"
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Иврит (CP 862)"
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17726 #: lib/encodings:247
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "Array Environment|y"
17733 msgstr "Окружение array|r"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Cases Environment|C"
17737 msgstr "Окружение cases|c"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Aligned Environment|l"
17741 msgstr "Окружение aligned|l"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17744 msgid "AlignedAt Environment|v"
17745 msgstr "Окружение alignedat|d"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Gathered Environment|h"
17749 msgstr "Окружение gathered"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Split Environment|S"
17753 msgstr "Окружение split|s"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17756 msgid "Delimiters...|r"
17757 msgstr "Ограничители...|г"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17760 msgid "Matrix...|x"
17761 msgstr "Матрица...|М"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS align Environment|a"
17769 msgstr "Окружение AMS align|a"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS alignat Environment|t"
17773 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "AMS flalign Environment|f"
17777 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "AMS gather Environment|g"
17781 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "AMS multline Environment|m"
17785 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Inline Formula|I"
17789 msgstr "Текстовая формула|с"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17792 msgid "Displayed Formula|D"
17793 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17797 msgid "Eqnarray Environment|E"
17798 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17801 msgid "AMS Environment|A"
17802 msgstr "Окружение AMS|A"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17805 msgid "Number Whole Formula|N"
17806 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17809 msgid "Number This Line|u"
17810 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17813 msgid "Equation Label|L"
17814 msgstr "Метка формулы|М"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17817 msgid "Copy as Reference|R"
17818 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17821 msgid "Split Cell|C"
17822 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17829 msgid "Add Line Above|o"
17830 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17833 msgid "Add Line Below|B"
17834 msgstr "Добавить строку снизу"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17837 msgid "Delete Line Above|v"
17838 msgstr "Удалить строку сверху"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17841 msgid "Delete Line Below|w"
17842 msgstr "Удалить строку снизу"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17845 msgid "Add Line to Left"
17846 msgstr "Добавить строку слева|л"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17849 msgid "Add Line to Right"
17850 msgstr "Добавить строку справа|п"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17853 msgid "Delete Line to Left"
17854 msgstr "Удалить строку слева"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17857 msgid "Delete Line to Right"
17858 msgstr "Удалить строку справа"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17861 msgid "Show Math Toolbar"
17862 msgstr "Показать панель формул"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17865 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17866 msgstr "Показать матем. панели"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17869 msgid "Show Table Toolbar"
17870 msgstr "Показать панель таблиц"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17873 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17874 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17877 msgid "Next Cross-Reference|N"
17878 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17881 msgid "Go to Label|G"
17882 msgstr "Перейти к метке|м"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17885 msgid "<Reference>|R"
17886 msgstr "<Ссылка>|ы"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17889 msgid "(<Reference>)|e"
17890 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17894 msgstr "<Страница>|р"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17897 msgid "On Page <Page>|O"
17898 msgstr "На странице <стр.>|с"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17901 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17902 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17905 msgid "Formatted Reference|t"
17906 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17909 msgid "Textual Reference|x"
17910 msgstr "Текстовая ссылка"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17913 msgid "Label Only|L"
17914 msgstr "Только метка"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17918 msgstr "Множ. число"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17921 msgid "Capitalize|C"
17922 msgstr "Первые Прописные|е"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17937 msgid "Settings...|S"
17938 msgstr "Настройки...|Н"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17945 msgid "Copy as Reference|C"
17946 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17949 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17950 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17953 msgid "Open Inset|O"
17954 msgstr "Открыть вставку|О"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17957 msgid "Close Inset|C"
17958 msgstr "Закрыть вставку|З"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17962 msgid "Dissolve Inset|D"
17963 msgstr "Разложить вставку|Р"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17966 msgid "Show Label|L"
17967 msgstr "Показать метку|м"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17970 msgid "Frameless|l"
17971 msgstr "Без рамки|Б"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17974 msgid "Simple Frame|F"
17975 msgstr "Простая рамка|р"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17978 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17979 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17982 msgid "Oval, Thin|a"
17983 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17986 msgid "Oval, Thick|v"
17987 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17990 msgid "Drop Shadow|w"
17991 msgstr "Рамка с тенью|т"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17994 msgid "Shaded Background|B"
17995 msgstr "Закрашенный фон|З"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17998 msgid "Double Frame|u"
17999 msgstr "Двойная рамка|Д"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18003 msgstr "Заметка LyX"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18007 msgstr "Комментарий|К"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Серый текст|С"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Открыть все заметки|в"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Горизонтальный фантом"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Вертикальный фантом"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Пробел между словами|б"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Видимый пробел"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18058 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18061 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18065 msgid "Quad Space|Q"
18066 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18070 msgid "Double Quad Space|u"
18071 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18074 msgid "Horizontal Fill|F"
18075 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18080 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18084 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18088 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18092 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18096 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18100 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18104 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18107 msgid "Custom Length|C"
18108 msgstr "Заданная длина|и"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18111 msgid "Medium Space|M"
18112 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18115 msgid "Thick Space|h"
18116 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18119 msgid "Negative Medium Space|u"
18120 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18123 msgid "Negative Thick Space|i"
18124 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18128 msgstr "По умолчанию|П"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18131 msgid "SmallSkip|S"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18144 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18148 msgstr "Задано пользователем|З"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18151 msgid "Settings...|e"
18152 msgstr "Настройки...|Н"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18156 msgstr "Включить|к"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18164 msgstr "Дословно|Д"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18168 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18175 msgid "Edit Included File...|E"
18176 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18180 msgstr "Новая страница|ц"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18183 msgid "Page Break|a"
18184 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18187 msgid "Clear Page|C"
18188 msgstr "Очистить страницу|ч"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18191 msgid "Clear Double Page|D"
18192 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18195 msgid "Ragged Line Break|R"
18196 msgstr "Разрыв строки|с"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18199 msgid "Justified Line Break|J"
18200 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18203 msgid "Plain Separator|P"
18204 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18207 msgid "Paragraph Break|B"
18208 msgstr "Разрыв абзаца"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18211 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18216 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18218 msgstr "Копировать"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18221 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18227 msgid "Paste Recent|e"
18228 msgstr "Вставить недавнее|е"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18232 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18235 msgid "Forward Search|F"
18236 msgstr "Прямой поиск"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18239 msgid "Move Paragraph Up|o"
18240 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18243 msgid "Move Paragraph Down|v"
18244 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18248 msgid "Promote Section|r"
18249 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18253 msgid "Demote Section|m"
18254 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18257 msgid "Move Section Down|D"
18258 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18261 msgid "Move Section Up|U"
18262 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18265 msgid "Insert Regular Expression"
18266 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18269 msgid "Accept Change|c"
18270 msgstr "Принять изменение"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18273 msgid "Reject Change|j"
18274 msgstr "Отклонить изменение"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18277 msgid "Apply Last Text Style|A"
18278 msgstr "Применить последний стиль|с"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18281 msgid "Text Style|x"
18282 msgstr "Стиль текста"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18285 msgid "Paragraph Settings...|P"
18286 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18289 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18290 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18293 msgid "Fullscreen Mode"
18294 msgstr "Полноэкранный режим"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18297 msgid "Close Current View"
18298 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18305 msgid "Anything Non-Empty|o"
18306 msgstr "Любое не пустое"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18310 msgstr "Любое слово"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18313 msgid "Any Number|N"
18314 msgstr "Любое число"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18317 msgid "User Defined|U"
18318 msgstr "Пользовательское"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18321 msgid "Append Argument"
18322 msgstr "Добавить аргумент"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18325 msgid "Remove Last Argument"
18326 msgstr "Убрать последний аргумент"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18345 # Eating From the Right?wtf?
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18347 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18348 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18351 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18352 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18355 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18356 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18360 msgstr "Перезагрузить|р"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18364 msgid "Edit Externally...|x"
18365 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18389 msgstr "По центру|ц"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18400 msgid "Multicolumn|u"
18401 msgstr "Несколько столбцов"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18405 msgstr "Несколько строк"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18408 msgid "Append Row|A"
18409 msgstr "Добавить строку"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18412 msgid "Delete Row|D"
18413 msgstr "Удалить строку"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18417 msgstr "Скопировать строку"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18420 msgid "Move Row Up"
18421 msgstr "Переместить строку вверх"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18424 msgid "Move Row Down"
18425 msgstr "Переместить строку вниз"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18428 msgid "Append Column|p"
18429 msgstr "Добавить столбец"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18432 msgid "Delete Column|e"
18433 msgstr "Удалить столбец"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18436 msgid "Copy Column|y"
18437 msgstr "Скопировать столбец"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18440 msgid "Move Column Right|v"
18441 msgstr "Переместить столбец вправо"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18444 msgid "Move Column Left"
18445 msgstr "Переместить столбец влево"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18448 msgid "Multi-page Table|g"
18449 msgstr "Длинная таблица"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18452 msgid "Formal Style|m"
18453 msgstr "Формальный стиль"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18460 msgid "Alignment|i"
18461 msgstr "Выравнивание|В"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18464 msgid "Columns/Rows|C"
18465 msgstr "Столбцы/строки"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18480 msgid "File Revision|R"
18481 msgstr "Ревизия файла"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18484 msgid "Tree Revision|T"
18485 msgstr "Ревизия дерева"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18488 msgid "Revision Author|A"
18489 msgstr "Автор ревизии"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18492 msgid "Revision Date|D"
18493 msgstr "Дата ревизии"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18496 msgid "Revision Time|i"
18497 msgstr "Время ревизии"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18500 msgid "LyX Version|X"
18501 msgstr "Версия LyX"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18504 msgid "Document Info|D"
18505 msgstr "Информация документа"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18508 msgid "Copy Text|o"
18509 msgstr "Копировать текст"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18512 msgid "Activate Branch|A"
18513 msgstr "Активировать ветку"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18516 msgid "Deactivate Branch|e"
18517 msgstr "Деактивировать ветку"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18520 msgid "Activate Branch in Master|M"
18521 msgstr "Активировать ветку в главном"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18524 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18525 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18528 msgid "Invert Inset|I"
18529 msgstr "Обратить вставку"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18532 msgid "Add Unknown Branch|w"
18533 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18536 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18537 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18540 msgid "All Indexes|A"
18541 msgstr "Все индексы"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18545 msgstr "Подиндекс|b"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18548 msgid "Reject Change|R"
18549 msgstr "Отклонить изменение"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18553 msgid "Promote Section|P"
18554 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18558 msgid "Demote Section|D"
18559 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18562 msgid "Move Section Down|w"
18563 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18566 msgid "Select Section|S"
18567 msgstr "Выделить раздел|В"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18570 msgid "Wrap by Preview|y"
18571 msgstr "Предварительный просмотр"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18574 msgid "Lock Toolbars|L"
18575 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18578 msgid "Small-sized Icons"
18579 msgstr "Маленькие значки"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18582 msgid "Normal-sized Icons"
18583 msgstr "Средние значки"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18586 msgid "Big-sized Icons"
18587 msgstr "Большие значки"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18590 msgid "Huge-sized Icons"
18591 msgstr "Огромные значки"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18594 msgid "Giant-sized Icons"
18595 msgstr "Гигантские значки"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18611 msgstr "Навигация|Н"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18615 msgstr "Документ|Д"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18619 msgstr "Инструменты|И"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18630 msgid "New from Template...|m"
18631 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18635 msgstr "Открыть...|О"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18638 msgid "Open Recent|t"
18639 msgstr "Недавние документы|д"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18647 msgstr "Закрыть всё"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18651 msgstr "Сохранить|х"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18654 msgid "Save As...|A"
18655 msgstr "Сохранить как...|к"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18659 msgstr "Сохранить всё|а"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18662 msgid "Revert to Saved|R"
18663 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18666 msgid "Version Control|V"
18667 msgstr "Управление версиями|У"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18671 msgstr "Импортировать из|И"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18675 msgstr "Экспортировать в|Э"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18679 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18682 msgid "New Window|W"
18683 msgstr "Новое окно|Н"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18686 msgid "Close Window|d"
18687 msgstr "Закрыть окно|ы"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18694 msgid "Register...|R"
18695 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18698 msgid "Check In Changes...|I"
18699 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18702 msgid "Check Out for Edit|O"
18703 msgstr "Извлечь для правки|е"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18707 msgstr "Копировать|К"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18711 msgstr "Переименовать|р"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18714 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18715 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18718 msgid "Revert to Repository Version|v"
18719 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18722 msgid "Undo Last Check In|U"
18723 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18727 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18730 msgid "Show History...|H"
18731 msgstr "Показать историю...|и"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18735 msgid "Use Locking Property|L"
18736 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18739 msgid "Export As...|s"
18740 msgstr "Экспортировать как..."
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18743 msgid "More Formats & Options...|r"
18744 msgstr "Больше форматов..."
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18748 msgstr "Отменить|О"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18752 msgstr "Повторить|в"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18755 msgid "Paste Special"
18756 msgstr "Вставить как"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18759 msgid "Select Whole Inset"
18760 msgstr "Выделить всю вставку"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18764 msgstr "Выделить всё"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18767 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18768 msgstr "Поиск и замена...|П"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18771 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18772 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18775 msgid "Text Style|S"
18776 msgstr "Стиль текста"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18784 msgstr "Математика|М"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18787 msgid "Rows & Columns|C"
18788 msgstr "Строки и столбцы|к"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18791 msgid "Increase List Depth|I"
18792 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18795 msgid "Decrease List Depth|D"
18796 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18799 msgid "Dissolve Inset"
18800 msgstr "Разложить вставку|Р"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18803 msgid "TeX Code Settings...|C"
18804 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18807 msgid "Float Settings...|a"
18808 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18812 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18815 msgid "Note Settings...|N"
18816 msgstr "Настройки заметки...|З"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18819 msgid "Phantom Settings...|h"
18820 msgstr "Настройки фантома..."
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18823 msgid "Branch Settings...|B"
18824 msgstr "Настройки ветки...|в"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18827 msgid "Box Settings...|x"
18828 msgstr "Настройки блока...|б"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18831 msgid "Index Entry Settings...|y"
18832 msgstr "Настройки рубрики указателя...|W"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18835 msgid "Index Settings...|x"
18836 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18839 msgid "Info Settings...|n"
18840 msgstr "Настройки информации...|с"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18843 msgid "Listings Settings...|g"
18844 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18847 msgid "Table Settings...|a"
18848 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18851 msgid "Paste from HTML|H"
18852 msgstr "Вставить из HTML|H"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18855 msgid "Paste from LaTeX|L"
18856 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18859 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18860 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18863 msgid "Paste as PDF"
18864 msgstr "Вставить как PDF"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18867 msgid "Paste as PNG"
18868 msgstr "Вставить как PNG"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18871 msgid "Paste as JPEG"
18872 msgstr "Вставить как JPEG"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18875 msgid "Paste as EMF"
18876 msgstr "Вставить как EMF"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18879 msgid "Plain Text|T"
18880 msgstr "Простой текст|П"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18884 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18887 msgid "Selection|S"
18888 msgstr "Выделение|В"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18891 msgid "Selection, Join Lines|i"
18892 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18895 msgid "Dissolve Text Style"
18896 msgstr "Разложить стиль текста"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18899 msgid "Customized...|C"
18900 msgstr "Настроить...|Н"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18903 msgid "Capitalize|a"
18904 msgstr "Первые Прописные|е"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18907 msgid "Uppercase|U"
18908 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18911 msgid "Lowercase|L"
18912 msgstr "Строчные|С"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18915 msgid "Formal Style|F"
18916 msgstr "Формальный стиль"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18919 msgid "Multicolumn|M"
18920 msgstr "Многоколоночность"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18924 msgstr "Многострочность"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18928 msgstr "Линия сверху"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18931 msgid "Bottom Line|B"
18932 msgstr "Линия снизу"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18935 msgid "Left Line|L"
18936 msgstr "Линия слева|л"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18939 msgid "Right Line|R"
18940 msgstr "Линия справа|п"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18948 msgstr "Посередине|с"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18956 msgstr "Посередине|с"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18960 msgstr "Добавить строку|Д"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18963 msgid "Add Column|u"
18964 msgstr "Добавить столбец|т"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18967 msgid "Copy Column|p"
18968 msgstr "Скопировать столбец"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18971 msgid "Change Limits Type|L"
18972 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18975 msgid "Macro Definition"
18976 msgstr "Определение макроса"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18979 msgid "Change Formula Type|F"
18980 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18983 msgid "Text Style|T"
18984 msgstr "Стиль текста"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18987 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18988 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18991 msgid "Add Line Above|A"
18992 msgstr "Добавить строку сверху"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18995 msgid "Delete Line Above|D"
18996 msgstr "Удалить строку сверху"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18999 msgid "Delete Line Below|e"
19000 msgstr "Удалить строку снизу"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19003 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19004 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19007 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19008 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19012 msgstr "По умолчанию|у"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19016 msgstr "Сверху/снизу|в"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19020 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19023 msgid "Math Normal Font|N"
19024 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19027 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19028 msgstr "Математический каллиграфический"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19031 msgid "Math Formal Script Family|o"
19032 msgstr "Математический рукописный"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19035 msgid "Math Fraktur Family|F"
19036 msgstr "Математический готический"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19039 msgid "Math Roman Family|R"
19040 msgstr "Математический прямой"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19043 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19044 msgstr "Математический без засечек"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19047 msgid "Math Bold Series|B"
19048 msgstr "Математический полужирный"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19051 msgid "Text Normal Font|T"
19052 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19055 msgid "Text Roman Family"
19056 msgstr "Текст с засечками"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19059 msgid "Text Sans Serif Family"
19060 msgstr "Текст без засечек"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19063 msgid "Text Typewriter Family"
19064 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19067 msgid "Text Bold Series"
19068 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19071 msgid "Text Medium Series"
19072 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19075 msgid "Text Italic Shape"
19076 msgstr "Курсив текста"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19079 msgid "Text Small Caps Shape"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19083 msgid "Text Slanted Shape"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19087 msgid "Text Upright Shape"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19099 msgid "Mathematica|a"
19100 msgstr "Mathematica|a"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19103 msgid "Maple, Simplify|S"
19104 msgstr "Maple, Simplify|S"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19107 msgid "Maple, Factor|F"
19108 msgstr "Maple, Factor|F"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19111 msgid "Maple, Evalm|E"
19112 msgstr "Maple, Evalm|E"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19115 msgid "Maple, Evalf|v"
19116 msgstr "Maple, Evalf|v"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19119 msgid "Open All Insets|O"
19120 msgstr "Открыть все вставки"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19123 msgid "Close All Insets|C"
19124 msgstr "Закрыть все вставки"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19127 msgid "Unfold Math Macro|n"
19128 msgstr "Развернуть математический макрос"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19131 msgid "Fold Math Macro|d"
19132 msgstr "Свернуть математический макрос"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19135 msgid "Outline Pane|u"
19136 msgstr "Панель структуры|с"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19139 msgid "Code Preview Pane|P"
19140 msgstr "Панель просмотра кода"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19143 msgid "Messages Pane|g"
19144 msgstr "Панель сообщений"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19148 msgstr "Панели инструментов|и"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19151 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19152 msgstr "Разделить по вертикали"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19155 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19156 msgstr "Разделить по горизонтали"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19159 msgid "Close Current View|w"
19160 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19163 msgid "Fullscreen|l"
19164 msgstr "Полный экран|э"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19168 msgstr "Математика|а"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19171 msgid "Special Character|p"
19172 msgstr "Специальный символ|ц"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19175 msgid "Formatting|o"
19176 msgstr "Форматирование"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19179 msgid "List / TOC|i"
19180 msgstr "Списки / содержание|с"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19184 msgstr "Плавающий объект|о"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19188 msgstr "Примечание|ч"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19195 msgid "Custom Insets"
19196 msgstr "Пользовательские вставки"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19203 msgid "Box[[Menu]]|x"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19207 msgid "Citation...|C"
19208 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19211 msgid "Cross-Reference...|R"
19212 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19216 msgstr "Метка...|М"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19219 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19220 msgstr "Обозначение...|з"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19224 msgstr "Таблица...|Т"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19227 msgid "Graphics...|G"
19228 msgstr "Изображение...|р"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19235 msgid "Hyperlink...|k"
19236 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19240 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19243 msgid "Marginal Note|M"
19244 msgstr "Примечание на полях|я"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19248 msgstr "Листинг программы"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19256 msgstr "Предварительный просмотр"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19259 msgid "Symbols...|b"
19260 msgstr "Символы...|С"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgstr "Многоточие|т"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19267 msgid "End of Sentence|E"
19268 msgstr "Конец предложения|К"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19271 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19272 msgstr "Простые кавычки"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19275 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19276 msgstr "Внутренние кавычки"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19279 msgid "Protected Hyphen|y"
19280 msgstr "Неразрывный дефис"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19283 msgid "Breakable Slash|a"
19284 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19287 msgid "Visible Space|V"
19288 msgstr "Видимый пробел|В"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19291 msgid "Menu Separator|M"
19292 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19295 msgid "Phonetic Symbols|P"
19296 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19311 msgid "LaTeX Logo|a"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19315 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19319 msgid "Superscript|S"
19320 msgstr "Верхний индекс|и"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19323 msgid "Subscript|u"
19324 msgstr "Нижний индекс|н"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19327 msgid "Protected Space|P"
19328 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19331 msgid "Horizontal Space...|o"
19332 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19335 msgid "Horizontal Line...|L"
19336 msgstr "Горизонтальная линия..."
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19339 msgid "Vertical Space...|V"
19340 msgstr "Вертикальный отступ..."
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19347 msgid "Hyphenation Point|H"
19348 msgstr "Мягкий перенос|я"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19351 msgid "Ligature Break|k"
19352 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19355 msgid "Optional Line Break|B"
19356 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19359 msgid "Display Formula|D"
19360 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19363 msgid "Numbered Formula|N"
19364 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19367 msgid "Figure Wrap Float|F"
19368 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19371 msgid "Table Wrap Float|T"
19372 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19375 msgid "Table of Contents|C"
19376 msgstr "Содержание|С"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19379 msgid "List of Listings|L"
19380 msgstr "Список листингов"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19383 msgid "Nomenclature|N"
19384 msgstr "Список обозначений"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19387 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19388 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19391 msgid "LyX Document...|X"
19392 msgstr "Документ LyX...|X"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19395 msgid "Plain Text...|T"
19396 msgstr "Простой текст..."
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19400 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19403 msgid "External Material...|M"
19404 msgstr "Внешний объект...|В"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19407 msgid "Child Document...|d"
19408 msgstr "Дочерний документ..."
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19412 msgstr "Комментарий|К"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19415 msgid "Insert New Branch...|I"
19416 msgstr "Добавить новую ветку..."
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19419 msgid "Change Tracking|C"
19420 msgstr "Отслеживание изменений"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19423 msgid "Build Program|B"
19424 msgstr "Создать программу|п"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19427 msgid "LaTeX Log|L"
19428 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19431 msgid "Start Appendix Here|x"
19432 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19435 msgid "View Master Document|M"
19436 msgstr "Просмотр главного документа"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19439 msgid "Update Master Document|a"
19440 msgstr "Обновить главный документ"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19443 msgid "Compressed|o"
19444 msgstr "Сжимать документ"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19447 msgid "Disable Editing|E"
19448 msgstr "Запретить редактирование"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19451 msgid "Track Changes|T"
19452 msgstr "Следить за изменениями|С"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19455 msgid "Merge Changes...|M"
19456 msgstr "Объединить изменения...|б"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19459 msgid "Accept Change|A"
19460 msgstr "Принять изменение"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19463 msgid "Accept All Changes|c"
19464 msgstr "Принять все изменения"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19467 msgid "Reject All Changes|e"
19468 msgstr "Отклонить все изменения"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19471 msgid "Show Changes in Output|S"
19472 msgstr "Показать изменения на выводе"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19475 msgid "Bookmarks|B"
19476 msgstr "Закладки|З"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19479 msgid "Next Note|N"
19480 msgstr "Следующая заметка|С"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19483 msgid "Next Change|C"
19484 msgstr "Следующее изменение|щ"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19487 msgid "Next Cross-Reference|R"
19488 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19491 msgid "Go to Label|L"
19492 msgstr "Перейти к метке|м"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19495 msgid "Save Bookmark 1|S"
19496 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19499 msgid "Save Bookmark 2"
19500 msgstr "Сохранить закладку 2"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19503 msgid "Save Bookmark 3"
19504 msgstr "Сохранить закладку 3"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19507 msgid "Save Bookmark 4"
19508 msgstr "Сохранить закладку 4"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19511 msgid "Save Bookmark 5"
19512 msgstr "Сохранить закладку 5"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19515 msgid "Clear Bookmarks|C"
19516 msgstr "Очистить закладки|О"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19519 msgid "Navigate Back|B"
19520 msgstr "Вернуться назад|н"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19523 msgid "Spellchecker...|S"
19524 msgstr "Проверка правописания...|П"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19527 msgid "Thesaurus...|T"
19528 msgstr "Тезаурус...|Т"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19531 msgid "Statistics...|a"
19532 msgstr "Статистика...|С"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19535 msgid "Check TeX|h"
19536 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19539 msgid "TeX Information|I"
19540 msgstr "Информация о TeX|И"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19543 msgid "Compare...|C"
19544 msgstr "Сравнить...|в"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19547 msgid "Reconfigure|R"
19548 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19551 msgid "Preferences...|P"
19552 msgstr "Настройки...|Н"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19555 msgid "Introduction|I"
19556 msgstr "Введение|е"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19560 msgstr "Самоучитель|С"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19563 msgid "User's Guide|U"
19564 msgstr "Руководство пользователя|п"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19567 msgid "Additional Features|F"
19568 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19571 msgid "Embedded Objects|O"
19572 msgstr "Встроенные объекты|о"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19575 msgid "Customization|C"
19576 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19579 msgid "Shortcuts|S"
19580 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19583 msgid "LyX Functions|y"
19584 msgstr "Функции LyX|y"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19587 msgid "LaTeX Configuration|L"
19588 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19591 msgid "Specific Manuals|p"
19592 msgstr "Специальные руководства"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19595 msgid "About LyX|X"
19596 msgstr "О программе LyX...|X"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19599 msgid "Beamer Presentations|B"
19600 msgstr "Презентации Beamer"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19604 msgstr "Брайлевская печать"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19607 msgid "Colored boxes|r"
19608 msgstr "Цветные блоки"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19611 msgid "Feynman-diagram|F"
19612 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19620 msgstr "LilyPond|P"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19623 msgid "Linguistics|L"
19624 msgstr "Лингвистика"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19627 msgid "Multilingual Captions|C"
19628 msgstr "Многоязычные подписи"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19632 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19635 msgid "PDF comments|D"
19636 msgstr "Комментарии PDF"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19639 msgid "PDF forms|o"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19643 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19644 msgstr "Химическая опасность"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19655 msgid "New document"
19656 msgstr "Создать документ"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19659 msgid "Open document"
19660 msgstr "Открыть документ"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19663 msgid "Save document"
19664 msgstr "Сохранить документ"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19667 msgid "Check spelling"
19668 msgstr "Проверить правописание"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19671 msgid "Spellcheck continuously"
19672 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19683 msgid "Find and replace"
19684 msgstr "Поиск и замена"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19687 msgid "Find and replace (advanced)"
19688 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19691 msgid "Navigate back"
19692 msgstr "Вернуться назад"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19695 msgid "Toggle emphasis"
19696 msgstr "Переключить выделение"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19699 msgid "Toggle noun"
19700 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19704 msgstr "Применить последнее"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19707 msgid "Insert math"
19708 msgstr "Вставить формулу"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19711 msgid "Insert graphics"
19712 msgstr "Вставить изображение"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19715 msgid "Insert table"
19716 msgstr "Вставить таблицу"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19719 msgid "Toggle outline"
19720 msgstr "Переключить панель структуры"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19723 msgid "Toggle math toolbar"
19724 msgstr "Переключить панель формул"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19727 msgid "Toggle table toolbar"
19728 msgstr "Переключить панель таблиц"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19731 msgid "Toggle review toolbar"
19732 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19735 msgid "View/Update"
19736 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19740 msgstr "Просмотреть"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19747 msgid "View master document"
19748 msgstr "Просмотреть главный документ"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19751 msgid "Update master document"
19752 msgstr "Обновить главный документ"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19755 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19756 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19759 msgid "View other formats"
19760 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19763 msgid "Update other formats"
19764 msgstr "Обновить другие форматы"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19768 msgstr "Дополнительно"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19771 msgid "Numbered list"
19772 msgstr "Нумерованный список"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19775 msgid "Itemized list"
19776 msgstr "Перечисляемый список"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19779 msgid "Increase depth"
19780 msgstr "Увеличить вложенность"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19783 msgid "Decrease depth"
19784 msgstr "Уменьшить вложенность"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19787 msgid "Insert figure float"
19788 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19791 msgid "Insert table float"
19792 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19795 msgid "Insert label"
19796 msgstr "Вставить метку"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19799 msgid "Insert cross-reference"
19800 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19803 msgid "Insert citation"
19804 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19807 msgid "Insert index entry"
19808 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19811 msgid "Insert nomenclature entry"
19812 msgstr "Вставить обозначение"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19815 msgid "Insert footnote"
19816 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19819 msgid "Insert margin note"
19820 msgstr "Вставить примечание на полях"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19823 msgid "Insert LyX note"
19824 msgstr "Вставить заметку LyX"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19828 msgstr "Вставить блок"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19831 msgid "Insert hyperlink"
19832 msgstr "Вставить гиперссылку"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19835 msgid "Insert TeX code"
19836 msgstr "Вставить код TeX"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19839 msgid "Insert math macro"
19840 msgstr "Вставить математический макрос"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19843 msgid "Include file"
19844 msgstr "Включить файл"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19848 msgstr "Стиль текста"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19851 msgid "Paragraph settings"
19852 msgstr "Свойства абзаца"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19856 msgstr "Добавить строку"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19860 msgstr "Добавить столбец"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19864 msgstr "Удалить строку"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19867 msgid "Delete column"
19868 msgstr "Удалить столбец"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19871 msgid "Move row up"
19872 msgstr "Переместить строку вверх"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19875 msgid "Move column left"
19876 msgstr "Переместить столбец влево"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19879 msgid "Move row down"
19880 msgstr "Переместить строку вниз"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19883 msgid "Move column right"
19884 msgstr "Переместить столбец вправо"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19887 msgid "Set top line"
19888 msgstr "Линия сверху"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19891 msgid "Set bottom line"
19892 msgstr "Линия снизу"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19895 msgid "Set left line"
19896 msgstr "Линия слева"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19899 msgid "Set right line"
19900 msgstr "Линия справа"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19903 msgid "Set border lines"
19904 msgstr "Линии рамки"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19907 msgid "Set all lines"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19911 msgid "Unset all lines"
19912 msgstr "Убрать все линии"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19916 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19919 msgid "Align center"
19920 msgstr "Выравнивание по центру"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19923 msgid "Align right"
19924 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19927 msgid "Align on decimal"
19928 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19932 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19935 msgid "Align middle"
19936 msgstr "Выравнивание посередине"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19939 msgid "Align bottom"
19940 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19943 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19947 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19948 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19951 msgid "Set multi-column"
19952 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19955 msgid "Set multi-row"
19956 msgstr "Многострочная ячейка"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19963 msgid "Set display mode"
19964 msgstr "Установить режим отображения"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19968 msgstr "Нижний индекс"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19971 msgid "Insert square root"
19972 msgstr "Вставить квадратный корень"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19975 msgid "Insert root"
19976 msgstr "Вставить корень"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19979 msgid "Insert standard fraction"
19980 msgstr "Вставить обычную дробь"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19984 msgstr "Вставить знак суммы"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19987 msgid "Insert integral"
19988 msgstr "Вставить знак интеграла"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19991 msgid "Insert product"
19992 msgstr "Вставить знак произведения"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19996 msgstr "Вставить ( )"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20000 msgstr "Вставить [ ]"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20004 msgstr "Вставить { }"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20007 msgid "Insert delimiters"
20008 msgstr "Вставить ограничители"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20011 msgid "Insert matrix"
20012 msgstr "Вставить матрицу"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20015 msgid "Insert cases environment"
20016 msgstr "Вставить окружение cases"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20019 msgid "Toggle math panels"
20020 msgstr "Переключить матем. панели"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20023 msgid "Math Macros"
20024 msgstr "Математические макросы"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20027 msgid "Remove last argument"
20028 msgstr "Убрать последний аргумент"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20031 msgid "Append argument"
20032 msgstr "Добавить аргумент"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20035 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20036 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20039 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20040 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20043 msgid "Remove optional argument"
20044 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20047 msgid "Insert optional argument"
20048 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20051 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20052 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20055 msgid "Append argument eating from the right"
20056 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20059 msgid "Append optional argument eating from the right"
20060 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20063 msgid "Phonetic Symbols"
20064 msgstr "Фонетические символы"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20067 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20071 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20072 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20076 msgstr "Гласные IPA"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20079 msgid "IPA Other Symbols"
20080 msgstr "Другие символы IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20083 msgid "IPA Suprasegmentals"
20084 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20087 msgid "IPA Diacritics"
20088 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20091 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20092 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20095 msgid "Command Buffer"
20096 msgstr "Буфер команды"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20100 msgid "Review[[Toolbar]]"
20101 msgstr "Рецензирование"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20104 msgid "Track changes"
20105 msgstr "Следить за изменениями"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20108 msgid "Show changes in output"
20109 msgstr "Показать изменения на выводе"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20112 msgid "Next change"
20113 msgstr "Следующее изменение"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20116 msgid "Accept change inside selection"
20117 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20120 msgid "Reject change inside selection"
20121 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20124 msgid "Merge changes"
20125 msgstr "Объединить изменения..."
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20128 msgid "Accept all changes"
20129 msgstr "Принять все изменения"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20132 msgid "Reject all changes"
20133 msgstr "Отклонить все изменения"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20136 msgid "Insert note"
20137 msgstr "Вставить заметку"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20141 msgstr "Следующая заметка"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20144 msgid "LyX Documentation Tools"
20145 msgstr "Инструменты документации LyX"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20152 msgid "Menu Separator"
20153 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20157 msgstr "Логотип LyX"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20161 msgstr "Логотип TeX"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20165 msgstr "Логотип LaTeX"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20168 msgid "LaTeX2e Logo"
20169 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20172 msgid "View Other Formats"
20173 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20176 msgid "Update Other Formats"
20177 msgstr "Обновить другие форматы"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20180 msgid "Version Control"
20181 msgstr "Контроль версий"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20185 msgstr "Зарегистрировать"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20188 msgid "Check-out for edit"
20189 msgstr "Захватить для правки"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20192 msgid "Check-in changes"
20193 msgstr "Закрепить изменения"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20196 msgid "View revision log"
20197 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20200 msgid "Revert changes"
20201 msgstr "Отменить изменения"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20204 msgid "Compare with older revision"
20205 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20208 msgid "Compare with last revision"
20209 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20212 msgid "Insert Version Info"
20213 msgstr "Вставить информацию о версии"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20216 msgid "Use SVN file locking property"
20217 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20220 msgid "Update local directory from repository"
20221 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20224 msgid "Math Panels"
20225 msgstr "Матем. панели"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20228 msgid "Math spacings"
20229 msgstr "Математические пробелы"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20232 msgid "Styles & classes"
20233 msgstr "Стили и классы"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20249 msgid "Frame decorations"
20250 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20253 msgid "Big operators"
20254 msgstr "Большие операторы"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20257 msgid "Miscellaneous"
20258 msgstr "Разные символы"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20266 msgid "Arrows (extended)"
20267 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20274 msgid "Operators (extended)"
20275 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20282 msgid "Relations (extended)"
20283 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20286 msgid "Negative relations (extended)"
20287 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20291 msgstr "Многоточия"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20294 msgid "Delimiters (fixed size)"
20295 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20298 msgid "Miscellaneous (extended)"
20299 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20438 msgid "Thin space\t\\,"
20439 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20442 msgid "Medium space\t\\:"
20443 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20446 msgid "Thick space\t\\;"
20447 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20450 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20451 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20454 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20455 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20458 msgid "Negative space\t\\!"
20459 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20462 msgid "Phantom\t\\phantom"
20463 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20466 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20467 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20470 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20471 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20474 msgid "Smash\t\\smash"
20475 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20478 msgid "Top smash\t\\smasht"
20479 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20482 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20483 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20486 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20487 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20490 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20491 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20494 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20495 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20499 msgstr "Знаки радикала"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20502 msgid "Square root\t\\sqrt"
20503 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20506 msgid "Other root\t\\root"
20507 msgstr "Другой корень\t\\root"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20510 msgid "Styles & Classes"
20511 msgstr "Стили и классы"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20514 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20515 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20518 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20519 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20522 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20523 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20526 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20527 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20530 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20531 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20534 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20535 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20538 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20539 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20542 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20543 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20546 msgid "Standard\t\\frac"
20547 msgstr "Обычная\t\\frac"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20550 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20551 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20554 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20555 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20558 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20559 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20562 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20563 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20566 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20567 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20570 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20571 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20574 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20575 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20578 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20579 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20582 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20583 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20586 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20587 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20590 msgid "Binomial\t\\binom"
20591 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20594 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20595 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20598 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20599 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20602 msgid "Roman\t\\mathrm"
20603 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20606 msgid "Bold\t\\mathbf"
20607 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20610 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20611 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20614 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20615 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20618 msgid "Italic\t\\mathit"
20619 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20622 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20623 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20626 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20627 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20630 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20631 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20634 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20635 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20638 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20639 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20642 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20643 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20666 msgid "Frame Decorations"
20667 msgstr "Декорации рамок"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20742 msgid "overleftarrow"
20743 msgstr "overleftarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20746 msgid "overrightarrow"
20747 msgstr "overrightarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20750 msgid "overleftrightarrow"
20751 msgstr "overleftrightarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20759 msgstr "underbrace"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20762 msgid "underleftarrow"
20763 msgstr "underleftarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20766 msgid "underrightarrow"
20767 msgstr "underrightarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20770 msgid "underleftrightarrow"
20771 msgstr "underleftrightarrow"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20790 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20791 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20794 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20795 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20798 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20799 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20802 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20803 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20818 msgid "stackrelthree"
20819 msgstr "stackrelthree"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20827 msgstr "rightarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20838 msgid "updownarrow"
20839 msgstr "updownarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20842 msgid "leftrightarrow"
20843 msgstr "leftrightarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20851 msgstr "Rightarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20862 msgid "Updownarrow"
20863 msgstr "Updownarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20866 msgid "Leftrightarrow"
20867 msgstr "Leftrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20870 msgid "Longleftrightarrow"
20871 msgstr "Longleftrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20874 msgid "Longleftarrow"
20875 msgstr "Longleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20878 msgid "Longrightarrow"
20879 msgstr "Longrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20882 msgid "longleftrightarrow"
20883 msgstr "longleftrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20886 msgid "longleftarrow"
20887 msgstr "longleftarrow"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20890 msgid "longrightarrow"
20891 msgstr "longrightarrow"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20894 msgid "leftharpoondown"
20895 msgstr "leftharpoondown"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20898 msgid "rightharpoondown"
20899 msgstr "rightharpoondown"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20907 msgstr "longmapsto"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20918 msgid "leftharpoonup"
20919 msgstr "leftharpoonup"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20922 msgid "rightharpoonup"
20923 msgstr "rightharpoonup"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20926 msgid "hookleftarrow"
20927 msgstr "hookleftarrow"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20930 msgid "hookrightarrow"
20931 msgstr "hookrightarrow"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20942 msgid "rightleftharpoons"
20943 msgstr "rightleftharpoons"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20970 msgid "bigtriangleup"
20971 msgstr "bigtriangleup"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20986 msgid "bigtriangledown"
20987 msgstr "bigtriangledown"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21002 msgid "triangleright"
21003 msgstr "triangleright"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21018 msgid "triangleleft"
21019 msgstr "triangleleft"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21175 msgstr "sqsubseteq"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21179 msgstr "sqsupseteq"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21190 msgid "in[[math relation]]"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21259 msgstr "varepsilon"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21427 msgstr "varUpsilon"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21550 msgid "diamondsuit"
21551 msgstr "diamondsuit"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21566 msgid "textrm \\AA"
21567 msgstr "textrm \\AA"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21571 msgstr "textrm \\O"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21574 msgid "mathcircumflex"
21575 msgstr "mathcircumflex"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21583 msgstr "textdegree"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21587 msgstr "mathdollar"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21590 msgid "mathparagraph"
21591 msgstr "mathparagraph"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21594 msgid "mathsection"
21595 msgstr "mathsection"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21642 msgid "Big Operators"
21643 msgstr "Большие операторы"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21706 msgid "ointctrclockwiseop"
21707 msgstr "ointctrclockwiseop"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21710 msgid "ointctrclockwise"
21711 msgstr "ointctrclockwise"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21714 msgid "ointclockwiseop"
21715 msgstr "ointclockwiseop"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21718 msgid "ointclockwise"
21719 msgstr "ointclockwise"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21750 msgid "landupintop"
21751 msgstr "landupintop"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21754 msgid "landdownint"
21755 msgstr "landdownint"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21758 msgid "landdownintop"
21759 msgstr "landdownintop"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21775 msgstr "varoiintop"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21778 msgid "varointclockwise"
21779 msgstr "varointclockwise"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21782 msgid "varointclockwiseop"
21783 msgstr "varointclockwiseop"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21786 msgid "varointctrclockwise"
21787 msgstr "varointctrclockwise"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21790 msgid "varointctrclockwiseop"
21791 msgstr "varointctrclockwiseop"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21882 msgid "vartriangle"
21883 msgstr "vartriangle"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21886 msgid "triangledown"
21887 msgstr "triangledown"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21895 msgstr "CheckedBox"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21906 msgid "wasylozenge"
21907 msgstr "wasylozenge"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21918 msgid "measuredangle"
21919 msgstr "measuredangle"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21951 msgstr "varnothing"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21954 msgid "blacktriangle"
21955 msgstr "blacktriangle"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21958 msgid "blacktriangledown"
21959 msgstr "blacktriangledown"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21962 msgid "blacksquare"
21963 msgstr "blacksquare"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21966 msgid "blacklozenge"
21967 msgstr "blacklozenge"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21974 msgid "sphericalangle"
21975 msgstr "sphericalangle"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21979 msgstr "complement"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21998 msgid "varcopyright"
21999 msgstr "varcopyright"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22010 msgid "invdiameter"
22011 msgstr "invdiameter"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22023 msgstr "varhexagon"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22038 msgid "blacksmiley"
22039 msgstr "blacksmiley"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22055 msgstr "Leftcircle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22058 msgid "Rightcircle"
22059 msgstr "Rightcircle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22067 msgstr "LEFTCIRCLE"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22070 msgid "RIGHTCIRCLE"
22071 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22075 msgstr "LEFTcircle"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22078 msgid "RIGHTcircle"
22079 msgstr "RIGHTcircle"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22127 msgstr "varhexstar"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22131 msgstr "davidsstar"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22155 msgstr "eighthnote"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22158 msgid "quarternote"
22159 msgstr "quarternote"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22282 msgid "sagittarius"
22283 msgstr "sagittarius"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22286 msgid "capricornus"
22287 msgstr "capricornus"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22303 msgstr "APLcomment"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22310 msgid "APLdownarrowbox"
22311 msgstr "APLdownarrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22322 msgid "APLleftarrowbox"
22323 msgstr "APLleftarrowbox"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22330 msgid "APLrightarrowbox"
22331 msgstr "APLrightarrowbox"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22342 msgid "APLuparrowbox"
22343 msgstr "APLuparrowbox"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22346 msgid "dashleftarrow"
22347 msgstr "dashleftarrow"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22350 msgid "dashrightarrow"
22351 msgstr "dashrightarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22354 msgid "leftleftarrows"
22355 msgstr "leftleftarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22358 msgid "leftrightarrows"
22359 msgstr "leftrightarrows"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22362 msgid "rightrightarrows"
22363 msgstr "rightrightarrows"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22366 msgid "rightleftarrows"
22367 msgstr "rightleftarrows"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22371 msgstr "Lleftarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22374 msgid "Rrightarrow"
22375 msgstr "Rrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22378 msgid "twoheadleftarrow"
22379 msgstr "twoheadleftarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22382 msgid "twoheadrightarrow"
22383 msgstr "twoheadrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22386 msgid "leftarrowtail"
22387 msgstr "leftarrowtail"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22390 msgid "rightarrowtail"
22391 msgstr "rightarrowtail"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22394 msgid "looparrowleft"
22395 msgstr "looparrowleft"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22398 msgid "looparrowright"
22399 msgstr "looparrowright"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22402 msgid "curvearrowleft"
22403 msgstr "curvearrowleft"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22406 msgid "curvearrowright"
22407 msgstr "curvearrowright"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22410 msgid "circlearrowleft"
22411 msgstr "circlearrowleft"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22414 msgid "circlearrowright"
22415 msgstr "circlearrowright"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22427 msgstr "upuparrows"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22430 msgid "downdownarrows"
22431 msgstr "downdownarrows"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22434 msgid "upharpoonleft"
22435 msgstr "upharpoonleft"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22438 msgid "upharpoonright"
22439 msgstr "upharpoonright"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22442 msgid "downharpoonleft"
22443 msgstr "downharpoonleft"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22446 msgid "downharpoonright"
22447 msgstr "downharpoonright"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22450 msgid "leftrightharpoons"
22451 msgstr "leftrightharpoons"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22454 msgid "rightsquigarrow"
22455 msgstr "rightsquigarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22458 msgid "leftrightsquigarrow"
22459 msgstr "leftrightsquigarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22463 msgstr "nleftarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22466 msgid "nrightarrow"
22467 msgstr "nrightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22470 msgid "nleftrightarrow"
22471 msgstr "nleftrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22475 msgstr "nLeftarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22478 msgid "nRightarrow"
22479 msgstr "nRightarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22482 msgid "nLeftrightarrow"
22483 msgstr "nLeftrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22490 msgid "shortleftarrow"
22491 msgstr "shortleftarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22494 msgid "shortrightarrow"
22495 msgstr "shortrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22498 msgid "shortuparrow"
22499 msgstr "shortuparrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22502 msgid "shortdownarrow"
22503 msgstr "shortdownarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22506 msgid "leftrightarroweq"
22507 msgstr "leftrightarroweq"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22510 msgid "curlyveedownarrow"
22511 msgstr "curlyveedownarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22514 msgid "curlyveeuparrow"
22515 msgstr "curlyveeuparrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22534 msgid "curlywedgeuparrow"
22535 msgstr "curlywedgeuparrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22538 msgid "curlywedgedownarrow"
22539 msgstr "curlywedgedownarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22542 msgid "leftrightarrowtriangle"
22543 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22546 msgid "leftarrowtriangle"
22547 msgstr "leftarrowtriangle"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22550 msgid "rightarrowtriangle"
22551 msgstr "rightarrowtriangle"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22567 msgstr "Longmapsto"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22570 msgid "longmapsfrom"
22571 msgstr "longmapsfrom"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22574 msgid "Longmapsfrom"
22575 msgstr "Longmapsfrom"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22579 msgstr "xleftarrow"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22582 msgid "xrightarrow"
22583 msgstr "xrightarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22602 msgid "eqslantless"
22603 msgstr "eqslantless"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22607 msgstr "eqslantgtr"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22631 msgstr "lessapprox"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22679 msgstr "lesseqqgtr"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22683 msgstr "gtreqqless"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22698 msgid "thickapprox"
22699 msgstr "thickapprox"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22734 msgid "preccurlyeq"
22735 msgstr "preccurlyeq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22738 msgid "succcurlyeq"
22739 msgstr "succcurlyeq"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22742 msgid "curlyeqprec"
22743 msgstr "curlyeqprec"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22746 msgid "curlyeqsucc"
22747 msgstr "curlyeqsucc"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22759 msgstr "precapprox"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22763 msgstr "succapprox"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22766 msgid "vartriangleleft"
22767 msgstr "vartriangleleft"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22770 msgid "vartriangleright"
22771 msgstr "vartriangleright"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22774 msgid "trianglelefteq"
22775 msgstr "trianglelefteq"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22778 msgid "trianglerighteq"
22779 msgstr "trianglerighteq"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22794 msgid "risingdotseq"
22795 msgstr "risingdotseq"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22798 msgid "fallingdotseq"
22799 msgstr "fallingdotseq"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22818 msgid "shortparallel"
22819 msgstr "shortparallel"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22823 msgstr "smallsmile"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22827 msgstr "smallfrown"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22830 msgid "blacktriangleleft"
22831 msgstr "blacktriangleleft"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22834 msgid "blacktriangleright"
22835 msgstr "blacktriangleright"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22846 msgid "wasytherefore"
22847 msgstr "wasytherefore"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22850 msgid "backepsilon"
22851 msgstr "backepsilon"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22866 msgid "trianglelefteqslant"
22867 msgstr "trianglelefteqslant"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22870 msgid "trianglerighteqslant"
22871 msgstr "trianglerighteqslant"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22883 msgstr "subsetplus"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22887 msgstr "supsetplus"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22890 msgid "subsetpluseq"
22891 msgstr "subsetpluseq"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22894 msgid "supsetpluseq"
22895 msgstr "supsetpluseq"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22935 msgstr "interleave"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22943 msgstr "rightslice"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22951 msgstr "talloblong"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22983 msgstr "vcentcolon"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22986 msgid "colonapprox"
22987 msgstr "colonapprox"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22990 msgid "Colonapprox"
22991 msgstr "Colonapprox"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23035 msgstr "wasypropto"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23046 msgid "Negative Relations (extended)"
23047 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23154 msgid "precnapprox"
23155 msgstr "precnapprox"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23158 msgid "succnapprox"
23159 msgstr "succnapprox"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23171 msgstr "subsetneqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23175 msgstr "supsetneqq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23183 msgstr "nsubseteqq"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23191 msgstr "nsupseteqq"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23210 msgid "varsubsetneq"
23211 msgstr "varsubsetneq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23214 msgid "varsupsetneq"
23215 msgstr "varsupsetneq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23218 msgid "varsubsetneqq"
23219 msgstr "varsubsetneqq"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23222 msgid "varsupsetneqq"
23223 msgstr "varsupsetneqq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23226 msgid "ntriangleleft"
23227 msgstr "ntriangleleft"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23230 msgid "ntriangleright"
23231 msgstr "ntriangleright"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23234 msgid "ntrianglelefteq"
23235 msgstr "ntrianglelefteq"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23238 msgid "ntrianglerighteq"
23239 msgstr "ntrianglerighteq"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23262 msgid "nshortparallel"
23263 msgstr "nshortparallel"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23266 msgid "ntrianglelefteqslant"
23267 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23270 msgid "ntrianglerighteqslant"
23271 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23278 msgid "smallsetminus"
23279 msgstr "smallsetminus"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23298 msgid "doublebarwedge"
23299 msgstr "doublebarwedge"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23346 msgid "divideontimes"
23347 msgstr "divideontimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23358 msgid "leftthreetimes"
23359 msgstr "leftthreetimes"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23362 msgid "rightthreetimes"
23363 msgstr "rightthreetimes"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23367 msgstr "curlywedge"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23374 msgid "circleddash"
23375 msgstr "circleddash"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23379 msgstr "circledast"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23382 msgid "circledcirc"
23383 msgstr "circledcirc"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23402 msgid "bigcurlyvee"
23403 msgstr "bigcurlyvee"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23406 msgid "bigcurlywedge"
23407 msgstr "bigcurlywedge"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23418 msgid "bigparallel"
23419 msgstr "bigparallel"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23422 msgid "biginterleave"
23423 msgstr "biginterleave"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23466 msgid "ogreaterthan"
23467 msgstr "ogreaterthan"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23478 msgid "varcurlyvee"
23479 msgstr "varcurlyvee"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23482 msgid "varcurlywedge"
23483 msgstr "varcurlywedge"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23511 msgstr "varobslash"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23515 msgstr "varocircle"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23534 msgid "varolessthan"
23535 msgstr "varolessthan"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23538 msgid "varogreaterthan"
23539 msgstr "varogreaterthan"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23543 msgstr "varbigcirc"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23547 msgstr "brokenvert"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23598 msgid "llparenthesis"
23599 msgstr "llparenthesis"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23602 msgid "rrparenthesis"
23603 msgstr "rrparenthesis"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23606 msgid "binampersand"
23607 msgstr "binampersand"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23610 msgid "bindnasrepma"
23611 msgstr "bindnasrepma"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23614 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23615 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23618 msgid "Voiced bilabial plosive"
23619 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23622 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23623 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23626 msgid "Voiced alveolar plosive"
23627 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23630 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23631 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23634 msgid "Voiced retroflex plosive"
23635 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23638 msgid "Voiceless palatal plosive"
23639 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23642 msgid "Voiced palatal plosive"
23643 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23646 msgid "Voiceless velar plosive"
23647 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23650 msgid "Voiced velar plosive"
23651 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23654 msgid "Voiceless uvular plosive"
23655 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23658 msgid "Voiced uvular plosive"
23659 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23662 msgid "Glottal plosive"
23663 msgstr "Гортанная смычка"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23666 msgid "Voiced bilabial nasal"
23667 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23670 msgid "Voiced labiodental nasal"
23671 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23674 msgid "Voiced alveolar nasal"
23675 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23678 msgid "Voiced retroflex nasal"
23679 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23682 msgid "Voiced palatal nasal"
23683 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23686 msgid "Voiced velar nasal"
23687 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23690 msgid "Voiced uvular nasal"
23691 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23694 msgid "Voiced bilabial trill"
23695 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23698 msgid "Voiced alveolar trill"
23699 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23702 msgid "Voiced uvular trill"
23703 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23706 msgid "Voiced alveolar tap"
23707 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23710 msgid "Voiced retroflex flap"
23711 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23714 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23715 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23718 msgid "Voiced bilabial fricative"
23719 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23722 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23723 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23726 msgid "Voiced labiodental fricative"
23727 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23730 msgid "Voiceless dental fricative"
23731 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23734 msgid "Voiced dental fricative"
23735 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23738 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23739 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23742 msgid "Voiced alveolar fricative"
23743 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23746 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23747 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23750 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23751 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23754 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23755 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23758 msgid "Voiced retroflex fricative"
23759 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23762 msgid "Voiceless palatal fricative"
23763 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23766 msgid "Voiced palatal fricative"
23767 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23770 msgid "Voiceless velar fricative"
23771 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23774 msgid "Voiced velar fricative"
23775 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23778 msgid "Voiceless uvular fricative"
23779 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23782 msgid "Voiced uvular fricative"
23783 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23786 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23787 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23790 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23791 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23794 msgid "Voiceless glottal fricative"
23795 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23798 msgid "Voiced glottal fricative"
23799 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23802 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23803 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23806 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23807 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23810 msgid "Voiced labiodental approximant"
23811 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23814 msgid "Voiced alveolar approximant"
23815 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23818 msgid "Voiced retroflex approximant"
23819 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23822 msgid "Voiced palatal approximant"
23823 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23826 msgid "Voiced velar approximant"
23827 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23830 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23831 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23834 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23835 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23838 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23839 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23842 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23843 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23846 msgid "Bilabial click"
23847 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23850 msgid "Dental click"
23851 msgstr "Зубной щёлкающий"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23854 msgid "(Post)alveolar click"
23855 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23858 msgid "Palatoalveolar click"
23859 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23862 msgid "Alveolar lateral click"
23863 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23866 msgid "Voiced bilabial implosive"
23867 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23870 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23871 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23874 msgid "Voiced palatal implosive"
23875 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23878 msgid "Voiced velar implosive"
23879 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23882 msgid "Voiced uvular implosive"
23883 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23886 msgid "Ejective mark"
23887 msgstr "Абруптивный"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23890 msgid "Close front unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23894 msgid "Close front rounded vowel"
23895 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23898 msgid "Close central unrounded vowel"
23899 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23902 msgid "Close central rounded vowel"
23903 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23906 msgid "Close back unrounded vowel"
23907 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23910 msgid "Close back rounded vowel"
23911 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23914 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23915 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23918 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23919 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23922 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23923 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23926 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23927 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23930 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23931 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23934 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23935 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23938 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23939 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23942 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23943 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23946 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23947 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23950 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23951 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23954 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23955 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23958 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23959 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23962 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23963 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23966 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23967 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23970 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23971 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23974 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23975 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23978 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23979 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23982 msgid "Near-open vowel"
23983 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23986 msgid "Open front unrounded vowel"
23987 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23990 msgid "Open front rounded vowel"
23991 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23994 msgid "Open back unrounded vowel"
23995 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23998 msgid "Open back rounded vowel"
23999 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24002 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24003 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24006 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24007 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24010 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24011 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24014 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24015 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24018 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24019 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24022 msgid "Epiglottal plosive"
24023 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24026 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24027 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24030 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24031 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24034 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24035 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24038 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24039 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24042 msgid "Top tie bar"
24043 msgstr "Верхняя перемычка"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24046 msgid "Bottom tie bar"
24047 msgstr "Нижняя перемычка"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24055 msgstr "Полудолгий"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24058 msgid "Extra short"
24059 msgstr "Очень короткий"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24062 msgid "Primary stress"
24063 msgstr "Основное ударение"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24066 msgid "Secondary stress"
24067 msgstr "Дополнительное ударение"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24070 msgid "Minor (foot) group"
24071 msgstr "Незначительный разрыв"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24074 msgid "Major (intonation) group"
24075 msgstr "Значительный разрыв"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24078 msgid "Syllable break"
24079 msgstr "Разрыв слога"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24082 msgid "Linking (absence of a break)"
24083 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24090 msgid "Voiceless (above)"
24091 msgstr "Глухой (верхний)"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24098 msgid "Breathy voiced"
24099 msgstr "Придыхательный голос"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24102 msgid "Creaky voiced"
24103 msgstr "Скрипучий голос"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24106 msgid "Linguolabial"
24107 msgstr "Язычногубной"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24111 msgstr "Дентальный"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24115 msgstr "Апикальный"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24119 msgstr "Ламинальный"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24123 msgstr "Аспирированный"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24126 msgid "More rounded"
24127 msgstr "Более огублённый"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24130 msgid "Less rounded"
24131 msgstr "Менее огублённый"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24135 msgstr "Продвинутый"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24139 msgstr "Отодвинутый"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24142 msgid "Centralized"
24143 msgstr "Централизованный"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24146 msgid "Mid-centralized"
24147 msgstr "Средне-централизованный"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24154 msgid "Non-syllabic"
24155 msgstr "Неслоговой"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24159 msgstr "Эризованный"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24163 msgstr "Лабиализованный"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24167 msgstr "Палатализованный"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24171 msgstr "Веляризованный"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24174 msgid "Pharyngialized"
24175 msgstr "Фарингализованный"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24178 msgid "Velarized or pharyngialized"
24179 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24190 msgid "Advanced tongue root"
24191 msgstr "Вытянутый корень языка"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24194 msgid "Retracted tongue root"
24195 msgstr "Оттянутый корень языка"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24199 msgstr "Назализованный"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24202 msgid "Nasal release"
24203 msgstr "Носовой отпуск"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24206 msgid "Lateral release"
24207 msgstr "Боковой отпуск"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24210 msgid "No audible release"
24211 msgstr "Невнятный отпуск"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24214 msgid "Extra high (accent)"
24215 msgstr "Верхний (ударение)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24218 msgid "Extra high (tone letter)"
24219 msgstr "Верхний (литера)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24222 msgid "High (accent)"
24223 msgstr "Высокий (ударение)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24226 msgid "High (tone letter)"
24227 msgstr "Высокий (литера)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24230 msgid "Mid (accent)"
24231 msgstr "Средний (ударение)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24234 msgid "Mid (tone letter)"
24235 msgstr "Средний (литера)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24238 msgid "Low (accent)"
24239 msgstr "Низкий (ударение)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24242 msgid "Low (tone letter)"
24243 msgstr "Низкий (литера)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24246 msgid "Extra low (accent)"
24247 msgstr "Нижний (ударение)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24250 msgid "Extra low (tone letter)"
24251 msgstr "Нижний (литера)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24255 msgstr "Снижение тона на шаг"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24259 msgstr "Подъём тона на шаг"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24262 msgid "Rising (accent)"
24263 msgstr "Восходящий (ударение)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24266 msgid "Rising (tone letter)"
24267 msgstr "Восходящий (ударение)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24270 msgid "Falling (accent)"
24271 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24274 msgid "Falling (tone letter)"
24275 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24278 msgid "High rising (accent)"
24279 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24282 msgid "High rising (tone letter)"
24283 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24286 msgid "Low rising (accent)"
24287 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24290 msgid "Low rising (tone letter)"
24291 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24294 msgid "Rising-falling (accent)"
24295 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24298 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24299 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24302 msgid "Global rise"
24303 msgstr "Общий подъём"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24306 msgid "Global fall"
24307 msgstr "Общее снижение"
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24310 msgid "ChessDiagram"
24311 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24313 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24314 msgid "Chess diagram"
24315 msgstr "Шахматная диаграмма"
24317 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24319 "A chess position diagram.\n"
24320 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24321 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24322 "the position that you want to display.\n"
24323 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24324 "and remember to type in a relative path\n"
24325 "to the LyX document location.\n"
24326 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24327 "to enable general editing of the board.\n"
24328 "You might also check out the\n"
24329 "'Options->Test legality' option, and\n"
24330 "remember to middle and right click to\n"
24331 "insert new material in the board.\n"
24332 "In order for this to work, you have to\n"
24333 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24334 "that TeX will find it, and you will need\n"
24335 "to install the skak package from CTAN.\n"
24337 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24338 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24339 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24340 "позиции, которую хотите показать.\n"
24341 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24342 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24343 "к документу LyX.\n"
24344 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24345 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24346 "Вы также можете проверить\n"
24347 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24348 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24349 "добавляют новый материал на доску.\n"
24350 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24351 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24352 "где TeX его найдёт, а также\n"
24353 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24360 msgid "Dia diagram"
24361 msgstr "Диаграмма Dia"
24363 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24364 msgid "Dia diagram.\n"
24365 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24368 msgid "GnumericSpreadsheet"
24369 msgstr "Таблица Gnumeric"
24371 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24372 msgid "Spreadsheet"
24375 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24377 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24378 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24379 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24380 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24381 "both for gnumeric and excel files.\n"
24383 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24385 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24387 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24388 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24389 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24395 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24396 msgid "Inkscape figure"
24397 msgstr "Рисунок Inkscape"
24399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24401 "An Inkscape figure.\n"
24402 "Note that using this template automatically uses the \n"
24403 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24405 "Рисунок Inkscape.\n"
24406 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24407 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24409 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24410 msgid "Lilypond typeset music"
24411 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24413 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24415 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24416 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24417 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24418 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24420 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24421 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24422 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24423 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24427 msgstr "PDFСтраницы"
24429 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24431 msgstr "Страницы PDF"
24433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24435 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24436 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24437 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24439 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24441 "* pages=- (to include all pages)\n"
24442 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24443 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24444 "inserted in their original size.\n"
24445 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24446 "for further options and details.\n"
24448 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24449 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24450 "который вставьте в 'Options'.\n"
24452 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24454 "* pages=- (все страницы)\n"
24455 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24456 "документацию пакета pdfpages.\n"
24458 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24459 msgid "RasterImage"
24460 msgstr "РастроваяГрафика"
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24463 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24464 msgid "Raster image"
24465 msgstr "Растровая графика"
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24470 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24472 "Растровый файл.\n"
24473 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24476 msgid "VectorGraphics"
24477 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24481 msgid "Vector graphics"
24482 msgstr "Векторная графика"
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24486 "A vector graphics file.\n"
24487 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24488 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24489 "the final output.\n"
24490 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24491 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24492 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24494 "Файл векторной графики.\n"
24495 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24496 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24497 "окончательного результата.\n"
24498 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24499 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24500 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24502 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24508 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24509 msgid "Xfig figure"
24510 msgstr "Рисунок Xfig"
24512 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24513 msgid "An Xfig figure.\n"
24514 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24516 #: lib/configure.py:606
24520 #: lib/configure.py:606
24524 #: lib/configure.py:609
24528 #: lib/configure.py:612
24532 #: lib/configure.py:615
24536 #: lib/configure.py:615
24537 msgid "sxd|OpenDocument"
24538 msgstr "sxd|OpenDocument"
24540 #: lib/configure.py:618
24544 #: lib/configure.py:621
24548 #: lib/configure.py:624
24552 #: lib/configure.py:625
24553 msgid "SVG (compressed)"
24554 msgstr "SVG (сжатый)"
24556 #: lib/configure.py:628
24560 #: lib/configure.py:629
24564 #: lib/configure.py:630
24568 #: lib/configure.py:630
24572 #: lib/configure.py:631
24576 #: lib/configure.py:632
24580 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24584 #: lib/configure.py:634
24588 #: lib/configure.py:635
24592 #: lib/configure.py:636
24596 #: lib/configure.py:637
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "Plain text (chess output)"
24602 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24604 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24609 #: lib/configure.py:651
24613 #: lib/configure.py:652
24614 msgid "DocBook (XML)"
24615 msgstr "DocBook (XML)"
24617 #: lib/configure.py:653
24618 msgid "Graphviz Dot"
24619 msgstr "Graphviz Dot"
24621 #: lib/configure.py:654
24622 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24623 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24625 #: lib/configure.py:655
24626 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24627 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24629 #: lib/configure.py:656
24633 #: lib/configure.py:656
24637 #: lib/configure.py:658
24638 msgid "Sweave (Japanese)"
24639 msgstr "Sweave (Японский)"
24641 #: lib/configure.py:658
24642 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24643 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24645 #: lib/configure.py:659
24649 #: lib/configure.py:661
24650 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24651 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24653 #: lib/configure.py:662
24654 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24655 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24657 #: lib/configure.py:663
24658 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24659 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:664
24662 msgid "LaTeX (plain)"
24663 msgstr "LaTeX (plain)"
24665 #: lib/configure.py:664
24666 msgid "LaTeX (plain)|L"
24667 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24669 #: lib/configure.py:665
24670 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24673 #: lib/configure.py:666
24674 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24675 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24677 #: lib/configure.py:667
24678 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24679 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24681 #: lib/configure.py:668
24682 msgid "LaTeX (clipboard)"
24683 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24685 #: lib/configure.py:669
24687 msgstr "Только текст"
24689 #: lib/configure.py:669
24690 msgid "Plain text|a"
24691 msgstr "Только текст|т"
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "Plain text (pstotext)"
24695 msgstr "Только текст (pstotext)"
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24699 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24701 #: lib/configure.py:672
24702 msgid "Plain text (catdvi)"
24703 msgstr "Только текст (catdvi)"
24705 #: lib/configure.py:673
24706 msgid "Plain Text, Join Lines"
24707 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24709 #: lib/configure.py:674
24710 msgid "Info (Beamer)"
24711 msgstr "Info (Beamer)"
24713 #: lib/configure.py:679
24714 msgid "LilyPond music"
24715 msgstr "Музыка LilyPond"
24717 #: lib/configure.py:682
24718 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24719 msgstr "Таблица Gnumeric"
24721 #: lib/configure.py:683
24722 msgid "Excel spreadsheet"
24723 msgstr "Таблица Excel"
24725 #: lib/configure.py:684
24726 msgid "MS Excel Office Open XML"
24727 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24729 #: lib/configure.py:685
24730 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24731 msgstr "HTML таблица"
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24735 msgstr "Таблица OpenDocument"
24737 #: lib/configure.py:689
24741 #: lib/configure.py:689
24745 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24750 #: lib/configure.py:705
24754 #: lib/configure.py:706
24755 msgid "EPS (uncropped)"
24756 msgstr "EPS (необрезанный)"
24758 #: lib/configure.py:707
24759 msgid "EPS (cropped)"
24760 msgstr "EPS (обрезанный)"
24762 #: lib/configure.py:708
24764 msgstr "Postscript"
24766 #: lib/configure.py:708
24767 msgid "Postscript|t"
24768 msgstr "Postscript|t"
24770 #: lib/configure.py:717
24771 msgid "PDF (ps2pdf)"
24772 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24774 #: lib/configure.py:717
24775 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24776 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24778 #: lib/configure.py:718
24779 msgid "PDF (pdflatex)"
24780 msgstr "PDF (pdflatex)"
24782 #: lib/configure.py:718
24783 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24784 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24786 #: lib/configure.py:719
24787 msgid "PDF (dvipdfm)"
24788 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24790 #: lib/configure.py:719
24791 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24792 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24794 #: lib/configure.py:720
24795 msgid "PDF (XeTeX)"
24796 msgstr "PDF (XeTeX)"
24798 #: lib/configure.py:720
24799 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24800 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24802 #: lib/configure.py:721
24803 msgid "PDF (LuaTeX)"
24804 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24806 #: lib/configure.py:721
24807 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24808 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24810 #: lib/configure.py:722
24811 msgid "PDF (graphics)"
24812 msgstr "PDF (графика)"
24814 #: lib/configure.py:723
24815 msgid "PDF (cropped)"
24816 msgstr "PDF (обрезанный)"
24818 #: lib/configure.py:724
24819 msgid "PDF (lower resolution)"
24820 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24822 #: lib/configure.py:729
24826 #: lib/configure.py:729
24830 #: lib/configure.py:730
24831 msgid "DVI (LuaTeX)"
24832 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24834 #: lib/configure.py:730
24835 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24836 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24838 #: lib/configure.py:733
24840 msgstr "Рабочий DVI"
24842 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24846 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24850 #: lib/configure.py:739
24854 #: lib/configure.py:742
24855 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24856 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24858 #: lib/configure.py:743
24859 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24860 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24862 #: lib/configure.py:744
24863 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24864 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24866 #: lib/configure.py:745
24867 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24868 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24870 #: lib/configure.py:748
24871 msgid "Rich Text Format"
24872 msgstr "Формат RTF"
24874 #: lib/configure.py:749
24878 #: lib/configure.py:749
24882 #: lib/configure.py:750
24883 msgid "MS Word Office Open XML"
24884 msgstr "MS Word Office Open XML"
24886 #: lib/configure.py:750
24887 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24888 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24890 #: lib/configure.py:753
24891 msgid "Table (CSV)"
24892 msgstr "Таблица (CSV)"
24894 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24899 #: lib/configure.py:756
24903 #: lib/configure.py:757
24907 #: lib/configure.py:758
24911 #: lib/configure.py:759
24915 #: lib/configure.py:760
24919 #: lib/configure.py:761
24923 #: lib/configure.py:762
24927 #: lib/configure.py:763
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24929 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24931 #: lib/configure.py:764
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24933 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24937 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24939 #: lib/configure.py:766
24940 msgid "LyX Preview"
24941 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24943 #: lib/configure.py:767
24947 #: lib/configure.py:767
24948 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24949 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24951 #: lib/configure.py:768
24955 #: lib/configure.py:769
24959 #: lib/configure.py:769
24960 msgid "ps_tex|PSTEX"
24961 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24963 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24964 msgid "Windows Metafile"
24965 msgstr "Windows метафайл WMF"
24967 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24968 msgid "Enhanced Metafile"
24969 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24971 #: lib/configure.py:891
24973 msgstr "LyXBlogger"
24975 #: lib/configure.py:1097
24979 #: lib/configure.py:1097
24980 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24981 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24983 #: lib/configure.py:1170
24984 msgid "LyX Archive (zip)"
24985 msgstr "Архив LyX (zip)"
24987 #: lib/configure.py:1173
24988 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24989 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24991 #: src/Author.cpp:57
24993 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24994 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24996 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25005 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25006 msgid "Bibliography entry not found!"
25007 msgstr "Библиография не найдена!"
25009 #: src/Buffer.cpp:419
25010 msgid "Disk Error: "
25011 msgstr "Ошибка диска: "
25013 #: src/Buffer.cpp:420
25016 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25018 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25021 #: src/Buffer.cpp:548
25022 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25024 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25026 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25027 msgid "Save failed! Document is lost."
25028 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25030 #: src/Buffer.cpp:554
25031 msgid "Attempting to close changed document!"
25032 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25034 #: src/Buffer.cpp:563
25036 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25037 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25039 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25041 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25042 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25044 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25045 msgid "Document header error"
25046 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25048 #: src/Buffer.cpp:979
25049 msgid "\\begin_header is missing"
25050 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25052 #: src/Buffer.cpp:1003
25053 msgid "\\begin_document is missing"
25054 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25056 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25057 #: src/Buffer.cpp:2940
25058 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25059 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25061 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25064 "xcolor/ulem are installed.\n"
25065 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25068 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25069 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25070 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25071 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25073 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25075 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25076 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25077 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25080 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25081 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25082 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25083 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25085 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25088 msgstr "Предметный указатель"
25090 #: src/Buffer.cpp:1167
25091 msgid "File Not Found"
25092 msgstr "Файл не найден"
25094 #: src/Buffer.cpp:1168
25096 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25097 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25099 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25100 msgid "Document format failure"
25101 msgstr "Ошибка формата документа"
25103 #: src/Buffer.cpp:1197
25105 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25106 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25108 #: src/Buffer.cpp:1266
25110 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25111 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25113 #: src/Buffer.cpp:1293
25114 msgid "Conversion failed"
25115 msgstr "Конверсия не выполнена"
25117 #: src/Buffer.cpp:1294
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25121 "it could not be created."
25123 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25126 #: src/Buffer.cpp:1304
25127 msgid "Conversion script not found"
25128 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25130 #: src/Buffer.cpp:1305
25133 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25134 "could not be found."
25136 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25139 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25140 msgid "Conversion script failed"
25141 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25143 #: src/Buffer.cpp:1329
25146 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25149 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25152 #: src/Buffer.cpp:1336
25155 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25158 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25159 "преобразовать его."
25161 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25162 msgid "File is read-only"
25163 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25165 #: src/Buffer.cpp:1393
25167 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25169 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25172 #: src/Buffer.cpp:1402
25175 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25176 "overwrite this file?"
25178 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25180 #: src/Buffer.cpp:1404
25181 msgid "Overwrite modified file?"
25182 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25184 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25188 msgstr "&Перезаписать"
25190 #: src/Buffer.cpp:1467
25191 msgid "Backup failure"
25192 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25194 #: src/Buffer.cpp:1468
25197 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25198 "Please check whether the directory exists and is writable."
25200 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25201 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25203 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25204 msgid "Write failure"
25205 msgstr "Ошибка записи"
25207 #: src/Buffer.cpp:1505
25210 "The file has successfully been saved as:\n"
25212 "But LyX could not move it to:\n"
25214 "Your original file has been backed up to:\n"
25217 "Файл успешно сохранён как:\n"
25219 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25221 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:1516
25227 "Cannot move saved file to:\n"
25229 "But the file has successfully been saved as:\n"
25232 "Невозможно переместить файл в:\n"
25234 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25237 #: src/Buffer.cpp:1532
25239 msgid "Saving document %1$s..."
25240 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25242 #: src/Buffer.cpp:1547
25243 msgid " could not write file!"
25244 msgstr " не удалось записать файл!"
25246 #: src/Buffer.cpp:1555
25248 msgstr " завершено."
25250 #: src/Buffer.cpp:1570
25252 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25253 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25255 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25257 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25258 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25260 #: src/Buffer.cpp:1583
25261 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25262 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25264 #: src/Buffer.cpp:1597
25265 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25266 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25268 #: src/Buffer.cpp:1702
25269 msgid "Iconv software exception Detected"
25270 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25272 #: src/Buffer.cpp:1702
25275 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25278 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25279 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25281 # code point - место в коде?
25282 #: src/Buffer.cpp:1729
25284 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25285 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25287 #: src/Buffer.cpp:1732
25289 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25290 "chosen encoding.\n"
25291 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25293 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25294 "выбранной кодировке.\n"
25295 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25297 #: src/Buffer.cpp:1739
25298 msgid "iconv conversion failed"
25299 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25301 #: src/Buffer.cpp:1744
25302 msgid "conversion failed"
25303 msgstr "не удалось преобразовать"
25305 #: src/Buffer.cpp:1860
25306 msgid "Uncodable character in file path"
25307 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25309 #: src/Buffer.cpp:1862
25312 "The path of your document\n"
25314 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25315 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25316 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25317 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25319 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25320 "(such as utf8) or change the file path name."
25322 "Путь к вашему документу\n"
25324 "содержит символы, неизвестные\n"
25325 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25326 "Это может привести к неполному результату.\n"
25328 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25329 "или измените путь."
25331 #: src/Buffer.cpp:1929
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25334 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25336 #: src/Buffer.cpp:1930
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25339 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25341 #: src/Buffer.cpp:1940
25343 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25344 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25346 #: src/Buffer.cpp:1941
25348 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25349 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25351 #: src/Buffer.cpp:1947
25352 msgid "Incompatible Languages!"
25353 msgstr "Несовместимые языки!"
25355 #: src/Buffer.cpp:1949
25358 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25359 "because they require conflicting language packages:\n"
25362 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25363 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25366 #: src/Buffer.cpp:2259
25367 msgid "Running chktex..."
25368 msgstr "Запуск chktex..."
25370 #: src/Buffer.cpp:2273
25371 msgid "chktex failure"
25372 msgstr "ошибка chktex"
25374 #: src/Buffer.cpp:2274
25375 msgid "Could not run chktex successfully."
25376 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25378 #: src/Buffer.cpp:2632
25380 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25381 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25383 #: src/Buffer.cpp:2736
25385 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25386 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25388 #: src/Buffer.cpp:2745
25389 msgid "Error generating literate programming code."
25390 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25392 #: src/Buffer.cpp:2821
25394 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25395 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25397 #: src/Buffer.cpp:2856
25399 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25400 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25402 #: src/Buffer.cpp:2913
25403 msgid "Error viewing the output file."
25404 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25406 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25409 msgid "Invalid filename"
25410 msgstr "Неправильное название файла"
25412 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25415 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25418 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25421 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25423 msgid "Problematic filename for DVI"
25424 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25426 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25429 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25432 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25435 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25436 msgid "Export Warning!"
25437 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25439 #: src/Buffer.cpp:3317
25441 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25442 "BibTeX will be unable to find them."
25444 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25445 "BibTeX не сможет найти их."
25447 #: src/Buffer.cpp:3949
25449 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25450 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25452 #: src/Buffer.cpp:3953
25454 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25455 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25457 #: src/Buffer.cpp:4005
25458 msgid "Preview source code"
25459 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25461 #: src/Buffer.cpp:4007
25462 msgid "Preview preamble"
25463 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25465 #: src/Buffer.cpp:4009
25466 msgid "Preview body"
25467 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25469 #: src/Buffer.cpp:4024
25470 msgid "Plain text does not have a preamble."
25471 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25473 #: src/Buffer.cpp:4129
25475 msgid "Auto-saving %1$s"
25476 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25478 #: src/Buffer.cpp:4185
25479 msgid "Autosave failed!"
25480 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25482 #: src/Buffer.cpp:4246
25483 msgid "Autosaving current document..."
25484 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25486 #: src/Buffer.cpp:4371
25487 msgid "Couldn't export file"
25488 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25490 #: src/Buffer.cpp:4372
25492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25493 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25495 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25496 msgid "File name error"
25497 msgstr "Ошибка в названии файла"
25499 #: src/Buffer.cpp:4435
25502 "The directory path to the document\n"
25504 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25505 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25507 "Путь к документу\n"
25509 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25510 "каталог с именем без пробелов."
25512 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25513 msgid "Document export cancelled."
25514 msgstr "Экспорт документа отменён."
25516 #: src/Buffer.cpp:4555
25518 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25519 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25521 #: src/Buffer.cpp:4562
25523 msgid "Document exported as %1$s"
25524 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25526 #: src/Buffer.cpp:4631
25529 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25531 "Recover emergency save?"
25533 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25535 "Восстановить аварийную копию?"
25537 #: src/Buffer.cpp:4634
25538 msgid "Load emergency save?"
25539 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25541 #: src/Buffer.cpp:4635
25543 msgstr "&Восстановить"
25545 #: src/Buffer.cpp:4635
25546 msgid "&Load Original"
25547 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25549 #: src/Buffer.cpp:4646
25552 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25553 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25555 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25556 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25558 #: src/Buffer.cpp:4653
25559 msgid "Document was successfully recovered."
25560 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25562 #: src/Buffer.cpp:4655
25563 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25564 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25566 #: src/Buffer.cpp:4656
25569 "Remove emergency file now?\n"
25572 "Удалить запасной файл?\n"
25575 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25576 msgid "Delete emergency file?"
25577 msgstr "Удалить запасной файл?"
25579 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25583 #: src/Buffer.cpp:4665
25584 msgid "Emergency file deleted"
25585 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25587 #: src/Buffer.cpp:4666
25588 msgid "Do not forget to save your file now!"
25589 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25591 #: src/Buffer.cpp:4673
25592 msgid "Remove emergency file now?"
25593 msgstr "Удалить запасной файл?"
25595 #: src/Buffer.cpp:4696
25598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "Load the backup instead?"
25602 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25604 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25606 #: src/Buffer.cpp:4698
25607 msgid "Load backup?"
25608 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25610 #: src/Buffer.cpp:4699
25611 msgid "&Load backup"
25612 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25614 #: src/Buffer.cpp:4699
25615 msgid "Load &original"
25616 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25618 #: src/Buffer.cpp:4709
25621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25625 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25627 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25628 msgid "Senseless!!! "
25629 msgstr "Бессмысленно!!! "
25631 #: src/Buffer.cpp:5302
25633 msgid "Document %1$s reloaded."
25634 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25636 #: src/Buffer.cpp:5305
25638 msgid "Could not reload document %1$s."
25639 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25641 #: src/BufferParams.cpp:508
25643 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25644 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25646 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25647 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25649 #: src/BufferParams.cpp:510
25651 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25652 "are inserted into formulas"
25654 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25655 "математических панелей AMS"
25657 #: src/BufferParams.cpp:512
25659 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25662 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25665 #: src/BufferParams.cpp:514
25667 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25668 "inserted into formulas"
25670 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25671 "символы интеграла"
25673 #: src/BufferParams.cpp:516
25675 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25678 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25681 #: src/BufferParams.cpp:518
25683 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25684 "inserted into formulas"
25686 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25687 "математические отношения"
25689 #: src/BufferParams.cpp:520
25691 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25692 "inserted into formulas"
25694 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25697 #: src/BufferParams.cpp:522
25699 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25700 "subscript is inserted into formulas"
25702 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25703 "\\stackrel с нижним индексом"
25705 #: src/BufferParams.cpp:524
25707 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25708 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25710 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25711 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25713 #: src/BufferParams.cpp:526
25715 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25716 "decoration 'utilde'"
25718 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25720 #: src/BufferParams.cpp:731
25723 "The selected document class\n"
25725 "requires external files that are not available.\n"
25726 "The document class can still be used, but the\n"
25727 "document cannot be compiled until the following\n"
25728 "prerequisites are installed:\n"
25730 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25731 "User's Guide for more information."
25733 "Выбранный класс документа\n"
25735 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25736 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25737 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25738 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25740 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25741 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25743 #: src/BufferParams.cpp:740
25744 msgid "Document class not available"
25745 msgstr "Класс документа не доступен"
25747 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25748 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25749 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25750 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25751 msgid "LyX Warning: "
25752 msgstr "Предупреждение LyX: "
25754 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25755 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25756 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25757 msgid "uncodable character"
25758 msgstr "некодируемый символ"
25760 #: src/BufferParams.cpp:2171
25761 msgid "Uncodable character in user preamble"
25762 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25764 #: src/BufferParams.cpp:2173
25767 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25768 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25769 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25772 "Please select an appropriate document encoding\n"
25773 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25775 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25776 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25777 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25779 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25780 "или измените код преамбулы."
25782 #: src/BufferParams.cpp:2462
25785 "The layout file:\n"
25787 "could not be found. A default textclass with default\n"
25788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25791 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25792 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25794 #: src/BufferParams.cpp:2468
25795 msgid "Document class not found"
25796 msgstr "Класс документа не найден"
25798 #: src/BufferParams.cpp:2475
25801 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25803 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25804 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25807 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25808 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25809 "корректный вывод."
25811 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25812 msgid "Could not load class"
25813 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25815 #: src/BufferParams.cpp:2534
25816 msgid "Error reading internal layout information"
25817 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25819 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25821 msgstr "Ошибка чтения"
25823 #: src/BufferView.cpp:194
25824 msgid "No more insets"
25825 msgstr "Больше нет вставок"
25827 #: src/BufferView.cpp:798
25828 msgid "Save bookmark"
25829 msgstr "Сохранить закладку"
25831 #: src/BufferView.cpp:1014
25832 msgid "Converting document to new document class..."
25833 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25835 #: src/BufferView.cpp:1059
25836 msgid "Document is read-only"
25837 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25839 #: src/BufferView.cpp:1061
25840 msgid "Document has been modified externally"
25841 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25843 #: src/BufferView.cpp:1070
25844 msgid "This portion of the document is deleted."
25845 msgstr "Эта часть документа удалена."
25847 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25849 msgid "Absolute filename expected."
25850 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25852 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25854 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25855 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25857 #: src/BufferView.cpp:1393
25858 msgid "No further undo information"
25859 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25861 #: src/BufferView.cpp:1413
25862 msgid "No further redo information"
25863 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25865 #: src/BufferView.cpp:1639
25867 msgstr "Пометка выключена"
25869 #: src/BufferView.cpp:1645
25871 msgstr "Пометка включена"
25873 #: src/BufferView.cpp:1652
25874 msgid "Mark removed"
25875 msgstr "Пометка удалена"
25877 #: src/BufferView.cpp:1655
25879 msgstr "Пометка установлена"
25881 #: src/BufferView.cpp:1747
25882 msgid "Statistics for the selection:"
25883 msgstr "Статистика для выделения:"
25885 #: src/BufferView.cpp:1749
25886 msgid "Statistics for the document:"
25887 msgstr "Статистика для документа:"
25889 #: src/BufferView.cpp:1752
25894 #: src/BufferView.cpp:1754
25896 msgstr "Одно слово"
25898 #: src/BufferView.cpp:1757
25900 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25901 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25903 #: src/BufferView.cpp:1760
25904 msgid "One character (including blanks)"
25905 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25907 #: src/BufferView.cpp:1763
25909 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25910 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25912 #: src/BufferView.cpp:1766
25913 msgid "One character (excluding blanks)"
25914 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25916 #: src/BufferView.cpp:1768
25918 msgstr "Статистика"
25920 #: src/BufferView.cpp:1989
25923 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25925 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25927 #: src/BufferView.cpp:1991
25929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25930 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25932 #: src/BufferView.cpp:1999
25933 msgid "Branch name"
25936 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25937 msgid "Branch already exists"
25938 msgstr "Ветка уже существует"
25941 #: src/BufferView.cpp:2883
25943 msgid "Inserting document %1$s..."
25944 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25946 #: src/BufferView.cpp:2894
25948 msgid "Document %1$s inserted."
25949 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25952 #: src/BufferView.cpp:2896
25954 msgid "Could not insert document %1$s"
25955 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25957 #: src/BufferView.cpp:3307
25960 "Could not read the specified document\n"
25962 "due to the error: %2$s"
25964 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25966 "из-за ошибки: %2$s"
25968 #: src/BufferView.cpp:3309
25969 msgid "Could not read file"
25970 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25972 #: src/BufferView.cpp:3316
25976 " is not readable."
25979 " невозможно прочесть."
25981 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25982 msgid "Could not open file"
25983 msgstr "Невозможно открыть файл"
25985 #: src/BufferView.cpp:3324
25986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25987 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25989 #: src/BufferView.cpp:3325
25991 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25992 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25993 "If this does not give the correct result\n"
25994 "then please change the encoding of the file\n"
25995 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25997 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25998 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25999 "Если это даст неправильный результат,\n"
26000 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26001 "внешней программой.\n"
26003 #: src/Changes.cpp:370
26004 msgid "Uncodable character in author name"
26005 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26007 #: src/Changes.cpp:371
26010 "The author name '%1$s',\n"
26011 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26012 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26013 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26015 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26016 "or change the spelling of the author name."
26018 "Имя автора '%1$s',\n"
26019 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26020 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26021 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26023 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26024 "или измените написание имени автора."
26026 #: src/Chktex.cpp:65
26028 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26029 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26031 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26036 #: src/Color.cpp:204
26040 #: src/Color.cpp:205
26044 #: src/Color.cpp:206
26048 #: src/Color.cpp:207
26050 msgstr "коричневый"
26052 #: src/Color.cpp:208
26056 #: src/Color.cpp:209
26058 msgstr "тёмно-серый"
26060 #: src/Color.cpp:210
26064 #: src/Color.cpp:211
26068 #: src/Color.cpp:212
26070 msgstr "светло-серый"
26072 #: src/Color.cpp:213
26076 #: src/Color.cpp:214
26080 #: src/Color.cpp:215
26084 #: src/Color.cpp:216
26088 #: src/Color.cpp:217
26092 #: src/Color.cpp:218
26094 msgstr "фиолетовый"
26096 #: src/Color.cpp:219
26100 #: src/Color.cpp:220
26102 msgstr "сине-зелёный"
26104 #: src/Color.cpp:221
26108 #: src/Color.cpp:222
26112 #: src/Color.cpp:223
26116 #: src/Color.cpp:224
26120 #: src/Color.cpp:225
26124 #: src/Color.cpp:226
26128 #: src/Color.cpp:227
26129 msgid "selected text"
26130 msgstr "выделенный текст"
26132 #: src/Color.cpp:229
26134 msgstr "текст LaTeX"
26136 #: src/Color.cpp:230
26137 msgid "inline completion"
26138 msgstr "дополнение в строке"
26140 #: src/Color.cpp:232
26141 msgid "non-unique inline completion"
26142 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26144 #: src/Color.cpp:234
26145 msgid "previewed snippet"
26146 msgstr "просмотренный фрагмент"
26148 #: src/Color.cpp:235
26150 msgstr "метка заметки"
26152 #: src/Color.cpp:236
26153 msgid "note background"
26154 msgstr "фон заметки"
26156 #: src/Color.cpp:237
26157 msgid "comment label"
26158 msgstr "метка комментария"
26160 #: src/Color.cpp:238
26161 msgid "comment background"
26162 msgstr "фон комментария"
26164 #: src/Color.cpp:239
26165 msgid "greyedout inset label"
26166 msgstr "метка серой вставки"
26168 #: src/Color.cpp:240
26169 msgid "greyedout inset text"
26170 msgstr "текст серой вставки"
26172 #: src/Color.cpp:241
26173 msgid "greyedout inset background"
26174 msgstr "фон серой вставки"
26176 #: src/Color.cpp:242
26177 msgid "phantom inset text"
26178 msgstr "текст вставки фантома"
26180 #: src/Color.cpp:243
26182 msgstr "закрашенный блок"
26184 #: src/Color.cpp:244
26185 msgid "listings background"
26186 msgstr "фон листингов"
26188 #: src/Color.cpp:245
26189 msgid "branch label"
26190 msgstr "метка ветки"
26192 #: src/Color.cpp:246
26193 msgid "footnote label"
26194 msgstr "метка сноски"
26196 #: src/Color.cpp:247
26197 msgid "index label"
26198 msgstr "метка индекса"
26200 #: src/Color.cpp:248
26201 msgid "margin note label"
26202 msgstr "метка заметки на полях"
26204 #: src/Color.cpp:249
26208 #: src/Color.cpp:250
26212 #: src/Color.cpp:251
26214 msgstr "полоска уровня окружения"
26216 #: src/Color.cpp:252
26217 msgid "scroll indicator"
26218 msgstr "индикатор прокрутки"
26220 #: src/Color.cpp:253
26224 #: src/Color.cpp:254
26225 msgid "command inset"
26226 msgstr "вставка команд"
26228 #: src/Color.cpp:255
26229 msgid "command inset background"
26230 msgstr "фон вставки команд"
26232 #: src/Color.cpp:256
26233 msgid "command inset frame"
26234 msgstr "рамка вставки команд"
26236 #: src/Color.cpp:257
26237 msgid "special character"
26238 msgstr "специальный символ"
26240 #: src/Color.cpp:258
26242 msgstr "математические формулы"
26244 #: src/Color.cpp:259
26245 msgid "math background"
26246 msgstr "фон матем. формулы"
26248 #: src/Color.cpp:260
26249 msgid "graphics background"
26250 msgstr "фон изображения"
26252 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26253 msgid "math macro background"
26254 msgstr "фон матем. макроса"
26256 #: src/Color.cpp:262
26258 msgstr "рамка матем. режима"
26260 #: src/Color.cpp:263
26261 msgid "math corners"
26262 msgstr "матем. углы"
26264 #: src/Color.cpp:264
26266 msgstr "математическая строка"
26268 #: src/Color.cpp:266
26269 msgid "math macro hovered background"
26270 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26272 #: src/Color.cpp:267
26273 msgid "math macro label"
26274 msgstr "метка матем. макроса"
26276 #: src/Color.cpp:268
26277 msgid "math macro frame"
26278 msgstr "рамка матем. макроса"
26280 #: src/Color.cpp:269
26281 msgid "math macro blended out"
26282 msgstr "матем. макрос смешанный"
26284 #: src/Color.cpp:270
26285 msgid "math macro old parameter"
26286 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26288 #: src/Color.cpp:271
26289 msgid "math macro new parameter"
26290 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26292 #: src/Color.cpp:272
26293 msgid "collapsible inset text"
26294 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26296 #: src/Color.cpp:273
26297 msgid "collapsible inset frame"
26298 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26300 #: src/Color.cpp:274
26301 msgid "inset background"
26302 msgstr "фон вставки"
26304 #: src/Color.cpp:275
26305 msgid "inset frame"
26306 msgstr "рамка вставки"
26308 #: src/Color.cpp:276
26309 msgid "LaTeX error"
26310 msgstr "ошибка LaTeX"
26312 #: src/Color.cpp:277
26313 msgid "end-of-line marker"
26314 msgstr "маркер конца строки"
26316 #: src/Color.cpp:278
26317 msgid "appendix marker"
26318 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26321 #: src/Color.cpp:279
26323 msgstr "панель изменений"
26325 #: src/Color.cpp:280
26326 msgid "deleted text"
26327 msgstr "удалённый текст"
26329 #: src/Color.cpp:281
26331 msgstr "добавленный текст"
26333 #: src/Color.cpp:282
26334 msgid "changed text 1st author"
26335 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26337 #: src/Color.cpp:283
26338 msgid "changed text 2nd author"
26339 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26341 #: src/Color.cpp:284
26342 msgid "changed text 3rd author"
26343 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26345 #: src/Color.cpp:285
26346 msgid "changed text 4th author"
26347 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26349 #: src/Color.cpp:286
26350 msgid "changed text 5th author"
26351 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26354 #: src/Color.cpp:287
26355 msgid "deleted text modifier"
26356 msgstr "модификатор удалённого текста"
26358 #: src/Color.cpp:288
26359 msgid "added space markers"
26360 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26362 #: src/Color.cpp:289
26364 msgstr "строка таблицы"
26366 #: src/Color.cpp:290
26367 msgid "table on/off line"
26368 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26370 #: src/Color.cpp:292
26371 msgid "bottom area"
26372 msgstr "нижняя область"
26374 #: src/Color.cpp:293
26376 msgstr "новая страница"
26378 #: src/Color.cpp:294
26379 msgid "page break / line break"
26380 msgstr "разрыв страницы/строки"
26382 #: src/Color.cpp:295
26383 msgid "button frame"
26384 msgstr "рамка кнопки"
26386 #: src/Color.cpp:296
26387 msgid "button background"
26388 msgstr "фон кнопки"
26390 #: src/Color.cpp:297
26391 msgid "button background under focus"
26392 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26394 #: src/Color.cpp:298
26395 msgid "paragraph marker"
26396 msgstr "маркер абзаца"
26398 #: src/Color.cpp:299
26399 msgid "preview frame"
26400 msgstr "рамка предпросмотра"
26402 #: src/Color.cpp:300
26404 msgstr "наследовать"
26406 #: src/Color.cpp:301
26407 msgid "regexp frame"
26408 msgstr "рамка рег. выражения"
26410 #: src/Color.cpp:302
26412 msgstr "игнорировать"
26414 #: src/Converter.cpp:308
26417 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26418 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26419 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26420 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26421 "actually need it, instead.</p>"
26423 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26424 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26425 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26426 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26427 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26429 #: src/Converter.cpp:317
26430 msgid "Security Warning"
26431 msgstr "Предупреждение безопасности"
26433 #: src/Converter.cpp:330
26436 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26437 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26438 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26439 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26442 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26443 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26444 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26446 #: src/Converter.cpp:337
26449 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26450 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26451 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26452 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26454 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26455 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26456 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26457 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26459 #: src/Converter.cpp:347
26460 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26461 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26463 #: src/Converter.cpp:349
26465 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26466 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26467 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26470 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26471 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26472 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26477 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "An external converter requires your authorization"
26481 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26483 #: src/Converter.cpp:362
26485 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26486 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26488 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26489 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26490 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26492 #: src/Converter.cpp:365
26494 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26495 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26497 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26498 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26500 #: src/Converter.cpp:369
26501 msgid "Do ¬ allow"
26502 msgstr "Не разрешать"
26504 #: src/Converter.cpp:369
26505 msgid "Do ¬ run"
26506 msgstr "Не запускать"
26508 #: src/Converter.cpp:370
26512 #: src/Converter.cpp:370
26516 #: src/Converter.cpp:372
26517 msgid "&Always allow for this document"
26518 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26520 #: src/Converter.cpp:373
26521 msgid "&Always run for this document"
26522 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26524 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26525 #: src/Converter.cpp:762
26526 msgid "Cannot convert file"
26527 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26529 #: src/Converter.cpp:452
26532 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26533 "Define a converter in the preferences."
26535 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26536 "Определите конвертер в настройках."
26538 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26539 msgid "Pygments driver command not found!"
26540 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26542 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26544 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26545 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26546 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26547 "is named differently, to add the following line to the\n"
26548 "document preamble:\n"
26550 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26552 "where 'driver' is name of the driver command."
26554 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26555 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26556 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26557 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26558 "преамбулу документа:\n"
26560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26562 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26564 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26565 msgid "Executing command: "
26566 msgstr "Исполняется команда: "
26568 #: src/Converter.cpp:691
26569 msgid "Build errors"
26570 msgstr "Ошибки сборки"
26572 #: src/Converter.cpp:692
26573 msgid "There were errors during the build process."
26574 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26576 #: src/Converter.cpp:697
26579 "An error occurred while running:\n"
26582 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26585 #: src/Converter.cpp:720
26587 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26588 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26590 #: src/Converter.cpp:764
26592 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26593 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26595 #: src/Converter.cpp:765
26597 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26598 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26600 #: src/Converter.cpp:807
26601 msgid "Running LaTeX..."
26602 msgstr "Запуск LaTeX..."
26604 #: src/Converter.cpp:833
26607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26610 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26612 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26613 msgid "LaTeX failed"
26614 msgstr "Ошибка LaTeX"
26616 #: src/Converter.cpp:839
26619 "The external program\n"
26621 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26622 "program's error (check the logs). "
26624 "Внешняя программа\n"
26626 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26627 "программы (проверьте логи). "
26629 #: src/Converter.cpp:845
26630 msgid "Output is empty"
26631 msgstr "Вывод пуст"
26633 #: src/Converter.cpp:846
26634 msgid "No output file was generated."
26635 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26637 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26639 msgstr ", Вставка: "
26641 #: src/Cursor.cpp:1062
26643 msgstr ", Ячейка: "
26645 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26646 msgid ", Position: "
26647 msgstr ", Расположение: "
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26652 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26655 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26658 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26661 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26664 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26665 "поэтому не были вставлены."
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26668 msgid "Uncodable content"
26669 msgstr "Некодируемые символы"
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26674 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26675 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26677 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26678 "Добавить её в список веток документа?"
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26681 msgid "Unknown branch"
26682 msgstr "Неизвестная ветка"
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26686 msgstr "Не добавлять"
26688 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26690 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26691 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26694 msgid "Layout Not Found"
26695 msgstr "Макет не найден"
26697 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26699 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26700 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26702 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26705 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26708 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26712 msgid "Undefined flex inset"
26713 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26715 #: src/Exporter.cpp:45
26718 "The file %1$s already exists.\n"
26720 "Do you want to overwrite that file?"
26722 "Файл %1$s уже существует.\n"
26724 "Хотите перезаписать его?"
26726 #: src/Exporter.cpp:48
26727 msgid "Overwrite file?"
26728 msgstr "Перезаписать файл?"
26730 #: src/Exporter.cpp:50
26732 msgstr "&Оставить файл"
26734 #: src/Exporter.cpp:51
26735 msgid "Overwrite &all"
26736 msgstr "Перезаписать все"
26738 #: src/Exporter.cpp:51
26739 msgid "&Cancel export"
26740 msgstr "&Отменить экспорт"
26742 #: src/Exporter.cpp:97
26743 msgid "Couldn't copy file"
26744 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26746 #: src/Exporter.cpp:98
26748 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26749 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26751 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26754 msgstr "С засечками"
26756 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26759 msgstr "Без засечек"
26761 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26764 msgstr "Машинописный"
26768 msgstr "Символьный"
26770 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26773 msgstr "Наследовать"
26775 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26777 msgstr "Нормальный"
26779 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26783 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26787 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26795 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26799 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26805 msgstr "Переключить"
26807 #: src/Font.cpp:163
26809 msgid "Emphasis %1$s, "
26810 msgstr "Выделить %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:166
26814 msgid "Underline %1$s, "
26815 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:169
26819 msgid "Strike out %1$s, "
26820 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:172
26824 msgid "Cross out %1$s, "
26825 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26827 #: src/Font.cpp:175
26829 msgid "Double underline %1$s, "
26830 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26832 #: src/Font.cpp:178
26834 msgid "Wavy underline %1$s, "
26835 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26837 #: src/Font.cpp:181
26839 msgid "Noun %1$s, "
26840 msgstr "Имя %1$s, "
26842 #: src/Font.cpp:195
26844 msgid "Language: %1$s, "
26845 msgstr "Язык: %1$s, "
26847 #: src/Font.cpp:198
26849 msgid "Number %1$s"
26850 msgstr "Число %1$s"
26852 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26853 msgid "Cannot view file"
26854 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26856 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26858 msgid "File does not exist: %1$s"
26859 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26861 #: src/Format.cpp:682
26863 msgid "No information for viewing %1$s"
26864 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26866 #: src/Format.cpp:692
26868 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26869 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26871 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26872 msgid "Cannot edit file"
26873 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26875 #: src/Format.cpp:751
26876 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26877 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26879 #: src/Format.cpp:764
26881 msgid "No information for editing %1$s"
26882 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26884 #: src/Format.cpp:775
26886 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26887 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26889 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26890 msgid "Could not find bind file"
26891 msgstr "Не найден файл привязок"
26893 #: src/KeyMap.cpp:230
26896 "Unable to find the bind file\n"
26898 "Please check your installation."
26900 "Невозможно найти файл привязок\n"
26902 "Проверьте вашу установку."
26904 #: src/KeyMap.cpp:237
26905 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26906 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26908 #: src/KeyMap.cpp:238
26910 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26911 "Please check your installation."
26913 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26914 "Проверьте вашу установку."
26916 #: src/KeyMap.cpp:245
26919 "Unable to find the bind file\n"
26921 "Falling back to default."
26923 "Невозможно найти файл привязок\n"
26925 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26927 #: src/KeySequence.cpp:181
26929 msgstr " параметры: "
26931 #: src/LaTeX.cpp:58
26933 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26934 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26936 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26937 msgid "Running Index Processor."
26938 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26940 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26941 msgid "Running BibTeX."
26942 msgstr "Выполняется BibTeX."
26944 #: src/LaTeX.cpp:481
26945 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26946 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26948 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26949 msgid "BibTeX error: "
26950 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26952 #: src/LaTeX.cpp:1383
26953 msgid "Biber error: "
26954 msgstr "Ошибка Biber: "
26956 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26957 msgid "Font not available"
26958 msgstr "Шрифт не доступен"
26960 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26963 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26964 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26966 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26967 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26970 msgid "Could not read configuration file"
26971 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26976 "Error while reading the configuration file\n"
26978 "Please check your installation."
26980 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26982 "Проверьте вашу установку."
26985 msgid "The following files could not be loaded:"
26986 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26990 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26991 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26994 msgid "Cannot remove temporary directory"
26995 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26999 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27000 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27004 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27005 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27008 msgid "Missing filename for this operation."
27009 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27013 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27014 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27017 msgid "No textclass is found"
27018 msgstr "Не найден класс текста"
27022 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27023 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27024 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27026 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27027 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27030 msgid "&Reconfigure"
27031 msgstr "Обновить конфигурацию"
27034 msgid "&Without LaTeX"
27037 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27039 msgstr "Продолжить"
27043 "SIGHUP signal caught!\n"
27046 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27051 "SIGFPE signal caught!\n"
27054 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27059 "SIGSEGV signal caught!\n"
27060 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27061 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27062 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27065 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27066 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27067 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27068 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27073 msgid "LyX crashed!"
27080 #: src/LyX.cpp:1009
27081 msgid "Could not create temporary directory"
27082 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27084 #: src/LyX.cpp:1010
27087 "Could not create a temporary directory in\n"
27089 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27091 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27093 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27094 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27096 #: src/LyX.cpp:1074
27097 msgid "Missing user LyX directory"
27098 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27100 #: src/LyX.cpp:1075
27103 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27104 "It is needed to keep your own configuration."
27106 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27107 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27109 #: src/LyX.cpp:1080
27110 msgid "&Create directory"
27111 msgstr "Создать каталог"
27113 #: src/LyX.cpp:1081
27115 msgstr "Выйти из LyX'а"
27117 #: src/LyX.cpp:1082
27118 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27119 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27121 #: src/LyX.cpp:1086
27123 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27124 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27126 #: src/LyX.cpp:1091
27127 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27128 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27130 #: src/LyX.cpp:1164
27131 msgid "List of supported debug flags:"
27132 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27134 #: src/LyX.cpp:1168
27136 msgid "Setting debug level to %1$s"
27137 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27139 #: src/LyX.cpp:1179
27141 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27142 "Command line switches (case sensitive):\n"
27143 "\t-help summarize LyX usage\n"
27144 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27145 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27146 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27147 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27148 " select the features to debug.\n"
27149 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27150 "\t-x [--execute] command\n"
27151 " where command is a lyx command.\n"
27152 "\t-e [--export] fmt\n"
27153 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27154 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27156 " to see which parameter (which differs from the format "
27158 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27159 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27160 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27161 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27162 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27163 " and filename is the destination filename.\n"
27164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27165 " where fmt is the import format of choice\n"
27166 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27168 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27169 " specifying whether all files, main file only, or no "
27171 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27173 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27175 "\t--ignore-error-message which\n"
27176 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27177 " Do not use for final documents! Currently supported "
27179 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27180 "\t-n [--no-remote]\n"
27181 " open documents in a new instance\n"
27182 "\t-r [--remote]\n"
27183 " open documents in an already running instance\n"
27184 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27185 "\t-v [--verbose]\n"
27186 " report on terminal about spawned commands.\n"
27187 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27188 "\t-version summarize version and build info\n"
27189 "Check the LyX man page for more details."
27191 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27192 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27193 "\t-help данная подсказка\n"
27194 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27195 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27196 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27198 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27199 " выбор режимов отладки\n"
27200 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27201 "\t-x [--execute] команда\n"
27202 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27203 "\t-e [--export] формат\n"
27204 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27205 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27206 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27207 " в указанный формат.\n"
27208 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27209 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27210 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27211 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27212 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27214 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27215 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27216 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27218 " Возможные значения:\n"
27219 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27220 "\t-n [--no-remote]\n"
27221 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27222 "\t-r [--remote]\n"
27223 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27224 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27225 "\t-v [--verbose]\n"
27226 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27227 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27228 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27229 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27231 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27232 msgid " Git commit hash "
27233 msgstr " Хэш коммита Git "
27235 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27236 msgid "No system directory"
27237 msgstr "Нет системного каталога"
27239 #: src/LyX.cpp:1244
27240 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27241 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27243 #: src/LyX.cpp:1255
27244 msgid "No user directory"
27245 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27247 #: src/LyX.cpp:1256
27248 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27251 #: src/LyX.cpp:1267
27252 msgid "Incomplete command"
27253 msgstr "Незавершённая команда"
27255 #: src/LyX.cpp:1268
27256 msgid "Missing command string after --execute switch"
27257 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27259 #: src/LyX.cpp:1279
27260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27262 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27264 #: src/LyX.cpp:1284
27265 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27266 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27268 #: src/LyX.cpp:1297
27269 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27270 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27272 #: src/LyX.cpp:1310
27273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27274 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27276 #: src/LyX.cpp:1315
27277 msgid "Missing filename for --import"
27278 msgstr "Не указано название файла для --import"
27280 #: src/LyXRC.cpp:3091
27282 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27285 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27288 #: src/LyXRC.cpp:3095
27290 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27292 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3103
27296 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27297 "automatically by what you type."
27299 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27300 "замещался тем, что вы печатаете."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3107
27304 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27307 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27308 "умолчанию после изменения класса."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3111
27312 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27314 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27315 "выполнять автосохранение."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3118
27319 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27320 "the backup file in the same directory as the original file."
27322 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27323 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27324 "находится редактируемый файл."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3122
27328 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27329 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27331 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27332 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3126
27335 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27336 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3130
27340 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27341 "its global and local bind/ directories."
27343 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27344 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27345 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27348 #: src/LyXRC.cpp:3134
27349 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27351 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27352 "недавно открывавшихся."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3138
27356 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27357 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27359 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27360 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3145
27364 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27365 "undesired effects."
27367 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27368 "предотвращения нежелательных эффектов."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3149
27372 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27373 "prevent undesired effects."
27375 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27376 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3156
27380 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27381 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27383 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27384 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27385 "видеть курсор на экране."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3164
27389 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27390 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27391 "the top of the screen"
27393 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27394 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27397 #: src/LyXRC.cpp:3168
27398 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27400 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3172
27403 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27404 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27406 #: src/LyXRC.cpp:3176
27408 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27411 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27414 #: src/LyXRC.cpp:3181
27417 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27418 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27420 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27421 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3185
27425 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27426 "look in its global and local commands/ directories."
27428 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27429 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27432 #: src/LyXRC.cpp:3189
27434 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27436 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27439 #: src/LyXRC.cpp:3193
27440 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27441 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3197
27445 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27446 "shown after the change has been made.)"
27448 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27449 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27451 #: src/LyXRC.cpp:3201
27452 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27453 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3205
27457 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27458 "LyX was started from."
27460 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27461 "которого был запущен LyX."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3209
27464 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27465 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3213
27469 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27470 "value selects the directory LyX was started from."
27472 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27473 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27476 #: src/LyXRC.cpp:3217
27478 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27479 "recommended for non-English languages."
27481 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27482 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3224
27486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27487 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27488 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27490 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27491 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27492 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3228
27495 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27496 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3232
27500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27501 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27503 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27504 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27505 "предметного указателя."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3236
27508 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27509 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3245
27513 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27514 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27516 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27517 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27518 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3249
27522 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27525 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3253
27529 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27530 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3257
27534 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27535 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27536 "name of the second language."
27538 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27539 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3261
27542 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27543 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3265
27546 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27547 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3269
27551 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27554 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27557 #: src/LyXRC.cpp:3273
27559 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27560 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27562 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27563 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3277
27567 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27568 "document is the default language."
27570 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27571 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3281
27574 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27575 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3285
27578 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27580 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3289
27583 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27584 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3293
27588 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27591 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27594 #: src/LyXRC.cpp:3297
27595 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27596 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3301
27599 msgid "The completion popup delay."
27600 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3305
27603 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27605 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3309
27608 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27609 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3313
27613 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27615 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27616 "неединственного дополнения."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3317
27620 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27623 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3321
27626 msgid "The inline completion delay."
27627 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3325
27630 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27631 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3329
27634 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27635 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3333
27638 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27639 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3337
27642 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27644 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3341
27648 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27650 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27653 #: src/LyXRC.cpp:3346
27655 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27657 "Use the OS native format."
27659 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27660 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3352
27663 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27664 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27666 #: src/LyXRC.cpp:3356
27667 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27669 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27671 #: src/LyXRC.cpp:3360
27672 msgid "Scale the preview size to suit."
27673 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3364
27676 msgid "The option to print out in landscape."
27677 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3368
27680 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27681 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3372
27684 msgid "The option to specify paper type."
27685 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3376
27689 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27691 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27692 "логического перемещения."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3380
27696 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27697 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27699 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27700 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3384
27704 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27705 "wrong, override the setting here."
27707 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27708 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27711 #: src/LyXRC.cpp:3390
27712 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27713 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3399
27717 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27718 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27719 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27721 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27722 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27723 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3403
27727 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27728 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3408
27733 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27734 "roughly the same size as on paper."
27736 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27737 "такого же размера, как и на бумаге."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3412
27740 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27741 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3416
27745 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27746 "\".out\". Only for advanced users."
27748 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27749 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3423
27752 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27753 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3427
27757 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27758 "when you quit LyX."
27760 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27761 "при выходе из LyX."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3431
27764 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27765 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3435
27769 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27770 "value selects the directory LyX was started from."
27772 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27773 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27776 #: src/LyXRC.cpp:3445
27778 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27779 "environment variable.\n"
27780 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27782 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27783 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27786 #: src/LyXRC.cpp:3452
27788 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27789 "will look in its global and local ui/ directories."
27791 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27792 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3462
27796 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27799 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27800 "главного окна и выделение."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3466
27803 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27804 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3470
27808 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27810 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27811 "производительность на Mac и Windows."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3474
27814 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27816 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27817 "пустым или введите \"-paper\")"
27819 #: src/LyXVC.cpp:49
27822 msgstr "%1$s блокировка"
27824 #: src/LyXVC.cpp:111
27826 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27827 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27829 #: src/LyXVC.cpp:113
27830 msgid "Retrieve from version control?"
27831 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27833 #: src/LyXVC.cpp:114
27837 #: src/LyXVC.cpp:148
27838 msgid "Document not saved"
27839 msgstr "Документ не сохранён"
27841 #: src/LyXVC.cpp:149
27842 msgid "You must save the document before it can be registered."
27843 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27845 #: src/LyXVC.cpp:185
27846 msgid "LyX VC: Initial description"
27847 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27849 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27850 msgid "(no initial description)"
27851 msgstr "(нет начального описания)"
27853 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27854 msgid "LyX VC: Log message"
27855 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27857 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27858 #: src/LyXVC.cpp:242
27859 msgid "(no log message)"
27860 msgstr "(нет сообщений)"
27862 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27863 msgid "LyX VC: Log Message"
27864 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27866 #: src/LyXVC.cpp:298
27869 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27872 "Do you want to revert to the older version?"
27874 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27877 "Вернуться к старой версии?"
27879 #: src/LyXVC.cpp:303
27880 msgid "Revert to stored version of document?"
27881 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27883 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27885 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27887 #: src/Paragraph.cpp:2056
27888 msgid "Senseless with this layout!"
27889 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27891 #: src/Paragraph.cpp:2117
27892 msgid "Alignment not permitted"
27893 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27895 #: src/Paragraph.cpp:2118
27897 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27898 "Setting to default."
27900 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27901 "Возврат к умолчаниям."
27903 #: src/Text.cpp:420
27904 msgid "Unknown Inset"
27905 msgstr "Неизвестная вставка"
27908 #: src/Text.cpp:533
27909 msgid "Change tracking author index missing"
27910 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27912 #: src/Text.cpp:534
27915 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27916 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27917 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27918 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27920 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27921 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27922 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27923 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27924 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27926 #: src/Text.cpp:550
27927 msgid "Unknown token"
27928 msgstr "Неизвестный токен"
27930 #: src/Text.cpp:921
27932 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27935 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27938 #: src/Text.cpp:930
27939 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27941 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27942 "прочитайте Самоучитель."
27944 #: src/Text.cpp:941
27945 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27946 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27948 #: src/Text.cpp:1909
27949 msgid "[Change Tracking] "
27950 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27952 #: src/Text.cpp:1917
27954 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27955 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27958 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27959 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27962 msgstr "Шрифт: %1$s"
27965 #: src/Text.cpp:1932
27967 msgid ", Depth: %1$d"
27968 msgstr ", Уровень: %1$d"
27970 #: src/Text.cpp:1938
27971 msgid ", Spacing: "
27972 msgstr ", Промежутки: "
27974 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27976 msgstr "Полуторный"
27978 #: src/Text.cpp:1950
27982 #: src/Text.cpp:1960
27983 msgid ", Paragraph: "
27986 #: src/Text.cpp:1961
27990 #: src/Text.cpp:1968
27992 msgstr ", Символ: 0x"
27994 #: src/Text.cpp:1970
27995 msgid ", Boundary: "
27996 msgstr ", Граница: "
27998 #: src/Text2.cpp:409
27999 msgid "No font change defined."
28000 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28002 #: src/Text2.cpp:449
28003 msgid "Nothing to index!"
28004 msgstr "Нечего индексировать!"
28006 #: src/Text2.cpp:451
28007 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28008 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28010 #: src/Text3.cpp:195
28011 msgid "Math editor mode"
28012 msgstr "Математический режим"
28014 #: src/Text3.cpp:197
28015 msgid "No valid math formula"
28016 msgstr "Некорректная математическая формула"
28018 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28019 msgid "Already in regular expression mode"
28020 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28022 #: src/Text3.cpp:218
28023 msgid "Regexp editor mode"
28024 msgstr "Режим редактора regexp"
28026 #: src/Text3.cpp:1542
28030 #: src/Text3.cpp:1543
28032 msgstr " неизвестен"
28034 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28035 msgid "Missing argument"
28036 msgstr "Отсутствует аргумент"
28038 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28039 msgid "Character set"
28040 msgstr "Кодировка символов"
28042 #: src/Text3.cpp:2530
28043 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28044 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28046 #: src/Text3.cpp:2531
28048 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28049 "The thesaurus is not functional.\n"
28050 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28053 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28054 "Тезаурус не работает.\n"
28055 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28056 "инструкциями по установке."
28058 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28059 msgid "Paragraph layout set"
28060 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28062 #: src/TextClass.cpp:141
28063 msgid "Plain Layout"
28064 msgstr "Простой формат"
28066 #: src/TextClass.cpp:892
28067 msgid "Missing File"
28068 msgstr "Отсутствует файл"
28070 #: src/TextClass.cpp:893
28071 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28072 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28074 #: src/TextClass.cpp:896
28075 msgid "Corrupt File"
28076 msgstr "Повреждённый файл"
28078 #: src/TextClass.cpp:897
28079 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28080 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28082 #: src/TextClass.cpp:1680
28085 "The module %1$s has been requested by\n"
28086 "this document but has not been found in the list of\n"
28087 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28088 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28090 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28091 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28092 "Если вы установили его недавно, то\n"
28093 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28095 #: src/TextClass.cpp:1685
28096 msgid "Module not available"
28097 msgstr "Модуль не доступен"
28099 #: src/TextClass.cpp:1691
28102 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28103 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28104 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28105 "Missing prerequisites:\n"
28107 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28109 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28110 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28111 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28112 "может быть невозможен.\n"
28115 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28117 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28118 msgid "Package not available"
28119 msgstr "Пакет недоступен"
28121 #: src/TextClass.cpp:1703
28123 msgid "Error reading module %1$s\n"
28124 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28126 #: src/TextClass.cpp:1715
28129 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28130 "this document but has not been found in the list of\n"
28131 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28132 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28134 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28135 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28136 "Если вы установили его недавно, то\n"
28137 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28139 #: src/TextClass.cpp:1720
28140 msgid "Cite Engine not available"
28141 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28143 #: src/TextClass.cpp:1726
28146 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28147 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28148 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28149 "Missing prerequisites:\n"
28151 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28153 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28154 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28155 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28156 "может быть невозможен.\n"
28159 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28161 #: src/TextClass.cpp:1738
28163 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28164 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28166 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28168 msgid "unknown type!"
28169 msgstr "неизвестный тип!"
28171 #: src/TocBackend.cpp:263
28173 msgid "Index Entries (%1$s)"
28174 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28176 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28177 msgid "Table of Contents"
28178 msgstr "Содержание"
28180 #: src/TocBackend.cpp:280
28184 #: src/TocBackend.cpp:281
28186 msgstr "Бессмысленно"
28188 #: src/TocBackend.cpp:282
28190 msgstr "Библиографические ссылки"
28192 #: src/TocBackend.cpp:283
28193 msgid "Labels and References"
28194 msgstr "Метки и ссылки"
28196 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28197 msgid "Child Documents"
28198 msgstr "Дочерний документ"
28200 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28202 msgstr "Изображение"
28204 #: src/TocBackend.cpp:287
28206 msgstr "Нумерованные формулы"
28208 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28209 msgid "External Material"
28210 msgstr "Внешний объект"
28212 #: src/TocBackend.cpp:290
28213 msgid "Nomenclature Entries"
28214 msgstr "Обозначения"
28216 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28217 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28218 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28219 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28221 msgid "Revision control error."
28222 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28224 #: src/VCBackend.cpp:64
28227 "Some problem occurred while running the command:\n"
28230 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28233 #: src/VCBackend.cpp:636
28235 msgstr "Обновлённый"
28237 #: src/VCBackend.cpp:638
28238 msgid "Locally Modified"
28239 msgstr "Локально модифицирован"
28241 #: src/VCBackend.cpp:640
28242 msgid "Locally Added"
28243 msgstr "Локально добавлен"
28245 #: src/VCBackend.cpp:642
28246 msgid "Needs Merge"
28247 msgstr "Требуется слияние"
28249 #: src/VCBackend.cpp:644
28250 msgid "Needs Checkout"
28251 msgstr "Требуется загрузка"
28253 #: src/VCBackend.cpp:646
28254 msgid "No CVS file"
28255 msgstr "Нет файла CVS"
28257 #: src/VCBackend.cpp:648
28258 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28259 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28261 #: src/VCBackend.cpp:874
28263 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28264 "You have to update from repository first or revert your changes."
28266 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28267 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28269 #: src/VCBackend.cpp:879
28272 "Bad status when checking in changes.\n"
28277 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28282 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28285 "Error when updating from repository.\n"
28286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28291 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28292 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28295 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28297 #: src/VCBackend.cpp:962
28300 "There were detected changes in the working directory:\n"
28303 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28304 "revert back to the repository version."
28306 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28309 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28310 "к версии из репозитория."
28312 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28313 #: src/VCBackend.cpp:1531
28314 msgid "Changes detected"
28315 msgstr "Обнаружены изменения"
28317 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28321 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28322 msgid "View &Log ..."
28323 msgstr "Просмотр &журнала..."
28325 #: src/VCBackend.cpp:987
28328 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28329 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28332 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28334 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28335 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28338 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28340 #: src/VCBackend.cpp:1046
28343 "The document %1$s is not in repository.\n"
28344 "You have to check in the first revision before you can revert."
28346 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28347 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28349 #: src/VCBackend.cpp:1054
28352 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28353 "The status '%2$s' is unexpected."
28355 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28356 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28358 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28359 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28360 msgid "Error: Could not generate logfile."
28361 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28363 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28365 "Error when committing to repository.\n"
28366 "You have to manually resolve the problem.\n"
28367 "LyX will reopen the document after you press OK."
28369 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28370 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28371 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28373 #: src/VCBackend.cpp:1457
28375 "Error while acquiring write lock.\n"
28376 "Another user is most probably editing\n"
28377 "the current document now!\n"
28378 "Also check the access to the repository."
28380 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28381 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28382 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28383 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28385 #: src/VCBackend.cpp:1463
28387 "Error while releasing write lock.\n"
28388 "Check the access to the repository."
28390 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28391 "Проверьте доступ к репозиторию."
28393 #: src/VCBackend.cpp:1522
28396 "There were detected changes in the working directory:\n"
28399 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28404 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28407 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28411 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28413 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28417 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28419 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28423 #: src/VCBackend.cpp:1591
28424 msgid "SVN File Locking"
28425 msgstr "Блокировка файла SVN"
28427 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28428 msgid "Locking property unset."
28429 msgstr "Блокировка снята."
28431 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28432 msgid "Locking property set."
28433 msgstr "Блокировка установлена."
28435 #: src/VCBackend.cpp:1593
28436 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28437 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28439 #: src/VSpace.cpp:162
28440 msgid "Default skip"
28441 msgstr "по умолчанию"
28443 #: src/VSpace.cpp:165
28447 #: src/VSpace.cpp:168
28448 msgid "Medium skip"
28451 #: src/VSpace.cpp:171
28455 #: src/VSpace.cpp:174
28456 msgid "Vertical fill"
28457 msgstr "заполнение"
28459 #: src/VSpace.cpp:181
28461 msgstr "защищённый"
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28469 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28470 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28473 msgid "Reload saved document?"
28474 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28477 msgid "Yes, &Reload"
28478 msgstr "Да, &перезагрузить"
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28481 msgid "No, &Keep Changes"
28482 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28487 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28490 msgid "File not readable!"
28491 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28493 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28496 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28498 "Do you want to create a new document?"
28500 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28502 "Хотите создать его?"
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28505 msgid "Create new document?"
28506 msgstr "Создать новый документ?"
28508 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28509 msgid "&Yes, Create New Document"
28510 msgstr "Да, создать новый документ"
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28513 msgid "&No, Do Not Create"
28514 msgstr "Нет, не создавать"
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28519 "The specified document template\n"
28521 "could not be read."
28523 "Указанный шаблон документа\n"
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28528 msgid "Could not read template"
28529 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28532 msgid "Standard[[Bullets]]"
28533 msgstr "Стандартные"
28535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28537 msgstr "Математические"
28539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28556 msgid "Unavailable:"
28557 msgstr "Недоступно:"
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28561 msgid "Unavailable: %1$s"
28562 msgstr "Недоступно: %1$s"
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28565 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28567 msgid "Uncategorized"
28568 msgstr "Без категории"
28570 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28571 msgid "Directories"
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28579 msgid "Master document"
28580 msgstr "Главный документ"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28584 msgstr "Открытые файлы"
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28588 msgstr "Руководства"
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28593 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28594 "Continue searching from the beginning?"
28596 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28597 "Продолжить поиск с начала?"
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28602 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28603 "Continue searching from the end?"
28605 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28606 "Продолжить поиск с конца?"
28608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28609 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28610 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28613 msgid "Advanced search cancelled by user"
28614 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28617 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28618 msgid "Wrap search?"
28619 msgstr "Продолжить поиск?"
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28622 msgid "Nothing to search"
28623 msgstr "Нечего искать"
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28626 msgid "No open document(s) in which to search"
28627 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28630 msgid "Advanced Find and Replace"
28631 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28633 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28634 msgid "Float Settings"
28635 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28639 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28642 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28643 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28646 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28647 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28651 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28654 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28655 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28658 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28659 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28662 msgid "for this version of LyX."
28663 msgstr "для этой версии LyX."
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28667 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28673 "1995--%1$s LyX Team"
28675 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28676 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28683 "any later version."
28685 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28686 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28687 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28688 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28689 "более поздней версии."
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28693 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28694 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28695 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28696 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28697 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28698 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28699 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28701 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28702 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28703 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28704 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28706 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28707 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28708 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28713 msgid "not released yet"
28714 msgstr "ещё не выпущена"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28719 "LyX Version %1$s\n"
28722 "Версия LyX %1$s\n"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28726 msgid "Built from git commit hash "
28727 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28730 msgid "Library directory: "
28731 msgstr "Каталог библиотек: "
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28734 msgid "User directory: "
28735 msgstr "Каталог пользователя: "
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28739 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28740 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28744 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28745 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28749 msgstr "О программе LyX"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28763 msgid "Preferences"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28767 msgid "Reconfigure"
28768 msgstr "Обновить конфигурацию"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28772 msgstr "Выйти из %1"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28775 msgid "Nothing to do"
28776 msgstr "Выполнять нечего"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28779 msgid "Unknown action"
28780 msgstr "Неизвестная команда"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28783 msgid "Command not handled"
28784 msgstr "Команда не обрабатывается"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28787 msgid "Command disabled"
28788 msgstr "Команда отключена"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28791 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28792 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28795 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28796 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28799 msgid "Running configure..."
28800 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28803 msgid "Reloading configuration..."
28804 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28807 msgid "System reconfiguration failed"
28808 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28812 "The system reconfiguration has failed.\n"
28813 "Default textclass is used but LyX may\n"
28814 "not be able to work properly.\n"
28815 "Please reconfigure again if needed."
28817 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28818 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28819 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28822 msgid "System reconfigured"
28823 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28827 "The system has been reconfigured.\n"
28828 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28829 "updated document class specifications."
28831 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28832 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28833 "обновлённые классы документов."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28841 msgid "Opening help file %1$s..."
28842 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28845 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28846 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28850 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28852 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28857 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28858 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28862 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28863 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28868 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28871 msgid "Unable to save document defaults"
28872 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28876 msgid "Unknown function."
28877 msgstr "Неизвестная функция."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28880 msgid "The current document was closed."
28881 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28885 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28886 "documents and exit.\n"
28890 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28891 "документы и выйти.\n"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28897 msgid "Software exception Detected"
28898 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28902 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28903 "unsaved documents and exit."
28905 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28906 "документы и выйти."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28910 msgid "Could not find UI definition file"
28911 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28916 "Error while reading the included file\n"
28918 "Please check your installation."
28920 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28922 "Проверьте вашу установку."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28925 msgid "Could not find default UI file"
28926 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28930 "LyX could not find the default UI file!\n"
28931 "Please check your installation."
28933 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28934 "Проверьте вашу установку."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28939 "Error while reading the configuration file\n"
28941 "Falling back to default.\n"
28942 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28943 "check which User Interface file you are using."
28945 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28947 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28948 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28949 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28952 msgid "Bibliography Item Settings"
28953 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28956 msgid "BibTeX Bibliography"
28957 msgstr "Библиография BibTeX"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28961 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28962 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28963 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28964 "this is the place you should store it."
28966 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28967 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28968 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28969 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28972 msgid "Biblatex Bibliography"
28973 msgstr "Библиография Biblatex"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28976 msgid "all reference units"
28977 msgstr "все ссылки"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28986 msgid "Documents|#o#O"
28987 msgstr "Документы|#o#O"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28990 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28991 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28994 msgid "Select a BibTeX database to add"
28995 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28998 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28999 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29002 msgid "Select a BibTeX style"
29003 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29010 msgid "Simple rectangular frame"
29011 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29014 msgid "Oval frame, thin"
29015 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29018 msgid "Oval frame, thick"
29019 msgstr "Толстая овальная рамка"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29022 msgid "Drop shadow"
29023 msgstr "Рамка с тенью"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29026 msgid "Shaded background"
29027 msgstr "Закрашенный фон"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29030 msgid "Double rectangular frame"
29031 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29038 msgid "Total Height"
29039 msgstr "Полная высота"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29042 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29047 msgid "Box Settings"
29048 msgstr "Настройки блока"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29051 msgid "Branch Settings"
29052 msgstr "Настройки ветки"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29063 msgid "Filename Suffix"
29064 msgstr "Суффикс файла"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29086 msgid "Enter new branch name"
29087 msgstr "Введите название новой ветки"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29095 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29096 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29100 msgstr "Объединить"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29103 msgid "Renaming failed"
29104 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29107 msgid "The branch could not be renamed."
29108 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29111 msgid "Merge Changes"
29112 msgstr "Объединить изменения"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29119 "Изменено автором %1\n"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29123 msgid "Change made on %1\n"
29124 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29133 msgstr "Без изменений"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29140 msgid "(Without)[[underlining]]"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29144 msgid "Single[[underlining]]"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29148 msgid "Double[[underlining]]"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29156 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29160 msgid "Single[[strikethrough]]"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29168 msgid "(Without)[[color]]"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29173 msgstr "Стиль текста"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29176 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29178 msgstr "Чистый текст"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29181 msgid "All avail. citations"
29182 msgstr "Доступные ссылки"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29185 msgid "Regular e&xpression"
29186 msgstr "&Регулярное выражение"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29189 msgid "Case se&nsitive"
29190 msgstr "Учитывать &регистр"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29193 msgid "Search as you &type"
29194 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29198 "Ordered list of all cited references.\n"
29199 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29201 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29202 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29206 msgid "General text befo&re:"
29207 msgstr "Общий текст до:"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29210 msgid "General &text after:"
29211 msgstr "Общий текст после:"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29215 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29216 "individual items, double-click on the respective entry above."
29218 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29219 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29223 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29224 "items, double-click on the respective entry above."
29226 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29227 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29230 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29231 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29234 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29235 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29238 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29240 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29244 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29245 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29248 msgid "All references available for citing."
29249 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29253 "All references available for citing.\n"
29254 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29255 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29257 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29258 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29259 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29260 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29268 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29271 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29272 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29275 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29276 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29280 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29282 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29287 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29290 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29293 msgid "Text before"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29298 msgstr "Ключ цитаты"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29302 msgstr "Текст после"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29305 msgid "LinkBack PDF"
29306 msgstr "LinkBack PDF"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29319 msgstr "%1$s файлов"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29322 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29323 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29333 msgid "Overwrite external file?"
29334 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29338 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29339 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29342 msgid "List of previous commands"
29343 msgstr "Список предыдущих команд"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29346 msgid "Next command"
29347 msgstr "Следующая команда"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29350 msgid "Compare LyX files"
29351 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29354 msgid "Select document"
29355 msgstr "Выберите документ"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29360 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29361 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29364 msgid "Error while comparing documents."
29365 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29376 msgid "Aborting process..."
29377 msgstr "Прерывание процесса..."
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29380 msgid "differences"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29384 msgid "Compare different revisions"
29385 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29388 msgid "big[[delimiter size]]"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29392 msgid "Big[[delimiter size]]"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29396 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29400 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29404 msgid "Math Delimiter"
29405 msgstr "Ограничители"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29416 msgstr "переменный"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29419 msgid "Module not found!"
29420 msgstr "Модуль не найден!"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29423 msgid "Press button to check validity..."
29424 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29427 msgid "Layout is valid!"
29428 msgstr "Макет без ошибок!"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29431 msgid "Layout is invalid!"
29432 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29435 msgid "Conversion to current format impossible!"
29436 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29439 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29440 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29443 msgid "Convert to current format"
29444 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29447 msgid "Document Settings"
29448 msgstr "Настройки документа"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29452 msgid "Child Document"
29453 msgstr "Дочерний документ"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29456 msgid "Include to Output"
29457 msgstr "Включить в выходной файл"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29472 msgid "None (no fontenc)"
29473 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29477 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29478 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29480 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29481 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29493 msgstr "с заголовками"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29508 msgid "US executive"
29509 msgstr "US executive"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29624 msgid "Language Default (no inputenc)"
29625 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29629 msgstr "Нумерованный"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29632 msgid "Appears in TOC"
29633 msgstr "Отображается в содержании"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29640 msgid "Load automatically"
29641 msgstr "Автоматически"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29644 msgid "Load always"
29645 msgstr "Всегда загружать"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29648 msgid "Do not load"
29649 msgstr "Не загружать"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29652 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29653 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29657 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29658 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29661 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29662 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29666 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29667 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29672 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29673 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29678 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29679 "all required packages (%2$s) installed."
29681 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29682 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29686 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29688 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29689 "список параметров."
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29692 msgid "Document Class"
29693 msgstr "Класс документа"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29700 msgid "Local Layout"
29701 msgstr "Локальный макет"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29704 msgid "Text Layout"
29705 msgstr "Макет текста"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29708 msgid "Page Margins"
29709 msgstr "Поля страницы"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29716 msgid "Numbering & TOC"
29717 msgstr "Нумерация и содержание"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29721 msgstr "Предметный указатель"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29724 msgid "PDF Properties"
29725 msgstr "Свойства PDF"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29728 msgid "Math Options"
29729 msgstr "Параметры математики"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29732 msgid "Float Placement"
29733 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29740 msgid "Formats[[output]]"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29744 msgid "LaTeX Preamble"
29745 msgstr "Преамбула LaTeX"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29749 msgid "&Default..."
29750 msgstr "По умолчанию..."
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29757 msgid " (not installed)"
29758 msgstr " (не установлен)"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29761 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29762 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29765 msgid " (not available)"
29766 msgstr " (не доступен)"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29769 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29770 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29774 msgid "Class Default"
29775 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29778 msgid "Layouts|#o#O"
29779 msgstr "Макеты|#o#O"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29782 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29783 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29787 msgid "Local layout file"
29788 msgstr "Локальный файл макета"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29792 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29793 "file, not one in the system or user directory.\n"
29794 "Your document will not work with this layout if you\n"
29795 "move the layout file to a different directory."
29797 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29798 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29799 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29800 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29803 msgid "&Set Layout"
29804 msgstr "&Установить макет"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29807 msgid "Unable to read local layout file."
29808 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29811 msgid "This is a local layout file."
29812 msgstr "Это локальный файл макета."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29815 msgid "Select master document"
29816 msgstr "Выберите основной документ"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29819 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29820 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29825 msgid "Unapplied changes"
29826 msgstr "Неприменённые изменения"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29832 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29833 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29835 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29836 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29837 "потеряны после этого действия."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29843 msgstr "&Отклонить"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29847 msgid "Unable to set document class."
29848 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29851 msgid "Basic numerical"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29855 msgid "Author-year"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29859 msgid "Author-number"
29860 msgstr "Автор-число"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29864 msgid "%1$s and %2$s"
29865 msgstr "%1$s и %2$s"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29870 msgstr "%1$s, %2$s"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29874 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29875 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29879 msgid "%1$s (unavailable)"
29880 msgstr "%1$s (недоступно)"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29883 msgid "Module provided by document class."
29884 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29888 msgid "Category: %1$s."
29889 msgstr "Категория %1$s."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29893 msgid "Package(s) required: %1$s."
29894 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29902 msgid "Modules required: %1$s."
29903 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29907 msgid "Modules excluded: %1$s."
29908 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29912 msgid "Filename: %1$s.module."
29913 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29916 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29917 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29924 msgid "per chapter"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29928 msgid "per section"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29932 msgid "per subsection"
29933 msgstr "на подраздел"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29936 msgid "per child document"
29937 msgstr "на дочерний документ"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29940 msgid "[No options predefined]"
29941 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29944 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29945 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29948 msgid "&Use Hyperref Support"
29949 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29952 msgid "Can't set layout!"
29953 msgstr "Не удалось установить макет!"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29957 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29958 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29962 msgstr "Не найдено"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29965 msgid "Assigned master does not include this file"
29966 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29971 "You must include this file in the document\n"
29972 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29975 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29976 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29980 msgid "Could not load master"
29981 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29986 "The master document '%1$s'\n"
29987 "could not be loaded."
29989 "Основной документ '%1$s'\n"
29990 "не может быть загружен."
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29993 msgid "(Module name: %1)"
29994 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29997 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29998 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30006 msgstr "Список ошибок"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30010 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30011 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30015 msgstr "Сверху слева"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30018 msgid "Bottom left"
30019 msgstr "Снизу слева"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30022 msgid "Baseline left"
30023 msgstr "По базисной линии слева"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30027 msgstr "Сверху по центру"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30030 msgid "Bottom center"
30031 msgstr "Снизу по центру"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30034 msgid "Baseline center"
30035 msgstr "По базисной линии по центру"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30039 msgstr "Сверху справа"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30042 msgid "Bottom right"
30043 msgstr "Снизу справа"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30046 msgid "Baseline right"
30047 msgstr "По базисной линии справа"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30054 msgid "Select external file"
30055 msgstr "Выбрать внешний файл"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30059 msgid "automatically"
30060 msgstr "автоматически"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30063 msgid "Dissolve previous group?"
30064 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30069 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30070 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30071 "because this graphic was its only member.\n"
30072 "How do you want to proceed?"
30074 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30075 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30076 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30081 msgid "Stick with group '%1$s'"
30082 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30086 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30087 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30092 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30093 "the group will be dissolved,\n"
30094 "because this graphic was its only member.\n"
30095 "How do you want to proceed?"
30097 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30098 "группа будет удалена, потому что\n"
30099 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30104 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30105 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30108 msgid "Enter unique group name:"
30109 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30112 msgid "Group already defined!"
30113 msgstr "Группа уже определена!"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30117 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30118 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30121 msgid "Set max. &width:"
30122 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30125 msgid "Set max. &height:"
30126 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30129 msgid "Maximal width of image in output"
30130 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30133 msgid "Maximal height of image in output"
30134 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30149 msgid "in[[unit of measure]]"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30153 msgid "Select graphics file"
30154 msgstr "Выберите файл с изображением"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30157 msgid "Clipart|#C#c"
30158 msgstr "Галерея|#Г#г"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30162 msgid "Interword Space"
30163 msgstr "Пробел между словами"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30168 msgstr "Тонкий пробел"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30171 msgid "Medium Space"
30172 msgstr "Средний пробел"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30175 msgid "Thick Space"
30176 msgstr "Широкий пробел"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30180 msgid "Negative Thin Space"
30181 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30185 msgid "Negative Medium Space"
30186 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30190 msgid "Negative Thick Space"
30191 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30194 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30195 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30198 msgid "Quad (1 em)"
30199 msgstr "Квадрат (1 em)"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30202 msgid "Double Quad (2 em)"
30203 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30207 msgid "Horizontal Fill"
30208 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30211 msgid "Visible Space"
30212 msgstr "Видимый пробел"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30217 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30218 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30219 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30221 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30222 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30223 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30226 msgid "Horizontal Space Settings"
30227 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30230 msgid "Hyperlink Settings"
30231 msgstr "Настройки гиперссылки"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30237 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30238 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30241 msgid "Select document to include"
30242 msgstr "Выберите документ для вставки"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30245 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30246 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30249 msgid "Index Entry Settings"
30250 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30253 msgid "Label Color"
30254 msgstr "Цвет метки"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30257 msgid "Cannot remove standard index"
30258 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30261 msgid "The default index cannot be removed."
30262 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30265 msgid "Enter new index name"
30266 msgstr "Введите название нового индекса"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30269 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30271 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30276 msgstr "неизвестен"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30280 msgstr "горячая клавиша"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30284 msgstr "горячие клавиши"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 msgstr "класс текста"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30315 msgid "Info Inset Settings"
30316 msgstr "Настройки информационной вставки"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30334 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30335 msgid "Label Settings"
30336 msgstr "Настройки метки"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30339 msgid "Line Settings"
30340 msgstr "Настройки линии"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30343 msgid "No language"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30347 msgid "Program Listing Settings"
30348 msgstr "Настройки листинга программы"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30352 msgstr "Нет диалекта"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30356 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30367 msgid "Literate Programming Build Log"
30368 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30371 msgid "lyx2lyx Error Log"
30372 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30375 msgid "Version Control Log"
30376 msgstr "Журнал управления версиями"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30379 msgid "Log file not found."
30380 msgstr "Журнал не найден."
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30383 msgid "No literate programming build log file found."
30384 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30387 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30388 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30391 msgid "No version control log file found."
30392 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30435 msgid "Math Matrix"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30439 msgid "Nomenclature Settings"
30440 msgstr "Настройки обозначения"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30443 msgid "Note Settings"
30444 msgstr "Настройки заметки"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30447 msgid "Paragraph Settings"
30448 msgstr "Свойства абзаца"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30452 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30453 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30455 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30456 "the items is used."
30458 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30459 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30460 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30461 "используется для всех элементов."
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30464 msgid "Phantom Settings"
30465 msgstr "Настройки фантома"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30468 msgid "System files|#S#s"
30469 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30472 msgid "User files|#U#u"
30473 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30476 msgid "Look & Feel"
30477 msgstr "Вид и поведение"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30480 msgid "Language Settings"
30481 msgstr "Настройки языка"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30484 msgid "File Handling"
30485 msgstr "Обработка файлов"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30488 msgid "Keyboard/Mouse"
30489 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30492 msgid "Input Completion"
30493 msgstr "Дополнение ввода"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30505 msgid "Screen Fonts"
30506 msgstr "Экранные шрифты"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30513 msgid "Select directory for example files"
30514 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30517 msgid "Select a document templates directory"
30518 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30521 msgid "Select a temporary directory"
30522 msgstr "Выберите временный каталог"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30525 msgid "Select a backups directory"
30526 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30529 msgid "Select a document directory"
30530 msgstr "Выберите каталог для документов"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30533 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30534 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30537 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30538 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30541 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30542 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30546 msgid "Spellchecker"
30547 msgstr "Правописание"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30567 msgstr "Конвертеры"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30570 msgid "SECURITY WARNING!"
30571 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30575 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30576 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30577 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30578 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30580 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30581 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30582 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30583 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30586 msgid "File Formats"
30587 msgstr "Форматы файлов"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30590 msgid "Format in use"
30591 msgstr "Используемый формат"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30595 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30596 "converter. Please remove the converter first."
30598 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30602 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30604 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30608 msgid "LyX needs to be restarted!"
30609 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30613 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30616 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30617 "только после перезапуска."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30620 msgid "User Interface"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30625 msgstr "Классический"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30632 msgid "Document Handling"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30641 msgstr "Горячие клавиши"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30649 msgstr "Горячая клавиша"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30652 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30653 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30656 msgid "Mathematical Symbols"
30657 msgstr "Математические символы"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30660 msgid "Document and Window"
30661 msgstr "Документ и окно"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30664 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30665 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30668 msgid "System and Miscellaneous"
30669 msgstr "Системное и разное"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30673 msgstr "&Восстановить"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30677 msgid "Failed to create shortcut"
30678 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30681 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30682 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30685 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30686 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30689 msgid "Invalid or empty key sequence"
30690 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30695 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30696 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30698 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30700 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30703 msgid "Redefine shortcut?"
30704 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30708 msgstr "Переопределить"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30711 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30712 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30716 msgstr "Личные данные"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30719 msgid "Choose bind file"
30720 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30723 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30724 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30727 msgid "Choose UI file"
30728 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30731 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30732 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30735 msgid "Choose keyboard map"
30736 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30739 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30740 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30743 msgid "Longest label width"
30744 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30747 msgid "Nomenclature List Settings"
30748 msgstr "Настройки списка обозначений"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30751 msgid "Index Settings"
30752 msgstr "Настройки индекса"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30755 msgid "<All indexes>"
30756 msgstr "<Все индексы>"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30759 msgid "Progress/Debug Messages"
30760 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30763 msgid "Debug Level"
30764 msgstr "Уровень отладки"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30768 msgstr "Установить"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30771 msgid "Cross-reference"
30772 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30775 msgid "All available labels"
30776 msgstr "Все доступные метки"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30779 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30780 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30783 msgid "By Occurrence"
30784 msgstr "По порядку"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30787 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30788 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30791 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30792 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30799 msgid "Jump back to the original cursor location"
30800 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30803 msgid "<No prefix>"
30804 msgstr "<Нет префикса>"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30807 msgid "Find and Replace"
30808 msgstr "Поиск и замена"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30811 msgid "Export or Send Document"
30812 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30816 msgstr "Показать файл"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30819 msgid "Error -> Cannot load file!"
30820 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30823 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30824 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30830 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30833 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30834 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30837 msgid "Basic Latin"
30838 msgstr "Основная латиница"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30841 msgid "Latin-1 Supplement"
30842 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30845 msgid "Latin Extended-A"
30846 msgstr "Расширенная латиница-A"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30849 msgid "Latin Extended-B"
30850 msgstr "Расширенная латиница-B"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30853 msgid "IPA Extensions"
30854 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30857 msgid "Spacing Modifier Letters"
30858 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30861 msgid "Combining Diacritical Marks"
30862 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30874 msgstr "Деванагари"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30878 msgstr "Бенгальский"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30897 msgid "Hangul Jamo"
30898 msgstr "Хангыль чамо"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30901 msgid "Phonetic Extensions"
30902 msgstr "Фонетические расширения"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30905 msgid "Latin Extended Additional"
30906 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30909 msgid "Greek Extended"
30910 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30913 msgid "General Punctuation"
30914 msgstr "Знаки пунктуации"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30917 msgid "Superscripts and Subscripts"
30918 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30921 msgid "Currency Symbols"
30922 msgstr "Символы валют"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30925 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30926 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30929 msgid "Letterlike Symbols"
30930 msgstr "Буквоподобные символы"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30933 msgid "Number Forms"
30934 msgstr "Числовые формы"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30937 msgid "Mathematical Operators"
30938 msgstr "Математические операторы"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30941 msgid "Miscellaneous Technical"
30942 msgstr "Разнообразные технические символы"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30945 msgid "Control Pictures"
30946 msgstr "Значки управляющих кодов"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30949 msgid "Optical Character Recognition"
30950 msgstr "Символы оптического распознавания"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30953 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30954 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30957 msgid "Box Drawing"
30958 msgstr "Символы для рисования рамок"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30961 msgid "Block Elements"
30962 msgstr "Символы заполнения"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30965 msgid "Geometric Shapes"
30966 msgstr "Геометрические фигуры"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30969 msgid "Miscellaneous Symbols"
30970 msgstr "Разнообразные символы"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30977 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30978 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30981 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30982 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30994 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30997 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30998 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31005 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31006 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31009 msgid "CJK Compatibility"
31010 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31013 msgid "CJK Unified Ideographs"
31014 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31017 msgid "Hangul Syllables"
31018 msgstr "Слоги Хангыля"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31021 msgid "High Surrogates"
31022 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31025 msgid "Private Use High Surrogates"
31026 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31029 msgid "Low Surrogates"
31030 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31033 msgid "Private Use Area"
31034 msgstr "Область для частного использования"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31037 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31038 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31041 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31042 msgstr "Формы представления алфавита"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31045 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31046 msgstr "Арабские формы представления-A"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31049 msgid "Combining Half Marks"
31050 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31053 msgid "CJK Compatibility Forms"
31054 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31057 msgid "Small Form Variants"
31058 msgstr "Варианты малого размера"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31061 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31062 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31065 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31066 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31069 msgid "Linear B Syllabary"
31070 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31073 msgid "Linear B Ideograms"
31074 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31077 msgid "Aegean Numbers"
31078 msgstr "Эгейские цифры"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31081 msgid "Ancient Greek Numbers"
31082 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31086 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31090 msgstr "Готский алфавит"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31094 msgstr "Угаритский алфавит"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31097 msgid "Old Persian"
31098 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31102 msgstr "Дезеретский алфавит"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31106 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31110 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31113 msgid "Cypriot Syllabary"
31114 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31121 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31122 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31125 msgid "Musical Symbols"
31126 msgstr "Музыкальные символы"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31129 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31130 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31133 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31134 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31137 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31138 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31142 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31145 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31146 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31153 msgid "Variation Selectors Supplement"
31154 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31157 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31158 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31161 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31162 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31165 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31166 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31172 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31173 msgid "Tabular Settings"
31174 msgstr "Настройки таблицы"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31177 msgid "Insert Table"
31178 msgstr "Вставить таблицу"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31181 msgid "TeX Information"
31182 msgstr "Информация о TeX"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31185 msgid "No thesaurus available for this language!"
31186 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31194 msgstr "автоматически"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31203 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31204 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31212 msgstr "неподвижный"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31215 msgid "Vertical Space Settings"
31216 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31223 msgid "unknown version"
31224 msgstr "неизвестная версия"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31228 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31229 "Right click to change."
31231 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31232 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31236 msgid "Successful export to format: %1$s"
31237 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31241 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31242 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31246 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31247 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31251 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31252 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31256 msgstr "Выйти из LyX"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31259 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31260 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31264 msgid "%1$s (modified externally)"
31265 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31268 msgid "Welcome to LyX!"
31269 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31272 msgid "Automatic save done."
31273 msgstr "Автосохранение выполнено."
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31276 msgid "Automatic save failed!"
31277 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31280 msgid "Command not allowed without any document open"
31281 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31285 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31286 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31289 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31290 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31293 msgid "Select template file"
31294 msgstr "Выберите файл шаблона"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31297 msgid "Templates|#T#t"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31301 msgid "Document not loaded."
31302 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31305 msgid "Select document to open"
31306 msgstr "Выберите документ для открытия"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31310 msgid "Examples|#E#e"
31311 msgstr "Примеры|#E#e"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31316 "The directory in the given path\n"
31320 "Указанный каталог\n"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31326 msgid "Opening document %1$s..."
31327 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31331 msgid "Document %1$s opened."
31332 msgstr "Документ %1$s открыт."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31335 msgid "Version control detected."
31336 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31340 msgid "Could not open document %1$s"
31341 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31344 msgid "Couldn't import file"
31345 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31349 msgid "No information for importing the format %1$s."
31350 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31354 msgid "Select %1$s file to import"
31355 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31360 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31363 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31364 "Прерывание импорта."
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31370 "The document %1$s already exists.\n"
31372 "Do you want to overwrite that document?"
31374 "Документ %1$s уже существует.\n"
31376 "Хотите перезаписать его?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31380 msgid "Overwrite document?"
31381 msgstr "Перезаписать документ?"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31385 msgid "Importing %1$s..."
31386 msgstr "Импортирование %1$s..."
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31390 msgstr "импортирован."
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31393 msgid "file not imported!"
31394 msgstr "файл не импортирован!"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31398 msgstr "новый файл"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31401 msgid "Select LyX document to insert"
31402 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31405 msgid "Choose a filename to save document as"
31406 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31413 "is already open in your current session.\n"
31414 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31415 "Do you want to choose a new filename?"
31419 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31420 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31421 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31424 msgid "Chosen File Already Open"
31425 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31431 msgstr "Пе&реименовать"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31436 "The document %1$s is already registered.\n"
31438 "Do you want to choose a new name?"
31440 "Документ %1$s уже существует.\n"
31442 "Хотите выбрать новое имя?"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31445 msgid "Rename document?"
31446 msgstr "Переименовать документ?"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31449 msgid "Copy document?"
31450 msgstr "Скопировать документ?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31454 msgstr "Копировать"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31457 msgid "Choose a filename to export the document as"
31458 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31461 msgid "Guess from extension (*.*)"
31462 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31467 "The document %1$s could not be saved.\n"
31469 "Do you want to rename the document and try again?"
31471 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31473 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31476 msgid "Rename and save?"
31477 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31481 msgstr "&Повторить"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31486 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31487 "Would you like to close or hide the document?\n"
31489 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31490 "the menu: View->Hidden->...\n"
31492 "To remove this question, set your preference in:\n"
31493 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31495 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31496 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31498 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31499 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31501 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31502 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31505 msgid "Close or hide document?"
31506 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31513 msgid "Close document"
31514 msgstr "Закрыть документ"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31517 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31518 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31525 "Do you want to save the document?"
31527 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31529 "Хотите сохранить документ?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31532 msgid "Save new document?"
31533 msgstr "Сохранить новый документ?"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31538 msgstr "&Сохранить"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31545 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31547 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31549 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31556 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31558 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31560 "Хотите сохранить документ?"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31563 msgid "Save changed document?"
31564 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31567 msgid "Save document?"
31568 msgstr "Сохранить документ?"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31572 msgstr "От&клонить"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31577 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31579 "Do you want to save the document?"
31581 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31583 "Сохранить документ?"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31590 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31594 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31597 msgid "Reload externally changed document?"
31598 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31601 msgid "Document could not be checked in."
31602 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31605 msgid "Error when setting the locking property."
31606 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31609 msgid "Directory is not accessible."
31610 msgstr "Каталог недоступен."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31614 msgid "Opening child document %1$s..."
31615 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31619 msgid "No buffer for file: %1$s."
31620 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31623 msgid "Inverse Search Failed"
31624 msgstr "Обратный поиск не удался"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31628 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31629 "You may need to update the viewed document."
31631 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31632 "Обновите просматриваемый документ."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31635 msgid "Export Error"
31636 msgstr "Ошибка экспорта"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31639 msgid "Error cloning the Buffer."
31640 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31643 msgid "Exporting ..."
31644 msgstr "Экспорт ..."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31647 msgid "Previewing ..."
31648 msgstr "Предварительный просмотр..."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31651 msgid "Document not loaded"
31652 msgstr "Документ не загружен"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31655 msgid "Select file to insert"
31656 msgstr "Выберите файл для вставки"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31659 msgid "All Files (*)"
31660 msgstr "Все файлы (*)"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31665 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31666 "on disk of the document %1$s?"
31668 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31669 "сохранённой версии документа %1$s?"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31675 "version of the document %1$s?"
31677 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31678 "сохранённой версии документа %1$s?"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31681 msgid "Revert to saved document?"
31682 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31685 msgid "Saving all documents..."
31686 msgstr "Сохраняются все документы..."
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31689 msgid "All documents saved."
31690 msgstr "Все документы сохранены."
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31693 msgid "Developer mode is now enabled."
31694 msgstr "Режим разработчика включён."
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31697 msgid "Developer mode is now disabled."
31698 msgstr "Режим разработчика отключен."
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31701 msgid "Toolbars unlocked."
31702 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31705 msgid "Toolbars locked."
31706 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31710 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31711 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31715 msgid "%1$s unknown command!"
31716 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31719 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31720 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31723 msgid "Please, preview the document first."
31724 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31727 msgid "Couldn't proceed."
31728 msgstr "Невозможно продолжить."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31731 msgid "Disable Shell Escape"
31732 msgstr "Отключить выход из shell"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31736 msgid "Code Preview"
31737 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31740 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31741 msgstr "%1 Предпросмотр"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31745 msgstr "Закрыть файл"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31748 msgid "%1 (read only)"
31749 msgstr "%1 (только для чтения)"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31752 msgid "%1 (modified externally)"
31753 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31757 msgstr "Спрятать вкладку"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31761 msgstr "Закрыть вкладку"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31764 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31765 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31768 msgid "Wrap Float Settings"
31769 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31772 msgid "Click to detach"
31773 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31777 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31778 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31781 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31782 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31786 msgid "%1$s (unknown)"
31787 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31791 msgstr "Больше...|В"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31795 msgstr "Нет группы"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31798 msgid "More Spelling Suggestions"
31799 msgstr "Больше предложений"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31802 msgid "Add to personal dictionary|n"
31803 msgstr "Добавить в личный словарь"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31806 msgid "Ignore all|I"
31807 msgstr "Пропустить все"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31810 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31811 msgstr "Убрать из личного словаря"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31818 msgid "More Languages ...|M"
31819 msgstr "Больше языков...|Б"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31826 msgid "<No Documents Open>"
31827 msgstr "<Нет открытых документов>"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31831 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31834 msgid "View (Other Formats)|F"
31835 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31838 msgid "Update (Other Formats)|p"
31839 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31843 msgid "View [%1$s]|V"
31844 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31848 msgid "Update [%1$s]|U"
31849 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31852 msgid "No Custom Insets Defined!"
31853 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31856 msgid "(No Document Open)"
31857 msgstr "(Нет открытого документа)"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31860 msgid "Master Document"
31861 msgstr "Главный документ"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31864 msgid "Other Lists"
31865 msgstr "Другие списки"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31868 msgid "(Empty Table of Contents)"
31869 msgstr "(Пустое содержание)"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31872 msgid "Open Outliner..."
31873 msgstr "Показать на панели структуры..."
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31876 msgid "Other Toolbars"
31877 msgstr "Другие панели инструментов"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31880 msgid "No Branches Set for Document!"
31881 msgstr "В документе нет веток!"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31884 msgid "Index List|I"
31885 msgstr "Предметный указатель|у"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31888 msgid "Index Entry|d"
31889 msgstr "Рубрика указателя"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31894 msgid "Index: %1$s"
31895 msgstr "Указатель: %1$s"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31899 msgid "Index Entry (%1$s)"
31900 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31903 msgid "No Citation in Scope!"
31904 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31908 msgid "No citations selected!"
31909 msgstr "Цитата не выбрана!"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31912 msgid "All authors|h"
31913 msgstr "Все авторы"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31916 msgid "Force upper case|u"
31917 msgstr "&Верхний регистр"
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31921 msgid "Caption (%1$s)"
31922 msgstr "Подпись (%1$s)"
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31925 msgid "No Quote in Scope!"
31926 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31931 msgid "%1$s (dynamic)"
31932 msgstr "%1$s (динамический)"
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31936 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31937 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31940 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31941 msgstr "динамические"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31944 msgid "static[[Quotes]]"
31945 msgstr "статические"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31949 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31950 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31954 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31955 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31959 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31960 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31963 msgid "Change Style|y"
31964 msgstr "Изменить стиль"
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31968 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31969 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31973 msgid "Separated %1$s Above"
31974 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31979 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31980 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31985 msgid "Separated %1$s Below"
31986 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31990 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31991 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31995 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31996 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32001 msgid "Export [%1$s]|E"
32002 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32005 msgid "No Action Defined!"
32006 msgstr "Действие не определено!"
32008 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32013 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32015 msgid "Export %1$s"
32016 msgstr "Экспортировать %1$s"
32018 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32020 msgid "Import %1$s"
32021 msgstr "Импортировать %1$s"
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32025 msgid "Update %1$s"
32026 msgstr "Обновить %1$s"
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32031 msgstr "Просмотреть %1$s"
32033 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32037 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32039 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32042 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32046 msgid "Could not update TeX information"
32047 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32051 msgid "The script `%1$s' failed."
32052 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32056 msgstr "Все файлы "
32058 #: src/insets/Inset.cpp:89
32059 msgid "Bibliography Entry"
32060 msgstr "Элемент библиографии"
32062 #: src/insets/Inset.cpp:95
32064 msgstr "Плавающий объект"
32066 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32070 #: src/insets/Inset.cpp:115
32071 msgid "Horizontal Space"
32072 msgstr "Горизонтальный отступ"
32074 #: src/insets/Inset.cpp:164
32075 msgid "Horizontal Math Space"
32076 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32078 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32079 msgid "Unknown Argument"
32080 msgstr "Неизвестный аргумент"
32082 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32083 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32084 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32086 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32087 msgid "Keys must be unique!"
32088 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32093 "The key %1$s already exists,\n"
32094 "it will be changed to %2$s."
32096 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32097 "и будет изменён на %2$s."
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32102 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32103 "If you proceed, all of them will be opened."
32105 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32106 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32109 msgid "Open Databases?"
32110 msgstr "Открыть базы данных?"
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32114 msgstr "&Продолжить"
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32117 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32118 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32122 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32126 msgstr "Базы данных:"
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32129 msgid "Style File:"
32130 msgstr "Стилевой файл:"
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32137 msgid "included in TOC"
32138 msgstr "включено в Содержание"
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32142 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32143 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32146 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32147 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32151 msgstr "Параметры: "
32153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32155 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32156 "BibTeX will be unable to find it."
32158 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32159 "BibTeX не сможет найти их."
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32162 msgid "simple frame"
32163 msgstr "простая рамка"
32165 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32169 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32170 msgid "simple frame, page breaks"
32171 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32173 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32175 msgstr "тонкая овальная рамка"
32177 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32178 msgid "oval, thick"
32179 msgstr "толстая овальная рамка"
32181 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32182 msgid "drop shadow"
32183 msgstr "рамка с тенью"
32185 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32186 msgid "shaded background"
32187 msgstr "закрашенный фон"
32189 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32190 msgid "double frame"
32191 msgstr "двойная рамка"
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32195 msgid "%1$s (%2$s)"
32196 msgstr "%1$s (%2$s)"
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32200 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32201 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32210 msgstr "не активный"
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32214 msgid "master %1$s, child %2$s"
32215 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32220 "Branch Name: %1$s\n"
32221 "Branch Status: %2$s\n"
32222 "Inset Status: %3$s"
32224 "Имя ветки: %1$s\n"
32225 "Статус ветки: %2$s\n"
32226 "Статус вставки: %3$s"
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32233 msgid "Branch (child): "
32234 msgstr "Ветка (дочерний): "
32236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32237 msgid "Branch (master): "
32238 msgstr "Ветка (главный): "
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32241 msgid "Branch (undefined): "
32242 msgstr "Ветка (не определена): "
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32245 msgid "Branch state changes in master document"
32246 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32251 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32252 "sure to save the master."
32254 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32257 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32262 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32263 msgid "No bibliography defined!"
32264 msgstr "Не определена библиография!"
32266 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32268 msgid "+ %1$d more entries."
32269 msgstr "+ %1$d пунктов."
32271 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32272 msgid "LaTeX Command: "
32273 msgstr "Команда LaTeX: "
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32276 msgid "InsetCommand Error: "
32277 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32280 msgid "Incompatible command name."
32281 msgstr "Несовместимое имя команды."
32283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32284 msgid "InsetCommandParams Error: "
32285 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32288 msgid "InsetCommandParams: "
32289 msgstr "InsetCommandParams: "
32291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32292 msgid "Unknown parameter name: "
32293 msgstr "Неизвестный параметр: "
32295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32296 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32297 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32300 msgid "Uncodable characters"
32301 msgstr "Некодируемые символы"
32303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32306 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32307 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32310 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32311 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32314 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32316 msgid "External template %1$s is not installed"
32317 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32321 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32322 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32326 msgstr "плавающий объект"
32328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32330 msgstr "плавающий объект: "
32332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32334 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32337 msgid " (sideways)"
32338 msgstr " (в сторону)"
32340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32341 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32342 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32344 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32346 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32347 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32349 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32356 "Could not copy the file\n"
32358 "into the temporary directory."
32360 "Не удалось скопировать файл\n"
32362 "во временный каталог."
32364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32366 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32367 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32371 msgid "Graphics file: %1$s"
32372 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32375 msgid "Hyperlink: "
32376 msgstr "Гиперссылка: "
32378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32392 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32393 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32396 msgid "Verbatim Input"
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32400 msgid "Verbatim Input*"
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32404 msgid "Include (excluded)"
32405 msgstr "Включить (исключено)"
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32409 msgstr "Неизвестно"
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32413 msgid "Recursive input"
32414 msgstr "Рекурсивный ввод"
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32419 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32420 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32425 "Could not load included file\n"
32427 "Please, check whether it actually exists."
32429 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32430 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32440 "Included file `%1$s'\n"
32441 "has textclass `%2$s'\n"
32442 "while parent file has textclass `%3$s'."
32444 "Включённый файл `%1$s'\n"
32445 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32446 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32449 msgid "Different textclasses"
32450 msgstr "Другие классы текста"
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32455 "Included file `%1$s'\n"
32456 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32457 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32459 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32460 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32461 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32464 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32465 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32470 "Included file `%1$s'\n"
32471 "uses module `%2$s'\n"
32472 "which is not used in parent file."
32474 "Включённый файл `%1$s'\n"
32475 "использует модуль `%2$s',\n"
32476 "который не используется в родительском файле."
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32479 msgid "Module not found"
32480 msgstr "Модуль не найден"
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32486 " LaTeX export is probably incomplete."
32488 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32489 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32492 msgid "Unsupported Inclusion"
32493 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32499 "Offending file:\n"
32502 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32507 msgid "Index sorting failed"
32508 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32513 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32514 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32515 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32516 "explained in the User Guide."
32518 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32519 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32520 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32521 "Это описано в Руководстве пользователя."
32523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32524 msgid "Index Entry"
32525 msgstr "Пункт в указателе"
32527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32528 msgid "Unknown index type!"
32529 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32532 msgid "All indexes"
32533 msgstr "Все индексы"
32535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32541 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32542 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32545 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32546 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32551 msgstr "неопределённый"
32553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32554 msgid "Return[[Key]]"
32555 msgstr "Return[[Key]]"
32557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32559 msgstr "Tab[[Key]]"
32561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32582 msgid "Command[[Key]]"
32585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32586 msgid "Option[[Key]]"
32589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32590 msgid "Delete[[Key]]"
32593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32610 msgid "No version control"
32611 msgstr "Нет управления версиями"
32613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32614 msgid "Label names must be unique!"
32615 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32620 "The label %1$s already exists,\n"
32621 "it will be changed to %2$s."
32623 "Метка %1$s уже существует,\n"
32624 "она будет изменена в %2$s."
32626 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32627 msgid "DUPLICATE: "
32628 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32630 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32631 msgid "Horizontal line"
32632 msgstr "Горизонтальная линия"
32634 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32635 msgid "no more lstline delimiters available"
32636 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32638 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32639 msgid "Running out of delimiters"
32640 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32642 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32644 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32645 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32646 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32647 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32648 "must investigate!"
32650 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32651 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32652 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32653 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32655 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32656 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32657 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32659 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32662 "The following characters in one of the program listings are\n"
32663 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32665 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32666 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32667 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32670 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32671 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32673 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32674 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32675 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32678 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32681 "The following characters in one of the program listings are\n"
32682 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32685 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32686 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32690 msgid "A value is expected."
32691 msgstr "Ожидается числовое значение."
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32700 msgid "Unbalanced braces!"
32701 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32704 msgid "Please specify true or false."
32705 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32708 msgid "Only true or false is allowed."
32709 msgstr "Допустимы только true или false."
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32712 msgid "Please specify an integer value."
32713 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32716 msgid "An integer is expected."
32717 msgstr "Ожидается целое число."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32720 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32721 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32724 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32725 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32729 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32730 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32733 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32734 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32738 msgid "Please specify one of %1$s."
32739 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32743 msgid "Try one of %1$s."
32744 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32748 msgid "I guess you mean %1$s."
32749 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32753 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32754 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32758 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32759 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32763 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32765 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32769 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32770 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32774 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32777 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32782 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32783 "right, bottom left and top left corner."
32785 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32786 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32789 msgid "Previously defined color name as a string"
32790 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32793 msgid "Enter something like \\color{white}"
32794 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32797 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32798 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32802 msgid "auto, last or a number"
32803 msgstr "auto, last или число"
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32808 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32809 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32810 "defining a listing inset)"
32812 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32813 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32814 "определении вставки листинга)"
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32820 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32821 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32824 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32825 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32826 "(при определении вставки листинга)"
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32829 msgid "default: _minted-<jobname>"
32830 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32833 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32834 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32837 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32838 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32841 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32842 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32845 msgid "A latex name such as \\small"
32846 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32849 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32850 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32853 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32854 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32858 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32859 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32860 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32862 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32863 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32864 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32868 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32869 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32872 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32873 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32876 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32877 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32880 msgid "For PHP only"
32881 msgstr "Только для PHP"
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32884 msgid "The style used by Pygments"
32885 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32888 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32889 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32893 msgid "Enables latex code in comments"
32894 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32897 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32898 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32902 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32903 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32907 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32908 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32912 msgid "Parameter %1$s: "
32913 msgstr "Параметр %1$s: "
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32917 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32918 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32922 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32923 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32927 msgstr "Новая страница"
32929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32931 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
32933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32935 msgstr "Очистить страницу"
32937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32938 msgid "Clear Double Page"
32939 msgstr "Очистить двойную страницу"
32941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32943 msgstr "Обозначение: "
32945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32946 msgid "Nomenclature Symbol: "
32947 msgstr "Символ обозначения: "
32949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32950 msgid "Description: "
32951 msgstr "Описание: "
32953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32955 msgstr "Сортировка: "
32957 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32987 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32988 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32992 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32993 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33000 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33022 msgid "Page Number"
33023 msgstr "Номер страницы"
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33027 msgstr "Страница: "
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33030 msgid "Textual Page Number"
33031 msgstr "Текстовый номер страницы"
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33035 msgstr "Текст стр.: "
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33038 msgid "Standard+Textual Page"
33039 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33043 msgstr "Ссылка+Текст: "
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33047 msgstr "Отформатированный"
33049 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33054 msgid "Reference to Name"
33055 msgstr "Ссылка на имя"
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33059 msgstr "Название: "
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33063 msgstr "Только метка"
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33069 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33071 msgstr "нижний индекс"
33073 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33074 msgid "superscript"
33075 msgstr "верхний индекс"
33077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33078 msgid "Protected Space"
33079 msgstr "Неразрывный пробел"
33081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33087 msgid "Double Quad Space"
33088 msgstr "Двойной квадрат"
33090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33099 msgid "Protected Horizontal Fill"
33100 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33103 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33104 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33107 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33108 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33111 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33112 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33115 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33116 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33119 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33120 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33123 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33124 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33128 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33129 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33133 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33134 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33136 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33137 msgid "Unknown TOC type"
33138 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33141 msgid "Selections not supported."
33142 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33145 msgid "Multi-column in current or destination column."
33146 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33148 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33149 msgid "Multi-row in current or destination row."
33150 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33153 msgid "Selection size should match clipboard content."
33154 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33158 msgstr "обтекаемый объект: "
33160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33162 msgstr "обтекаемый объект"
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33166 msgstr "Не показывается."
33168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33170 msgstr "Загрузка..."
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33173 msgid "Converting to loadable format..."
33174 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33177 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33178 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33181 msgid "Scaling etc..."
33182 msgstr "Масштабирование и т. п."
33184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33185 msgid "Ready to display"
33186 msgstr "Готов отображать"
33188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33189 msgid "No file found!"
33190 msgstr "Файл не найден!"
33192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33193 msgid "Error converting to loadable format"
33194 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33197 msgid "Error loading file into memory"
33198 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33201 msgid "Error generating the pixmap"
33202 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33206 msgstr "Нет изображения"
33208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33209 msgid "Preview loading"
33210 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33213 msgid "Preview ready"
33214 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33216 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33217 msgid "Preview failed"
33218 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33220 #: src/lengthcommon.cpp:41
33221 msgid "cc[[unit of measure]]"
33224 #: src/lengthcommon.cpp:41
33226 msgstr "пункт Дидо"
33228 #: src/lengthcommon.cpp:41
33232 #: src/lengthcommon.cpp:42
33236 #: src/lengthcommon.cpp:42
33237 msgid "mu[[unit of measure]]"
33240 #: src/lengthcommon.cpp:42
33244 #: src/lengthcommon.cpp:43
33248 #: src/lengthcommon.cpp:43
33252 #: src/lengthcommon.cpp:43
33253 msgid "Text Width %"
33254 msgstr "От ширины текста в %"
33256 #: src/lengthcommon.cpp:44
33257 msgid "Column Width %"
33258 msgstr "От ширины столбца в %"
33260 #: src/lengthcommon.cpp:44
33261 msgid "Page Width %"
33262 msgstr "От ширины страницы в %"
33264 #: src/lengthcommon.cpp:44
33265 msgid "Line Width %"
33266 msgstr "От ширины строки в %"
33268 #: src/lengthcommon.cpp:45
33269 msgid "Text Height %"
33270 msgstr "От высоты текста в %"
33272 #: src/lengthcommon.cpp:45
33273 msgid "Page Height %"
33274 msgstr "От высоты страницы в %"
33276 #: src/lengthcommon.cpp:45
33277 msgid "Line Distance %"
33278 msgstr "От расстояния строки в %"
33280 #: src/lyxfind.cpp:128
33281 msgid "Search error"
33282 msgstr "Ошибка поиска"
33284 #: src/lyxfind.cpp:128
33285 msgid "Search string is empty"
33286 msgstr "Искомая строка пуста"
33288 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33290 "End of file reached while searching forward.\n"
33291 "Continue searching from the beginning?"
33293 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33294 "Продолжать поиск с начала?"
33296 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33298 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33299 "Continue searching from the end?"
33301 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33302 "Продолжать поиск с конца?"
33304 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33305 msgid "String not found."
33306 msgstr "Строка не найдена."
33308 #: src/lyxfind.cpp:400
33309 msgid "String found."
33310 msgstr "Строка найдена."
33312 #: src/lyxfind.cpp:402
33313 msgid "String has been replaced."
33314 msgstr "Строка была заменена."
33316 #: src/lyxfind.cpp:405
33318 msgid "%1$d strings have been replaced."
33319 msgstr "%1$d строк было заменено."
33321 #: src/lyxfind.cpp:1535
33322 msgid "Invalid regular expression!"
33323 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33325 #: src/lyxfind.cpp:1540
33326 msgid "Match not found!"
33327 msgstr "Соответствие не найдено!"
33329 #: src/lyxfind.cpp:1544
33330 msgid "Match found!"
33331 msgstr "Соответствие найдено!"
33333 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33334 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33336 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33337 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33340 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33343 msgstr "Блок: %1$s"
33345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33348 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33354 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33356 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33358 msgid "Color: %1$s"
33359 msgstr "Цвет: %1$s"
33361 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33363 msgid "Decoration: %1$s"
33364 msgstr "Декорирование: %1$s"
33366 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33368 msgid "Environment: %1$s"
33369 msgstr "Окружение: %1$s"
33371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33372 msgid "Cursor not in table"
33373 msgstr "Курсор не в таблице"
33375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33376 msgid "Only one row"
33377 msgstr "Только одну строку"
33379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33380 msgid "Only one column"
33381 msgstr "Только одну колонку"
33383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33384 msgid "No hline to delete"
33385 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33388 msgid "No vline to delete"
33389 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33393 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33394 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33402 msgid "Bad math environment"
33403 msgstr "Неверное математическое окружение"
33405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33407 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33408 "Change the math formula type and try again."
33410 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33411 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33419 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33420 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33424 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33425 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33427 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33429 msgid "Macro: %1$s"
33430 msgstr "Макрос: %1$s"
33432 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33434 msgstr "необязательное"
33436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33438 msgstr "математический макрос"
33440 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33442 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33443 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33447 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33448 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33452 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33453 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33456 msgid "create new math text environment ($...$)"
33457 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33460 msgid "entered math text mode (textrm)"
33461 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33464 msgid "Regular expression editor mode"
33465 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33468 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33469 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33472 msgid "Standard[[mathref]]"
33475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33477 msgstr "Красивая ссылка"
33479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33480 msgid "FormatRef: "
33481 msgstr "ФорматСсылки: "
33484 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33487 msgstr "Размер: %1$s"
33489 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33491 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33492 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33494 #: src/output.cpp:37
33497 "Could not open the specified document\n"
33500 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33503 #: src/output_latex.cpp:1439
33504 msgid "Error in latexParagraphs"
33505 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33507 #: src/output_latex.cpp:1440
33510 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33511 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33513 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33514 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33515 "вывода или неправильному выводу."
33517 #: src/output_plaintext.cpp:144
33519 msgstr "Аннотация: "
33521 #: src/output_plaintext.cpp:156
33522 msgid "References: "
33525 #: src/support/Package.cpp:169
33526 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33527 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33529 #: src/support/Package.cpp:173
33533 #: src/support/Package.cpp:528
33534 msgid "LyX binary not found"
33535 msgstr "Программа LyX не найдена"
33537 #: src/support/Package.cpp:529
33540 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33542 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33544 #: src/support/Package.cpp:648
33547 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33549 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33550 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33552 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33554 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33556 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33558 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33559 msgid "File not found"
33560 msgstr "Файл не найден"
33562 #: src/support/Package.cpp:718
33565 "Invalid %1$s switch.\n"
33566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33568 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33569 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33571 #: src/support/Package.cpp:745
33574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33577 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33578 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33580 #: src/support/Package.cpp:769
33583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33584 "%2$s is not a directory."
33586 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33587 "%2$s это не каталог."
33589 #: src/support/Package.cpp:771
33590 msgid "Directory not found"
33591 msgstr "Каталог не найден"
33593 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33598 "has not yet completed.\n"
33600 "Do you want to stop it?"
33602 "Выполнение команды\n"
33606 "Хотите её остановить?"
33608 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33609 msgid "Stop command?"
33610 msgstr "Остановить команду?"
33612 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33614 msgstr "&Остановить"
33616 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33617 msgid "Let it &run"
33618 msgstr "Разрешить запуск"
33620 #: src/support/debug.cpp:41
33621 msgid "No debugging messages"
33622 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33624 #: src/support/debug.cpp:42
33625 msgid "General information"
33626 msgstr "Общая информация"
33628 #: src/support/debug.cpp:43
33629 msgid "Program initialisation"
33630 msgstr "Инициализация программы"
33632 #: src/support/debug.cpp:44
33633 msgid "Keyboard events handling"
33634 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33636 #: src/support/debug.cpp:45
33637 msgid "GUI handling"
33638 msgstr "Обработка GUI"
33640 #: src/support/debug.cpp:46
33641 msgid "Lyxlex grammar parser"
33642 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33644 #: src/support/debug.cpp:47
33645 msgid "Configuration files reading"
33646 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33648 #: src/support/debug.cpp:48
33649 msgid "Custom keyboard definition"
33650 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33652 #: src/support/debug.cpp:49
33653 msgid "LaTeX generation/execution"
33654 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33656 #: src/support/debug.cpp:50
33657 msgid "Math editor"
33658 msgstr "Математический редактор"
33660 #: src/support/debug.cpp:51
33661 msgid "Font handling"
33662 msgstr "Обработка шрифтов"
33664 #: src/support/debug.cpp:52
33665 msgid "Textclass files reading"
33666 msgstr "Загрузка класса документа"
33668 #: src/support/debug.cpp:53
33669 msgid "Version control"
33670 msgstr "Управление версиями"
33672 #: src/support/debug.cpp:54
33673 msgid "External control interface"
33674 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33676 #: src/support/debug.cpp:55
33677 msgid "Undo/Redo mechanism"
33678 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33680 #: src/support/debug.cpp:56
33681 msgid "User commands"
33682 msgstr "Команды пользователя"
33684 #: src/support/debug.cpp:57
33685 msgid "The LyX Lexer"
33686 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33688 #: src/support/debug.cpp:58
33689 msgid "Dependency information"
33690 msgstr "Информация о зависимостях"
33692 #: src/support/debug.cpp:59
33694 msgstr "Вставки LyX"
33696 #: src/support/debug.cpp:60
33697 msgid "Files used by LyX"
33698 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33700 #: src/support/debug.cpp:61
33701 msgid "Workarea events"
33702 msgstr "События рабочей области"
33704 #: src/support/debug.cpp:62
33705 msgid "Clipboard handling"
33706 msgstr "Обработка буфера обмена"
33708 #: src/support/debug.cpp:63
33709 msgid "Graphics conversion and loading"
33710 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33712 #: src/support/debug.cpp:64
33713 msgid "Change tracking"
33714 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33716 #: src/support/debug.cpp:65
33717 msgid "External template/inset messages"
33718 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33720 #: src/support/debug.cpp:66
33721 msgid "RowPainter profiling"
33722 msgstr "Профилирование RowPainter"
33724 #: src/support/debug.cpp:67
33725 msgid "Scrolling debugging"
33726 msgstr "Отладка прокрутки"
33728 #: src/support/debug.cpp:68
33729 msgid "Math macros"
33730 msgstr "Математические макросы"
33732 #: src/support/debug.cpp:69
33736 #: src/support/debug.cpp:70
33737 msgid "Locale/Internationalisation"
33738 msgstr "Локаль/интернационализация"
33740 #: src/support/debug.cpp:71
33741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33742 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33744 #: src/support/debug.cpp:72
33745 msgid "Find and replace mechanism"
33746 msgstr "Механизм поиска и замены"
33748 #: src/support/debug.cpp:73
33749 msgid "Developers' general debug messages"
33750 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33752 #: src/support/debug.cpp:74
33753 msgid "All debugging messages"
33754 msgstr "Все отладочные сообщения"
33756 #: src/support/debug.cpp:153
33758 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33759 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33761 #: src/support/lassert.cpp:60
33764 "Assertion %1$s violated in\n"
33765 "file: %2$s, line: %3$s"
33767 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33768 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33770 #: src/support/lassert.cpp:70
33772 "It should be safe to continue, but you\n"
33773 "may wish to save your work and restart LyX."
33775 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33776 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33778 #: src/support/lassert.cpp:73
33780 msgstr "Предупреждение!"
33782 #: src/support/lassert.cpp:80
33784 "There has been an error with this document.\n"
33785 "LyX will attempt to close it safely."
33787 "Ошибка в документе.\n"
33788 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33790 #: src/support/lassert.cpp:83
33791 msgid "Buffer Error!"
33792 msgstr "Ошибка буфера!"
33794 #: src/support/lassert.cpp:90
33796 "LyX has encountered an application error\n"
33797 "and will now shut down."
33799 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33800 "и сейчас будет завершён."
33802 #: src/support/lassert.cpp:93
33803 msgid "Fatal Exception!"
33804 msgstr "Фатальное исключение!"
33806 #: src/support/os_win32.cpp:504
33807 msgid "System file not found"
33808 msgstr "Системный файл не найден"
33810 #: src/support/os_win32.cpp:505
33812 "Unable to load shfolder.dll\n"
33815 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33816 "Установите её пожалуйста."
33818 #: src/support/os_win32.cpp:510
33819 msgid "System function not found"
33820 msgstr "Системная функция не найдена"
33822 #: src/support/os_win32.cpp:511
33824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33825 "Don't know how to proceed. Sorry."
33827 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33828 "Не знаю как продолжить. Извините."
33830 #: src/support/userinfo.cpp:45
33831 msgid "Unknown user"
33832 msgstr "Неизвестный пользователь"
33834 #~ msgid "Never Toggled"
33835 #~ msgstr "Непереключаемый"
33837 #~ msgid "Other font settings"
33838 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
33840 #~ msgid "Always Toggled"
33841 #~ msgstr "Переключаемый"
33844 #~ msgstr "&Свойство:"
33846 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33847 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
33849 #~ msgid "&Toggle all"
33850 #~ msgstr "&Переключить всё"
33852 #~ msgid "Springer cl2emult"
33853 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33855 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33856 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33858 #~ msgid "Springer SV Mono"
33859 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33861 #~ msgid "Springer SV Mult"
33862 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33864 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33865 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33868 #~ msgstr "Создать"
33871 #~ msgstr "Сбросить"
33873 #~ msgid "Underbar"
33874 #~ msgstr "Подчёркивание"
33876 #~ msgid "Double underbar"
33877 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
33879 #~ msgid "Wavy underbar"
33880 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
33882 #~ msgid "Cross out"
33883 #~ msgstr "Перечёркивание"
33885 #~ msgid "No color"
33886 #~ msgstr "Нет цвета"
33888 #~ msgid "&Clipping"
33889 #~ msgstr "&Обрезка"
33891 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33892 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
33907 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33908 #~ "for en- and em-dashes"
33910 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33911 #~ "для короткого и длинного тире"
33913 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33914 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33916 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33917 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33919 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33920 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33922 #~ msgid "Caption: "
33923 #~ msgstr "Подпись: "
33926 #~ msgid "Author Note: "
33927 #~ msgstr "Информация об авторе"
33930 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33931 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33936 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33937 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33939 #~ msgid "&Default (numerical)"
33940 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33944 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33945 #~ "parameters in document class options."
33946 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33948 #~ msgid "Natbib &style:"
33949 #~ msgstr "Стиль natbib"
33951 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33952 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33955 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33956 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33958 #~ msgid "Databa&ses"
33959 #~ msgstr "Базы &данных"
33962 #~ msgid "&Search Citation"
33963 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33966 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33967 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33970 #~ msgid "Search &field:"
33971 #~ msgstr "Поле поиска"
33974 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33975 #~ msgstr "Типы записей:"
33977 #~ msgid "Text to place before citation"
33978 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33980 #~ msgid "Text to place after citation"
33981 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33983 #~ msgid "List all authors"
33984 #~ msgstr "Список всех авторов"
33987 #~ msgid "&Full author list"
33988 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33990 #~ msgid "Force upper case in citation"
33991 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33994 #~ msgstr "&Размер:"
33999 #~ msgid "&Description:"
34000 #~ msgstr "Описание:"
34002 #~ msgid "&Zoom %:"
34003 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34005 #~ msgid "La&bels in:"
34006 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34009 #~ msgid "&References"
34010 #~ msgstr "Список литературы"
34013 #~ msgstr "Сортировать"
34016 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34017 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34020 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34021 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34023 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34024 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34026 #~ msgid "Example:"
34027 #~ msgstr "Пример:"
34029 #~ msgid "Examples:"
34030 #~ msgstr "Примеры:"
34032 #~ msgid "Subexample:"
34033 #~ msgstr "СубПример:"
34035 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34036 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34038 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34039 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34041 #~ msgid "Single Quote|S"
34042 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34048 #~ "Today's date.\n"
34049 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34051 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34052 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34054 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34055 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34057 #~ msgid "date (output)"
34058 #~ msgstr "дата (вывод)"
34060 #~ msgid "date command"
34061 #~ msgstr "комманда date"
34065 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34066 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34069 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34070 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34073 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34074 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34076 #~ msgid "frame of button"
34077 #~ msgstr "рамка кнопки"
34079 #~ msgid "Change: "
34080 #~ msgstr "Изменение: "
34087 #~ msgid "Conversion Failed!"
34088 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34090 #~ msgid "Jump back"
34091 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34093 #~ msgid "Jump to label"
34094 #~ msgstr "Перейти к метке"
34096 #~ msgid "Code Point: "
34097 #~ msgstr "Точка кода:"
34099 #~ msgid "LaTeX Source"
34100 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34102 #~ msgid "DocBook Source"
34103 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34105 #~ msgid "Literate Source"
34106 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34108 #~ msgid " (version control, locking)"
34109 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34111 #~ msgid " (version control)"
34112 #~ msgstr " (управление версиями)"
34114 #~ msgid " (changed)"
34115 #~ msgstr " (Изменено)"
34117 #~ msgid " (read only)"
34118 #~ msgstr " (только для чтения)"
34121 #~ msgid "External material"
34122 #~ msgstr "Внешний объект"
34124 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34125 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34128 #~ msgstr "Неопределен: "
34132 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34133 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34136 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34137 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34140 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34141 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34143 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34145 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34147 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34148 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34150 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34151 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34153 #~ msgid "Document &class"
34154 #~ msgstr "Класс &документа"
34156 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34157 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34159 #~ msgid "Printer Command Options"
34160 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34162 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34163 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34165 #~ msgid "File ex&tension:"
34166 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34168 #~ msgid "Option used to print to a file."
34169 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34171 #~ msgid "Print to &file:"
34172 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34174 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34176 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34178 #~ msgid "Set &printer:"
34179 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34181 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34182 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34184 #~ msgid "Spool &printer:"
34185 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34187 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34188 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34190 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34191 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34193 #~ msgid "Re&verse pages:"
34194 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34196 #~ msgid "&Number of copies:"
34197 #~ msgstr "&Количество копий:"
34199 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34200 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34202 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34203 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34205 #~ msgid "Co&llated:"
34206 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34208 #~ msgid "Pa&ge range:"
34209 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34211 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34212 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34214 #~ msgid "&Odd pages:"
34215 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34217 #~ msgid "&Even pages:"
34218 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34220 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34221 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34223 #~ msgid "E&xtra options:"
34224 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34226 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34227 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34230 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34231 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34232 #~ "your printers."
34234 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34235 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34238 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34239 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34241 #~ msgid "Name of the default printer"
34242 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34244 #~ msgid "Default &printer:"
34245 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34247 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34248 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34251 #~ msgstr "Страниц"
34253 #~ msgid "Page number to print from"
34254 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34256 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34259 #~ msgid "Page number to print to"
34260 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34262 #~ msgid "Print all pages"
34263 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34268 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34269 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34271 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34272 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34274 #~ msgid "Print in reverse order"
34275 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34277 #~ msgid "Re&verse order"
34278 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34283 #~ msgid "Number of copies"
34284 #~ msgstr "Количество копий"
34286 #~ msgid "Collate copies"
34287 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34289 #~ msgid "&Collate"
34290 #~ msgstr "&Собирать"
34292 #~ msgid "Send output to the printer"
34293 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34295 #~ msgid "P&rinter:"
34296 #~ msgstr "П&ринтер:"
34298 #~ msgid "Send output to the given printer"
34299 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34301 #~ msgid "Send output to a file"
34302 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34304 #~ msgid "&Longtable"
34305 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34307 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34308 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34311 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34312 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34316 #~ msgstr "Списки:"
34319 #~ msgid "Top Line|n"
34320 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34323 #~ msgid "Bottom Line|i"
34324 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34326 #~ msgid "Print...|P"
34327 #~ msgstr "Печать...|П"
34329 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34330 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34333 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34334 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34336 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34337 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34339 #~ msgid "Print document failed"
34340 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34343 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34345 #~ msgid "Unknown document class"
34346 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34348 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34350 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34352 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34353 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34355 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34357 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34359 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34360 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34363 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34364 #~ "environment variable PRINTER."
34366 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34367 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34369 #~ msgid "The option to print only even pages."
34370 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34373 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34374 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34376 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34377 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34380 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34381 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34383 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34384 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34386 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34388 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34390 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34391 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34394 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34395 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34396 #~ "and arguments."
34398 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34399 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34400 #~ "и параметрами."
34403 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34404 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34406 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34407 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34409 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34410 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34412 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34414 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34417 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34420 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34422 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34424 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34433 #~ msgstr "Красный"
34436 #~ msgstr "Зелёный"
34442 #~ msgstr "Голубой"
34445 #~ msgstr "Пурпурный"
34451 #~ msgstr "Принтер"
34453 #~ msgid "Print Document"
34454 #~ msgstr "Печать документа"
34456 #~ msgid "Print to file"
34457 #~ msgstr "Печатать в файл"
34459 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34460 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34462 #~ msgid "Open Navigator..."
34463 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34465 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34466 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34469 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34471 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34472 #~ "еврейский, арабский)."
34475 #~ msgid "Enable &RTL support"
34476 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34481 #~ msgid "TeX Code|X"
34482 #~ msgstr "Код TeX|X"
34487 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34488 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34490 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34491 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34493 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34494 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34496 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34497 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34500 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34501 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34504 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34505 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34508 #~ msgid "Split Environment|l"
34509 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34513 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34516 #~ msgid "Key Words."
34517 #~ msgstr "Ключевые слова."
34522 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34523 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34525 #~ msgid "Use AMS &math package"
34526 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34528 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34529 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34531 #~ msgid "Use &esint package"
34532 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34535 #~ msgstr "&Первая:"
34538 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34539 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34541 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34542 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34545 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34546 #~ "actually to print."
34548 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34549 #~ "полученного файла."
34551 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34552 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34555 #~ msgid "Table w&idth:"
34556 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34558 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34559 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34561 #~ msgid "Fig. ---"
34562 #~ msgstr "Рис. ---"
34564 #~ msgid "Latin on"
34565 #~ msgstr "Включить латиницу"
34567 #~ msgid "Latin off"
34568 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34570 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34571 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34573 #~ msgid "EndFrame"
34574 #~ msgstr "Конец рамки"
34576 #~ msgid "________________________________"
34577 #~ msgstr "________________________________"
34580 #~ msgid "Maintext"
34581 #~ msgstr "ОснТекст"
34583 #~ msgid "Table Caption"
34584 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34586 #~ msgid "Captionabove"
34587 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34589 #~ msgid "Captionbelow"
34590 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34592 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34593 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34595 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34596 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34598 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34599 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34602 #~ msgid "Settings...|g"
34603 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34605 #~ msgid "Braille Manual|B"
34606 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34608 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34609 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34611 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34612 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34614 #~ msgid "Rotate cell"
34615 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34617 #~ msgid "AMS arrows"
34618 #~ msgstr "AMS стрелки"
34620 #~ msgid "AMS relations"
34621 #~ msgstr "AMS отношения"
34623 #~ msgid "AMS operators"
34624 #~ msgstr "AMS операторы"
34626 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34627 #~ msgstr "AMS разное"
34629 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34630 #~ msgstr "Различное AMS"
34632 #~ msgid "AMS Arrows"
34633 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34635 #~ msgid "AMS Relations"
34636 #~ msgstr "Отношения AMS"
34638 #~ msgid "AMS Operators"
34639 #~ msgstr "Операторы AMS"
34641 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34642 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34644 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34645 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34647 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34648 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34650 #~ msgid "Specify the default paper size."
34651 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34653 #~ msgid "Memory problem"
34654 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34656 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34657 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34659 #~ msgid " (unknown)"
34660 #~ msgstr " (неизвестен)"
34662 #~ msgid "List of Graphics"
34663 #~ msgstr "Список графиков"
34665 #~ msgid "List of Equations"
34666 #~ msgstr "Список уравнений"
34669 #~ msgid "List of Index Entries"
34670 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34672 #~ msgid "List of Marginal notes"
34673 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34675 #~ msgid "List of Notes"
34676 #~ msgstr "Список заметок"
34678 #~ msgid "List of Citations"
34679 #~ msgstr "Список цитат"
34681 #~ msgid "List of Branches"
34682 #~ msgstr "Список веток"
34684 #~ msgid "List of Changes"
34685 #~ msgstr "Список изменений"
34687 #~ msgid "Automatic help"
34688 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34693 #~ msgid "Documents"
34694 #~ msgstr "Документы"
34697 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34698 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34701 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34702 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34705 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34706 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34709 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34710 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34713 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34714 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34717 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34718 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34721 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34722 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34725 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34726 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34729 #~ msgid "Remark \\theremark"
34730 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34733 #~ msgid "Case \\thecase"
34734 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34737 #~ msgid "Question \\thequestion"
34738 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34741 #~ msgid "Note \\thenote"
34742 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34745 #~ msgstr "&Создать:"
34747 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34748 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34750 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34751 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34754 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34755 #~ msgstr "Institute"
34758 #~ msgstr "МиниСодержание"
34760 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34761 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34769 #~ msgid "Step \\thestep."
34770 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34772 #~ msgid "Appendices Section"
34773 #~ msgstr "Раздел приложений"
34775 #~ msgid "--- Appendices ---"
34776 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34779 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34780 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34781 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34783 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34784 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34785 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34787 #~ msgid "Layout|L"
34788 #~ msgstr "Формат|Ф"
34790 #~ msgid "Documents|D"
34791 #~ msgstr "Документы|Д"
34793 #~ msgid "New from Template...|T"
34794 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34796 #~ msgid "Revert|R"
34797 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34799 #~ msgid "Custom...|C"
34800 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34803 #~ msgstr "Повторить|П"
34806 #~ msgstr "Вырезать|В"
34809 #~ msgstr "Вставить|с"
34811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34812 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34815 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34817 #~ msgid "Tabular|T"
34818 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34820 #~ msgid "Thesaurus..."
34821 #~ msgstr "Тезаурус..."
34823 #~ msgid "Statistics...|i"
34824 #~ msgstr "Статистика...|с"
34826 #~ msgid "Change Tracking|g"
34827 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34830 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34833 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34835 #~ msgid "Line Bottom|B"
34836 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34838 #~ msgid "Line Left|L"
34839 #~ msgstr "Линия слева|л"
34841 #~ msgid "Line Right|R"
34842 #~ msgstr "Линия справа|п"
34844 #~ msgid "Delete Row|w"
34845 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34847 #~ msgid "Copy Row"
34848 #~ msgstr "Скопировать строку"
34850 #~ msgid "Swap Rows"
34851 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34853 #~ msgid "Delete Column|D"
34854 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34856 #~ msgid "Copy Column"
34857 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34859 #~ msgid "Swap Columns"
34860 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34862 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34863 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34865 #~ msgid "Alignment|A"
34866 #~ msgstr "Выровнять|В"
34868 #~ msgid "Add Row|R"
34869 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34871 #~ msgid "Add Column|C"
34872 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34880 #~ msgid "Mathematica"
34881 #~ msgstr "Математика"
34883 #~ msgid "Maple, simplify"
34884 #~ msgstr "Maple, упростить"
34886 #~ msgid "Maple, factor"
34887 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34889 #~ msgid "Maple, evalm"
34890 #~ msgstr "Maple, evalm"
34892 #~ msgid "Maple, evalf"
34893 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34895 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34896 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34898 #~ msgid "Align Environment|A"
34899 #~ msgstr "Окружение align|В"
34901 #~ msgid "AlignAt Environment"
34902 #~ msgstr "Окружение alignat"
34904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34905 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34907 #~ msgid "Multline Environment"
34908 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34910 #~ msgid "Special Character|S"
34911 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34914 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34916 #~ msgid "Index Entry|I"
34917 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34919 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34920 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34922 #~ msgid "TeX Code|T"
34923 #~ msgstr "Код TeX|T"
34925 #~ msgid "Minipage|p"
34926 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34928 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34929 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34931 #~ msgid "Floats|a"
34932 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34934 #~ msgid "Include File...|d"
34935 #~ msgstr "Включить файл|к"
34937 #~ msgid "Insert File|e"
34938 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34940 #~ msgid "External Material...|x"
34941 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34943 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34944 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34946 #~ msgid "Protected Space|r"
34947 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34949 #~ msgid "Vertical Space..."
34950 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34952 #~ msgid "Line Break|L"
34953 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34955 #~ msgid "Protected Dash|D"
34956 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34958 #~ msgid "Single Quote|Q"
34959 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34961 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34962 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34964 #~ msgid "Horizontal Line"
34965 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34967 #~ msgid "Font Change|o"
34968 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34970 #~ msgid "Math Normal Font"
34971 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34973 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34974 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34976 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34977 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34979 #~ msgid "Math Roman Family"
34980 #~ msgstr "Математический с засечками"
34982 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34983 #~ msgstr "Математический без засечек"
34985 #~ msgid "Math Bold Series"
34986 #~ msgstr "Математический полужирный"
34988 #~ msgid "Text Normal Font"
34989 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34991 #~ msgid "Floatflt Figure"
34992 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34994 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34995 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34997 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34998 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35000 #~ msgid "Character...|C"
35001 #~ msgstr "Символ...|С"
35003 #~ msgid "Paragraph...|P"
35004 #~ msgstr "Абзац...|А"
35006 #~ msgid "Document...|D"
35007 #~ msgstr "Документ...|Д"
35009 #~ msgid "Tabular...|T"
35010 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35012 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35013 #~ msgstr "Выделительный|В"
35015 #~ msgid "Noun Style|N"
35016 #~ msgstr "Прописной|П"
35018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35019 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35022 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35025 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35027 #~ msgid "Update|U"
35028 #~ msgstr "Обновить|О"
35030 #~ msgid "TeX Information|X"
35031 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35034 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35037 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35040 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35043 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35046 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35048 #~ msgid "Extended Features|E"
35049 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35052 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35054 #~ msgid "Preferences..."
35055 #~ msgstr "Настройки..."
35057 #~ msgid "Quit LyX"
35058 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35060 #~ msgid "%1$d words checked."
35061 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35063 #~ msgid "One word checked."
35064 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35066 #~ msgid "Spelling check completed"
35067 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35070 #~ msgid "Search text is empty!"
35071 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35074 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35075 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35076 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35078 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35079 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35080 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35081 #~ "внутренняя подпрограмма."
35084 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35086 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35089 #~ msgid "DockWidget"
35093 #~ msgid "greyedout"
35094 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35097 #~ msgid "Open Target...|O"
35098 #~ msgstr "Открыть...|О"
35101 #~ msgid "&Use Defaults"
35102 #~ msgstr "По умолчанию"
35104 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35105 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35107 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35108 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35110 #~ msgid "&Use babel"
35111 #~ msgstr "Использовать &babel"
35123 #~ msgid "Flex:Alert"
35124 #~ msgstr "Оба края"
35127 #~ msgid "Flex:Structure"
35128 #~ msgstr "Структура"
35131 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35132 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35135 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35136 #~ msgstr "&Ориентация:"
35139 #~ msgid "Flex:Firstname"
35143 #~ msgid "Flex:Fname"
35144 #~ msgstr "Название файла"
35147 #~ msgid "Flex:Surname"
35148 #~ msgstr "Отчество"
35151 #~ msgid "Flex:Filename"
35152 #~ msgstr "Название файла"
35155 #~ msgid "Flex:Literal"
35156 #~ msgstr "Буквально"
35159 #~ msgid "Flex:Emph"
35160 #~ msgstr "&Размещение:"
35163 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35164 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35167 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35168 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35171 #~ msgid "Flex:Street"
35175 #~ msgid "Flex:City"
35176 #~ msgstr "&Размещение:"
35179 #~ msgid "Flex:State"
35180 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35183 #~ msgid "Flex:Postcode"
35184 #~ msgstr "Вставить"
35187 #~ msgid "Flex:Country"
35188 #~ msgstr "Вхождение"
35191 #~ msgid "Flex:Directory"
35192 #~ msgstr "Каталоги"
35195 #~ msgid "Flex:Email"
35196 #~ msgstr "Элемент:Email"
35199 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35200 #~ msgstr "Клавиатура"
35203 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35204 #~ msgstr "Подпись"
35207 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35208 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35211 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35212 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35215 #~ msgid "Note:Note"
35216 #~ msgstr "Заметка"
35219 #~ msgid "Note:Greyedout"
35220 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35223 #~ msgid "Box:Shaded"
35224 #~ msgstr "На&чертание:"
35228 #~ msgstr "обтекать"
35231 #~ msgid "Info:menu"
35235 #~ msgid "Info:shortcut"
35236 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35239 #~ msgid "Info:shortcuts"
35240 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35243 #~ msgid "Flex:Endnote"
35244 #~ msgstr "Примечение"
35247 #~ msgid "Flex:Glosse"
35248 #~ msgstr "Толкование"
35251 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35252 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35255 #~ msgid "Flex:Expression"
35256 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35259 #~ msgid "Flex:Concepts"
35260 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35263 #~ msgid "Flex:Meaning"
35264 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35267 #~ msgid "Flex:Noun"
35268 #~ msgstr "Прописной"
35271 #~ msgid "Flex:Strong"
35272 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35275 #~ msgid "master document[[scope]]"
35276 #~ msgstr "Главный документ"
35279 #~ msgid "Keywordsr"
35280 #~ msgstr "Ключевые слова"
35283 #~ msgstr "&Пустой"
35286 #~ msgstr "&Найти:"
35288 #~ msgid "The Enter key works, too"
35289 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35291 #~ msgid "The delete key works, too"
35292 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35295 #~ msgstr "Уда&лить"
35297 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35298 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35300 #~ msgid "&BibTeX command:"
35301 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35303 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35304 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35306 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35307 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35309 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35311 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35313 #~ msgid "Screen &DPI:"
35314 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35316 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35318 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35321 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35322 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35324 #~ msgid "Merge cells"
35325 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35327 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35328 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35330 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35331 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35333 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35334 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35337 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35340 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35342 #~ msgid "Custom:Endnote"
35343 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35345 #~ msgid "Custom:Glosse"
35346 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35348 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35349 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35351 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35352 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35354 #~ msgid "CharStyle:Code"
35355 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35357 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35358 #~ msgstr "Пробел|П"
35360 #~ msgid "Insert|n"
35361 #~ msgstr "Вставить|В"
35363 #~ msgid "View DVI"
35364 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35366 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35367 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35369 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35370 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35372 #~ msgid "View PostScript"
35373 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35375 #~ msgid "Update PostScript"
35376 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35378 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35379 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35382 #~ "The specified document\n"
35384 #~ "could not be read."
35386 #~ "Указанный документ\n"
35388 #~ "не может быть прочтен."
35391 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35392 #~ "%1$s.layout,\n"
35393 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35394 #~ "class or style file required by it is not\n"
35395 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35396 #~ "for more information.\n"
35398 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35399 #~ "%1$s.layout,\n"
35400 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35401 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35402 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35403 #~ "за более детальной информацией.\n"
35405 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35406 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35408 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35409 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35411 #~ msgid "top/bottom line"
35412 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35414 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35415 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35417 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35418 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35421 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35422 #~ "You may not have the right languages installed."
35424 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35425 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35429 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35430 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35432 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35433 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35436 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35439 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35440 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35442 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35444 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35447 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35448 #~ "encoding `%2$s'."
35450 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35451 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35454 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35455 #~ "encoding `%2$s'."
35457 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35458 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35460 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35461 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35464 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35466 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35469 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35470 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35473 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35474 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35475 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35477 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35478 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35479 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35481 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35482 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35484 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35485 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35488 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35492 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35499 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35501 #~ msgid "Thin space"
35502 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35504 #~ msgid "Medium space"
35505 #~ msgstr "Средний пробел"
35507 #~ msgid "Thick space"
35508 #~ msgstr "Толстый пробел"
35510 #~ msgid "Inter-word space"
35513 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35514 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35516 #~ msgid "pspell (library)"
35517 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35519 #~ msgid "aspell (library)"
35520 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35522 #~ msgid "Spellchecker error"
35523 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35525 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35526 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35529 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35530 #~ "Maybe it has been killed."
35532 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35533 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35535 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35536 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35538 #~ msgid "No Table of contents"
35539 #~ msgstr "Нет содержания"
35542 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35543 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35546 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35547 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35550 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35551 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35554 #~ msgid "Opened Box Inset"
35555 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35558 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35559 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35561 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35562 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35564 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35565 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35568 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35569 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35571 #~ msgid "Opened Float Inset"
35572 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35574 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35575 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35578 #~ msgid "Unknown buffer info"
35579 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35582 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35583 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35585 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35586 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35588 #~ msgid "Opened Note Inset"
35589 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35591 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35592 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35594 #~ msgid "QQuad Space"
35595 #~ msgstr "QQuad Space"
35597 #~ msgid "Opened table"
35598 #~ msgstr "Открытая таблица"
35600 #~ msgid "Opened Text Inset"
35601 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35603 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35604 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35607 #~ msgid "Glossary term"
35608 #~ msgstr "Толкование"
35610 #~ msgid "TheoremTemplate"
35611 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35613 #~ msgid "Theorem #:"
35614 #~ msgstr "Теорема #:"
35616 #~ msgid "Lemma #:"
35617 #~ msgstr "Лемма #:"
35619 #~ msgid "Corollary #:"
35620 #~ msgstr "Вывод #:"
35622 #~ msgid "Proposition #:"
35623 #~ msgstr "Предложение #:"
35625 #~ msgid "Conjecture #:"
35626 #~ msgstr "Предположение #:"
35628 #~ msgid "Criterion #:"
35629 #~ msgstr "Критерий #:"
35632 #~ msgstr "Факт #:"
35634 #~ msgid "Axiom #:"
35635 #~ msgstr "Аксиома #:"
35637 #~ msgid "Definition #:"
35638 #~ msgstr "Определение #:"
35640 #~ msgid "Example #:"
35641 #~ msgstr "Пример #:"
35643 #~ msgid "Condition #:"
35644 #~ msgstr "Условие #:"
35646 #~ msgid "Problem #:"
35647 #~ msgstr "Проблема #:"
35649 #~ msgid "Exercise #:"
35650 #~ msgstr "Упражнение #:"
35652 #~ msgid "Remark #:"
35653 #~ msgstr "Замечание #:"
35655 #~ msgid "Claim #:"
35656 #~ msgstr "Утверждение #:"
35659 #~ msgstr "Заметка #:"
35661 #~ msgid "Notation #:"
35662 #~ msgstr "Нотация #:"
35665 #~ msgstr "Вариант #:"
35668 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35671 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35674 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35675 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35678 #~ msgid "No file open!"
35679 #~ msgstr "Файл не найден!"
35683 #~ msgstr "Создать"
35686 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35687 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35690 #~ msgid "Toggle Label|L"
35691 #~ msgstr "&Переключить всё"
35693 #~ msgid "B&rowse..."
35694 #~ msgstr "&Выбрать..."
35696 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35697 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35699 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35700 #~ msgstr "&Рубленый:"
35703 #~ msgid "Grou&p Name:"
35707 #~ msgid "&Postscript driver:"
35708 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35710 #~ msgid "Append Parameter"
35711 #~ msgstr "Добавить параметр"
35713 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35714 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35718 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35721 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35722 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35724 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35725 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35727 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35728 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35731 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35732 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35735 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35736 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35739 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35740 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35744 #~ msgstr "Изображение"
35747 #~ msgid "algorithm"
35748 #~ msgstr "Алгоритм"
35752 #~ msgstr "Таблица"
35755 #~ msgid "keywords"
35756 #~ msgstr "Ключевые слова"
35758 #~ msgid "Table of Contents|a"
35759 #~ msgstr "Содержание|д"
35762 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35765 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35766 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35769 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35770 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35773 #~ msgstr "Британский"
35775 #~ msgid "Canadian"
35776 #~ msgstr "Канадский"
35779 #~ msgid "Reference\t"
35780 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35783 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35784 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35787 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35788 #~ msgstr "Обратный адрес"
35790 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35791 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35793 #~ msgid "LaTeX default"
35794 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35796 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35797 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35800 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35801 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35804 #~ "Layout had to be changed from\n"
35805 #~ "%1$s to %2$s\n"
35806 #~ "because of class conversion from\n"
35809 #~ "Формат был изменён из\n"
35811 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35815 #~ msgid "Changed Layout"
35816 #~ msgstr "Стиль символов"
35819 #~ msgid "Unknown layout"
35820 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35823 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35824 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35827 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35828 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35830 #~ msgid "Display image in LyX"
35831 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35833 #~ msgid "Monochrome"
35834 #~ msgstr "Одноцветное"
35836 #~ msgid "Grayscale"
35837 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35842 #~ msgid "&Display:"
35843 #~ msgstr "&Дисплей:"
35846 #~ msgstr "Масштаб:"
35849 #~ msgid "Scr&een Display:"
35850 #~ msgstr "Цветность"
35852 #~ msgid "Do not display"
35853 #~ msgstr "Не показывать"
35856 #~ msgid "Unknown Info: "
35857 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35860 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35861 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35864 #~ msgstr " (авто)"
35866 #~ msgid "&Edit File..."
35867 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35869 #~ msgid "LyX View"
35870 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35872 #~ msgid "<- C&lear"
35873 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35876 #~ msgstr "&Применить"
35879 #~ msgstr "Оч&истить"
35881 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35882 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35885 #~ msgid "Extra embedded files:"
35886 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35889 #~ msgstr "Добавить"
35896 #~ msgstr "По середине"
35899 #~ msgid " writing embedded files."
35900 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35903 #~ msgid " could not write embedded files!"
35904 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35907 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35909 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35911 #~ "Хотите перезаписать его?"
35913 #~ msgid "Update embedded file?"
35914 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35917 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35919 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35921 #~ "Хотите перезаписать его?"
35924 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35925 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35929 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35931 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35933 #~ "Хотите перезаписать его?"
35936 #~ msgid "Sync file failure"
35937 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35940 #~ msgid "Packing all files"
35941 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35943 #~ msgid "Failed to write file"
35944 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35946 #~ msgid "Save failure"
35947 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35949 #~ msgid "Embedded Files"
35950 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35953 #~ msgid "Embedded layout"
35954 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35956 #~ msgid "Extra embedded file"
35957 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35959 #~ msgid " (embedded)"
35960 #~ msgstr " (внедрённые)"
35962 #~ msgid "Properties...|P"
35963 #~ msgstr "Свойства...|С"
35965 #~ msgid "New Line|e"
35966 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35969 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35970 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35972 #~ msgid "Embedded files:"
35973 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35978 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35979 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35981 #~ msgid "Swap Rows|S"
35982 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35984 #~ msgid "Swap Columns|w"
35985 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35995 #~ msgstr "плавающий объект"
35997 #~ msgid "S&ubfigure"
35998 #~ msgstr "По&дрисунок"
36000 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36001 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36003 #~ msgid "Ca&ption:"
36004 #~ msgstr "По&дпись:"
36007 #~ msgid "Box with shaded background"
36008 #~ msgstr "затенённый фон"
36010 #~ msgid "L&ine spacing:"
36011 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36017 #~ msgid "C&opiers"
36020 #~ msgid "&File formats"
36021 #~ msgstr "Форматы файлов"
36023 #~ msgid "External Applications"
36024 #~ msgstr "Внешние приложения"
36026 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36028 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36030 #~ msgid "Save/restore window position"
36031 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36034 #~ msgstr " каждый"
36037 #~ msgstr "Единицы:"
36039 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36040 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36043 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36044 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36047 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36051 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36052 #~ msgstr "Утверждение"
36055 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36056 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36059 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36060 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36063 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36064 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36067 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36068 #~ msgstr "Предположение"
36070 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36071 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36073 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36074 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36077 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36081 #~ msgstr "Венгерский"
36083 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36084 #~ msgstr "Сербохорватский"
36087 #~ msgid "Framed|F"
36090 #~ msgid "Insert URL"
36091 #~ msgstr "Вставить URL"
36093 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36094 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36096 #~ msgid "Can't load document class"
36097 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36100 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36103 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36106 #~ msgid "page break"
36107 #~ msgstr "разрыв страницы"
36111 #~ "The document could not be converted\n"
36112 #~ "into the document class %1$s."
36114 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36116 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36120 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36122 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36124 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36126 #~ "Хотите перезаписать его?"
36128 #~ msgid "&Switch to document"
36129 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36131 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36132 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36134 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36135 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36147 #~ msgstr "Блок-абзац"
36151 #~ msgstr "Блок-абзац"
36154 #~ msgid "Doublebox"
36155 #~ msgstr "Двойной"
36158 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36159 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36161 #~ msgid "Unknown inset name: "
36162 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36164 #~ msgid "Program Listing "
36165 #~ msgstr "Листинг программы "
36171 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36172 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36174 #~ msgid "Default (outer)"
36175 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36178 #~ msgstr "Снаружи"
36180 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36181 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36183 #~ msgid "%1$d words in selection."
36184 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36186 #~ msgid "%1$d words in document."
36187 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36189 #~ msgid "One word in selection."
36190 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36192 #~ msgid "One word in document."
36193 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36195 #~ msgid "Count words"
36196 #~ msgstr "Количество слов"
36198 #~ msgid " error while writing embedded files."
36199 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36201 #~ msgid "External FIle Name:"
36202 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36204 #~ msgid "Embed selected files"
36205 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36207 #~ msgid "Do not embed selected files"
36208 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36211 #~ msgid "Update selected file with external files"
36212 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36214 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36215 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36220 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36221 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36224 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36228 #~ msgstr "Вариант."
36230 #~ msgid "Algorithm #."
36231 #~ msgstr "Алгоритм #."
36234 #~ msgstr "в рамке"
36236 #~ msgid "Embedded Files|E"
36237 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36239 #~ msgid "Encoding error"
36240 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36242 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36243 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36245 #~ msgid "Manifest error"
36246 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36248 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36249 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36251 #~ msgid "All file (*.*)"
36252 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36254 #~ msgid "Select a file to embed"
36255 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"