]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
ru.po: update by Yuriy
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-13 19:01+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Декорирование"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Толщина"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Декорирование:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Размер"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Цвет"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Фон:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "Рамка:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Инвертирование"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Новая:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
722 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Отменить"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Шрифт:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ра&змер:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "По умолчанию"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Крохотный"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Наименьший"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Меньший"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Малый"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Нормальный"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Большой"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Больший"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Наибольший"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Огромный"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Огромнейший"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Нестандартный маркер:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Уровень:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Изменение:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "Предыдущее изменение"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти к следующему изменению"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "Следующее изменение"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Принять это изменение"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Принять"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Отклонить это изменение"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Отклонить"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Свойства шрифта"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Гарнитура шрифта"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Гарнитура:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Насыщенность:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Начертание шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "На&чертание:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Кегль шрифта"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Цвет шрифта"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Цвет:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Подчёркивание:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Подчёркивание текста"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "Зачёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Зачёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
946 msgid "&Language"
947 msgstr "&Язык"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
956 msgid "Language"
957 msgstr "Язык"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Логическая разметка"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантическое выделение (курсив по умолчанию)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
968 msgid "&Emphasized"
969 msgstr "Выделение"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Семантическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
976 msgid "&Noun"
977 msgstr "Имя"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Применить изменения немедленно"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
994 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
998 msgid "&Apply"
999 msgstr "&Применить"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Закрыть"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1012 msgid "&Filter:"
1013 msgstr "&Фильтр:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1016 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1017 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1020 msgid "All fields"
1021 msgstr "Все поля"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1024 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1025 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1028 msgid "All entry types"
1029 msgstr "Все типы записей"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1032 msgid "Click for more filter options"
1033 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1036 msgid "O&ptions"
1037 msgstr "&Параметры"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1040 msgid "A&vailable Citations:"
1041 msgstr "Доступные ссылки:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1044 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1045 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1048 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1049 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1052 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1053 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1056 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1057 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1060 msgid "Selected &Citations:"
1061 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1064 msgid "Formatting"
1065 msgstr "Форматирование"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1068 msgid "Citation st&yle:"
1069 msgstr "Стиль ссылок:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1072 msgid "Text befo&re:"
1073 msgstr "Текст &до:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1076 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1077 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1080 msgid ""
1081 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1082 "style supports this."
1083 msgstr ""
1084 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "Текст по&сле:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 msgid ""
1092 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1093 "supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1096 "поддерживает."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1099 msgid ""
1100 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1101 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1102 msgstr ""
1103 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1104 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1107 msgid ""
1108 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1109 "citation style supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1112 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1115 msgid "Force upcas&ing"
1116 msgstr "&Верхний регистр"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1119 msgid ""
1120 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1122 msgstr ""
1123 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1124 "поддерживается текущим стилем."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1127 msgid "All aut&hors"
1128 msgstr "Все авторы"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1135 msgid "&Restore"
1136 msgstr "&Восстановить"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1139 msgid "App&ly"
1140 msgstr "&Применить"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1143 msgid "Font Colors"
1144 msgstr "Цвета шрифтов"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1147 msgid "Main text:"
1148 msgstr "Основной текст:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1152 msgid "Click to change the color"
1153 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1156 msgid "Default..."
1157 msgstr "По умолчанию..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1161 msgid "Revert the color to the default"
1162 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1165 msgid "Greyed-out notes:"
1166 msgstr "Серые заметки:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1171 msgid "&Change..."
1172 msgstr "Изменить..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "Фоновые цвета"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1179 msgid "Page:"
1180 msgstr "Страница:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "Затенённые блоки:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "Сравнить версии"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "Предыдущие версии"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "Между версиями"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1199 msgid "Old:"
1200 msgstr "Старая:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1203 msgid "New:"
1204 msgstr "Новая:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "Новый документ:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "Старый документ:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1215 msgid "Bro&wse..."
1216 msgstr "&Выбрать..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "Старый документ"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1231 msgid ""
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1234 msgstr ""
1235 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1236 "результирующем документе"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1239 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1240 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1243 msgid "Insert the delimiters"
1244 msgstr "Вставить ограничители"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1247 msgid "&Insert"
1248 msgstr "&Вставить"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1252 msgid "TeX Code: "
1253 msgstr "Код TeX: "
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1256 msgid "Match delimiter types"
1257 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1260 msgid "&Keep matched"
1261 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1264 msgid ""
1265 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1266 "direction)"
1267 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1270 msgid "S&wap && Reverse"
1271 msgstr "Поменять и обратить"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1274 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1275 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1278 msgid "Use Class Defaults"
1279 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1282 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1283 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1290 msgid "Display"
1291 msgstr "Вид"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1298 msgid "&Collapsed"
1299 msgstr "&Свёрнутый"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 msgid "O&pen"
1307 msgstr "&Развёрнутый"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 msgid "&Errors:"
1315 msgstr "&Ошибки:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1319 msgstr "Описание:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Всё равно показать результат"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1338 msgid ""
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1341 msgstr ""
1342 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1343 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 msgid "F&ile"
1347 msgstr "&Файл"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 msgid "Filename"
1354 msgstr "Название файла"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 msgid "&File:"
1359 msgstr "&Файл:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Выберите файл"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 msgid "&Draft"
1367 msgstr "&Черновой режим"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 msgid "&Template"
1371 msgstr "&Шаблон"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Доступные шаблоны"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Параметры LaTeX"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1387 msgid "O&ption:"
1388 msgstr "&Параметр:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1391 msgid "Forma&t:"
1392 msgstr "Ф&ормат:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1395 msgid ""
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 msgstr ""
1399 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1400 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Показывать в LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ра&змер и поворот"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1422 msgid "Rotate"
1423 msgstr "Повернуть на"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Угол поворота изображения"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Центр вращения"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1440 msgid "Ori&gin:"
1441 msgstr "&Центр:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1444 msgid "A&ngle:"
1445 msgstr "&Угол:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1448 msgid "Scale"
1449 msgstr "Масштаб"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Высота изображения в выводе"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Сохранять пропорции"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 msgid "Crop"
1472 msgstr "Обрезка"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 msgid "Clip to bounding box values"
1476 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Обрезать по &рамке"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "&Левый нижний:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 msgid "x"
1489 msgstr "x"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1493 msgid "Right &top:"
1494 msgstr "&Правый верхний:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1506 msgid "y"
1507 msgstr "y"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 msgid "TabWidget"
1511 msgstr "TabWidget"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 msgid "Sear&ch"
1515 msgstr "Поиск"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1519 msgid "&Find:"
1520 msgstr "&Найти:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1528 msgid "Perform a case-sensitive search"
1529 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1532 msgid "Case &sensitive"
1533 msgstr "Учитывать &регистр"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1536 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1541 msgid "Find &Next"
1542 msgstr "Искать &следующее"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1545 msgid "Restrict search to whole words only"
1546 msgstr "Искать только целые слова"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1549 msgid "W&hole words"
1550 msgstr "Целые слова"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1553 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1560 msgid "&Replace"
1561 msgstr "&Заменить"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1564 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1565 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1569 msgid "Search &backwards"
1570 msgstr "Обратный &поиск"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Заменить все совпадения"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Заменить &всё"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1583 msgid "S&ettings"
1584 msgstr "Настройки"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 msgid "Scope"
1592 msgstr "Диапазон"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Текущий документ"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1599 msgid ""
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "document"
1602 msgstr ""
1603 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1604 "документу"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "&Главный документ"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Все открытые документы"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Открытые документы"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Все руководства"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 msgid ""
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1626 msgstr ""
1627 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1628 "и абзаца"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1631 msgid "I&gnore format"
1632 msgstr "&Игнорировать формат"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1635 msgid ""
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1637 "first letter"
1638 msgstr ""
1639 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1640 "букве текста"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "Развернуть макросы"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Restrict search to math environments only"
1652 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1655 msgid "Search on&ly in maths"
1656 msgstr "Искать только в формулах"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1660 msgid "Form"
1661 msgstr "Форма"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1664 msgid "Float Type:"
1665 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1668 msgid "Use &default placement"
1669 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1672 msgid "Advanced Placement Options"
1673 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1676 msgid "&Top of page"
1677 msgstr "&Верх страницы"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1680 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1681 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1684 msgid "Here de&finitely"
1685 msgstr "Именно &здесь"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1688 msgid "&Here if possible"
1689 msgstr "&Здесь, если возможно"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1692 msgid "&Page of floats"
1693 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1696 msgid "&Bottom of page"
1697 msgstr "&Низ страницы"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1700 msgid "&Span columns"
1701 msgstr "&Занимать все столбцы"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 msgid "&Rotate sideways"
1705 msgstr "Пов&ернуть набок"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1708 msgid "FontUi"
1709 msgstr "FontUi"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1712 msgid ""
1713 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1714 "LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1717 "или LuaTeX)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1720 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1724 msgid "&Default family:"
1725 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1732 msgid "&Base size:"
1733 msgstr "&Основной кегль:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1736 msgid "&LaTeX font encoding:"
1737 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1744 msgid "&Roman:"
1745 msgstr "&С засечками:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1748 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1749 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1752 msgid "&Sans Serif:"
1753 msgstr "&Без засечек:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1756 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgid "S&cale (%):"
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "&Машинописный:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1776 msgid "Sc&ale (%):"
1777 msgstr "Масштаб (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgid "&Math:"
1785 msgstr "&Математика:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1788 msgid "Select the math typeface"
1789 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1792 msgid "C&JK:"
1793 msgstr "КК&Я:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1796 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 msgstr ""
1798 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1799 "японского (ККЯ) языка"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 msgid ""
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "microtype package"
1821 msgstr ""
1822 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1823 "применением пакета microtype"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1833 msgstr ""
1834 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1835 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1839 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1842 msgid "&Graphics"
1843 msgstr "&Изображение"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Выбрать файл изображения"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1850 msgid "Output Size"
1851 msgstr "Выходной размер"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1860 msgid "Set &height:"
1861 msgstr "&Высота:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1864 msgid "&Scale graphics (%):"
1865 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1868 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 msgstr ""
1870 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1871 "установки."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1874 msgid "Set &width:"
1875 msgstr "&Ширина:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1878 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1879 msgstr ""
1880 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1881 "и высоту"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1884 msgid "Rotate Graphics"
1885 msgstr "Поворот изображения"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1888 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1889 msgstr ""
1890 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1895
1896 # ?
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1898 msgid "Or&igin:"
1899 msgstr "&Центр:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Угол (градусы):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Название файла с изображением"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr "Координаты и обрезка"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1915 msgid ""
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1918 msgstr ""
1919 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1920 "viewport - для вывода PDF)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1923 msgid "Clip to c&oordinates"
1924 msgstr "Обрезать по &координатам"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1928 msgid "y:"
1929 msgstr "y:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1933 msgid "x:"
1934 msgstr "x:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1937 msgid ""
1938 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1939 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1940 msgstr ""
1941 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1942 "размер изображения - для других типов файлов)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1946 msgid "Additional LaTeX options"
1947 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1950 msgid "LaTeX &options:"
1951 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1954 msgid ""
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 msgstr ""
1958 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1959 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Показывать в LyX"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1974 msgid "Graphics Group"
1975 msgstr "Группа изображений"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1978 msgid "Assigned &to group:"
1979 msgstr "Относится к &группе:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1982 msgid "Click to define a new graphics group."
1983 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1986 msgid "O&pen new group..."
1987 msgstr "&Создать новую группу..."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1990 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1991 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1994 msgid "Draft mode"
1995 msgstr "Черновой режим"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1998 msgid "&Draft mode"
1999 msgstr "&Черновой режим"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2002 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2003 msgstr ""
2004 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2007 msgid "..............."
2008 msgstr "..............."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2011 msgid "________"
2012 msgstr "________"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2015 msgid "<-----------"
2016 msgstr "<-----------"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2019 msgid "----------->"
2020 msgstr "----------->"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2023 msgid "\\-----v-----/"
2024 msgstr "\\-----v-----/"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2027 msgid "/-----^-----\\"
2028 msgstr "/-----^-----\\"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2031 msgid "&Spacing:"
2032 msgstr "&Промежуток:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2035 msgid "Supported spacing types"
2036 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2039 msgid "&Value:"
2040 msgstr "&Значение:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2043 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2044 msgstr ""
2045 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Защита:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "Цель:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Название, связанное с URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Имя:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2087 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2090 msgid "Specify the link target"
2091 msgstr "Укажите цель ссылки"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2094 msgid "Link type"
2095 msgstr "Тип ссылки"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2098 msgid "Link to the web or to every other target"
2099 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2102 msgid "&Web"
2103 msgstr "&Веб-страница"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2106 msgid "Link to an email address"
2107 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2110 msgid "E&mail"
2111 msgstr "Эл. &почта"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Ссылка на файл"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2118 msgid "Fi&le"
2119 msgstr "&Файл"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Параметры листинга"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "Пропускать проверку"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2138 msgid "C&aption:"
2139 msgstr "По&дпись:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2142 msgid "La&bel:"
2143 msgstr "&Метка:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "До&полнительные параметры"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Выберите документ для вставки"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Включить"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Ввести"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgid "Verbatim"
2183 msgstr "Дословно"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Листинг программы"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Редактировать файл"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2195 msgid "&Edit"
2196 msgstr "&Редактировать"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "&Доступные индексы:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 msgid ""
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 msgstr ""
2210 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 msgid "Index Generation"
2214 msgstr "Создание индекса"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2218 msgid "&Options:"
2219 msgstr "&Параметры:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2222 msgid "Define program options of the selected processor."
2223 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2226 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2227 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "Использовать несколько индексов"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "&Новый:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2242 "«Добавить»"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "Пе&реименовать..."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "Тип данных:"
2272
2273 # ?
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Название данных:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Настройка параметров вставок"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "Синхронизировать окно"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Применить настройки немедленно"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Применить немедленно"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Создать вставку"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 msgid "Document &Class"
2313 msgstr "Класс документа"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2316 msgid "Click to select a local document class definition file"
2317 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2320 msgid "&Local Layout..."
2321 msgstr "&Локальный макет..."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2324 msgid "Class Options"
2325 msgstr "Параметры класса"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2328 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2329 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2332 msgid "&Predefined:"
2333 msgstr "Встро&енные:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2336 msgid ""
2337 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2338 "select/deselect."
2339 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2342 msgid "Cus&tom:"
2343 msgstr "П&ользовательские:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2346 msgid "&Graphics driver:"
2347 msgstr "&Графический драйвер:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2351 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2354 msgid "Select de&fault master document"
2355 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2358 msgid "&Master:"
2359 msgstr "&Главный:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2362 msgid "Enter the name of the default master document"
2363 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2366 msgid "&Suppress default date on front page"
2367 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2370 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2371 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2374 msgid "&Quote style:"
2375 msgstr "Вид кавычек:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2378 msgid "Language pa&ckage:"
2379 msgstr "Языковый &пакет:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2383 msgid "Select which language package LyX should use"
2384 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2388 msgid ""
2389 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2390 msgstr ""
2391 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2392 "\\usepackage{babel})"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2397 msgid "&Language:"
2398 msgstr "&Язык:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2401 msgid "Encoding"
2402 msgstr "Кодировка"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2405 msgid "Lan&guage default"
2406 msgstr "По умолчанию для языка"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2409 msgid "Othe&r:"
2410 msgstr "&Другой:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2413 msgid ""
2414 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2415 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2416 "have been inserted with."
2417 msgstr ""
2418 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2419 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2420 "который они были вставлены."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2423 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2424 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2427 msgid "Of&fset:"
2428 msgstr "Смещение:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2431 msgid "Value of the vertical line offset."
2432 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2435 msgid "Value of the line width."
2436 msgstr "Значение ширины линии."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2439 msgid "&Thickness:"
2440 msgstr "Толщина:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2443 msgid "Value of the line thickness."
2444 msgstr "Значение толщины линии."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2447 msgid "Input here the listings parameters"
2448 msgstr "Параметры листингов"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2452 msgid "Feedback window"
2453 msgstr "Информационное окно"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2456 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2457 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2460 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2461 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2466 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2467 msgid "Listing"
2468 msgstr "Листинг"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2471 msgid "&Main Settings"
2472 msgstr "Основные настройки"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2475 msgid "Placement"
2476 msgstr "&Размещение"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2479 msgid "Check for inline listings"
2480 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2481
2482 # ?
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2484 msgid "&Inline listing"
2485 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2486
2487 # ?
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "&Плавающий листинг"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "&Размещение:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Нумерация строк"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "&Сторона:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "&Шаг:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "Кегль шрифта:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "Стиль"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "&Кегль шрифта:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Переносить длинные строки"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "Показывать пробелы"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2574 msgid "Space i&n string as symbol"
2575 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2578 msgid "Tab&ulator size:"
2579 msgstr "&Размер табуляции:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2582 msgid "Use extended character table"
2583 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2586 msgid "&Extended character table"
2587 msgstr "Расширенная таблица символов"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2590 msgid "Lan&guage:"
2591 msgstr "&Язык:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2594 msgid "Select the programming language"
2595 msgstr "Выберите язык программирования"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2598 msgid "&Dialect:"
2599 msgstr "&Диалект:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2603 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2606 msgid "Range"
2607 msgstr "Диапазон"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2610 msgid "Fi&rst line:"
2611 msgstr "Первая строка:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2614 msgid "The first line to be printed"
2615 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2618 msgid "&Last line:"
2619 msgstr "Последняя строка:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2622 msgid "The last line to be printed"
2623 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2626 msgid "Ad&vanced"
2627 msgstr "&Дополнительно"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2630 msgid "More Parameters"
2631 msgstr "Больше параметров"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2634 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2635 msgstr ""
2636 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2637 "вывести все параметры."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2640 msgid "Document-specific layout information"
2641 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2644 msgid "&Validate"
2645 msgstr "&Проверить"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2649 msgid "Errors reported in terminal."
2650 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2653 msgid "Convert"
2654 msgstr "Преобразовать"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2657 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2658 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2661 msgid "Log &Type:"
2662 msgstr "Тип &журнала:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2665 msgid "Update the display"
2666 msgstr "Обновить экран"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2670 msgid "&Update"
2671 msgstr "&Обновить"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2674 msgid "&Open Containing Directory"
2675 msgstr "&Открыть каталог"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2678 msgid "&Go!"
2679 msgstr "&Пуск!"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2682 msgid "Jump to the next warning message."
2683 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2686 msgid "Next &Warning"
2687 msgstr "Следующее &предупреждение"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2690 msgid "Jump to the next error message."
2691 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2694 msgid "Next &Error"
2695 msgstr "Следующая &ошибка"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2698 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2699 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2702 msgid "&Default margins"
2703 msgstr "Поля по умолчанию"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2706 msgid "&Top:"
2707 msgstr "&Сверху:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2710 msgid "&Bottom:"
2711 msgstr "&Снизу:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2714 msgid "&Inner:"
2715 msgstr "&Внутри:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2718 msgid "O&uter:"
2719 msgstr "&Снаружи:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2722 msgid "Head &sep:"
2723 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2726 msgid "Head &height:"
2727 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2730 msgid "&Foot skip:"
2731 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2732
2733 # ?
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Вывод главного документа"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2751 msgid ""
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2753 "compilation)"
2754 msgstr ""
2755 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2756 "больше времени)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "Включить все дочерние"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Количество строк"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2779 msgid "&Rows:"
2780 msgstr "&Строк:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Количество столбцов"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2791 msgid "&Columns:"
2792 msgstr "&Столбцов:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2804 msgid "&Vertical:"
2805 msgstr "&Вертикально:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Горизонтально:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2816 msgid "&Type:"
2817 msgstr "Тип:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "Скобки матрицы"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Все пакеты:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "Автоматически"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "Всегда загружать"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "Не загружать"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2844 msgid "Indent &formulas"
2845 msgstr "Отступ для формул"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Размер отступа"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "Доступные:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "&Добавить"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "&Удалить"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "&Выбранные:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Список обозначений"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "&Символ:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "Описание:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "Сортировать как:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2899 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "Тип"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "&Заметка LyX"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "Комментарий"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Напечатать как серый текст"
2924
2925 # ?
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2927 msgid "&Greyed out"
2928 msgstr "&Серый текст"
2929
2930 # или Перечислять в содержании?
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2932 msgid "&List in Table of Contents"
2933 msgstr "&Показывать в содержании"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2936 msgid "&Numbering"
2937 msgstr "Нумерация"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2940 msgid "Output Format"
2941 msgstr "Формат вывода"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2944 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2945 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2948 msgid "De&fault output format:"
2949 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2952 msgid "LyX Format"
2953 msgstr "Формат LyX"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2956 msgid ""
2957 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2958 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2959 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2960 "in collaborative settings and with version control systems."
2961 msgstr ""
2962 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2963 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2964 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2965 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2968 msgid "Save &transient properties"
2969 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2972 msgid ""
2973 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2974 "really necessary)"
2975 msgstr ""
2976 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2977 "случае необходимости)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2980 msgid "&Allow running external programs"
2981 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2984 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2985 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2988 msgid "S&ynchronize with output"
2989 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2992 msgid "C&ustom macro:"
2993 msgstr "Пользовательский макрос:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2996 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2997 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3000 msgid "XHTML Output Options"
3001 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3004 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3005 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3008 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3009 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3012 msgid "&Math output:"
3013 msgstr "Вывод формул:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3016 msgid "Format to use for math output."
3017 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3020 msgid "MathML"
3021 msgstr "MathML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3024 msgid "HTML"
3025 msgstr "HTML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3028 msgid "Images"
3029 msgstr "Изображения"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3032 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3035 msgid "LaTeX"
3036 msgstr "LaTeX"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3039 msgid "Math &image scaling:"
3040 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3043 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3044 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3047 msgid "Write CSS to file"
3048 msgstr "Записать CSS в файл"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3051 msgid "&Use hyperref support"
3052 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3055 msgid "&General"
3056 msgstr "&Общие"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3059 msgid "Header Information"
3060 msgstr "Информация заголовка"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3063 msgid "&Title:"
3064 msgstr "&Название:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3067 msgid "&Author:"
3068 msgstr "&Автор:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3071 msgid "&Subject:"
3072 msgstr "&Тема:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3075 msgid "&Keywords:"
3076 msgstr "&Ключевые слова:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3079 msgid ""
3080 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3081 msgstr ""
3082 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3083 "окружений"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3086 msgid "Automatically fi&ll header"
3087 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3091 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3094 msgid "Load in &fullscreen mode"
3095 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3098 msgid "H&yperlinks"
3099 msgstr "&Гиперссылки"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3102 msgid "Allows link text to break across lines."
3103 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3106 msgid "B&reak links over lines"
3107 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3110 msgid "No &frames around links"
3111 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3114 msgid "C&olor links"
3115 msgstr "&Цветные ссылки"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3118 msgid "Bibliographical backreferences"
3119 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3122 msgid "B&ackreferences:"
3123 msgstr "&Обратные ссылки:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3126 msgid "&Bookmarks"
3127 msgstr "&Закладки"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "&Создавать закладки"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "&Нумерованные закладки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "Число уровней"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "Дополнительные &параметры"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "Формат бумаги"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 msgid "&Format:"
3160 msgstr "&Формат:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3164 msgstr ""
3165 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3166 "пользователем\""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "&Положение:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 msgid "&Portrait"
3174 msgstr "П&ортрет"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 msgid "&Landscape"
3178 msgstr "&Ландшафт"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3182 msgid "Page Layout"
3183 msgstr "Макет страницы"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Двухсторонний документ"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgid "Label Width"
3203 msgstr "Ширина метки"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Самая длин&ная метка"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "Междустрочный &интервал"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3220 msgid "Single"
3221 msgstr "Одинарный"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 msgid "1.5"
3225 msgstr "Полуторный"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3229 msgid "Double"
3230 msgstr "Двойной"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgid "Custom"
3247 msgstr "Задано пользователем"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&По ширине"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "С&лева"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "По &центру"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "С&права"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "По &умолчанию"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 msgid "&Phantom"
3284 msgstr "Фантом"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Горизонтальный фантом"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Вертикальный фантом"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3303 msgid "Find"
3304 msgstr "Найти"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3307 msgid "A&lter..."
3308 msgstr "&Изменить..."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "Использовать системные цвета"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "В математических формулах"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3324 "математическом режиме после задержки."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Автодополнение в &строке"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "Автокоррекция"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3343 msgid "In Text"
3344 msgstr "В тексте"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3352 "текстовом режиме после задержки."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Автодополнение в &строке"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3360 msgstr ""
3361 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3364 msgid "Automatic &popup"
3365 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3368 msgid ""
3369 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3370 "mode."
3371 msgstr ""
3372 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3373 "текстовом режиме."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3376 msgid "Cursor i&ndicator"
3377 msgstr "И&ндикатор курсора"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3380 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3381 msgid "General"
3382 msgstr "Общие"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3385 msgid ""
3386 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3387 "if it is available."
3388 msgstr ""
3389 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3390 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3393 msgid "s inline completion dela&y"
3394 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3397 msgid ""
3398 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3399 "if it is available."
3400 msgstr ""
3401 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3402 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3405 msgid "s popup d&elay"
3406 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3409 msgid ""
3410 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3411 "completed."
3412 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3415 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3416 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3419 msgid ""
3420 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3421 "It will be shown right away."
3422 msgstr ""
3423 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3424 "не будет. Оно будет показано сразу."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3427 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3428 msgstr ""
3429 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3432 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3433 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3436 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3437 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3440 msgid "Converter Defi&nitions"
3441 msgstr "Определения конвертеров"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3444 msgid "C&onverter:"
3445 msgstr "К&онвертер:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3448 msgid "E&xtra flag:"
3449 msgstr "&Дополнительно:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3452 msgid "&From format:"
3453 msgstr "&Из формата:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3456 msgid "&To format:"
3457 msgstr "&В формат:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3461 msgid "&Modify"
3462 msgstr "&Изменить"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3467 msgid "Remo&ve"
3468 msgstr "&Удалить"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3471 msgid "Converter File Cache"
3472 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3475 msgid "&Enabled"
3476 msgstr "&Использовать"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3479 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3480 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3483 msgid "Security"
3484 msgstr "Безопасность"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3487 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3488 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3491 msgid ""
3492 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3493 msgstr ""
3494 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3495 "'needauth' запрещено."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3498 msgid "Use need&auth option"
3499 msgstr "Использовать параметр needauth"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3502 msgid ""
3503 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3504 "'needauth' option."
3505 msgstr ""
3506 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3507 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3510 msgid "Display &graphics"
3511 msgstr "Показывать &графику"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3514 msgid "Instant &preview:"
3515 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3519 msgid "Off"
3520 msgstr "Выкл."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3523 msgid "No math"
3524 msgstr "Без математики"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3527 msgid "On"
3528 msgstr "Вкл."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3531 msgid "Preview si&ze:"
3532 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3533
3534 # ?
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Сессии"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3584 msgid "&minutes"
3585 msgstr "минут"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3592 msgstr ""
3593 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3594 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3595 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3598 msgid "&Save new documents compressed by default"
3599 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3602 msgid ""
3603 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3604 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3605 "included files."
3606 msgstr ""
3607 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3608 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3609 "находить включённые файлы."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3612 msgid "Save the &document directory path"
3613 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3616 msgid "Windows && Work Area"
3617 msgstr "Окна и рабочая область"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3620 msgid "Open documents in &tabs"
3621 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3624 msgid ""
3625 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3626 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3627 msgstr ""
3628 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3629 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3632 msgid "Use s&ingle instance"
3633 msgstr "Использовать один экземпляр"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3636 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3637 msgstr ""
3638 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3641 msgid "Displa&y single close-tab button"
3642 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3645 msgid "Closing last &view:"
3646 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3649 msgid "Closes document"
3650 msgstr "закрывать документ"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3653 msgid "Hides document"
3654 msgstr "скрывать документ"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3657 msgid "Ask the user"
3658 msgstr "спросить пользователя"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3661 msgid "Editing"
3662 msgstr "Редактирование"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3665 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3666 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3669 msgid ""
3670 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3671 "width used when set to 0."
3672 msgstr ""
3673 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3674 "если установлено в 0."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3677 msgid "Cursor width (&pixels):"
3678 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3681 msgid "Scroll &below end of document"
3682 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3685 msgid "Skip trailing non-word characters"
3686 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3689 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3690 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3693 msgid "Sort &environments alphabetically"
3694 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3697 msgid "&Group environments by their category"
3698 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3701 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3702 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3705 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3706 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3709 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3710 msgstr ""
3711 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3714 msgid "Fullscreen"
3715 msgstr "Полный экран"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3718 msgid "&Hide toolbars"
3719 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3722 msgid "Hide scr&ollbar"
3723 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3726 msgid "Hide &tabbar"
3727 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3730 msgid "Hide &menubar"
3731 msgstr "Скрыть &меню"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3734 msgid "Hide sta&tusbar"
3735 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3738 msgid "&Limit text width"
3739 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3742 msgid "Screen used (&pixels):"
3743 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3746 msgid "&New..."
3747 msgstr "&Создать..."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3750 msgid "Re&move"
3751 msgstr "&Удалить"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3754 msgid "&Document format"
3755 msgstr "Формат документа"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3758 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3759 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3762 msgid "Sho&w in export menu"
3763 msgstr "Показать в меню экспорта"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3766 msgid "Vector &graphics format"
3767 msgstr "Формат векторной &графики"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3770 msgid "S&hort name:"
3771 msgstr "&Краткое имя:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3774 msgid "E&xtensions:"
3775 msgstr "Рас&ширения:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3778 msgid "&MIME:"
3779 msgstr "&MIME:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3782 msgid "Shortc&ut:"
3783 msgstr "Горячая клавиша:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3786 msgid "Ed&itor:"
3787 msgstr "Редактор:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3790 msgid "&Viewer:"
3791 msgstr "&Просмотрщик:"
3792
3793 # ?
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3795 msgid "Co&pier:"
3796 msgstr "Ко&пир:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3799 msgid ""
3800 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3801 "variants"
3802 msgstr ""
3803 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3804 "LaTeX"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3807 msgid "Default Output Formats"
3808 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3811 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3812 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3815 msgid ""
3816 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3817 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3818 msgstr ""
3819 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3820 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3823 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3824 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3827 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3828 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3831 msgid "With &TeX fonts:"
3832 msgstr "С TeX шрифтами:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3835 msgid "&Japanese:"
3836 msgstr "Японский:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3839 msgid "&E-mail:"
3840 msgstr "&Эл. почта:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3843 msgid "Your name"
3844 msgstr "Ваше имя"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3847 msgid "Your E-mail address"
3848 msgstr "Ваш электронный адрес"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3851 msgid "Keyboard"
3852 msgstr "Клавиатура"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3855 msgid "Use &keyboard map"
3856 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3859 msgid "&Primary:"
3860 msgstr "Первичная:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3864 msgid "Br&owse..."
3865 msgstr "В&ыбрать..."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3868 msgid "S&econdary:"
3869 msgstr "&Вторичная:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3872 msgid ""
3873 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3874 "time LyX is launched."
3875 msgstr ""
3876 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3877 "силу при следующем запуске LyX."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3880 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3881 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3884 msgid "Mouse"
3885 msgstr "Мышь"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3888 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3889 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3892 msgid ""
3893 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3894 "speed it up, low values slow it down."
3895 msgstr ""
3896 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3897 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3900 msgid ""
3901 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3902 msgstr ""
3903 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3906 msgid "&Middle mouse button pasting"
3907 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3910 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3911 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3914 msgid "Enable"
3915 msgstr "&Использовать"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3918 msgid "Ctrl"
3919 msgstr "Ctrl"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3922 msgid "Shift"
3923 msgstr "Shift"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3926 msgid "Alt"
3927 msgstr "Alt"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3930 msgid "User &interface language:"
3931 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3934 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3935 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3938 msgid "Language &package:"
3939 msgstr "Языковой &пакет:"
3940
3941 # ?
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3946 msgid "Automatic"
3947 msgstr "Автоматический"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3951 msgid "Always Babel"
3952 msgstr "Всегда Babel"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3956 msgid "None[[language package]]"
3957 msgstr "Нет"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3960 msgid "Command s&tart:"
3961 msgstr "Команда &начала:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3964 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3965 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3968 msgid "Command e&nd:"
3969 msgstr "Команда &окончания:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3972 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3973 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3976 msgid "Default decimal &separator:"
3977 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3980 msgid "Default length &unit:"
3981 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3984 msgid ""
3985 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3986 "the language package)"
3987 msgstr ""
3988 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3989 "локального (для данного пакета с языком)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3992 msgid "Set languages &globally"
3993 msgstr "Установить языки глобально"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3996 msgid ""
3997 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3998 "command"
3999 msgstr ""
4000 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4001 "языка"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4004 msgid "Auto &begin"
4005 msgstr "Автоматически &начинать"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4010 "switch command"
4011 msgstr ""
4012 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4015 msgid "Auto &end"
4016 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4019 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4020 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4023 msgid "Mark &foreign languages"
4024 msgstr "Помечать &другие языки"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4027 msgid "Right-to-Left Language Support"
4028 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4031 msgid "Cursor movement:"
4032 msgstr "Перемещение курсора:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4035 msgid "&Logical"
4036 msgstr "&Логическое"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4039 msgid "&Visual"
4040 msgstr "&Визуальное"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4043 msgid ""
4044 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4045 msgstr ""
4046 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4047 "T1)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4050 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4051 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4054 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4055 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4058 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4059 msgstr ""
4060 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4063 msgid "P&rocessor:"
4064 msgstr "&Процессор:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4067 msgid "BibTeX command and options"
4068 msgstr "Командная строка BibTeX"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4072 msgid "Processor for &Japanese:"
4073 msgstr "Процессор для японского:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4076 msgid "Options:"
4077 msgstr "Параметры:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4080 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4084 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4085 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4088 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4092 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4093 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4096 msgid "CheckTeX start options and flags"
4097 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4100 msgid "&CheckTeX command:"
4101 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4102
4103 # ?
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4105 msgid "&Nomenclature command:"
4106 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4109 msgid ""
4110 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4111 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4112 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4113 msgstr ""
4114 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4115 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4116 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4117 "сохранены."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4120 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4121 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4124 msgid "Set class options to default on class change"
4125 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4128 msgid "R&eset class options when document class changes"
4129 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4132 msgid "Forward Search"
4133 msgstr "Прямой поиск"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4136 msgid "DV&I command:"
4137 msgstr "Команда DVI:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4140 msgid "&PDF command:"
4141 msgstr "Команда PDF:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4144 msgid "Dvips Options"
4145 msgstr "Параметры dvips"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4148 msgid "Paper t&ype:"
4149 msgstr "Тип &бумаги:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4152 msgid "Paper si&ze:"
4153 msgstr "Размер &бумаги:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4156 msgid "Lan&dscape:"
4157 msgstr "Лан&дшафт:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4160 msgid "Other Options"
4161 msgstr "Другие параметры"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4164 msgid "Output &line length:"
4165 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4168 msgid ""
4169 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4170 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4171 "paragraphs are separated by a blank line."
4172 msgstr ""
4173 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4174 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4175 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4178 msgid "&Date format:"
4179 msgstr "Формат &даты:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4182 msgid "Date format for strftime output"
4183 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4186 msgid "&Overwrite on export:"
4187 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4190 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4191 msgstr ""
4192 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4195 msgid "Ask permission"
4196 msgstr "Спросить разрешение"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4199 msgid "Main file only"
4200 msgstr "Только главный файл"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4203 msgid "All files"
4204 msgstr "Все файлы"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4207 msgid ""
4208 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4209 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4210 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4211 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4212 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4213 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4214 msgstr ""
4215 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4216 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4217 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4218 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4219 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4220 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4223 msgid "&PATH prefix:"
4224 msgstr "Префикс &PATH:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4227 msgid ""
4228 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4229 "variable. Use the OS native format."
4230 msgstr ""
4231 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4232 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4235 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4236 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4239 msgid ""
4240 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4241 "environment variable. Use the OS native format."
4242 msgstr ""
4243 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4244 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4254 msgid "Browse..."
4255 msgstr "Выбрать..."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4258 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4259 msgstr "Словари тезауруса:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4262 msgid "&Temporary directory:"
4263 msgstr "&Временный каталог:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4266 msgid "Ly&XServer pipe:"
4267 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4270 msgid "&Backup directory:"
4271 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4274 msgid "&Example files:"
4275 msgstr "Файлы примеров:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4278 msgid "&Document templates:"
4279 msgstr "&Шаблоны документов:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4282 msgid "&Working directory:"
4283 msgstr "&Каталог пользователя:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4286 msgid "H&unspell dictionaries:"
4287 msgstr "&Словари Hunspell:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4290 msgid "Sans Seri&f:"
4291 msgstr "&Без засечек:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4294 msgid "T&ypewriter:"
4295 msgstr "&Машинописный:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4298 msgid "R&oman:"
4299 msgstr "С &засечками:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4302 msgid "Default &zoom %:"
4303 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4306 msgid "Font Sizes"
4307 msgstr "Размеры шрифтов"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4310 msgid "&Large:"
4311 msgstr "&Большой:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4314 msgid "&Larger:"
4315 msgstr "&Больший:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4318 msgid "&Largest:"
4319 msgstr "&Наибольший:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4322 msgid "&Huge:"
4323 msgstr "&Огромный:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4326 msgid "&Hugest:"
4327 msgstr "&Огромнейший:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4330 msgid "S&mallest:"
4331 msgstr "&Наименьший:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4334 msgid "S&maller:"
4335 msgstr "&Меньший:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4338 msgid "S&mall:"
4339 msgstr "&Малый:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4342 msgid "&Normal:"
4343 msgstr "&Нормальный:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4346 msgid "&Tiny:"
4347 msgstr "&Крохотный:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4350 msgid ""
4351 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4352 "of fonts"
4353 msgstr ""
4354 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4355 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4358 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4359 msgstr ""
4360 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4363 msgid "&New"
4364 msgstr "&Новый"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4367 msgid "&Bind file:"
4368 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4371 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4372 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4375 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4376 msgstr ""
4377 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4378 "правописание"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4381 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4382 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4385 msgid "&Spellchecker engine:"
4386 msgstr "Программа проверки правописания:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4389 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4390 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4393 msgid "Accept compound &words"
4394 msgstr "Допускать составные &слова"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4397 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4398 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4401 msgid "S&pellcheck continuously"
4402 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4406 msgstr ""
4407 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4410 msgid "&Escape characters:"
4411 msgstr "Управляющие &символы:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4414 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4415 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4418 msgid "Al&ternative language:"
4419 msgstr "&Другие языки:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4422 msgid "General Look && Feel"
4423 msgstr "Вид и поведение"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4426 msgid "&User interface file:"
4427 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4428
4429 # ?
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4431 msgid "&Icon set:"
4432 msgstr "&Набор значков:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4435 msgid ""
4436 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4437 "save the preferences and restart LyX."
4438 msgstr ""
4439 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4440 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4443 msgid "Use icons from system's &theme"
4444 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4447 msgid "Context Help"
4448 msgstr "Контекстная помощь"
4449
4450 # ?
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4452 msgid ""
4453 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4454 "the main work area of an edited document"
4455 msgstr ""
4456 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4457 "рабочей области редактируемого документа"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4460 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4461 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4464 msgid "Menus"
4465 msgstr "Меню"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4468 msgid "&Maximum last files:"
4469 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4472 msgid ""
4473 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4474 "current LyX session, not permanently."
4475 msgstr ""
4476 "Если эта опция включена, нажатие кнопок OK или Применить будет сохранять "
4477 "изменения только для текущей сессии."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4480 msgid "A&pply to current session only"
4481 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4484 msgid "Nomenclature settings"
4485 msgstr "Настройки списка обозначений"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4489 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4490 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4493 msgid "&List Indentation:"
4494 msgstr "&Отступ списка:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4497 msgid "Custom &Width:"
4498 msgstr "Польз. ширина:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4501 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4502 msgstr ""
4503 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4506 msgid "Avai&lable indexes:"
4507 msgstr "&Доступные индексы:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4510 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4511 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4514 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4515 msgstr ""
4516 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4517 "предыдущего."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4520 msgid "&Subindex"
4521 msgstr "&Подиндекс"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4524 msgid ""
4525 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4526 "code in index names."
4527 msgstr ""
4528 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4529 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4532 msgid "Output"
4533 msgstr "Вывод"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4536 msgid "Settings"
4537 msgstr "Настройки"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4540 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4541 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4544 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4545 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4548 msgid "&Clear automatically"
4549 msgstr "Очищать автоматически"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4552 msgid "Debug messages"
4553 msgstr "Отладочные сообщения"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4556 msgid "Display no debug messages"
4557 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4560 msgid "&None"
4561 msgstr "Нет"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4564 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4565 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4568 msgid "S&elected"
4569 msgstr "&Выделенное"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4572 msgid "Display all debug messages"
4573 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4576 msgid "&All"
4577 msgstr "&Все"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4580 msgid "Display statusbar messages?"
4581 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4584 msgid "&Statusbar messages"
4585 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4588 msgid "&In[[buffer]]:"
4589 msgstr "&Документ:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4592 msgid "Filter case-sensitively"
4593 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4596 msgid "Case Sensiti&ve"
4597 msgstr "Учитывать &регистр"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4600 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4601 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4604 msgid "So&rt:"
4605 msgstr "Сортировать:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4608 msgid "Sorting of the list of available labels"
4609 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4612 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4613 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4616 msgid "Grou&p"
4617 msgstr "Группировать"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4620 msgid "Available &Labels:"
4621 msgstr "Доступные метки:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4624 msgid "Sele&cted Label:"
4625 msgstr "&Выбранная метка:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4628 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4629 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4632 msgid "Jump to the selected label"
4633 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4636 msgid "&Go to Label"
4637 msgstr "Перейти к метке"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4640 msgid "Reference For&mat:"
4641 msgstr "Формат ссылки:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4644 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4645 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4648 msgid "<reference>"
4649 msgstr "<ссылка>"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4652 msgid "(<reference>)"
4653 msgstr "(<ссылка>)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4656 msgid "<page>"
4657 msgstr "<страница>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4660 msgid "on page <page>"
4661 msgstr "на странице <номер>"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4664 msgid "<reference> on page <page>"
4665 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4669 msgid "Formatted reference"
4670 msgstr "Форматированная ссылка"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4673 msgid "Textual reference"
4674 msgstr "Текстовая ссылка"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4677 msgid "Label only"
4678 msgstr "Только метка"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4681 msgid "Update the label list"
4682 msgstr "Обновить список меток"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4685 msgid ""
4686 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4687 "references, and only if you are using refstyle.)"
4688 msgstr ""
4689 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4690 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4693 msgid "Plural"
4694 msgstr "Множ. число"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4697 msgid ""
4698 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4699 "references, and only if you are using refstyle.)"
4700 msgstr ""
4701 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4702 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4705 msgid "Capitalized"
4706 msgstr "Первые Прописные"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4709 msgid "Do not output part of label before \":\""
4710 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4713 msgid "No Prefix"
4714 msgstr "Без префикса"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4717 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4718 msgstr "Учитывать &регистр"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4721 msgid "Match w&hole words only"
4722 msgstr "Искать &только целые слова"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4725 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4726 msgstr ""
4727 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4730 msgid "&Export formats:"
4731 msgstr "&Форматы экспорта:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4734 msgid "&Send exported file to command:"
4735 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4738 msgid "Edit shortcut"
4739 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4742 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4743 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4746 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4747 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4750 msgid "&Delete Key"
4751 msgstr "&Удалить"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4754 msgid "Clear current shortcut"
4755 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4759 msgid "C&lear"
4760 msgstr "Оч&истить"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4763 msgid "&Shortcut:"
4764 msgstr "&Горячая клавиша:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4767 msgid "&Function:"
4768 msgstr "&Функция:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4771 msgid ""
4772 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4773 "the 'Clear' button"
4774 msgstr ""
4775 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4776 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4782 msgid "Spell Checker"
4783 msgstr "Проверка правописания"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4786 msgid ""
4787 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4788 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4791 msgid "Unknown word:"
4792 msgstr "Неизвестное слово:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4795 msgid "Current word"
4796 msgstr "Текущее слово"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4799 msgid "&Find Next"
4800 msgstr "Искать &следующее"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4803 msgid "Re&placement:"
4804 msgstr "&Замена:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4807 msgid "Replace with selected word"
4808 msgstr "Заменить выбранным словом"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4811 msgid "Replace word with current choice"
4812 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4815 msgid "S&uggestions:"
4816 msgstr "П&редложения:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4819 msgid "Ignore this word"
4820 msgstr "Пропустить это слово"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4824 msgid "&Ignore"
4825 msgstr "&Пропустить"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4828 msgid "Ignore this word throughout this session"
4829 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4832 msgid "I&gnore All"
4833 msgstr "Пропустить все"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4836 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4837 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4840 msgid ""
4841 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4842 "full range."
4843 msgstr ""
4844 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4845 "полного списка."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4848 msgid "Ca&tegory:"
4849 msgstr "&Категория:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4852 msgid "Select this to display all available characters at once"
4853 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4856 msgid "&Display all"
4857 msgstr "&Показать все"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4860 msgid "Current cell:"
4861 msgstr "Текущая ячейка:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4864 msgid "Current row position"
4865 msgstr "Текущая строка"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4868 msgid "Current column position"
4869 msgstr "Текущий столбец"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4872 msgid "&Table Settings"
4873 msgstr "&Настройки таблицы"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4876 msgid "Row setting"
4877 msgstr "Настройки строки"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4880 msgid "Merge cells of different rows"
4881 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4884 msgid "M&ultirow"
4885 msgstr "Многострочность"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4888 msgid "&Vertical Offset:"
4889 msgstr "Верт. смещение:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4892 msgid "Optional vertical offset"
4893 msgstr "Возможное верт. смещение"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4896 msgid "Cell setting"
4897 msgstr "Настройки ячейки"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4900 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4901 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4904 msgid "rotation angle"
4905 msgstr "угол поворота"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4908 msgid "degrees"
4909 msgstr "градусов"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4912 msgid "Table-wide settings"
4913 msgstr "Общие настройки таблицы"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4916 msgid "W&idth:"
4917 msgstr "&Ширина:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4920 msgid "Verti&cal alignment:"
4921 msgstr "Верт. выравнивание:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4924 msgid "Vertical alignment of the table"
4925 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4928 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4929 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4932 msgid "&Rotate"
4933 msgstr "Повернуть на"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4936 msgid "Column settings"
4937 msgstr "Настройки столбца"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4940 msgid "&Horizontal alignment:"
4941 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4944 msgid "Horizontal alignment in column"
4945 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4948 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4949 msgid "Justified"
4950 msgstr "По ширине"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4953 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4954 msgid "At Decimal Separator"
4955 msgstr "По разделителю"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4958 msgid "&Decimal separator:"
4959 msgstr "Разделитель:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4962 msgid "Fixed width of the column"
4963 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4966 msgid "&Vertical alignment in row:"
4967 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4970 msgid ""
4971 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4972 "the row."
4973 msgstr ""
4974 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4975 "линии строки."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4978 msgid "Merge cells of different columns"
4979 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4982 msgid "Mu&lticolumn"
4983 msgstr "&Многоколоночность"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4986 msgid "LaTe&X argument:"
4987 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4990 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4991 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4994 msgid "&Borders"
4995 msgstr "Рамки"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4998 msgid "Set Borders"
4999 msgstr "Установить рамки"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5002 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5006 msgid "All Borders"
5007 msgstr "Все рамки"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5010 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5014 msgid "&Set"
5015 msgstr "&Установить"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5018 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5022 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5023 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5026 msgid "Fo&rmal"
5027 msgstr "Формальный"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5030 msgid "Use default (grid-like) border style"
5031 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5034 msgid "De&fault"
5035 msgstr "По умолчанию"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5038 msgid "Additional Space"
5039 msgstr "Дополнительное пространство"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5042 msgid "T&op of row:"
5043 msgstr "Верх строки:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5046 msgid "Botto&m of row:"
5047 msgstr "Низ строки:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5050 msgid "Bet&ween rows:"
5051 msgstr "Между строк:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5054 msgid "&Multi-page table"
5055 msgstr "Длинная таблица"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5059 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5062 msgid "&Use multi-page table"
5063 msgstr "&Длинная таблица"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5066 msgid "Row settings"
5067 msgstr "Настройка строк"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5070 msgid "Status"
5071 msgstr "Состояние"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5074 msgid "Border above"
5075 msgstr "Линия сверху"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5078 msgid "Border below"
5079 msgstr "Линия снизу"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5082 msgid "Contents"
5083 msgstr "Содержит"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5086 msgid "Header:"
5087 msgstr "Заголовок:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5090 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5091 msgstr ""
5092 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5093 "страницах"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5102 msgid "on"
5103 msgstr "вкл."
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5113 msgid "double"
5114 msgstr "двойная"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5117 msgid "First header:"
5118 msgstr "Первый заголовок:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5121 msgid "This row is the header of the first page"
5122 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5125 msgid "Don't output the first header"
5126 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5130 msgid "is empty"
5131 msgstr "пусто"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5134 msgid "Footer:"
5135 msgstr "Подвал:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5138 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5139 msgstr ""
5140 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5141 "страницах"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5144 msgid "Last footer:"
5145 msgstr "Последний подвал:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5148 msgid "This row is the footer of the last page"
5149 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5152 msgid "Don't output the last footer"
5153 msgstr "Не выводить последний подвал"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5156 msgid "Caption:"
5157 msgstr "Подпись:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5160 msgid "Set a page break on the current row"
5161 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5164 msgid "Page &break on current row"
5165 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5168 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5169 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5172 msgid "Multi-page table alignment"
5173 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5176 msgid "Close this dialog"
5177 msgstr "Закрыть данный диалог"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5180 msgid "Rebuild the file lists"
5181 msgstr "Перестроить список файлов"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5184 msgid ""
5185 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5186 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5189 msgid "&View"
5190 msgstr "Просмотреть"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5193 msgid "Selected classes or styles"
5194 msgstr "Выбранные классы или стили"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5197 msgid "LaTeX classes"
5198 msgstr "Классы LaTeX"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5201 msgid "LaTeX styles"
5202 msgstr "Стили LaTeX"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5205 msgid "BibTeX styles"
5206 msgstr "Стили BibTeX"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5209 msgid "BibTeX databases"
5210 msgstr "Базы данных BibTeX"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5213 msgid "Biblatex bibliography styles"
5214 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5217 msgid "Biblatex citation styles"
5218 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5221 msgid "Toggles view of the file list"
5222 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5225 msgid "Show &path"
5226 msgstr "Показывать &путь"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5229 msgid "Paragraph Separation"
5230 msgstr "Настройки абзаца"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5233 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5234 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5237 msgid "&Indentation:"
5238 msgstr "&Отступ:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5241 msgid "&Vertical space:"
5242 msgstr "Верт. промежуток:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5245 msgid "Size of the vertical space"
5246 msgstr "Верт. промежуток"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5249 msgid "Spacing"
5250 msgstr "Отступ"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5253 msgid "&Line spacing:"
5254 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5257 msgid "Spacing type"
5258 msgstr "Расстояние между строками"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5261 msgid "Number of lines"
5262 msgstr "Количество строк"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5265 msgid "Format text into two columns"
5266 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5269 msgid "Two-&column document"
5270 msgstr "Двух&колоночный документ"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5273 msgid ""
5274 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5275 "justified in the output)"
5276 msgstr ""
5277 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5278 "текста в результирующем документе)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5281 msgid "Use &justification in LyX work area"
5282 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5285 msgid "Language of the thesaurus"
5286 msgstr "Язык тезауруса"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5289 msgid "Index entry"
5290 msgstr "Запись в предметном указателе"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5293 msgid "&Keyword:"
5294 msgstr "&Ключевое слово:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5297 msgid "Word to look up"
5298 msgstr "Искать слово"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5301 msgid "L&ookup"
5302 msgstr "&Искать"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5306 msgid "The selected entry"
5307 msgstr "Выбранная запись"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5310 msgid "&Selection:"
5311 msgstr "&Выделение:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5314 msgid "Replace the entry with the selection"
5315 msgstr "Заменить запись выбранным"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5318 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5319 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5322 msgid "Filter:"
5323 msgstr "Фильтр:"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5326 msgid "Enter string to filter contents"
5327 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5330 msgid ""
5331 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5332 "tables, and others)"
5333 msgstr ""
5334 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5335 "списком таблиц и другими)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5338 msgid "Update navigation tree"
5339 msgstr "Обновить дерево навигации"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5344 msgid "..."
5345 msgstr "..."
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5348 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5349 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5352 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5353 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5356 msgid "Move selected item down by one"
5357 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5360 msgid "Move selected item up by one"
5361 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5364 msgid "Sort"
5365 msgstr "Сортировать"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5368 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5369 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5372 msgid "Keep"
5373 msgstr "Сохранять вид"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5376 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5377 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5380 msgid "LyX: Enter text"
5381 msgstr "LyX: Введите текст"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5384 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5385 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5386 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5389 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5390 msgid "&Do not show this warning again!"
5391 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5395 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5398 msgid "DefSkip"
5399 msgstr "По умолчанию"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5402 msgid "SmallSkip"
5403 msgstr "Маленький"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5406 msgid "MedSkip"
5407 msgstr "Средний"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5410 msgid "BigSkip"
5411 msgstr "Большой"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5414 msgid "VFill"
5415 msgstr "Вертикальное заполнение"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5418 msgid "F&ormat:"
5419 msgstr "Ф&ормат:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5422 msgid "Select the output format"
5423 msgstr "Выбрать выходной формат"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5426 msgid "Show the source as the master document gets it"
5427 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5430 msgid "Master's perspective"
5431 msgstr "Как в главном документе"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5434 msgid "Automatic update"
5435 msgstr "Автоматическое обновление"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5438 msgid "Current Paragraph"
5439 msgstr "Текущий абзац"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5442 msgid "Complete Source"
5443 msgstr "Весь файл"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5446 msgid "Preamble Only"
5447 msgstr "Только преамбула"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5450 msgid "Body Only"
5451 msgstr "Только тело документа"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5455 msgid "&Reload"
5456 msgstr "&Перезагрузить"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Единицы измерения ширины"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "Количество строк"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5471 msgid "&Line span:"
5472 msgstr "&Строки:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5479 msgid "Inner"
5480 msgstr "Внутреннее"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "Использовать выступ"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5487 msgid "Over&hang:"
5488 msgstr "Выступ:"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Значение выступа"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Единицы измерения выступа"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5505
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5507 msgid "Basic (BibTeX)"
5508 msgstr "Основной (BibTeX)"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5511 msgid ""
5512 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5513 "styles primarily suitable for science and maths."
5514 msgstr ""
5515 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5516 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5517
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5522 msgid "not cited"
5523 msgstr "не цитировался"
5524
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5529 msgid "Add to bibliography only."
5530 msgstr "Помещать только в библиографию."
5531
5532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5536 msgid "Key only."
5537 msgstr "Только ключ."
5538
5539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5543 msgid "Key"
5544 msgstr "Ключ"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5547 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5548 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5551 msgid ""
5552 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5553 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5554 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5555 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5556 "Bibliography processor is advised."
5557 msgstr ""
5558 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5559 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5560 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5561 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5562 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5566 msgid "Footnote"
5567 msgstr "Подстрочная сноска"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5571 msgid "Foot"
5572 msgstr "Сноска"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5577 msgid "bibliography entry"
5578 msgstr "элемент библиографии"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5582 msgid "Full bibliography entry."
5583 msgstr "Полный элемент библиографии."
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5587 msgid "Autocite"
5588 msgstr "Автоцитата"
5589
5590 # ?
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5593 msgid "Auto"
5594 msgstr "Авто"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5598 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5599 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5603 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5604 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5608 msgid "Super"
5609 msgstr "Верхний индекс"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5614 msgid "Superscript"
5615 msgstr "Верхний индекс"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5618 msgid "Biblatex"
5619 msgstr "Biblatex"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5622 msgid ""
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5627 msgstr ""
5628 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5629 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5630 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5631 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5632 "качестве процессора библиографии."
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5635 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5636 msgstr "Сокращать список авторов"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5639 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5640 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5643 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5644 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5647 msgid ""
5648 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5649 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5650 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5651 msgstr ""
5652 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5653 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5654 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5655 "итальянского языков."
5656
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5658 msgid "Bibliography entry."
5659 msgstr "Элемент библиографии."
5660
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5662 msgid "before"
5663 msgstr "перед"
5664
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5666 msgid "short title"
5667 msgstr "краткое заглавие"
5668
5669 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5670 msgid "Natbib (BibTeX)"
5671 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5672
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5674 msgid ""
5675 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5676 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5677 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5678 "names, shortened and full author lists, and more."
5679 msgstr ""
5680 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5681 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5682 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5683 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5686 msgid "American Economic Association (AEA)"
5687 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5691 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5692 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5693 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5695 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5696 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5697 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5699 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5700 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5702 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5705 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5707 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5710 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5713 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5715 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5716 msgid "Articles"
5717 msgstr "Статьи"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5721 msgid "ShortTitle"
5722 msgstr "Краткое заглавие"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5731 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5732 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5733 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5734 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5739 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5740 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5741 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5751 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5752 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5753 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5754 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5755 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5756 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5766 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5767 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5771 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5777 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5788 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5792 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5798 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5814 msgid "FrontMatter"
5815 msgstr "Вступ. часть"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5818 msgid "Publication Month"
5819 msgstr "Месяц публикации"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5822 msgid "Publication Month:"
5823 msgstr "Месяц публикации:"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5826 msgid "Publication Year"
5827 msgstr "Год публикации"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5830 msgid "Publication Year:"
5831 msgstr "Год публикации:"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5834 msgid "Publication Volume"
5835 msgstr "Том публикации"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5838 msgid "Publication Volume:"
5839 msgstr "Том публикации:"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5842 msgid "Publication Issue"
5843 msgstr "Выпуск публикации"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5846 msgid "Publication Issue:"
5847 msgstr "Выпуск публикации:"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5850 msgid "JEL"
5851 msgstr "JEL"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5854 msgid "JEL:"
5855 msgstr "JEL:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5859 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5861 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5868 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5869 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5873 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5875 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5876 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5877 msgid "Keywords"
5878 msgstr "Ключевые слова"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5886 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5887 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5889 #: lib/layouts/spie.layout:49
5890 msgid "Keywords:"
5891 msgstr "Ключевые слова:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5895 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5902 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5904 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5908 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5911 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5913 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5916 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5920 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5923 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5925 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5926 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5927 msgid "Abstract"
5928 msgstr "Аннотация"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5933 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5950 msgid "Acknowledgement"
5951 msgstr "Благодарность"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5957 msgid "Acknowledgement."
5958 msgstr "Благодарность."
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5961 msgid "Figure Notes"
5962 msgstr "Заметки к изображению"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5970 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5971 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5976 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5977 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5979 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5981 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5982 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5989 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5998 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6003 msgid "MainText"
6004 msgstr "Основной текст"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6007 msgid "Figure Note"
6008 msgstr "Заметка рисунка"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6011 msgid "Text of a note in a figure"
6012 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6016 msgid "Note:"
6017 msgstr "Заметка:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6020 msgid "Table Notes"
6021 msgstr "Табличные заметки"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6024 msgid "Table Note"
6025 msgstr "Табличная заметка"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6028 msgid "Text of a note in a table"
6029 msgstr "Текст заметки в таблице"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6033 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6047 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6055 msgid "Theorem"
6056 msgstr "Теорема"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6061 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6078 msgid "Algorithm"
6079 msgstr "Алгоритм"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6097 msgid "Axiom"
6098 msgstr "Аксиома"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6107 msgid "Case"
6108 msgstr "Вариант"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6111 msgid "Case \\thecase."
6112 msgstr "Вариант \\thecase."
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6115 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6117 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6135 msgid "Claim"
6136 msgstr "Утверждение"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6154 msgid "Conclusion"
6155 msgstr "Заключение"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6173 msgid "Condition"
6174 msgstr "Условие"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6196 msgid "Conjecture"
6197 msgstr "Предположение"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6201 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6221 msgid "Corollary"
6222 msgstr "Вывод"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6240 msgid "Criterion"
6241 msgstr "Критерий"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6245 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6264 msgid "Definition"
6265 msgstr "Определение"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6287 msgid "Example"
6288 msgstr "Пример"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6310 msgid "Exercise"
6311 msgstr "Упражнение"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6315 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6335 msgid "Lemma"
6336 msgstr "Лемма"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6355 msgid "Notation"
6356 msgstr "Нотация"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6376 msgid "Problem"
6377 msgstr "Задача"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6400 msgid "Proposition"
6401 msgstr "Предложение"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6422 msgid "Remark"
6423 msgstr "Замечание"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6429 msgid "Remark \\theremark."
6430 msgstr "Замечание \\theremark."
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6449 msgid "Solution"
6450 msgstr "Решение"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6455 msgid "Solution \\thesolution."
6456 msgstr "Решение \\theconclusion."
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6459 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6460 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6461 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6462 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6479 msgid "Summary"
6480 msgstr "Сводка"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6484 msgid "Caption"
6485 msgstr "Подпись"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6489 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6495 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6496 msgid "Proof"
6497 msgstr "Доказательство"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6501 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6505 msgid "Standard in Title"
6506 msgstr "Обычный в заголовке"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6509 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6510 msgid "Author Footnote"
6511 msgstr "Сноска автора"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6514 msgid "Author foot"
6515 msgstr "Сноска автора"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6519 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6520 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6524 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6525 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6528 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6529 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6532 msgid "IEEE Transactions"
6533 msgstr "IEEE Transactions"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6540 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6541 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6543 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6544 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6545 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6551 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6552 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6560 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6564 msgid "Standard"
6565 msgstr "Обычный"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6570 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6572 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6573 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6575 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6576 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6577 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6578 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6580 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6583 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6584 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6585 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6588 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6590 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6592 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6594 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6596 msgid "Title"
6597 msgstr "Заглавие"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6600 msgid "IEEE membership"
6601 msgstr "Членство IEEE"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6604 msgid "Lowercase"
6605 msgstr "Строчные"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6608 msgid "lowercase"
6609 msgstr "строчные"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6614 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6618 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6623 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6627 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6629 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6631 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6634 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6635 msgid "Author"
6636 msgstr "Автор"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6639 msgid "Short Author|S"
6640 msgstr "Автор кратко|S"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6643 msgid "A short version of the author name"
6644 msgstr "Краткая версия имени автора"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6647 msgid "Author Name"
6648 msgstr "Имя автора"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6651 msgid "Author name"
6652 msgstr "Имя автора"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6655 msgid "Author Affiliation"
6656 msgstr "Место работы автора"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6659 msgid "Author affiliation"
6660 msgstr "Место работы автора"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6663 msgid "Author Mark"
6664 msgstr "Пометка автора"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6667 msgid "Author mark"
6668 msgstr "Пометка автора"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6671 msgid "Special Paper Notice"
6672 msgstr "Замечание об особой статье"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6675 msgid "After Title Text"
6676 msgstr "Текст после заглавия"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6679 msgid "Page headings"
6680 msgstr "Заголовки страниц"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6683 msgid "Left Side"
6684 msgstr "Левая сторона"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6687 msgid "Left side of the header line"
6688 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6692 msgid "MarkBoth"
6693 msgstr "MarkBoth"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6696 msgid "Publication ID"
6697 msgstr "ID публикации"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6700 msgid "Abstract---"
6701 msgstr "Аннотация---"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6704 msgid "Index Terms---"
6705 msgstr "Ключевые слова---"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6708 msgid "Paragraph Start"
6709 msgstr "Начало абзаца"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6712 msgid "First Char"
6713 msgstr "Первый символ"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6716 msgid "First character of first word"
6717 msgstr "Первый символ первого слова"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6720 msgid "Appendices"
6721 msgstr "Приложения"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6727 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6731 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6732 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6734 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6745 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6747 msgid "BackMatter"
6748 msgstr "Закл. часть"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6751 msgid "Peer Review Title"
6752 msgstr "Заглавие рецензии"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6755 msgid "PeerReviewTitle"
6756 msgstr "Заглавие рецензии"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6762 #: src/RowPainter.cpp:342
6763 msgid "Appendix"
6764 msgstr "Приложение"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6767 #: lib/layouts/jss.layout:119
6768 msgid "Short Title"
6769 msgstr "Краткое заглавие"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6772 msgid "Short title for the appendix"
6773 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6780 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6781 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6782 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6787 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6788 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6789 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6790 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6798 msgid "Bibliography"
6799 msgstr "Библиография"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6809 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6814 msgid "References"
6815 msgstr "Список литературы"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6818 msgid "Biography"
6819 msgstr "Биография"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6822 msgid "Photo"
6823 msgstr "Фото"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6826 msgid "Optional photo for biography"
6827 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6832 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6841 msgid "Name"
6842 msgstr "Имя"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6846 msgid "Name of the author"
6847 msgstr "Имя автора"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6850 msgid "Biography without photo"
6851 msgstr "Биография без фото"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6854 msgid "BiographyNoPhoto"
6855 msgstr "Биография без фото"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6869 msgid "Reasoning"
6870 msgstr "Аргументация"
6871
6872 # ?
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6875 msgid "Alternative Proof String"
6876 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6879 msgid "An alternative proof string"
6880 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6883 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6887 msgid "Proof."
6888 msgstr "Доказательство."
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:2
6891 msgid "Title and Preamble Hacks"
6892 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6893
6894 #: lib/layouts/InStar.module:12
6895 msgid ""
6896 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6897 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6898 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6899 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6900 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6901 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6902 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6903 msgstr ""
6904 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6905 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6906 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6907 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6908 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6909 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6910 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6911 "рано.)"
6912
6913 #: lib/layouts/InStar.module:16
6914 msgid "In Preamble"
6915 msgstr "В преамбуле"
6916
6917 #: lib/layouts/InStar.module:23
6918 msgid "In Title"
6919 msgstr "В заглавии"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6922 msgid "R Journal"
6923 msgstr "R Journal"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6928 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6929 #: lib/layouts/treport.layout:4
6930 msgid "Reports"
6931 msgstr "Отчёты"
6932
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6937 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6938 msgid "Abstract."
6939 msgstr "Аннотация."
6940
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6944 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6950 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6952 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6955 msgid "Address"
6956 msgstr "Адрес"
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6959 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6962 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6968 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6972 msgid "Email"
6973 msgstr "Эл. почта"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6976 msgid "A0 Poster"
6977 msgstr "Постер A0"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6981 msgid "Posters"
6982 msgstr "Постеры"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6989 msgid "Giant"
6990 msgstr "Гигантский"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6997 msgid "More Giant"
6998 msgstr "Более гигантский"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7005 msgid "Most Giant"
7006 msgstr "Самый гигантский"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7010 msgid "Giant Snippet"
7011 msgstr "Гигантский фрагмент"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7015 msgid "More Giant Snippet"
7016 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7020 msgid "Most Giant Snippet"
7021 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:3
7024 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7025 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7035 msgid "Subtitle"
7036 msgstr "Подзаголовок"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7040 msgid "Offprint"
7041 msgstr "Отдельный оттиск"
7042
7043 # ?
7044 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7045 msgid "Offprint Requests to:"
7046 msgstr "Запросы оттисков к:"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7049 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7050 msgid "Mail"
7051 msgstr "Почта"
7052
7053 # ?
7054 #: lib/layouts/aa.layout:140
7055 msgid "Correspondence to:"
7056 msgstr "Корреспонденция к:"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7059 msgid "Acknowledgements."
7060 msgstr "Благодарности."
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7065 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7066 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7068 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7081 msgid "Section"
7082 msgstr "Раздел"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7088 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7090 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7100 msgid "Subsection"
7101 msgstr "Подраздел"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7106 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7113 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7117 msgid "Subsubsection"
7118 msgstr "Подподраздел"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7122 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7126 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7137 msgid "Date"
7138 msgstr "Дата"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:239
7141 msgid "institutemark"
7142 msgstr "institutemark"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7145 msgid "Institute Mark"
7146 msgstr "Метка института"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:262
7149 msgid "Abstract (unstructured)"
7150 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7153 msgid "ABSTRACT"
7154 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:296
7157 msgid "Abstract (structured)"
7158 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:300
7161 msgid "Context"
7162 msgstr "Контекст"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:301
7165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7166 msgstr "Контекст вашей работы"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:305
7169 msgid "Aims"
7170 msgstr "Цели"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:306
7173 msgid "Aims of your work"
7174 msgstr "Цели вашей работы"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:310
7177 msgid "Methods"
7178 msgstr "Методы"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:311
7181 msgid "Methods used in your work"
7182 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:315
7185 msgid "Results"
7186 msgstr "Результаты"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:316
7189 msgid "Results of your work"
7190 msgstr "Результаты вашей работы"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:337
7193 msgid "Key words."
7194 msgstr "Ключевые слова."
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7200 msgid "Institute"
7201 msgstr "Институт"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7205 msgid "E-Mail"
7206 msgstr "E-Mail"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7209 msgid "email:"
7210 msgstr "email:"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7215 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7218 msgid "Acknowledgements"
7219 msgstr "Благодарности"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7223 msgid "Thesaurus"
7224 msgstr "Тезаурус"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7227 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7228 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7232 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7238 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7240 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7241 msgid "Obsolete"
7242 msgstr "Устаревшее"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7247 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7249 msgid "Itemize"
7250 msgstr "Перечисление"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7253 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7257 msgid "Enumerate"
7258 msgstr "Нумерация"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7262 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7263 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7267 msgid "Description"
7268 msgstr "Описание"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7271 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7272 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7276 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7278 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7287 msgid "List"
7288 msgstr "Список"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7292 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7295 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7302 msgid "Affiliation"
7303 msgstr "Принадлежность"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7306 msgid "Altaffilation"
7307 msgstr "Доп. принадлежность"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7311 msgid "Number"
7312 msgstr "Номер"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7315 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7316 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7317
7318 # ?
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7320 msgid "Alternative affiliation:"
7321 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7324 msgid "And"
7325 msgstr "И"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7331 msgid "and"
7332 msgstr "и"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7335 msgid "altaffilmark"
7336 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7337
7338 # ?
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Заголовки:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Благодарности]"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7352 msgid "PlaceFigure"
7353 msgstr "Размещение изображения"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7360 msgid "PlaceTable"
7361 msgstr "Размещение таблицы"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7368 msgid "[Appendix]"
7369 msgstr "[Приложение]"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7372 msgid "MathLetters"
7373 msgstr "MathLetters"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Заметка редактору"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Заметка редактору:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7384 msgid "TableRefs"
7385 msgstr "TableRefs"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Ссылки. ---"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Комментарий к таблице"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7396 msgid "Note. ---"
7397 msgstr "Заметка. ---"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7400 msgid "Table note"
7401 msgstr "Табличная заметка"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7404 msgid "Table note:"
7405 msgstr "Табличная заметка:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "tablenotemark"
7410
7411 # ?
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7413 msgid "tablenote mark"
7414 msgstr "пометка примечания к таблице"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7417 msgid "FigCaption"
7418 msgstr "ПодписьИзображения"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7421 msgid "fig."
7422 msgstr "рис."
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7425 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7426 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7429 msgid "Facility"
7430 msgstr "Учреждение"
7431
7432 # ?
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7434 msgid "Facility:"
7435 msgstr "Учреждение:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7438 msgid "Objectname"
7439 msgstr "НазваниеОбъекта"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7442 msgid "Obj:"
7443 msgstr "Объект:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7446 msgid "Recognized Name"
7447 msgstr "Распознанное имя"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7450 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7451 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7454 msgid "Dataset"
7455 msgstr "Набор данных"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7458 msgid "Dataset:"
7459 msgstr "Набор данных:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7462 msgid "Separate the dataset ID from text"
7463 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7470 msgid "Software"
7471 msgstr "Программное обеспечение"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7474 msgid "Software:"
7475 msgstr "Программное обеспечение:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7478 msgid "APPENDIX"
7479 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7482 msgid "References-"
7483 msgstr "Список литературы-"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7486 msgid "Note-"
7487 msgstr "Заметка-"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7490 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7491 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7494 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7507 msgid "Short Title|S"
7508 msgstr "Краткое заглавие"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7511 msgid "Short title which will appear in the running header"
7512 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7515 msgid "Short name"
7516 msgstr "Краткое имя"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7519 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7520 msgstr ""
7521 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7524 msgid "Alt Affiliation"
7525 msgstr "Доп. принадлежность"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7528 msgid "Also Affiliation"
7529 msgstr "Ещё принадлежность"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7535 msgid "Fax"
7536 msgstr "Факс"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 msgid "Fax:"
7542 msgstr "Факс:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 msgid "Phone"
7547 msgstr "Телефон"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 msgid "Phone:"
7552 msgstr "Телефон:"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7555 msgid "Abbreviations"
7556 msgstr "Сокращения"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7559 msgid "Abbreviations:"
7560 msgstr "Сокращения:"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 msgid "Schemes"
7564 msgstr "Схемы"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 msgid "Scheme"
7568 msgstr "Схема"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7571 msgid "List of Schemes"
7572 msgstr "Список схем"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 msgid "Charts"
7576 msgstr "Диаграммы"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 msgid "Chart"
7580 msgstr "Диаграмма"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7583 msgid "List of Charts"
7584 msgstr "Список диаграмм"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7587 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7588 msgstr "Графики"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7591 msgid "Graph[[mathematical]]"
7592 msgstr "График"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7595 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7596 msgstr "Список графиков"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7599 msgid "SupplementalInfo"
7600 msgstr "Дополнительная информация"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7603 msgid "Supporting Information Available"
7604 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7605
7606 # TOC - Table of Contents
7607 # Автор содержания?
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7609 msgid "TOC entry"
7610 msgstr "Элемент содержания"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7613 msgid "Graphical TOC Entry"
7614 msgstr "Графический пункт содержания"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7617 msgid "Bibnote"
7618 msgstr "Библиографическая заметка"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7621 msgid "bibnote"
7622 msgstr "библиографическая заметка"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7625 msgid "Chemistry"
7626 msgstr "Химия"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7629 msgid "chemistry"
7630 msgstr "химия"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7633 #: lib/languages:795
7634 msgid "Latin"
7635 msgstr "Латинский"
7636
7637 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7638 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7639 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7643 msgid "Terms"
7644 msgstr "Термины"
7645
7646 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7647 msgid "General terms:"
7648 msgstr "Общие термины:"
7649
7650 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7651 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7652 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7655 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7656 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7662 msgid "Thanks"
7663 msgstr "Благодарности"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7666 msgid "Thanks: "
7667 msgstr "Благодарности: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7670 msgid "ACM Journal"
7671 msgstr "ACM Journal"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7674 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7675 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7676 msgid "Preamble"
7677 msgstr "Преамбула"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7680 msgid "Journal's Short Name: "
7681 msgstr "Краткое название журнала: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7684 msgid "ACM Conference"
7685 msgstr "Конференция ACM"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7688 msgid "Full name"
7689 msgstr "Полное имя"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7692 msgid "Venue"
7693 msgstr "Место проведения"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7696 msgid "Conference Name: "
7697 msgstr "Конференция: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7700 msgid "Short title"
7701 msgstr "Краткое заглавие"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7704 msgid "Email address: "
7705 msgstr "Адрес электронной почты: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7708 msgid "ORCID"
7709 msgstr "ORCID"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7712 msgid "ORCID: "
7713 msgstr "ORCID: "
7714
7715 # ?
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7717 msgid "Affiliation: "
7718 msgstr "Принадлежность: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7721 msgid "Additional Affiliation"
7722 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7725 msgid "Additional Affiliation: "
7726 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7729 msgid "Position"
7730 msgstr "Должность"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7733 #: lib/layouts/paper.layout:163
7734 msgid "Institution"
7735 msgstr "Заведение"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7738 msgid "Department"
7739 msgstr "Подразделение"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7742 msgid "Street Address"
7743 msgstr "Адрес"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7747 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7749 msgid "City"
7750 msgstr "Город"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7754 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7756 msgid "Country"
7757 msgstr "Страна"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7762 msgid "State"
7763 msgstr "Штат"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7766 msgid "Postal Code"
7767 msgstr "Почтовый индекс"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7770 msgid "TitleNote"
7771 msgstr "Заметка заглавия"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7774 msgid "Title Note: "
7775 msgstr "Заметка заглавия: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7778 msgid "SubtitleNote"
7779 msgstr "Заметка подзаголовка"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7782 msgid "Subtitle Note: "
7783 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7786 msgid "AuthorNote"
7787 msgstr "Заметка автора"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7790 msgid "Note: "
7791 msgstr "Заметка: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7794 msgid "ACM Volume"
7795 msgstr "Том ACM"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7798 msgid "Volume: "
7799 msgstr "Том: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7802 msgid "ACM Number"
7803 msgstr "Номер ACM"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7806 msgid "Number: "
7807 msgstr "Номер: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7810 msgid "ACM Article"
7811 msgstr "Статья ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7814 msgid "Article: "
7815 msgstr "Статья: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7818 msgid "ACM Year"
7819 msgstr "Год ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7822 msgid "Year: "
7823 msgstr "Год: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7826 msgid "ACM Month"
7827 msgstr "Месяц ACM"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7830 msgid "Month: "
7831 msgstr "Месяц: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7834 msgid "ACM Art Seq Num"
7835 msgstr "Номер статьи ACM"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7838 msgid "Article Sequential Number: "
7839 msgstr "Номер статьи: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7842 msgid "ACM Submission ID"
7843 msgstr "ID представления ACM"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7846 msgid "Submission ID: "
7847 msgstr "ID представления: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7850 msgid "ACM Price"
7851 msgstr "Цена ACM"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7854 msgid "Price: "
7855 msgstr "Цена: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7858 msgid "ACM ISBN"
7859 msgstr "ACM ISBN"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7862 msgid "ISBN: "
7863 msgstr "ISBN: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7866 msgid "ACM DOI"
7867 msgstr "ACM DOI"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7870 msgid "ACM DOI: "
7871 msgstr "ACM DOI: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7874 msgid "ACM Badge R"
7875 msgstr "Эмблема ACM справа"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7878 msgid "ACM Badge R: "
7879 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7882 msgid "ACM Badge L"
7883 msgstr "Эмблема ACM слева"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7886 msgid "ACM Badge L: "
7887 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7890 msgid "Start Page"
7891 msgstr "Начальная страница"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7894 msgid "Start Page: "
7895 msgstr "Начальная страница: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7898 msgid "Terms: "
7899 msgstr "Термины: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7902 msgid "Keywords: "
7903 msgstr "Ключевые слова: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7906 msgid "CCSXML"
7907 msgstr "CCSXML"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7910 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7911 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7914 msgid "CCS Description"
7915 msgstr "Описание CCS"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7918 msgid "Significance"
7919 msgstr "Значимость"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7922 msgid "Computing Classification Scheme: "
7923 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7926 msgid "Set Copyright"
7927 msgstr "Установить авторские права"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7930 msgid "Set Copyright: "
7931 msgstr "Установить авторские права: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7934 msgid "Copyright Year"
7935 msgstr "Год авторского права"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7938 msgid "Copyright Year: "
7939 msgstr "Год копирайта: "
7940
7941 # ?
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7943 msgid "Teaser Figure"
7944 msgstr "Рисунок тизера"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7947 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7950 msgid "Received"
7951 msgstr "Получено"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7954 msgid "Stage"
7955 msgstr "Стадия"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7958 msgid "Received: "
7959 msgstr "Получено: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7962 msgid "ShortAuthors"
7963 msgstr "СокрАвторы"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7966 msgid "Short authors: "
7967 msgstr "Сокращённо авторы: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7970 msgid "Sidebar"
7971 msgstr "Боковая панель"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7974 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7975 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7978 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7984 msgid "List of Figures"
7985 msgstr "Список рисунков"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7988 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7994 msgid "List of Tables"
7995 msgstr "Список таблиц"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8001 msgid "Definitions & Theorems"
8002 msgstr "Определения и теоремы"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8009 msgid "Additional Theorem Text"
8010 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8017 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8018 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8024 msgid "Theorem \\thetheorem."
8025 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8029 msgid "Corollary \\thetheorem."
8030 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8034 msgid "Lemma \\thetheorem."
8035 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8039 msgid "Proposition \\thetheorem."
8040 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8044 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8045 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8049 msgid "Definition \\thetheorem."
8050 msgstr "Определение \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8053 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8054 msgid "Example \\thetheorem."
8055 msgstr "Пример \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8058 msgid "Print Only"
8059 msgstr "Только для печати"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8062 msgid "Print version only"
8063 msgstr "Версия только для печати"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8066 msgid "Screen Only"
8067 msgstr "Только для экрана"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8070 msgid "Screen version only"
8071 msgstr "Версия только для экрана"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8074 msgid "Anonymous Suppression"
8075 msgstr "Подавление анонимных"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8078 msgid "Non anonymous only"
8079 msgstr "Только неанонимные"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8085 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8087 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8091 msgid "Acknowledgments"
8092 msgstr "Благодарности"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8095 msgid "Grant Sponsor"
8096 msgstr "Спонсор гранта"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8099 msgid "Sponsor ID"
8100 msgstr "ID спонсора"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8103 msgid "Grant Number"
8104 msgstr "Номер гранта"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8107 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8108 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8111 msgid "TOG online ID"
8112 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8115 msgid "Online ID:"
8116 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8119 msgid "TOG volume"
8120 msgstr "Том TOG"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8123 msgid "Volume number:"
8124 msgstr "Номер тома:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8127 msgid "TOG number"
8128 msgstr "Номер TOG"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8131 msgid "Article number:"
8132 msgstr "Номер статьи:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8135 msgid "Set copyright"
8136 msgstr "Установить авторские права"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8139 msgid "Copyright type:"
8140 msgstr "Тип авторских прав:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8143 msgid "Copyright year"
8144 msgstr "Год авторских прав"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8147 msgid "Year of copyright:"
8148 msgstr "Год авторских прав:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8151 msgid "Conference info"
8152 msgstr "Информация о конференции"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8155 msgid "Conference info:"
8156 msgstr "Информация о конференции:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8159 msgid "Conference name"
8160 msgstr "Название конференции"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8163 msgid "ISBN"
8164 msgstr "ISBN"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8167 msgid "ISBN:"
8168 msgstr "ISBN:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8171 msgid "DOI"
8172 msgstr "DOI"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8176 msgid "Article DOI:"
8177 msgstr "DOI статьи:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8180 msgid "TOG article DOI"
8181 msgstr "DOI статьи TOG"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8184 msgid "PDF author"
8185 msgstr "Автор PDF"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8188 msgid "PDF author:"
8189 msgstr "Автор PDF:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8193 msgid "Keyword list"
8194 msgstr "Список ключевых слов"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8198 msgid "Concept list"
8199 msgstr "Список концепций"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8203 msgid "Print copyright"
8204 msgstr "Распечатать авторские права"
8205
8206 # ?
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8208 msgid "Teaser"
8209 msgstr "Тизер"
8210
8211 # ?
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8213 msgid "Teaser image:"
8214 msgstr "Рисунок тизера:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8217 msgid "CR categories"
8218 msgstr "CR категории"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8221 msgid "CR Categories:"
8222 msgstr "CR категории:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8225 msgid "CRcat"
8226 msgstr "CRcat"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8229 msgid "CR category"
8230 msgstr "CR категория"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8233 msgid "CR-number"
8234 msgstr "CR-номер"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8237 msgid "Number of the category"
8238 msgstr "Номер категории"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8243 msgid "Subcategory"
8244 msgstr "Подкатегория"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8247 msgid "Third-level"
8248 msgstr "Третий уровень"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8251 msgid "Third-level of the category"
8252 msgstr "Третий уровень категории"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8255 msgid "ShortCite"
8256 msgstr "Короткая ссылка"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8259 msgid "Short cite"
8260 msgstr "Короткая ссылка"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8263 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8264 msgid "E-mail"
8265 msgstr "Эл. почта"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8268 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8269 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8272 msgid "TOG project URL"
8273 msgstr "URL проекта TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8276 msgid "Project URL:"
8277 msgstr "URL проекта:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8280 msgid "TOG video URL"
8281 msgstr "URL видео TOG"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8284 msgid "Video URL:"
8285 msgstr "URL видео:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8288 msgid "TOG data URL"
8289 msgstr "URL данных TOG"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8292 msgid "Data URL:"
8293 msgstr "URL данных:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8296 msgid "TOG code URL"
8297 msgstr "URL кода TOG"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8300 msgid "Code URL:"
8301 msgstr "URL кода:"
8302
8303 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8304 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8305 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8306
8307 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8308 msgid "Articles (DocBook)"
8309 msgstr "Статьи (DocBook)"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8313 msgid "Firstname"
8314 msgstr "Имя"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8317 msgid "Fname"
8318 msgstr "Fname"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8323 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8325 msgid "Surname"
8326 msgstr "Фамилия"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8330 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8331 msgid "Literal"
8332 msgstr "Буквально"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8336 msgid "Emph"
8337 msgstr "Выделение"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8340 msgid "Abbrev"
8341 msgstr "Сокращение"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8345 msgid "Citation-number"
8346 msgstr "Номер-ссылки"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8349 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8350 msgid "Volume"
8351 msgstr "Том"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8354 msgid "Day"
8355 msgstr "День"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8358 msgid "Month"
8359 msgstr "Месяц"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8362 msgid "Year"
8363 msgstr "Год"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8366 msgid "Issue-number"
8367 msgstr "Номер-выпуска"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8370 msgid "Issue-day"
8371 msgstr "День-выпуска"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8374 msgid "Issue-months"
8375 msgstr "Месяцы-выпуска"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8380 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8381 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8383 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8384 msgid "Part"
8385 msgstr "Часть"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8389 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8391 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8393 msgid "Chapter"
8394 msgstr "Глава"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8397 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8398 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8403 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8406 msgid "Paragraph"
8407 msgstr "Абзац"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8410 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8411 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8413 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8415 msgid "Subparagraph"
8416 msgstr "Подабзац"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8419 msgid "Subsubparagraph"
8420 msgstr "Подподабзац"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8423 msgid "Header"
8424 msgstr "Заголовок"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8427 msgid "-- Header --"
8428 msgstr "-- Заголовок --"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8431 msgid "Special-section"
8432 msgstr "Специальный-раздел"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8435 msgid "Special-section:"
8436 msgstr "Специальный-раздел:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8439 msgid "AGU-journal"
8440 msgstr "AGU-журнал"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8443 msgid "AGU-journal:"
8444 msgstr "AGU-журнал:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8447 msgid "Citation-number:"
8448 msgstr "Номер-ссылки:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8451 msgid "AGU-volume"
8452 msgstr "AGU-том"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8455 msgid "AGU-volume:"
8456 msgstr "AGU-том:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8459 msgid "AGU-issue"
8460 msgstr "AGU-выпуск"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8463 msgid "AGU-issue:"
8464 msgstr "AGU-выпуск:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8467 msgid "Copyright:"
8468 msgstr "Авторское право:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8471 msgid "Index-terms"
8472 msgstr "Записи в предметном указателе"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8475 msgid "Index-terms..."
8476 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8479 msgid "Index-term"
8480 msgstr "Запись в предметном указателе"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8483 msgid "Index-term:"
8484 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8487 msgid "Cross-term"
8488 msgstr "Cross-term"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8491 msgid "Cross-term:"
8492 msgstr "Cross-term:"
8493
8494 # ?
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8497 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8499 msgid "Affiliation:"
8500 msgstr "Принадлежность:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8503 msgid "Supplementary"
8504 msgstr "Сводка"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8507 msgid "Supplementary..."
8508 msgstr "Сводка..."
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8511 msgid "Supp-note"
8512 msgstr "Заметка к сводке"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8515 msgid "Sup-mat-note:"
8516 msgstr "Sup-mat-note:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8519 msgid "Cite-other"
8520 msgstr "Другие-ссылки"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8523 msgid "Cite-other:"
8524 msgstr "Другие-ссылки:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8529 msgid "Name:"
8530 msgstr "Название:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8533 #: lib/layouts/egs.layout:436
8534 msgid "Received:"
8535 msgstr "Получено:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8540 msgid "Revised"
8541 msgstr "Проверено"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8544 msgid "Revised:"
8545 msgstr "Проверено:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8548 #: lib/layouts/egs.layout:445
8549 msgid "Accepted"
8550 msgstr "Согласовано"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8553 #: lib/layouts/egs.layout:458
8554 msgid "Accepted:"
8555 msgstr "Согласовано:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8558 msgid "Ident-line"
8559 msgstr "Строка-идентификации"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8562 msgid "Ident-line:"
8563 msgstr "Строка-идентификации:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8566 msgid "Runhead"
8567 msgstr "Колонтитул"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8570 msgid "Runhead:"
8571 msgstr "Колонтитул:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8574 msgid "Published-online:"
8575 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8578 msgid "Citation"
8579 msgstr "Библиографическая ссылка"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8582 msgid "Citation:"
8583 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8586 msgid "Posting-order"
8587 msgstr "Порядок отправки"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8590 msgid "Posting-order:"
8591 msgstr "Порядок отправки:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8594 msgid "AGU-pages"
8595 msgstr "AGU-страницы"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8598 msgid "AGU-pages:"
8599 msgstr "AGU-страницы:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8602 msgid "Words"
8603 msgstr "Слова"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8606 msgid "Words:"
8607 msgstr "Слова:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8611 msgid "Figures"
8612 msgstr "Рисунки"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8615 msgid "Figures:"
8616 msgstr "Рисунки:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8620 msgid "Tables"
8621 msgstr "Таблицы"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8624 msgid "Tables:"
8625 msgstr "Таблицы:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8628 msgid "Datasets"
8629 msgstr "Наборы данных"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8632 msgid "Datasets:"
8633 msgstr "Наборы данных:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8636 msgid "ISSN"
8637 msgstr "ISSN"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8640 msgid "CODEN"
8641 msgstr "CODEN"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8644 msgid "SS-Code"
8645 msgstr "SS-код"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8648 msgid "SS-Title"
8649 msgstr "SS-заглавие"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8652 msgid "CCC-Code"
8653 msgstr "CCC-код"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8657 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8659 msgid "Code"
8660 msgstr "Код"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8663 msgid "Dscr"
8664 msgstr "Опис."
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8670 msgid "Keyword"
8671 msgstr "Ключевое слово"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8674 msgid "Orgdiv"
8675 msgstr "Подразд. организации"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8678 msgid "Orgname"
8679 msgstr "Название организации"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8683 msgid "Street"
8684 msgstr "Улица"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8687 msgid "Postcode"
8688 msgstr "Почтовый код"
8689
8690 #: lib/layouts/agums.layout:3
8691 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8692 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8695 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8696 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8697 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8699 msgid "Section*"
8700 msgstr "Раздел*"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8703 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8705 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8706 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8707 msgid "Subsection*"
8708 msgstr "Подраздел*"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8712 msgid "Paragraph*"
8713 msgstr "Абзац*"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8716 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8717 msgid "Left Header"
8718 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8721 #: lib/layouts/foils.layout:195
8722 msgid "Left Header:"
8723 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8726 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8727 msgid "Right Header"
8728 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8731 #: lib/layouts/foils.layout:203
8732 msgid "Right Header:"
8733 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8736 msgid "CCC"
8737 msgstr "CCC"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8740 msgid "CCC code:"
8741 msgstr "CCC code:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8744 msgid "PaperId"
8745 msgstr "Id бумаги"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8748 msgid "Paper Id:"
8749 msgstr "Id бумаги:"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8752 msgid "AuthorAddr"
8753 msgstr "АдресАвтора"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8756 msgid "Author Address:"
8757 msgstr "Адрес автора:"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8760 msgid "SlugComment"
8761 msgstr "Комментарий"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8764 msgid "Slug Comment:"
8765 msgstr "Комментарий:"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8768 msgid "Plates"
8769 msgstr "Plates"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8772 msgid "Planotables"
8773 msgstr "Planotables"
8774
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8776 msgid "Plate"
8777 msgstr "Plate"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8780 msgid "Planotable"
8781 msgstr "Planotable"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8785 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8786 #: src/insets/Inset.cpp:101
8787 msgid "Table"
8788 msgstr "Таблица"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8791 msgid "table"
8792 msgstr "таблица"
8793
8794 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8795 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8796 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797
8798 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8799 msgid "Authors"
8800 msgstr "Авторы"
8801
8802 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8803 msgid "Affiliation Mark"
8804 msgstr "Пометка принадлежности"
8805
8806 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8807 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8808 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8809
8810 # ?
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8812 msgid "Author affiliation:"
8813 msgstr "Принадлежность автора:"
8814
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8816 msgid "Acknowledgments."
8817 msgstr "Благодарности."
8818
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8820 msgid "Algorithm2e"
8821 msgstr "Algorithm2e"
8822
8823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8824 msgid ""
8825 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8826 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8827 "algorithm."
8828 msgstr ""
8829 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8830 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8831 "настройки отступов алгоритма."
8832
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8835 msgid "List of Algorithms"
8836 msgstr "Список алгоритмов"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8840 msgstr "Статья AMS"
8841
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8843 msgid "SpecialSection"
8844 msgstr "СпецРаздел"
8845
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8847 msgid "SpecialSection*"
8848 msgstr "СпецРаздел*"
8849
8850 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8857 msgid "Unnumbered"
8858 msgstr "Ненумерованные"
8859
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8864 msgid "Subsubsection*"
8865 msgstr "Подподраздел*"
8866
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8868 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8869 msgstr "Книга AMS"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8872 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8873 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8874 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8875 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8879 msgid "Books"
8880 msgstr "Книги"
8881
8882 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8883 msgid "Chapter Exercises"
8884 msgstr "Упражнения к главе"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8887 msgid "Short title which appears in the running headers"
8888 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8896 msgid "Date:"
8897 msgstr "Дата:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8907 msgid "Address:"
8908 msgstr "Адрес:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8911 msgid "Current Address"
8912 msgstr "Текущий адрес"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8915 msgid "Current address:"
8916 msgstr "Текущий адрес:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8919 msgid "E-mail address:"
8920 msgstr "Адрес электронной почты:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8924 msgid "URL:"
8925 msgstr "URL:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8928 msgid "Key words and phrases:"
8929 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8932 msgid "Thanks:"
8933 msgstr "Благодарности:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8936 msgid "Dedicatory"
8937 msgstr "Посвящающий"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8940 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8941 msgid "Dedication:"
8942 msgstr "Посвящение:"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8945 msgid "Translator"
8946 msgstr "Переводчик"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8949 msgid "Translator:"
8950 msgstr "Переводчик:"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Subjectclass"
8955
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:3
8961 msgid "American Psychological Association (APA)"
8962 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:54
8965 msgid "RightHeader"
8966 msgstr "Заголовок справа"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:63
8969 msgid "Right header:"
8970 msgstr "Правый заголовок:"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8973 msgid "Abstract:"
8974 msgstr "Аннотация:"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8977 msgid "Short title:"
8978 msgstr "Краткое заглавие:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8981 msgid "TwoAuthors"
8982 msgstr "Два автора"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8985 msgid "ThreeAuthors"
8986 msgstr "Три автора"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8989 msgid "FourAuthors"
8990 msgstr "Четыре автора"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8993 msgid "TwoAffiliations"
8994 msgstr "Две принадлежности"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8997 msgid "ThreeAffiliations"
8998 msgstr "Три принадлежности"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9001 msgid "FourAffiliations"
9002 msgstr "Четыре принадлежности"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9005 msgid "Acknowledgements:"
9006 msgstr "Благодарности:"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9009 msgid "ThickLine"
9010 msgstr "Толстая линия"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9013 msgid "Centered"
9014 msgstr "По центру"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9018 msgid "standard"
9019 msgstr "обычный"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9024 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9025 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9028 msgid "FitFigure"
9029 msgstr "FitFigure"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9032 msgid "FitBitmap"
9033 msgstr "FitBitmap"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9038 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9039 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9041 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9042 msgid "Custom Item|s"
9043 msgstr "Пользовательская вставка"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9048 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "A customized item string"
9053 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9056 msgid "Seriate"
9057 msgstr "Seriate"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9062 msgid "(\\alph{enumii})"
9063 msgstr "(\\alph{enumii})"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9070 msgid "FiveAuthors"
9071 msgstr "Пять авторов"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9074 msgid "SixAuthors"
9075 msgstr "Шесть авторов"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9078 msgid "LeftHeader"
9079 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9082 msgid "Left header:"
9083 msgstr "Левый заголовок:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9086 msgid "FiveAffiliations"
9087 msgstr "Пять принадлежностей"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9090 msgid "SixAffiliations"
9091 msgstr "Шесть принадлежностей"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9095 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9116 msgid "Note"
9117 msgstr "Заметка"
9118
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9120 msgid "Author Note:"
9121 msgstr "Заметка об авторе:"
9122
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9124 msgid "Journal"
9125 msgstr "Журнал"
9126
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9128 msgid "CopNum"
9129 msgstr "CopNum"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9132 msgid "*"
9133 msgstr "*"
9134
9135 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9136 msgid "Arabic Article"
9137 msgstr "Arabic Article"
9138
9139 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9140 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9141 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9142
9143 #: lib/layouts/article.layout:3
9144 msgid "Article (Standard Class)"
9145 msgstr "Article (стандартный класс)"
9146
9147 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9150 msgid "Part*"
9151 msgstr "Часть*"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9154 msgid "Beamer"
9155 msgstr "Beamer"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9158 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9160 msgid "Presentations"
9161 msgstr "Презентации"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9170 msgid "Overlay Specifications|v"
9171 msgstr "Спецификации наложения"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9175 msgid "Overlay specifications for this list"
9176 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9181 msgid "Item Overlay Specifications"
9182 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9191 msgid "On Slide"
9192 msgstr "На слайде"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9197 msgid "Overlay specifications for this item"
9198 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9201 msgid "Mini Template"
9202 msgstr "Мини-шаблон"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9205 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9206 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9209 msgid "Longest label|s"
9210 msgstr "Самая длин&ная метка"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9213 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9214 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9218 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9220 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9222 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9223 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9224 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9225 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9230 msgid "Sectioning"
9231 msgstr "Нумерованные"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9237 msgid "Mode"
9238 msgstr "Режим"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9244 msgid "Mode Specification|S"
9245 msgstr "Спецификация режима"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9251 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9252 msgstr ""
9253 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9256 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9258 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9259 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9262 msgid "Section \\arabic{section}"
9263 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9266 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9268 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9269 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9273 msgid "\\Alph{section}"
9274 msgstr "\\Alph{section}"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9277 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9281 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9282 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9285 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9286 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9289 msgid ""
9290 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9291 msgstr ""
9292 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9295 msgid ""
9296 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9297 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9304 msgid "Frame"
9305 msgstr "Кадр"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9309 msgid "Frames"
9310 msgstr "Кадры"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9319 msgid "Action"
9320 msgstr "Действие"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9323 msgid "Overlay specifications for this frame"
9324 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9327 msgid "Default Overlay Specifications"
9328 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9331 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9332 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9336 msgid "Frame Options"
9337 msgstr "Параметры кадра"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9342 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9343 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9344 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9345 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9346 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9347 msgid "Options"
9348 msgstr "Параметры"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9352 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9353 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9356 msgid "Frame Title"
9357 msgstr "Заголовок кадра"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9360 msgid "Enter the frame title here"
9361 msgstr "Введите здесь название кадра"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9364 msgid "PlainFrame"
9365 msgstr "Простой кадр"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9368 msgid "Frame (plain)"
9369 msgstr "Кадр (простой)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9372 msgid "FragileFrame"
9373 msgstr "Хрупкий кадр"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9376 msgid "Frame (fragile)"
9377 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9380 msgid "AgainFrame"
9381 msgstr "Повторный кадр"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9384 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9386 msgid "Slide"
9387 msgstr "Слайд"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9390 msgid "Repeat frame with label"
9391 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9394 msgid "FrameTitle"
9395 msgstr "Заголовок кадра"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9407 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9408 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9411 msgid "Short Frame Title|S"
9412 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9415 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9416 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9419 msgid "FrameSubtitle"
9420 msgstr "Подзаголовок кадра"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9423 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9424 msgid "Column"
9425 msgstr "Колонка"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9430 msgid "Columns"
9431 msgstr "Колонки"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9434 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9435 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9438 msgid "Column Options"
9439 msgstr "Настройки колонки"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9442 msgid "Column options (see beamer manual)"
9443 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9446 msgid "Column Placement Options"
9447 msgstr "Настройки размещения колонки"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9450 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9451 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9454 msgid "ColumnsCenterAligned"
9455 msgstr "Колонки по центру"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9458 msgid "Columns (center aligned)"
9459 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9462 msgid "ColumnsTopAligned"
9463 msgstr "Колонки по верху"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9466 msgid "Columns (top aligned)"
9467 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9470 msgid "Pause"
9471 msgstr "Пауза"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9476 msgid "Overlays"
9477 msgstr "Наложения"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9480 msgid "Pause number"
9481 msgstr "Число пауз"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9484 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9485 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9488 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9489 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9492 msgid "Overprint"
9493 msgstr "Наложить"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9496 msgid "Overprint Area Width"
9497 msgstr "Ширина области наложения"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9501 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9502 msgid "Width"
9503 msgstr "Ширина"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9506 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9507 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9510 msgid "OverlayArea"
9511 msgstr "Область наложения"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9514 msgid "Overlayarea"
9515 msgstr "Областьналожения"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9518 msgid "Overlay Area Width"
9519 msgstr "Ширина области наложения"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9522 msgid "The width of the overlay area"
9523 msgstr "Ширина области наложения"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9526 msgid "Overlay Area Height"
9527 msgstr "Высота области наложения"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9530 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9531 msgid "Height"
9532 msgstr "Высота"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9535 msgid "The height of the overlay area"
9536 msgstr "Высота области наложения"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9540 msgid "Uncover"
9541 msgstr "Раскрыть"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9544 msgid "Uncovered on slides"
9545 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9549 msgid "Only"
9550 msgstr "Только"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9553 msgid "Only on slides"
9554 msgstr "Только на слайдах"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9557 msgid "Block"
9558 msgstr "Блок"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9561 msgid "Blocks"
9562 msgstr "Блоки"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9565 msgid "Block:"
9566 msgstr "Блок:"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9569 msgid "Action Specification|S"
9570 msgstr "Спецификация действия"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9573 msgid "Block Title"
9574 msgstr "Заголовок блока"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9577 msgid "Enter the block title here"
9578 msgstr "Введите заголовок блока"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9581 msgid "ExampleBlock"
9582 msgstr "Блок примера"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9585 msgid "Example Block:"
9586 msgstr "Блок примера:"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9589 msgid "AlertBlock"
9590 msgstr "Блок предупреждения"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9593 msgid "Alert Block:"
9594 msgstr "Блок предупреждения:"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9599 msgid "Titling"
9600 msgstr "Заголовки"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9603 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9607 msgid "Title (Plain Frame)"
9608 msgstr "Название (простой кадр)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9611 msgid "Short Subtitle|S"
9612 msgstr "Краткий подзаголовок"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9615 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9619 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9623 msgid "Short Institute|S"
9624 msgstr "Краткий институт"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9627 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9628 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9631 msgid "InstituteMark"
9632 msgstr "Пометка института"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9635 msgid "Short Date|S"
9636 msgstr "Короткая дата"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9639 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9640 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9643 msgid "TitleGraphic"
9644 msgstr "Подпись изображения"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9647 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9649 msgid "Quotation"
9650 msgstr "Длинная цитата"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9653 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9655 msgid "Quote"
9656 msgstr "Цитата"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9660 msgid "Verse"
9661 msgstr "Стихи"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9665 msgid "Corollary."
9666 msgstr "Вывод."
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9674 msgid "Action Specifications|S"
9675 msgstr "Спецификации действия"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9679 msgid "Definition."
9680 msgstr "Определение."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9683 msgid "Definitions"
9684 msgstr "Определения"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9687 msgid "Definitions."
9688 msgstr "Определения."
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9691 msgid "Example."
9692 msgstr "Пример."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9695 msgid "Examples"
9696 msgstr "Примеры"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9699 msgid "Examples."
9700 msgstr "Примеры."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9717 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9718 msgid "Fact"
9719 msgstr "Факт"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9722 msgid "Fact."
9723 msgstr "Факт."
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9727 msgid "Lemma."
9728 msgstr "Лемма."
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9731 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9732 msgid "Theorem."
9733 msgstr "Теорема."
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9737 msgid "LyX-Code"
9738 msgstr "Код LyX"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9741 msgid "NoteItem"
9742 msgstr "Заметка"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9745 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9746 msgid "Bold"
9747 msgstr "Полужирный"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9750 msgid "Emphasize"
9751 msgstr "Выделение"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9754 msgid "Emph."
9755 msgstr "Выделительный"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9758 msgid "Alert"
9759 msgstr "Предупреждение"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9762 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9764 msgid "Structure"
9765 msgstr "Структура"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9769 msgid "Visible"
9770 msgstr "Видимый текст"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9773 msgid "Invisible"
9774 msgstr "Невидимый текст"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9777 msgid "Alternative"
9778 msgstr "Альтернатива"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9781 msgid "Default Text"
9782 msgstr "Текст по умолчанию"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9785 msgid "Enter the default text here"
9786 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9789 msgid "Beamer Note"
9790 msgstr "Заметка Beamer"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9793 msgid "Note Options"
9794 msgstr "Параметры заметки"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9797 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9801 msgid "ArticleMode"
9802 msgstr "Режим статьи"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9805 msgid "Article"
9806 msgstr "Статья"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9809 msgid "PresentationMode"
9810 msgstr "Режим презентации"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9813 msgid "Presentation"
9814 msgstr "Презентация"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9817 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9818 msgid "Figure"
9819 msgstr "Рисунок"
9820
9821 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9822 msgid "Beamerposter"
9823 msgstr "Плакат beamer"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9826 msgid "Multilingual Captions"
9827 msgstr "Многоязычные подписи"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9830 msgid ""
9831 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9832 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9833 msgstr ""
9834 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9835 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9838 msgid "Caption setup"
9839 msgstr "Настройка подписей"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9842 msgid ""
9843 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9844 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9847 msgid "Caption setup:"
9848 msgstr "Настройка подписей:"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9851 msgid "Bicaption"
9852 msgstr "Двуязычная подпись"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9855 msgid "bilingual"
9856 msgstr "двуязычный"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9859 msgid "Main Language Short Title"
9860 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9861
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9863 msgid "Short title for the main(document) language"
9864 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9865
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9867 msgid "Main Language Text"
9868 msgstr "Основной язык текста"
9869
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9871 msgid "Text in the main(document) language"
9872 msgstr "Текст на основном языке"
9873
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9875 msgid "Second Language Short Title"
9876 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9877
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9879 msgid "Short title for the second language"
9880 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9881
9882 #: lib/layouts/book.layout:3
9883 msgid "Book (Standard Class)"
9884 msgstr "Book (стандартный класс)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:2
9887 msgid "Braille"
9888 msgstr "Брайлевская печать"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:6
9891 msgid ""
9892 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9893 "in examples."
9894 msgstr ""
9895 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9896 "в примерах."
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:22
9899 msgid "Braille (default)"
9900 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9903 msgid "Braille:"
9904 msgstr "Брайль:"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:45
9907 msgid "Braille (textsize)"
9908 msgstr "Брайль (размер текста)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:68
9911 msgid "Braille (dots on)"
9912 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:83
9915 msgid "Braille_dots_on"
9916 msgstr "Braille_dots_on"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:92
9919 msgid "Braille (dots off)"
9920 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:107
9923 msgid "Braille_dots_off"
9924 msgstr "Braille_dots_off"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:116
9927 msgid "Braille (mirror on)"
9928 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:131
9931 msgid "Braille_mirror_on"
9932 msgstr "Braille_mirror_on"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:140
9935 msgid "Braille (mirror off)"
9936 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:155
9939 msgid "Braille_mirror_off"
9940 msgstr "Braille_mirror_off"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:163
9943 msgid "Braillebox"
9944 msgstr "БлокБрайля"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:167
9947 msgid "Braille box"
9948 msgstr "Блок Брайля"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9951 msgid "Broadway"
9952 msgstr "Broadway"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9955 msgid "Scripts"
9956 msgstr "Сценарии"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9959 msgid "Dialogue"
9960 msgstr "Реплика"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9963 msgid "Narrative"
9964 msgstr "Повествование"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9967 msgid "ACT"
9968 msgstr "АКТ"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9971 msgid "ACT \\arabic{act}"
9972 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9975 msgid "SCENE"
9976 msgstr "СЦЕНА"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9979 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9980 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9983 msgid "SCENE*"
9984 msgstr "СЦЕНА*"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9987 msgid "AT RISE:"
9988 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9991 msgid "Speaker"
9992 msgstr "Персонаж"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9995 msgid "Parenthetical"
9996 msgstr "Ремарка"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9999 msgid "("
10000 msgstr "("
10001
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10003 msgid ")"
10004 msgstr ")"
10005
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10007 msgid "CURTAIN"
10008 msgstr "ЗАНАВЕС"
10009
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10011 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10013 msgid "Right Address"
10014 msgstr "Адрес справа"
10015
10016 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10017 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10018 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10019
10020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10021 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10022 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10023
10024 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10025 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10026 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10027
10028 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10029 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10030 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10031
10032 # ?
10033 #: lib/layouts/changebars.module:2
10034 msgid "Change bars"
10035 msgstr "Полосы изменений"
10036
10037 #: lib/layouts/changebars.module:7
10038 msgid ""
10039 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10040 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10041 msgstr ""
10042 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10043 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:3
10046 msgid "Chess"
10047 msgstr "Шахматы"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:36
10050 msgid "Mainline"
10051 msgstr "Основная линия"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:43
10054 msgid "Mainline:"
10055 msgstr "Основная линия:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:62
10058 msgid "Variation"
10059 msgstr "Вариант"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:66
10062 msgid "Variation:"
10063 msgstr "Вариант:"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:72
10066 msgid "SubVariation"
10067 msgstr "Подвариант"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:75
10070 msgid "Subvariation:"
10071 msgstr "Подвариант:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:81
10074 msgid "SubVariation2"
10075 msgstr "Подвариант2"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:84
10078 msgid "Subvariation(2):"
10079 msgstr "Подвариант(2):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:90
10082 msgid "SubVariation3"
10083 msgstr "Подвариант3"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:93
10086 msgid "Subvariation(3):"
10087 msgstr "Подвариант(3):"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:99
10090 msgid "SubVariation4"
10091 msgstr "Подвариант4"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:102
10094 msgid "Subvariation(4):"
10095 msgstr "Подвариант(4):"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:108
10098 msgid "SubVariation5"
10099 msgstr "Подвариант5"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:111
10102 msgid "Subvariation(5):"
10103 msgstr "Подвариант(5):"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:118
10106 msgid "HideMoves"
10107 msgstr "СкрытьХоды"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:123
10110 msgid "HideMoves:"
10111 msgstr "СкрытьХоды:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:128
10114 msgid "ChessBoard"
10115 msgstr "Шахматная доска"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:132
10118 msgid "[chessboard]"
10119 msgstr "[шахматная доска]"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:141
10122 msgid "BoardCentered"
10123 msgstr "Центрированная доска"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:146
10126 msgid "[centered board]"
10127 msgstr "[центрированная доска]"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:156
10130 msgid "HighLight"
10131 msgstr "Избранное"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:161
10134 msgid "Highlights:"
10135 msgstr "Избранное:"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:176
10138 msgid "Arrow"
10139 msgstr "Стрелка"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:181
10142 msgid "Arrow:"
10143 msgstr "Стрелка:"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:187
10146 msgid "KnightMove"
10147 msgstr "KnightMove"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:192
10150 msgid "KnightMove:"
10151 msgstr "KnightMove:"
10152
10153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10154 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10155 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10156
10157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10159 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10160
10161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10163 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10164
10165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10167 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10170 msgid "Custom Header/Footerlines"
10171 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10174 msgid ""
10175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10176 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10177 "Page Layout to 'fancy'!"
10178 msgstr ""
10179 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10180 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10181 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10182 "страницы) значение 'красивый'!"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10185 msgid "Header/Footer"
10186 msgstr "Колонтитулы"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10189 msgid "Even Header"
10190 msgstr "Чётный заголовок"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10193 msgid "Alternative text for the even header"
10194 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10197 msgid "Center Header"
10198 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10201 msgid "Center Header:"
10202 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10205 msgid "Left Footer"
10206 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10209 msgid "Left Footer:"
10210 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10213 msgid "Center Footer"
10214 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10217 msgid "Center Footer:"
10218 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10221 msgid "Right Footer"
10222 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10225 msgid "Right Footer:"
10226 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10229 msgid "Directory"
10230 msgstr "Каталог"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10233 msgid "KeyCombo"
10234 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10237 msgid "KeyCap"
10238 msgstr "Клавиша"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10241 msgid "GuiMenu"
10242 msgstr "МенюИнтерфейса"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10245 msgid "GuiMenuItem"
10246 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10249 msgid "GuiButton"
10250 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10253 msgid "MenuChoice"
10254 msgstr "ВыборМеню"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10257 msgid "SGML"
10258 msgstr "SGML"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10262 msgid "Chapter*"
10263 msgstr "Глава*"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10266 msgid "Subparagraph*"
10267 msgstr "Подабзац*"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10270 msgid "Authorgroup"
10271 msgstr "Группа авторов"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10274 msgid "RevisionHistory"
10275 msgstr "История версий"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10278 msgid "Revision History"
10279 msgstr "История версий"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10282 msgid "Revision"
10283 msgstr "Версия"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10286 msgid "RevisionRemark"
10287 msgstr "Заметки по версии"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10290 msgid "FirstName"
10291 msgstr "Имя"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10294 msgid "DIN-Brief"
10295 msgstr "DIN-Brief"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10298 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10301 msgid "Letters"
10302 msgstr "Письма"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10305 msgid "DinBrief"
10306 msgstr "DinBrief"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10309 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10317 msgid "Letter"
10318 msgstr "Письмо"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10321 msgid "Addresses"
10322 msgstr "Адреса"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10327 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10328 msgid "Postal Data"
10329 msgstr "Почтовые данные"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10334 msgid "Send To Address"
10335 msgstr "Адрес назначения"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10340 msgid "My Address"
10341 msgstr "Мой адрес"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10344 msgid "Sender Address:"
10345 msgstr "Адрес отправителя:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10348 msgid "Return address"
10349 msgstr "Обратный адрес"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10353 msgid "Backaddress:"
10354 msgstr "Обратный адрес:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10357 msgid "Postal comment"
10358 msgstr "Почтовый комментарий"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10361 msgid "Postal Remark:"
10362 msgstr "Почтовое замечание:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10365 msgid "Handling"
10366 msgstr "Обработка"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10369 msgid "Handling:"
10370 msgstr "Обработка:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10375 msgid "YourRef"
10376 msgstr "Ваша ссылка"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10380 msgid "Your ref.:"
10381 msgstr "Ваша ссылка:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10386 msgid "MyRef"
10387 msgstr "Моя ссылка"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10391 msgid "Our ref.:"
10392 msgstr "Наша ссылка:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10395 msgid "Writer"
10396 msgstr "Писатель"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10399 msgid "Writer:"
10400 msgstr "Писатель:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10407 msgid "Signature"
10408 msgstr "Подпись"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10416 msgid "Closings"
10417 msgstr "Окончание"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10423 msgid "Signature:"
10424 msgstr "Подпись:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10427 msgid "Bottomtext"
10428 msgstr "Нижний текст"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10431 msgid "Bottom text:"
10432 msgstr "Нижний текст:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10435 msgid "Area code"
10436 msgstr "Код области"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10439 msgid "Area Code:"
10440 msgstr "Код области:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10446 msgid "Telephone"
10447 msgstr "Телефон"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10452 msgid "Telephone:"
10453 msgstr "Телефон:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10458 msgid "Location"
10459 msgstr "Размещение"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10463 msgid "Location:"
10464 msgstr "Размещение:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10469 msgid "Subject"
10470 msgstr "Тема"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10474 msgid "Subject:"
10475 msgstr "Тема:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10478 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10483 msgid "Opening"
10484 msgstr "Вступление"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10489 msgid "Opening:"
10490 msgstr "Вступление:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10493 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10498 msgid "Closing"
10499 msgstr "Эпилог"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10504 msgid "Closing:"
10505 msgstr "Эпилог:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10508 msgid "Signature|S"
10509 msgstr "Подпись"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10512 msgid "Here you can insert a signature scan"
10513 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10517 msgid "encl"
10518 msgstr "включ."
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10523 msgid "encl:"
10524 msgstr "включ.:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10529 msgid "cc"
10530 msgstr "cc"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10536 msgid "cc:"
10537 msgstr "cc:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10541 msgid "PS"
10542 msgstr "P.S."
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10545 msgid "Post Scriptum:"
10546 msgstr "Post Scriptum:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10549 msgid "SenderAddress"
10550 msgstr "АдресОтправителя"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10554 msgid "Backaddress"
10555 msgstr "Обратный адрес"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10558 msgid "RetourAdresse"
10559 msgstr "RetourAdresse"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10562 msgid "Adresse"
10563 msgstr "Adresse"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10566 msgid "Postvermerk"
10567 msgstr "Postvermerk"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10570 msgid "Zusatz"
10571 msgstr "Zusatz"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10574 msgid "IhrZeichen"
10575 msgstr "IhrZeichen"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10579 msgid "YourMail"
10580 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10583 msgid "IhrSchreiben"
10584 msgstr "IhrSchreiben"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10587 msgid "MeinZeichen"
10588 msgstr "MeinZeichen"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10591 msgid "Unterschrift"
10592 msgstr "Unterschrift"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10595 msgid "Telefon"
10596 msgstr "Telefon"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10601 msgid "Place"
10602 msgstr "Размещение"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10605 msgid "Stadt"
10606 msgstr "Stadt"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10609 msgid "Town"
10610 msgstr "Город"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10613 msgid "Ort"
10614 msgstr "Ort"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10617 msgid "Datum"
10618 msgstr "Дата"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10623 msgid "Reference"
10624 msgstr "Ссылка"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10627 msgid "Betreff"
10628 msgstr "Betreff"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10631 msgid "Anrede"
10632 msgstr "Anrede"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10635 msgid "Brieftext"
10636 msgstr "Краткий текст"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10639 msgid "Gruss"
10640 msgstr "Gruss"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10643 msgid "ps"
10644 msgstr "ps"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10648 msgid "Encl."
10649 msgstr "Включ."
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10652 msgid "Anlagen"
10653 msgstr "Anlagen"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10657 msgid "CC"
10658 msgstr "CC"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10661 msgid "Verteiler"
10662 msgstr "Verteiler"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10665 msgid "DocBook Book (SGML)"
10666 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10667
10668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10670 msgid "Books (DocBook)"
10671 msgstr "Книги (DocBook)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10674 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10675 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10676
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10678 msgid "DocBook Section (SGML)"
10679 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10682 msgid "DocBook Article (SGML)"
10683 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10684
10685 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10686 msgid "Inderscience A4 Journals"
10687 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10688
10689 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10690 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10691 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10694 msgid "Econometrica"
10695 msgstr "Econometrica"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10698 msgid "RunTitle"
10699 msgstr "RunTitle"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10702 msgid "Running Title:"
10703 msgstr "Running Title:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10706 msgid "RunAuthor"
10707 msgstr "RunAuthor"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10710 msgid "Running Author:"
10711 msgstr "Running Author:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10714 msgid "Address Option"
10715 msgstr "Параметр адреса"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10718 msgid "Optional argument for the address"
10719 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10722 msgid "E-Mail Option"
10723 msgstr "Параметры эл. почты"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10726 msgid "Optional argument for the e-mail"
10727 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10730 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10731 msgid "E-mail:"
10732 msgstr "E-mail:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10735 msgid "Web Address"
10736 msgstr "Web-адрес"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10739 msgid "Web address:"
10740 msgstr "Web-адрес:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10743 msgid "Authors Block"
10744 msgstr "Блок авторов"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10747 msgid "Authors Block:"
10748 msgstr "Блок авторов:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10751 msgid "Thanks Text"
10752 msgstr "Текст благодарности"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10755 msgid "Thanks \\theThanks:"
10756 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10759 msgid "Thanks Reference"
10760 msgstr "Ссылка благодарности"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10763 msgid "Thanks Ref"
10764 msgstr "Ссылка благодарности"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10767 msgid "Internet Address Reference"
10768 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10771 msgid "Internet Addess Ref"
10772 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10775 msgid "Corresponding Author"
10776 msgstr "Автор для корреспонденции"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10779 msgid "Name (First Name)"
10780 msgstr "Имя (первое имя)"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10783 msgid "First Name"
10784 msgstr "Имя"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10787 msgid "Name (Surname)"
10788 msgstr "Фамилия"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10791 msgid "By Same Author (bib)"
10792 msgstr "Того же автора (bib)"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10795 msgid "bysame"
10796 msgstr "того же"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:3
10799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10803 msgid "00.00.0000"
10804 msgstr "00.00.0000"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:289
10807 msgid "LaTeX Title"
10808 msgstr "Заголовок LaTeX"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10811 msgid "Author:"
10812 msgstr "Автор:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:333
10815 msgid "Affil"
10816 msgstr "Affil"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:368
10819 msgid "Journal:"
10820 msgstr "Журнал:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:377
10823 msgid "msnumber"
10824 msgstr "msnumber"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:391
10827 msgid "MS_number:"
10828 msgstr "MS_number:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:401
10831 msgid "FirstAuthor"
10832 msgstr "FirstAuthor"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:414
10835 msgid "1st_author_surname:"
10836 msgstr "1st_author_surname:"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:467
10839 msgid "Offsets"
10840 msgstr "Offsets"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:480
10843 msgid "reprint_reqs_to:"
10844 msgstr "reprint_reqs_to:"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10848 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10851 msgid "Author Option"
10852 msgstr "Параметр автора"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10855 msgid "Optional argument for the author"
10856 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10859 msgid "Author Address"
10860 msgstr "АдресАвтора"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10863 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10864 msgid "Author Email"
10865 msgstr "Email автора"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10869 msgid "Email:"
10870 msgstr "Электронная почта:"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10873 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10874 msgid "Author URL"
10875 msgstr "URL автора"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10878 msgid "Thanks Option"
10879 msgstr "Параметр благодарности"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10882 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10883 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10886 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10890 msgid "PROOF."
10891 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10894 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10898 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10902 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10906 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10910 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10914 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10918 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10922 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10926 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10930 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10934 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10938 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10942 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10943 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10946 msgid "Case \\arabic{case}"
10947 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10950 msgid "Elsevier"
10951 msgstr "Elsevier"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10954 msgid "BeginFrontmatter"
10955 msgstr "Начало вступ. части"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10958 msgid "Begin frontmatter"
10959 msgstr "Начало вступ. части"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10962 msgid "EndFrontmatter"
10963 msgstr "Конец вступ. части"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10966 msgid "End frontmatter"
10967 msgstr "Конец вступ. части"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10970 msgid "Titlenotemark"
10971 msgstr "Пометка заглавия"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10974 msgid "Titlenote mark"
10975 msgstr "Пометка заглавия"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10978 msgid "Title footnote"
10979 msgstr "Сноска заглавия"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10982 msgid "Footnote Label"
10983 msgstr "Метка сноски"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10986 msgid "Label you refer to in the title"
10987 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10990 msgid "Title footnote:"
10991 msgstr "Сноска заглавия:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10994 msgid "Author Label"
10995 msgstr "Метка автора"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10998 msgid "Label you will reference in the address"
10999 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11002 msgid "Authormark"
11003 msgstr "Пометка автора"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11006 msgid "Author footnote"
11007 msgstr "Сноска автора"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11010 msgid "Author footnote:"
11011 msgstr "Сноска автора:"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11014 msgid "Author Footnote Label"
11015 msgstr "Метка сноски автора"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11018 msgid "Label you refer to for an author"
11019 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11022 msgid "CorAuthormark"
11023 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11026 msgid "CorAuthor mark"
11027 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11030 msgid "Corresponding author"
11031 msgstr "Отвечающий автор"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11034 msgid "Corresponding author text:"
11035 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11038 msgid "Address Label"
11039 msgstr "Метка адреса"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11042 msgid "Label of the author you refer to"
11043 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11046 msgid "Internet"
11047 msgstr "Интернет"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11050 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11051 msgstr ""
11052 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11053
11054 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11055 msgid "Endnote"
11056 msgstr "Примечание"
11057
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11059 msgid ""
11060 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11061 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11062 msgstr ""
11063 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11064 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11065
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11067 msgid "Endnote ##"
11068 msgstr "Примечание ##"
11069
11070 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11071 msgid "endnote"
11072 msgstr "примечание"
11073
11074 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11075 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11076 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11077
11078 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11079 msgid "Key words:"
11080 msgstr "Ключевые слова:"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11083 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11084 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11085
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11087 msgid ""
11088 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11089 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11090 msgstr ""
11091 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11092 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11093 "руководства пользователя."
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11096 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11097 msgid "Itemize Options"
11098 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11099
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11102 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11103 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11104 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11105
11106 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11107 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11108 msgid "Enumerate Options"
11109 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11110
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11112 msgid "Description Options"
11113 msgstr "Параметры списка описаний"
11114
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11117 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11118 msgid "Labeling"
11119 msgstr "Маркировка"
11120
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11122 msgid "Enumerate-Resume"
11123 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11124
11125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11126 msgid "Number Equations by Section"
11127 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11128
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11130 msgid ""
11131 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11132 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11133 msgstr ""
11134 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11135 "формулы, например '(2.1)'."
11136
11137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11138 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11139 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11142 msgid "Europass CV (2013)"
11143 msgstr "Europass CV (2013)"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11147 msgid "Curricula Vitae"
11148 msgstr "Резюме"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11151 msgid "FooterName"
11152 msgstr "НазваниеПодвала"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11155 msgid "Name (footer):"
11156 msgstr "Имя (подвал):"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11159 msgid "Mobile:"
11160 msgstr "Мобильный:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11163 msgid "Mobile phone number"
11164 msgstr "Номер мобильного"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11168 msgid "Homepage"
11169 msgstr "Домашняя страница"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11172 msgid "Homepage:"
11173 msgstr "Домашняя страница:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11176 msgid "InstantMessaging"
11177 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11180 msgid "Instant Messaging:"
11181 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11184 msgid "IM Type:"
11185 msgstr "Тип IM:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11188 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11189 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11192 msgid "Birthday"
11193 msgstr "День рождения"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11196 msgid "Date of birth:"
11197 msgstr "Дата рождения:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11200 msgid "Nationality"
11201 msgstr "Национальность"
11202
11203 # ?
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11205 msgid "Nationality:"
11206 msgstr "Национальность:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11209 msgid "Gender"
11210 msgstr "Пол"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11213 msgid "Gender:"
11214 msgstr "Пол:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11217 msgid "BeforePicture"
11218 msgstr "ДоИзображения"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11221 msgid "Space before picture:"
11222 msgstr "Пространство перед изображением:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11225 msgid "Picture"
11226 msgstr "Изображение"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11229 msgid "Picture:"
11230 msgstr "Изображение:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11233 msgid "Resize photo to this width"
11234 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11237 msgid "AfterPicture"
11238 msgstr "ПослеИзображения"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11241 msgid "Space after picture:"
11242 msgstr "Пространство после изображения:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11248 msgid "Vertical Space"
11249 msgstr "Вертикальный отступ"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11254 msgid "Additional vertical space"
11255 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11259 msgid "Item"
11260 msgstr "Пункт"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11264 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11268 msgid "Item:"
11269 msgstr "Пункт:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11272 msgid "ItemInset"
11273 msgstr "ПунктВставки"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11276 msgid "Subitems"
11277 msgstr "Подпункты"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11280 msgid "TitleItem"
11281 msgstr "Элемент заглавия"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11284 msgid "Title item:"
11285 msgstr "Элемент заглавия:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11288 msgid "TitleLevel"
11289 msgstr "Уровень заглавия"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11292 msgid "Title level:"
11293 msgstr "Уровень заглавия:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11296 msgid "Text (right side)"
11297 msgstr "Текст (справа)"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11300 msgid "BlueItem"
11301 msgstr "Голубой элемент"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11304 msgid "Blue item:"
11305 msgstr "Голубой элемент:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11308 msgid "BlueItemInset"
11309 msgstr "Вставка голубого элемента"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11312 msgid "Blue subitems"
11313 msgstr "Голубые подэлементы"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11316 msgid "BigItem"
11317 msgstr "Большой элемент"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11320 msgid "Big Item:"
11321 msgstr "Большой элемент:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11324 msgid "EcvItemize"
11325 msgstr "Ecv-Перечисление"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11328 msgid "MotherTongue"
11329 msgstr "Родной язык"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11332 msgid "Mother Tongue:"
11333 msgstr "Родной язык:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11336 msgid "LangHeader"
11337 msgstr "Заголовок языка"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11340 msgid "Language Header:"
11341 msgstr "Заголовок языка:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11344 msgid "Language:"
11345 msgstr "Язык:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11348 msgid "Name of the language"
11349 msgstr "Название языка"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11352 msgid "Listening"
11353 msgstr "Прослушивание"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11356 msgid "Level how good you think you can listen"
11357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11360 msgid "Reading"
11361 msgstr "Чтение"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11364 msgid "Level how good you think you can read"
11365 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11368 msgid "Interaction"
11369 msgstr "Взаимодействие"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11372 msgid "Level how good you think you can conversate"
11373 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11376 msgid "Production"
11377 msgstr "Производство"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11381 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11384 msgid "LastLanguage"
11385 msgstr "Последний язык"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11388 msgid "Last Language:"
11389 msgstr "Последний язык:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11392 msgid "LangFooter"
11393 msgstr "ПодвалЯзыка"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11396 msgid "Language Footer:"
11397 msgstr "Подвал языка:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11400 msgid "End"
11401 msgstr "Конец"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11404 msgid "End of CV"
11405 msgstr "Конец резюме"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11408 msgid "Highlight"
11409 msgstr "Выделение"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11412 msgid "Europe CV"
11413 msgstr "Европейское резюме"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11416 msgid "Footer name:"
11417 msgstr "Подвал:"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11420 msgid "Mobile"
11421 msgstr "Мобильный"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11424 msgid "Size"
11425 msgstr "Размер"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11428 msgid "Size the photo is resized to"
11429 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11432 msgid "Page"
11433 msgstr "Страница"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11436 msgid "The title as it appears in the header"
11437 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11441 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11444 msgid "BulletedItem"
11445 msgstr "Маркированный элемент"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11448 msgid "Bulleted Item:"
11449 msgstr "Маркированный элемент:"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11452 msgid "Begin"
11453 msgstr "Начало"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11456 msgid "Begin of CV"
11457 msgstr "Начало резюме"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11460 msgid "PersonalInfo"
11461 msgstr "Персональные данные"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11464 msgid "Personal Info"
11465 msgstr "Персональные данные"
11466
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11468 msgid "VerticalSpace"
11469 msgstr "Вертикальный отступ"
11470
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11472 msgid "Vertical space"
11473 msgstr "Вертикальный отступ"
11474
11475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11478
11479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11482
11483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11486
11487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11489 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11490
11491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11492 msgid "Number Figures by Section"
11493 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11494
11495 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11496 msgid ""
11497 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11498 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11499 msgstr ""
11500 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11501 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11502
11503 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11504 msgid "Fix cm"
11505 msgstr "Fix cm"
11506
11507 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11508 msgid ""
11509 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11510 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11511 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11512 msgstr ""
11513 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11514 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11515 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11516
11517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11518 msgid "Fix LaTeX"
11519 msgstr "Fix LaTeX"
11520
11521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11522 msgid ""
11523 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11524 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11525 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11526 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11527 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11528 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11529 "newer LaTeX distributions."
11530 msgstr ""
11531 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11532 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11533 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11534 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11535 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11536 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11537 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:2
11540 msgid "FiXme"
11541 msgstr "FiXme"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:11
11544 msgid ""
11545 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11546 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11547 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11548 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11549 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11550 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11551 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11552 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11553 msgstr ""
11554 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11555 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11556 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11557 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11558 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11559 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11560 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11561 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11562 "версия пакета FiXme."
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11565 msgid "Fixme"
11566 msgstr "Fixme"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:23
11569 msgid "List of FIXMEs"
11570 msgstr "Список из FIXME"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:37
11573 msgid "[List of FIXMEs]"
11574 msgstr "[List of FIXMEs]"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:53
11577 msgid "Fixme Note"
11578 msgstr "Заметка Fixme"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11581 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11582 msgid "Fixme Note Options|s"
11583 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11586 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11587 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11588 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:74
11591 msgid "Fixme Warning"
11592 msgstr "Предупреждение Fixme"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:76
11595 msgid "Warning"
11596 msgstr "Предупреждение"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:80
11599 msgid "Fixme Error"
11600 msgstr "Ошибка Fixme"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11606 msgid "Error"
11607 msgstr "Ошибка"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:86
11610 msgid "Fixme Fatal"
11611 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:88
11614 msgid "Fatal"
11615 msgstr "Фатальная ошибка"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:97
11618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11619 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:99
11622 msgid "Fixme (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:109
11626 msgid "Fixme Note|x"
11627 msgstr "Заметка Fixme"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:111
11630 msgid "Insert the FIXME note here"
11631 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:116
11634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11635 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:118
11638 msgid "Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:122
11642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11643 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:124
11646 msgid "Error (Targeted)"
11647 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:128
11650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11651 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:130
11654 msgid "Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:139
11658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11659 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:141
11662 msgid "Fixme (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11666 msgid "Fixme Summary"
11667 msgstr "Сводка Fixme"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11671 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:159
11674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11675 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:161
11678 msgid "Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:165
11682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11683 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:167
11686 msgid "Error (Multipar)"
11687 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:171
11690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11691 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:173
11694 msgid "Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:182
11698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:184
11702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11703 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:200
11706 msgid "Annotated Text"
11707 msgstr "Аннотированный текст"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:202
11710 msgid "Annotated Text|x"
11711 msgstr "Аннотированный текст|к"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:203
11714 msgid "Insert the text to annotate here"
11715 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:208
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:210
11722 msgid "Warning (MP Targ.)"
11723 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:214
11726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:216
11730 msgid "Error (MP Targ.)"
11731 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:220
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:222
11738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11739 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:232
11742 msgid "FxNote"
11743 msgstr "FxNote"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:236
11746 msgid "FxNote*"
11747 msgstr "FxNote*"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:240
11750 msgid "FxWarning"
11751 msgstr "FxWarning"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:244
11754 msgid "FxWarning*"
11755 msgstr "FxWarning*"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:248
11758 msgid "FxError"
11759 msgstr "FxError"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:252
11762 msgid "FxError*"
11763 msgstr "FxError*"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:256
11766 msgid "FxFatal"
11767 msgstr "FxFatal"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:260
11770 msgid "FxFatal*"
11771 msgstr "FxFatal*"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:3
11774 msgid "FoilTeX"
11775 msgstr "FoilTeX"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:44
11778 msgid "Foilhead"
11779 msgstr "Foilhead"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:64
11782 msgid "ShortFoilhead"
11783 msgstr "ShortFoilhead"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:70
11786 msgid "Rotatefoilhead"
11787 msgstr "Rotatefoilhead"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:76
11790 msgid "ShortRotatefoilhead"
11791 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:85
11794 msgid "TickList"
11795 msgstr "TickList"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:101
11798 msgid "_/"
11799 msgstr "_/"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:105
11802 msgid "CrossList"
11803 msgstr "CrossList"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:121
11806 msgid "><"
11807 msgstr "><"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:165
11810 msgid "My Logo"
11811 msgstr "Мой логотип"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:174
11814 msgid "My Logo:"
11815 msgstr "Мой логотип:"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:183
11818 msgid "Restriction"
11819 msgstr "Ограничение"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:187
11822 msgid "Restriction:"
11823 msgstr "Ограничение:"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11827 msgid "Theorem #."
11828 msgstr "Теорема #."
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11832 msgid "Lemma #."
11833 msgstr "Лемма #."
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11837 msgid "Corollary #."
11838 msgstr "Вывод #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11841 msgid "Proposition #."
11842 msgstr "Предложение #."
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11846 msgid "Definition #."
11847 msgstr "Определение #."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11851 msgid "Theorem*"
11852 msgstr "Теорема*"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11856 msgid "Lemma*"
11857 msgstr "Лемма*"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11861 msgid "Corollary*"
11862 msgstr "Вывод*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11866 msgid "Proposition*"
11867 msgstr "Предложение*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11870 msgid "Proposition."
11871 msgstr "Предложение."
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11875 msgid "Definition*"
11876 msgstr "Определение*"
11877
11878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11879 msgid "Foot to End"
11880 msgstr "Сноски в примечания"
11881
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11883 msgid ""
11884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11885 "code where you want the endnotes to appear."
11886 msgstr ""
11887 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11888 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11889
11890 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11891 msgid "French Letter (frletter)"
11892 msgstr "French Letter (frletter)"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11895 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11896 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11899 msgid "Letter:"
11900 msgstr "Письмо:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11903 msgid "Street:"
11904 msgstr "Улица:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11907 msgid "Addition"
11908 msgstr "Дополнение"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11911 msgid "Addition:"
11912 msgstr "Дополнение:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11915 msgid "Town:"
11916 msgstr "Город:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11919 msgid "State:"
11920 msgstr "Государство:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11923 msgid "ReturnAddress"
11924 msgstr "Обратный адрес"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11927 msgid "ReturnAddress:"
11928 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11932 msgid "MyRef:"
11933 msgstr "MyRef:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11937 msgid "YourRef:"
11938 msgstr "Ваша ссылка:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11941 msgid "YourMail:"
11942 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11945 msgid "Telefax"
11946 msgstr "Телефакс"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11949 msgid "Telefax:"
11950 msgstr "Телефакс:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11953 msgid "Telex"
11954 msgstr "Телекс"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11957 msgid "Telex:"
11958 msgstr "Телекс:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11961 msgid "EMail"
11962 msgstr "EMail"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11965 msgid "EMail:"
11966 msgstr "EMail:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11969 msgid "HTTP"
11970 msgstr "HTTP"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11973 msgid "HTTP:"
11974 msgstr "HTTP:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11977 msgid "Bank"
11978 msgstr "Банк"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11981 msgid "Bank:"
11982 msgstr "Банк:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11985 msgid "BankCode"
11986 msgstr "Банковский код"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11989 msgid "BankCode:"
11990 msgstr "Банковский код:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11993 msgid "BankAccount"
11994 msgstr "Банковский счёт"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11997 msgid "BankAccount:"
11998 msgstr "Банковский счёт:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12002 msgid "PostalComment"
12003 msgstr "Почтовый комментарий"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12006 msgid "PostalComment:"
12007 msgstr "Почтовый комментарий:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12010 msgid "Reference:"
12011 msgstr "Ссылка:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12014 msgid "Encl.:"
12015 msgstr "Влож.:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 2)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12022 msgid "NameRowA"
12023 msgstr "NameRowA"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12026 msgid "NameRowA:"
12027 msgstr "NameRowA:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12030 msgid "NameRowB"
12031 msgstr "NameRowB"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12034 msgid "NameRowB:"
12035 msgstr "NameRowB:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12038 msgid "NameRowC"
12039 msgstr "NameRowC"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12042 msgid "NameRowC:"
12043 msgstr "NameRowC:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12046 msgid "NameRowD"
12047 msgstr "NameRowD"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12050 msgid "NameRowD:"
12051 msgstr "NameRowD:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12054 msgid "NameRowE"
12055 msgstr "NameRowE"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12058 msgid "NameRowE:"
12059 msgstr "NameRowE:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12062 msgid "NameRowF"
12063 msgstr "NameRowF"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12066 msgid "NameRowF:"
12067 msgstr "NameRowF:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12070 msgid "NameRowG"
12071 msgstr "NameRowG"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12074 msgid "NameRowG:"
12075 msgstr "NameRowG:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12078 msgid "AddressRowA"
12079 msgstr "AddressRowA"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12082 msgid "AddressRowA:"
12083 msgstr "AddressRowA:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12086 msgid "AddressRowB"
12087 msgstr "AddressRowB"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12090 msgid "AddressRowB:"
12091 msgstr "AddressRowB:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12094 msgid "AddressRowC"
12095 msgstr "AddressRowC"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12098 msgid "AddressRowC:"
12099 msgstr "AddressRowC:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12102 msgid "AddressRowD"
12103 msgstr "AddressRowD"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12106 msgid "AddressRowD:"
12107 msgstr "AddressRowD:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12110 msgid "AddressRowE"
12111 msgstr "AddressRowE"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12114 msgid "AddressRowE:"
12115 msgstr "AddressRowE:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12118 msgid "AddressRowF"
12119 msgstr "AddressRowF"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12122 msgid "AddressRowF:"
12123 msgstr "AddressRowF:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12126 msgid "TelephoneRowA"
12127 msgstr "TelephoneRowA"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12130 msgid "TelephoneRowA:"
12131 msgstr "TelephoneRowA:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12134 msgid "TelephoneRowB"
12135 msgstr "TelephoneRowB"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12138 msgid "TelephoneRowB:"
12139 msgstr "TelephoneRowB:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12142 msgid "TelephoneRowC"
12143 msgstr "TelephoneRowC"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12146 msgid "TelephoneRowC:"
12147 msgstr "TelephoneRowC:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12150 msgid "TelephoneRowD"
12151 msgstr "TelephoneRowD"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12154 msgid "TelephoneRowD:"
12155 msgstr "TelephoneRowD:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12158 msgid "TelephoneRowE"
12159 msgstr "TelephoneRowE"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12162 msgid "TelephoneRowE:"
12163 msgstr "TelephoneRowE:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12166 msgid "TelephoneRowF"
12167 msgstr "TelephoneRowF"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12170 msgid "TelephoneRowF:"
12171 msgstr "TelephoneRowF:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12174 msgid "InternetRowA"
12175 msgstr "InternetRowA"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12178 msgid "InternetRowA:"
12179 msgstr "InternetRowA:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12182 msgid "InternetRowB"
12183 msgstr "InternetRowB"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12186 msgid "InternetRowB:"
12187 msgstr "InternetRowB:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12190 msgid "InternetRowC"
12191 msgstr "InternetRowC"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12194 msgid "InternetRowC:"
12195 msgstr "InternetRowC:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12198 msgid "InternetRowD"
12199 msgstr "InternetRowD"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12202 msgid "InternetRowD:"
12203 msgstr "InternetRowD:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12206 msgid "InternetRowE"
12207 msgstr "InternetRowE"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12210 msgid "InternetRowE:"
12211 msgstr "InternetRowE:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12214 msgid "InternetRowF"
12215 msgstr "InternetRowF"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12218 msgid "InternetRowF:"
12219 msgstr "InternetRowF:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12222 msgid "BankRowA"
12223 msgstr "BankRowA"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12226 msgid "BankRowA:"
12227 msgstr "BankRowA:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12230 msgid "BankRowB"
12231 msgstr "BankRowB"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12234 msgid "BankRowB:"
12235 msgstr "BankRowB:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12238 msgid "BankRowC"
12239 msgstr "BankRowC"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12242 msgid "BankRowC:"
12243 msgstr "BankRowC:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12246 msgid "BankRowD"
12247 msgstr "BankRowD"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12250 msgid "BankRowD:"
12251 msgstr "BankRowD:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12254 msgid "BankRowE"
12255 msgstr "BankRowE"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12258 msgid "BankRowE:"
12259 msgstr "BankRowE:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12262 msgid "BankRowF"
12263 msgstr "BankRowF"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12266 msgid "BankRowF:"
12267 msgstr "BankRowF:"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12270 msgid "GraphicBoxes"
12271 msgstr "Графические блоки"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12274 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12275 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12278 msgid "Reflectbox"
12279 msgstr "Блок отражения"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12282 msgid "Scalebox"
12283 msgstr "Блок масштабирования"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12286 msgid "H-Factor"
12287 msgstr "H-Factor"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12290 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12291 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12294 msgid "V-Factor"
12295 msgstr "V-Factor"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12298 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12299 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12302 msgid "Resizebox"
12303 msgstr "Блок изменения размера"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12306 msgid "Width of the box"
12307 msgstr "Ширина блока"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12310 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12311 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12314 msgid "Rotatebox"
12315 msgstr "Блок вращения"
12316
12317 # ?
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12319 msgid "Origin"
12320 msgstr "Начало"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12323 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12324 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12327 msgid "Angle"
12328 msgstr "Угол"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12331 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12332 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12333
12334 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12335 msgid "Hanging"
12336 msgstr "Висячие абзацы"
12337
12338 #: lib/layouts/hanging.module:6
12339 msgid ""
12340 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12341 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12342 "are indented."
12343 msgstr ""
12344 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12345 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12348 msgid "Hebrew Article"
12349 msgstr "Hebrew Article"
12350
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12352 msgid "Claim #."
12353 msgstr "Утверждение #."
12354
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12356 msgid "Remarks"
12357 msgstr "Пометки"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12360 msgid "Remarks #."
12361 msgstr "Замечания #."
12362
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12365 msgid "Proof:"
12366 msgstr "Доказательство:"
12367
12368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12369 msgid "Hebrew Letter"
12370 msgstr "Hebrew Letter"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12373 msgid "Hollywood"
12374 msgstr "Hollywood"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12377 msgid "More"
12378 msgstr "Дальше"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12381 msgid "(MORE)"
12382 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12385 msgid "FADE IN:"
12386 msgstr "FADE IN:"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12389 msgid "INT."
12390 msgstr "ИНТ."
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12393 msgid "EXT."
12394 msgstr "НАТ."
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12397 msgid "Continuing"
12398 msgstr "Продолжая"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12401 msgid "(continuing)"
12402 msgstr "(продолжая)"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12405 msgid "Transition"
12406 msgstr "Переход"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12409 msgid "TITLE OVER:"
12410 msgstr "ТИТР:"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12413 msgid "INTERCUT"
12414 msgstr "INTERCUT"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12417 msgid "INTERCUT WITH:"
12418 msgstr "INTERCUT WITH:"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12421 msgid "FADE OUT"
12422 msgstr "FADE OUT"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12425 msgid "Scene"
12426 msgstr "Сцена"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12429 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12430 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12433 msgid ""
12434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12436 "in LyX's examples folder."
12437 msgstr ""
12438 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12439 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12440 "примеров LyX."
12441
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12443 msgid "H-P number"
12444 msgstr "Номер H-P"
12445
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12447 msgid "H-P statement"
12448 msgstr "Заявление H-P"
12449
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12451 msgid "Statement Text"
12452 msgstr "Текст заявления"
12453
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12455 msgid "Text for statements that require some information"
12456 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12459 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12463 msgid "Author Names"
12464 msgstr "Имена авторов"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12467 msgid "Author names that will appear in the header line"
12468 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12473 msgid "Catchline"
12474 msgstr "Слоган"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12477 msgid "History"
12478 msgstr "История"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12481 msgid "Classification Codes"
12482 msgstr "Коды классификации"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12485 msgid "TableCaption"
12486 msgstr "ПодписьТаблицы"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12489 msgid "Table caption"
12490 msgstr "Название таблицы"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12493 msgid "Refcite"
12494 msgstr "Ссылка"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12497 msgid "Cite reference"
12498 msgstr "Ссылка"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12501 msgid "ItemList"
12502 msgstr "ItemList"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12505 msgid "RomanList"
12506 msgstr "RomanList"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12509 msgid "Numbering Scheme"
12510 msgstr "Нумерация"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12513 msgid ""
12514 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12515 "items"
12516 msgstr ""
12517 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12518 "римской нумерации"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12523 msgid "Corollary \\thecorollary."
12524 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12529 msgid "Lemma \\thelemma."
12530 msgstr "Лемма \\thelemma."
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12535 msgid "Proposition \\theproposition."
12536 msgstr "Предложение \\theproposition."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12539 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12558 msgid "Question"
12559 msgstr "Вопрос"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12564 msgid "Question \\thequestion."
12565 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12569 msgid "Claim \\theclaim."
12570 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12576 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12579 msgid "Prop"
12580 msgstr "Предл."
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12584 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12591 msgid "Comby"
12592 msgstr "Клавиатура"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:2
12595 msgid "Initials"
12596 msgstr "Инициалы"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:6
12599 msgid ""
12600 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12601 "manual for a detailed description."
12602 msgstr ""
12603 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12604 "руководстве по встроенным объектам."
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12607 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12608 #: lib/layouts/initials.module:39
12609 msgid "Initial"
12610 msgstr "Буквица"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:35
12613 msgid "Option(s) for the initial"
12614 msgstr "Настройки для буквицы"
12615
12616 #: lib/layouts/initials.module:40
12617 msgid "Initial letter(s)"
12618 msgstr "Литера буквицы"
12619
12620 #: lib/layouts/initials.module:44
12621 msgid "Rest of Initial"
12622 msgstr "Остальная часть начального слова"
12623
12624 #: lib/layouts/initials.module:45
12625 msgid "Rest of initial word or text"
12626 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12629 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12630 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12633 msgid "Short title that will appear in header line"
12634 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12637 msgid "Review"
12638 msgstr "Рецензирование"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12641 msgid "Topical"
12642 msgstr "Тематический"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12646 msgid "Comment"
12647 msgstr "Комментарий"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12650 msgid "Paper"
12651 msgstr "Бумага"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12654 msgid "Prelim"
12655 msgstr "Предв."
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12658 msgid "Rapid"
12659 msgstr "Быстро"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12664 msgid "PACS"
12665 msgstr "PACS"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12669 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12672 msgid "MSC"
12673 msgstr "MSC"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12677 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12680 msgid "submitto"
12681 msgstr "submitto"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12684 msgid "submit to paper:"
12685 msgstr "отослать к документу:"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12688 msgid "Bibliography (plain)"
12689 msgstr "Библиография (простая)"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12692 msgid "Bibliography heading"
12693 msgstr "Заголовок библиографии"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12700 msgid "ABSTRACT:"
12701 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12702
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12704 msgid "KEY WORDS:"
12705 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12708 msgid "Commission"
12709 msgstr "Комитет"
12710
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12713 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12720 msgid "\\thesection."
12721 msgstr "\\thesection."
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12724 msgid "\\thesection"
12725 msgstr "\\thesection"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12728 msgid "\\thesubsection."
12729 msgstr "\\thesubsection."
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12732 msgid "\\thesubsubsection."
12733 msgstr "\\thesubsubsection."
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12736 msgid "Main Author"
12737 msgstr "Основной автор"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12741 msgid "Affiliation Key"
12742 msgstr "Ключ принадлежности"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12745 msgid "Affiliation key of the author"
12746 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12750 msgid "Forename"
12751 msgstr "Имя"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12754 msgid "Co Author"
12755 msgstr "Соавтор"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12758 msgid "Co-author"
12759 msgstr "Соавтор"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12762 msgid "Affiliation key of the co-author"
12763 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12766 msgid "Short Author"
12767 msgstr "Краткий автор"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12770 msgid "Short author:"
12771 msgstr "Краткий автор:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12774 msgid "Affiliation key"
12775 msgstr "Ключ принадлежности"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12778 msgid "Keyword:"
12779 msgstr "Ключевое слово:"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12782 msgid "Vita"
12783 msgstr "Краткая биография"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12786 msgid "Vita:"
12787 msgstr "Краткая биография:"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12790 msgid "PDB reference"
12791 msgstr "Ссылка PDB"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12794 msgid "PDB reference:"
12795 msgstr "Ссылка PDB:"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12798 msgid "Optional name"
12799 msgstr "Необязательное имя"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12802 msgid "NDB reference"
12803 msgstr "Ссылка NDB"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12806 msgid "NDB reference:"
12807 msgstr "Ссылка NDB:"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12810 msgid "Synopsis"
12811 msgstr "Краткий обзор"
12812
12813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12815 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820
12821 # ?
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12823 msgid "Alternative Affiliation"
12824 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12827 msgid "Affiliation Prefix"
12828 msgstr "Префикс принадлежности"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12831 msgid "A prefix like 'Also at '"
12832 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12833
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12835 msgid "PACS numbers:"
12836 msgstr "Номера PACS:"
12837
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12839 msgid "Preprint number"
12840 msgstr "Номер препринта"
12841
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12843 msgid "Preprint number:"
12844 msgstr "Номер препринта:"
12845
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12847 msgid "Online citation"
12848 msgstr "Онлайн-цитата"
12849
12850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12851 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12852 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12853
12854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857
12858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12859 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12860 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12861
12862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12863 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12864 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12865
12866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12868 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:3
12871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:107
12875 msgid "Plain Keywords"
12876 msgstr "Ключевые слова"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:110
12879 msgid "Plain Keywords:"
12880 msgstr "Ключевые слова:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:113
12883 msgid "Plain Title"
12884 msgstr "Обычное заглавие"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:116
12887 msgid "Plain Title:"
12888 msgstr "Обычное заглавие:"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:122
12891 msgid "Short Title:"
12892 msgstr "Краткое заглавие:"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:125
12895 msgid "Plain Author"
12896 msgstr "Обычный автор"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:128
12899 msgid "Plain Author:"
12900 msgstr "Обычный автор:"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:131
12903 msgid "Pkg"
12904 msgstr "Пакет"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:133
12907 msgid "pkg"
12908 msgstr "пакет"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:156
12911 msgid "Proglang"
12912 msgstr "Язык программирования"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:158
12915 msgid "proglang"
12916 msgstr "язык программирования"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12919 msgid "code"
12920 msgstr "code"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12923 msgid "Code Chunk"
12924 msgstr "Code Chunk"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12927 msgid "Code Input"
12928 msgstr "Ввод кода"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12931 msgid "Code Output"
12932 msgstr "Вывод кода"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12935 msgid "Kluwer"
12936 msgstr "Kluwer"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12939 msgid "AddressForOffprints"
12940 msgstr "Адрес для оттиска"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12943 msgid "Address for Offprints:"
12944 msgstr "Адрес для оттисков:"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12947 msgid "RunningTitle"
12948 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12949
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12951 msgid "Running title:"
12952 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12953
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12955 msgid "RunningAuthor"
12956 msgstr "Автор в колонтитуле"
12957
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12959 msgid "Running author:"
12960 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12963 msgid "Rnw (knitr)"
12964 msgstr "Rnw (knitr)"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6
12967 msgid ""
12968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12971 msgstr ""
12972 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12973 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12974 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12975 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12978 #: lib/layouts/sweave.module:6
12979 msgid "literate"
12980 msgstr "буквально"
12981
12982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12983 msgid "Sweave Options"
12984 msgstr "Параметры Sweave"
12985
12986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12987 msgid "Sweave opts"
12988 msgstr "параметры Sweave"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12991 msgid "S/R expression"
12992 msgstr "&Регулярное выражение"
12993
12994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12995 msgid "S/R expr"
12996 msgstr "выраж. поиска/замены"
12997
12998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13000 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13001
13002 #: lib/layouts/letter.layout:3
13003 msgid "Letter (Standard Class)"
13004 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13007 msgid "French Letter (lettre)"
13008 msgstr "French Letter (lettre)"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13011 msgid "NoTelephone"
13012 msgstr "Нет телефона"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13016 msgid "NoFax"
13017 msgstr "Нет факса"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13021 msgid "NoPlace"
13022 msgstr "Нет места"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13026 msgid "NoDate"
13027 msgstr "Нет даты"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13030 msgid "Post Scriptum"
13031 msgstr "Post Scriptum"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13034 msgid "EndOfMessage"
13035 msgstr "КонецСообщения"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13038 msgid "EndOfFile"
13039 msgstr "EndOfFile"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13046 msgid "Headings"
13047 msgstr "Заголовки"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13050 msgid "City:"
13051 msgstr "Город:"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13054 msgid "Office:"
13055 msgstr "Офис:"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13058 msgid "Tel:"
13059 msgstr "Тел.:"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13062 msgid "NoTel"
13063 msgstr "Нет тел."
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13066 msgid "EndOfMessage."
13067 msgstr "КонецСообщения."
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13070 msgid "EndOfFile."
13071 msgstr "EndOfFile."
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13074 msgid "P.S.:"
13075 msgstr "P.S."
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13078 msgid "LilyPond Book"
13079 msgstr "Книга LilyPond"
13080
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13082 msgid ""
13083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13085 msgstr ""
13086 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13087 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13088 "lyx."
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13092 msgid "LilyPond"
13093 msgstr "LilyPond"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13096 msgid "LilyPond Options"
13097 msgstr "Настройки LilyPond"
13098
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13100 msgid ""
13101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13102 "options)."
13103 msgstr ""
13104 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13105 "документации LilyPond)."
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13108 msgid "Linguistics"
13109 msgstr "Лингвистика"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13112 msgid ""
13113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13115 "examples."
13116 msgstr ""
13117 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13118 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13119 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13122 msgid "(\\arabic{example})"
13123 msgstr "(\\arabic{example})"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13126 msgid "(\\arabic{examplei})"
13127 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13135 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13138 msgid "Tableaux"
13139 msgstr "Таблица"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13142 msgid "Numbered Example (multiline)"
13143 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13147 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13150 msgid "Custom Numbering|s"
13151 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13154 msgid "Customize the numeration"
13155 msgstr "Настроить нумерацию"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13158 msgid "Subexample"
13159 msgstr "Подпример"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13162 msgid "Glosse"
13163 msgstr "Толкование"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13166 msgid "Translation"
13167 msgstr "Перевод"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13170 msgid "Glosse Translation|s"
13171 msgstr "Перевод glosse"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13174 msgid "Add a translation for the glosse"
13175 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13178 msgid "Tri-Glosse"
13179 msgstr "Tri-Glosse"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13182 msgid "Structure Tree"
13183 msgstr "Дерево структуры"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13186 msgid "Tree"
13187 msgstr "Дерево"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13190 msgid "Expression"
13191 msgstr "Выражение"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13194 msgid "expr."
13195 msgstr "выраж."
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13198 msgid "Concepts"
13199 msgstr "Понятия"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13202 msgid "concept"
13203 msgstr "понятие"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13206 msgid "Meaning"
13207 msgstr "Значение"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13210 msgid "meaning"
13211 msgstr "значение"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13214 msgid "GroupGlossedWords"
13215 msgstr "GroupGlossedWords"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13218 msgid "Group"
13219 msgstr "Группа"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13222 msgid "Tableau"
13223 msgstr "Таблица"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13226 msgid "List of Tableaux"
13227 msgstr "Список таблиц"
13228
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13230 msgid "Chunk ##"
13231 msgstr "Фрагмент ##"
13232
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13234 msgid "Literate programming"
13235 msgstr "Литературное программирование"
13236
13237 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13238 msgid "Chunk"
13239 msgstr "Фрагмент"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13242 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13243 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13246 msgid "Running LaTeX Title"
13247 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13250 msgid "TOC Title"
13251 msgstr "Заголовок содержания"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13254 msgid "TOC Title:"
13255 msgstr "Заголовок содержания:"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13258 msgid "Author Running"
13259 msgstr "Автор в колонтитуле"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13262 msgid "Author Running:"
13263 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13264
13265 # TOC - Table of Contents
13266 # Автор содержания?
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13268 msgid "TOC Author"
13269 msgstr "Автор содержания"
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13272 msgid "TOC Author:"
13273 msgstr "Автор содержания:"
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13276 msgid "Case #."
13277 msgstr "Случай #."
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13281 msgid "Claim."
13282 msgstr "Утверждение."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13285 msgid "Conjecture #."
13286 msgstr "Гипотеза #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13289 msgid "Example #."
13290 msgstr "Пример #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13293 msgid "Exercise #."
13294 msgstr "Упражнение #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13297 msgid "Note #."
13298 msgstr "Заметка #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13301 msgid "Problem #."
13302 msgstr "Задача #."
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13307 msgid "Property"
13308 msgstr "Свойство"
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13311 msgid "Property #."
13312 msgstr "Свойство #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13315 msgid "Question #."
13316 msgstr "Вопрос #."
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13319 msgid "Remark #."
13320 msgstr "Замечание #."
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13323 msgid "Solution #."
13324 msgstr "Решение #."
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13327 msgid "Logical Markup"
13328 msgstr "Логическая разметка"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13331 msgid ""
13332 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13333 "code."
13334 msgstr ""
13335 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13336 "strong и code."
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13339 msgid "charstyles"
13340 msgstr "charstyles"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13343 msgid "Noun"
13344 msgstr "Имя"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13347 msgid "noun"
13348 msgstr "noun"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13351 msgid "emph"
13352 msgstr "emph"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13355 msgid "Strong"
13356 msgstr "Сильное выделение"
13357
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13359 msgid "strong"
13360 msgstr "strong"
13361
13362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13363 msgid "TUGboat"
13364 msgstr "TUGboat"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13367 msgid "Memoir"
13368 msgstr "Мемуары"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13375 msgid "Short Title (TOC)|S"
13376 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13379 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13386 msgid "Short Title (Header)"
13387 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13390 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13394 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13398 msgid "The section as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13402 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13406 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13410 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13414 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13415 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13418 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13422 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13423 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13426 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13427 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13430 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13431 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13434 msgid "Chapterprecis"
13435 msgstr "Краткое содержание"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13438 msgid "Epigraph"
13439 msgstr "Эпиграф"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13442 msgid "Epigraph Source|S"
13443 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13446 msgid "Source"
13447 msgstr "Источник"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13450 msgid "The source/author of this epigraph"
13451 msgstr "Автор эпиграфа"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13454 msgid "Poemtitle"
13455 msgstr "Название стиха"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13458 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13459 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13462 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13463 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13466 msgid "Poemtitle*"
13467 msgstr "Название стиха*"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13470 msgid "Legend"
13471 msgstr "Легенда"
13472
13473 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13474 msgid "Minimalistic"
13475 msgstr "Минималистичный"
13476
13477 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13478 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13479 msgstr ""
13480 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13483 msgid "Modern CV"
13484 msgstr "Современное резюме"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13487 msgid "CVStyle"
13488 msgstr "Стиль CV"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13491 msgid "CV Style:"
13492 msgstr "Стиль CV:"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13495 msgid "Style Options"
13496 msgstr "Параметры стиля"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13499 msgid "Options for the CV style"
13500 msgstr "Настройки для стиля CV"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13503 msgid "CVColor"
13504 msgstr "Цвет CV"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13507 msgid "CV Color Scheme:"
13508 msgstr "Цветовая схема CV:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13511 msgid "CVIcons"
13512 msgstr "Значки CV"
13513
13514 # ?
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13516 msgid "CV Icon Set:"
13517 msgstr "Набор значков CV:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13520 msgid "CVColumnWidth"
13521 msgstr "Ширина колонки CV"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13524 msgid "Column Width:"
13525 msgstr "Ширина колонки:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13528 msgid "PDF Page Mode"
13529 msgstr "Режим страницы PDF"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13532 msgid "PDF Page Mode:"
13533 msgstr "Режим страницы PDF:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13536 msgid "First name"
13537 msgstr "Имя"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13540 msgid "FamilyName"
13541 msgstr "Фамилия"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13544 msgid "Family Name:"
13545 msgstr "Фамилия:"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13548 msgid "Line 1"
13549 msgstr "Строка 1"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13552 msgid "Optional address line"
13553 msgstr "Необязательная строка адреса"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13556 msgid "Line 2"
13557 msgstr "Строка 2"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13560 msgid "Phone Type"
13561 msgstr "Тип телефона"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13564 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13565 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13568 msgid "Social"
13569 msgstr "Соцсеть"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13572 msgid "Social:"
13573 msgstr "Соцсеть:"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13576 msgid "Name of the social network"
13577 msgstr "Название социальной сети"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13580 msgid "ExtraInfo"
13581 msgstr "Дополнительно"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13584 msgid "Extra Info:"
13585 msgstr "Дополнительно:"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13588 msgid "Photo:"
13589 msgstr "Фото:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13592 msgid "Height the photo is resized to"
13593 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13596 msgid "Thickness"
13597 msgstr "Толщина"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13600 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13601 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13604 msgid "EmptySection"
13605 msgstr "Пустой раздел"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13608 msgid "Empty Section"
13609 msgstr "Пустой раздел"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13612 msgid "CloseSection"
13613 msgstr "Закрыть раздел"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13616 msgid "Columns:"
13617 msgstr "Столбцов:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13620 msgid "Optional width"
13621 msgstr "Необязательная ширина"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13624 msgid "Header content"
13625 msgstr "Содержимое заголовка"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13628 msgid "Entry"
13629 msgstr "Вхождение"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13632 msgid "Time"
13633 msgstr "Время"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13636 msgid "What?"
13637 msgstr "Что?"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13640 msgid "Entry:"
13641 msgstr "Элемент:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13644 msgid "ItemWithComment"
13645 msgstr "Элемент с комментарием"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13648 msgid "Item with Comment:"
13649 msgstr "Элемент с комментарием:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13652 msgid "Text"
13653 msgstr "Текст"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13656 msgid "ListItem"
13657 msgstr "ЭлементСписка"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13660 msgid "List Item:"
13661 msgstr "Элемент Списка:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13664 msgid "DoubleItem"
13665 msgstr "Двойной"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13668 msgid "Double Item:"
13669 msgstr "Двойной:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13672 msgid "Left Summary"
13673 msgstr "Левая сводка"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13676 msgid "Left summary"
13677 msgstr "Левая сводка"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13680 msgid "Left Text"
13681 msgstr "Левый текст"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13684 msgid "Left text"
13685 msgstr "Левый текст"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13688 msgid "Right Summary"
13689 msgstr "Правая сводка"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13692 msgid "Right summary"
13693 msgstr "Правая сводка"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13696 msgid "DoubleListItem"
13697 msgstr "Пункт двойного списка"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13700 msgid "Double List Item:"
13701 msgstr "Пункт двойного списка:"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13704 msgid "First Item"
13705 msgstr "Первый элемент"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13708 msgid "First item"
13709 msgstr "Первый элемент"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13712 msgid "Computer"
13713 msgstr "Компьютер"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13716 msgid "MakeCVtitle"
13717 msgstr "Сделать заглавие CV"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13720 msgid "Make CV Title"
13721 msgstr "Сделать заглавие CV"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13724 msgid "MakeLetterTitle"
13725 msgstr "Сделать заглавие письма"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13728 msgid "Make Letter Title"
13729 msgstr "Сделать заглавие письма"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13732 msgid "MakeLetterClosing"
13733 msgstr "Сделать завершение письма"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13736 msgid "Close Letter"
13737 msgstr "Завершение письма"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13740 msgid "Recipient"
13741 msgstr "Получатель"
13742
13743 # ?
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13745 msgid "Company Name"
13746 msgstr "Имя компании"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13749 msgid "Company name"
13750 msgstr "Имя компании"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13753 msgid "Enclosing"
13754 msgstr "Эпилог"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13757 msgid "Alternative Name"
13758 msgstr "Альтернативное название"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13761 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13762 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13765 msgid "Enclosing:"
13766 msgstr "Приложение:"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13769 msgid "Multiple Columns"
13770 msgstr "Многоколоночность"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:7
13773 msgid ""
13774 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13775 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13776 "detailed description of multiple columns."
13777 msgstr ""
13778 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13779 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13780 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13781
13782 #: lib/layouts/multicol.module:19
13783 msgid "Number of Columns"
13784 msgstr "Количество столбцов"
13785
13786 #: lib/layouts/multicol.module:20
13787 msgid "Insert the number of columns here"
13788 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13791 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13792 msgid "Preface"
13793 msgstr "Предисловие"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:27
13796 msgid "An optional preface"
13797 msgstr "Необязательное предисловие"
13798
13799 #: lib/layouts/multicol.module:30
13800 msgid "Space Before Page Break"
13801 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13802
13803 #: lib/layouts/multicol.module:31
13804 msgid ""
13805 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13806 "this page"
13807 msgstr ""
13808 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13809 "несколько столбцов на этой странице"
13810
13811 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13812 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13813 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13814
13815 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13816 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13817 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13818
13819 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13820 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13821 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13822
13823 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13824 msgid "Natbibapa"
13825 msgstr "Natbibapa"
13826
13827 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13828 msgid ""
13829 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13830 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13831 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13832 msgstr ""
13833 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13834 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13835 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13836 "пакетами apacite)."
13837
13838 #: lib/layouts/noweb.module:2
13839 msgid "Noweb"
13840 msgstr "Noweb"
13841
13842 #: lib/layouts/noweb.module:5
13843 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13844 msgstr ""
13845 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13846
13847 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13848 msgid "\\arabic{section}"
13849 msgstr "\\arabic{section}"
13850
13851 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13852 msgid "\\arabic{chapter}"
13853 msgstr "\\arabic{chapter}"
13854
13855 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13856 msgid "\\Alph{chapter}"
13857 msgstr "\\Alph{chapter}"
13858
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13860 msgid "\\arabic{footnote}"
13861 msgstr "\\arabic{footnote}"
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13864 msgid "\\Roman{section}."
13865 msgstr "\\Roman{section}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13868 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13869 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13872 msgid "\\Alph{subsection}."
13873 msgstr "\\Alph{subsection}."
13874
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13876 msgid "\\arabic{subsection}."
13877 msgstr "\\arabic{subsection}."
13878
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13880 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13881 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13882
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13884 msgid "\\alph{subsubsection}."
13885 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13888 msgid "\\alph{paragraph}."
13889 msgstr "\\alph{paragraph}."
13890
13891 #: lib/layouts/paper.layout:3
13892 msgid "Paper (Standard Class)"
13893 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13894
13895 #: lib/layouts/paper.layout:151
13896 msgid "SubTitle"
13897 msgstr "Подзаголовок"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:2
13900 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13901 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:9
13904 msgid ""
13905 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13906 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13907 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13908 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13909 "extended to use a similar optional argument."
13910 msgstr ""
13911 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13912 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13913 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13914 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13915 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13916 "дополнительные аргументы."
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13923 #: lib/layouts/paralist.module:133
13924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13925 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:47
13928 msgid "AsParagraphItem"
13929 msgstr "Как абзац"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:51
13932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13933 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:56
13936 msgid "InParagraphItem"
13937 msgstr "В абзаце"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:60
13940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:65
13944 msgid "CompactItem"
13945 msgstr "Компактный"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:72
13948 msgid "Compact Itemize Options"
13949 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:77
13952 msgid "AsParagraphEnum"
13953 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:81
13956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13957 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:86
13960 msgid "InParagraphEnum"
13961 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:90
13964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13966
13967 # ?
13968 #: lib/layouts/paralist.module:95
13969 msgid "CompactEnum"
13970 msgstr "Компактный (нумер.)"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:102
13973 msgid "Compact Enumerate Options"
13974 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:107
13977 msgid "AsParagraphDescr"
13978 msgstr "Как абзац (опис.)"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:111
13981 msgid "As Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:116
13985 msgid "InParagraphDescr"
13986 msgstr "В абзаце (опис.)"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:120
13989 msgid "In Paragraph Description Options"
13990 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:125
13993 msgid "CompactDescr"
13994 msgstr "Компактный (опис.)"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:132
13997 msgid "Compact Description Options"
13998 msgstr "Аргументы компактного описания"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14001 msgid "PDF Comments"
14002 msgstr "Комментарии PDF"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14005 msgid ""
14006 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14007 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14008 "and the package documentation for details."
14009 msgstr ""
14010 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14011 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14012 "документации пакета."
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14015 msgid "Define Avatar"
14016 msgstr "Определить аватар"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14019 msgid "PDF-comment"
14020 msgstr "PDF-комментарий"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14023 msgid "PDF-comment avatar:"
14024 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14027 msgid "Name of the Avatar"
14028 msgstr "Имя аватара"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14031 msgid "Define PDF-Comment Style"
14032 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14035 msgid "PDF-comment style:"
14036 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14039 msgid "Name of the style"
14040 msgstr "Название стиля"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14043 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14047 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14051 msgid "Name of the list style"
14052 msgstr "Название стиля списка"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14055 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14056 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14059 msgid "PDF-comment list style:"
14060 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14063 msgid "PDF-Comment-Setup"
14064 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14067 msgid "PDF (Setup)"
14068 msgstr "PDF (настройка)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14071 msgid "PDF-Comment setup options"
14072 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14076 msgid "Opts"
14077 msgstr "Настройки"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14080 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14081 msgstr ""
14082 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14083 "pdfcomment)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14086 msgid "PDF-Annotation"
14087 msgstr "PDF-аннотация"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14090 msgid "PDF"
14091 msgstr "PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14094 msgid "PDFComment Options"
14095 msgstr "Настройки PDFComment"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14098 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14099 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14102 msgid "PDF-Margin"
14103 msgstr "PDF-поле"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14106 msgid "PDF (Margin)"
14107 msgstr "PDF (Поле)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14110 msgid "PDF-Markup"
14111 msgstr "PDF-Разметка"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14114 msgid "PDF (Markup)"
14115 msgstr "PDF (Разметка)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14118 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14119 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14122 msgid "PDF-Freetext"
14123 msgstr "PDF-Свободный текст"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14126 msgid "PDF (Freetext)"
14127 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14130 msgid "PDF-Square"
14131 msgstr "PDF-Квадрат"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14134 msgid "PDF (Square)"
14135 msgstr "PDF (Квадрат)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14138 msgid "PDF-Circle"
14139 msgstr "PDF-Окружность"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14142 msgid "PDF (Circle)"
14143 msgstr "PDF (Окружность)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14146 msgid "PDF-Line"
14147 msgstr "PDF-Линия"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14150 msgid "PDF (Line)"
14151 msgstr "PDF (Линия)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14154 msgid "PDF-Sideline"
14155 msgstr "PDF-Боковая линия"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14158 msgid "PDF (Sideline)"
14159 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14162 msgid "Insert the comment here"
14163 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14166 msgid "PDF-Reply"
14167 msgstr "PDF-Ответ"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14170 msgid "PDF (Reply)"
14171 msgstr "PDF (Ответ)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14174 msgid "PDF-Tooltip"
14175 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14178 msgid "PDF (Tooltip)"
14179 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14182 msgid "Tooltip Text"
14183 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14186 msgid "Tooltip"
14187 msgstr "Всплывающая подсказка"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14190 msgid "Insert the tooltip text here"
14191 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14194 msgid "List of PDF Comments"
14195 msgstr "Список комментариев PDF"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14198 msgid "[List of PDF Comments]"
14199 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14202 msgid "List Options|s"
14203 msgstr "Параметры списка"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14206 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14207 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14210 msgid "PDF Form"
14211 msgstr "Форма PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14214 msgid ""
14215 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14216 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14217 "documentation of hyperref for details."
14218 msgstr ""
14219 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14220 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14221 "документацией пакета hyperref."
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14224 msgid "Begin PDF Form"
14225 msgstr "Начало формы PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14228 msgid "PDF form"
14229 msgstr "Форма PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14232 msgid "PDF Form Parameters"
14233 msgstr "Параметры формы PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14236 msgid "Params"
14237 msgstr "Параметры"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14240 msgid "Insert PDF form parameters here"
14241 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14244 msgid "End PDF Form"
14245 msgstr "Конец формы PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14248 msgid "PDF Link Setup"
14249 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14252 msgid "PDF link setup"
14253 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14256 msgid "TextField"
14257 msgstr "Поле текста"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14260 msgid "CheckBox"
14261 msgstr "Флажок"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14264 msgid "ChoiceMenu"
14265 msgstr "Меню выбора"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14268 msgid "Label"
14269 msgstr "Метка"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14272 msgid "Insert the label here"
14273 msgstr "Вставить метку здесь"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14276 msgid "PushButton"
14277 msgstr "Кнопка"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14280 msgid "SubmitButton"
14281 msgstr "Кнопка отправки"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14284 msgid "ResetButton"
14285 msgstr "Кнопка сброса"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14288 msgid "PDFAction"
14289 msgstr "PDFAction"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14292 msgid "The name of the PDF action"
14293 msgstr "Имя действия PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14296 msgid "Text Field Style"
14297 msgstr "Стиль текстового поля"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14300 msgid "Default text field style"
14301 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14304 msgid "Submit Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14308 msgid "Default submit button style"
14309 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14312 msgid "Push Button Style"
14313 msgstr "Стиль кнопки"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14316 msgid "Default push button style"
14317 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14320 msgid "Check Box Style"
14321 msgstr "Стиль флажка"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14324 msgid "Default check box style"
14325 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14328 msgid "Reset Button Style"
14329 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14332 msgid "Default reset button style"
14333 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14336 msgid "List Box Style"
14337 msgstr "Стиль списка"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14340 msgid "Default list box style"
14341 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14344 msgid "Combo Box Style"
14345 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14348 msgid "Default combo box style"
14349 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14352 msgid "Popdown Box Style"
14353 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14356 msgid "Default popdown box style"
14357 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14360 msgid "Radio Box Style"
14361 msgstr "Стиль переключателя"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14364 msgid "Default radio box style"
14365 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14368 msgid "Powerdot"
14369 msgstr "Powerdot"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14373 msgid "TitleSlide"
14374 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14378 #: lib/layouts/slides.layout:3
14379 msgid "Slides"
14380 msgstr "Слайды"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14383 msgid "Slide Option"
14384 msgstr "Параметры слайда"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14387 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14391 msgid "EndSlide"
14392 msgstr "КонецСлайда"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14395 msgid "~=~"
14396 msgstr "~=~"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14399 msgid "WideSlide"
14400 msgstr "ШирокийСлайд"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14403 msgid "EmptySlide"
14404 msgstr "ПустойСлайд"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14407 msgid "Empty slide:"
14408 msgstr "Пустой слайд:"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14411 msgid "Section Option"
14412 msgstr "Настройки раздела"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14415 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14419 msgid "Itemize Type"
14420 msgstr "Перечисление"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14423 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14427 msgid "ItemizeType1"
14428 msgstr "Перечисление тип 1"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14431 msgid "Enumerate Type"
14432 msgstr "Нумерация"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14436 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14439 msgid "EnumerateType1"
14440 msgstr "Нумерация тип 1"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14443 msgid "Twocolumn"
14444 msgstr "Две колонки"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14447 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14451 msgid "Left Column"
14452 msgstr "Левая колонка"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14455 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14456 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14459 msgid "Onslide"
14460 msgstr "На слайде"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14463 msgid "On Slides"
14464 msgstr "На слайдах"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14467 msgid "Overlay Specification|S"
14468 msgstr "Спецификация наложения"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14475 msgid "Onslide+"
14476 msgstr "На слайде+"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14479 msgid "Onslide*"
14480 msgstr "На слайде*"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14483 msgid "Recipe Book"
14484 msgstr "Книга рецептов"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14487 msgid "\\thechapter"
14488 msgstr "\\thechapter"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14491 msgid "Recipe"
14492 msgstr "Рецепт"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14495 msgid "Recipe:"
14496 msgstr "Рецепт:"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14499 msgid "Ingredients"
14500 msgstr "Ингредиенты"
14501
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14503 msgid "Ingredients Header"
14504 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14505
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14507 msgid "Specify an optional ingredients header"
14508 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14509
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14511 msgid "Ingredients:"
14512 msgstr "Ингредиенты:"
14513
14514 #: lib/layouts/report.layout:3
14515 msgid "Report (Standard Class)"
14516 msgstr "Report (стандартный класс)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14519 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14520 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14523 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14524 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14527 msgid "Affiliation (alternate)"
14528 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14531 msgid "Affiliation (alternate):"
14532 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14533
14534 # ?
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14536 msgid "Alternate Affiliation Option"
14537 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14541 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14544 msgid "Affiliation (none)"
14545 msgstr "Принадлежность (нет)"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14548 msgid "No affiliation"
14549 msgstr "Нет места работы"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14552 msgid "Electronic Address:"
14553 msgstr "Электронный адрес:"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14556 msgid "Electronic Address Option|s"
14557 msgstr "Настройка электронного адреса"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14560 msgid "Optional argument to the email command"
14561 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14564 msgid "Author URL Option"
14565 msgstr "Настройка URL автора"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14568 msgid "Optional argument to the homepage command"
14569 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14572 msgid "Collaboration"
14573 msgstr "Сотрудничество"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14576 msgid "Collaboration:"
14577 msgstr "Сотрудничество:"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14580 msgid "Preprint"
14581 msgstr "Препринт"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14588 msgid "acknowledgments"
14589 msgstr "благодарности"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14592 msgid "Ruled Table"
14593 msgstr "Разлинованная таблица"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14597 msgid "Specials"
14598 msgstr "Особенности"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14601 msgid "Turn Page"
14602 msgstr "Перевернуть страницу"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14605 msgid "Wide Text"
14606 msgstr "Широкий текст"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14609 msgid "Video"
14610 msgstr "Видео"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14613 msgid "List of Videos"
14614 msgstr "Список видео"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14617 msgid "Videos"
14618 msgstr "Видео"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14621 msgid "Float Link"
14622 msgstr "Плавающая ссылка"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14625 msgid "Float link"
14626 msgstr "Плавающая ссылка"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14629 msgid "lowercase text"
14630 msgstr "строчные|с"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14633 msgid "Online cite"
14634 msgstr "Онлайн-цитата"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14637 msgid "online cite"
14638 msgstr "онлайн-цитата"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14641 msgid "Text behind"
14642 msgstr "Текст за"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14645 msgid "text behind the cite"
14646 msgstr "текст за цитатой"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14649 msgid "REVTeX (V. 4)"
14650 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14653 msgid "AltAffiliation"
14654 msgstr "AltAffiliation"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14657 msgid "PACS number:"
14658 msgstr "Номер PACS:"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14661 msgid "Risk and Safety Statements"
14662 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14665 msgid ""
14666 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14667 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14668 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14669 msgstr ""
14670 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14671 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14672 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14675 msgid "R-S number"
14676 msgstr "Номер R-S"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14679 msgid "R-S phrase"
14680 msgstr "Фразы R-S"
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14683 msgid "Safety phrase"
14684 msgstr "Фраза безопасности"
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14687 msgid "Phrase Text"
14688 msgstr "Текст фразы"
14689
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14691 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14692 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14693
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14695 msgid "S phrase:"
14696 msgstr "S-фраза:"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14699 msgid "SciPoster"
14700 msgstr "SciPoster"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14703 msgid "Conference"
14704 msgstr "Конференция"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14707 msgid "LeftLogo"
14708 msgstr "Логотип слева"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14711 msgid "Left logo:"
14712 msgstr "Логотип слева:"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14715 msgid "Logo Size"
14716 msgstr "Размер логотипа"
14717
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14719 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14720 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14721
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14723 msgid "RightLogo"
14724 msgstr "Логотип справа"
14725
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14727 msgid "Right logo:"
14728 msgstr "Логотип справа:"
14729
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14731 msgid "Caption Width"
14732 msgstr "Ширина подписи"
14733
14734 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14735 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14736 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14737
14738 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14739 msgid "KOMA-Script Article"
14740 msgstr "KOMA-Script Article"
14741
14742 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14743 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14744 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14745
14746 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14747 msgid "KOMA-Script Book"
14748 msgstr "KOMA-Script Book"
14749
14750 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14751 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14752 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14755 msgid "\\alph{enumii})"
14756 msgstr "\\alph{enumii})"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14759 msgid "Addpart"
14760 msgstr "Доп. часть"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14763 msgid "Addchap"
14764 msgstr "Доп. глава"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14768 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14769 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14772 msgid "Addsec"
14773 msgstr "Доп. раздел"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14776 msgid "Addchap*"
14777 msgstr "Доп. глава*"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14780 msgid "Addsec*"
14781 msgstr "Доп. раздел*"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14784 msgid "Minisec"
14785 msgstr "Минираздел"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14788 msgid "Publishers"
14789 msgstr "Издатели"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14792 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14794 msgid "Dedication"
14795 msgstr "Посвящение"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14798 msgid "Titlehead"
14799 msgstr "Шапка заглавия"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14802 msgid "Uppertitleback"
14803 msgstr "Оборот титула сверху"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14806 msgid "Lowertitleback"
14807 msgstr "Оборот титула снизу"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14810 msgid "Extratitle"
14811 msgstr "Доп. заголовок"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14814 msgid "Above"
14815 msgstr "Выше"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14818 msgid "above"
14819 msgstr "выше"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14822 msgid "Below"
14823 msgstr "Ниже"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14826 msgid "below"
14827 msgstr "ниже"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14830 msgid "Dictum"
14831 msgstr "Афоризм"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14834 msgid "Dictum Author"
14835 msgstr "Автор афоризма"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14838 msgid "The author of this dictum"
14839 msgstr "Автор этого афоризма"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14842 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14843 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14846 msgid "L"
14847 msgstr "L"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14850 msgid "O"
14851 msgstr "O"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14854 msgid "Encl"
14855 msgstr "Encl"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14858 msgid "Place:"
14859 msgstr "Размещение:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14862 msgid "Specialmail"
14863 msgstr "Спецпочта"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14866 msgid "Specialmail:"
14867 msgstr "Спецпочта:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14870 msgid "Title:"
14871 msgstr "Название:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14874 msgid "Yourref"
14875 msgstr "Yourref"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14878 msgid "Yourmail"
14879 msgstr "Yourmail"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14882 msgid "Your letter of:"
14883 msgstr "Ваше письмо от:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14886 msgid "Myref"
14887 msgstr "Myref"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14890 msgid "Customer"
14891 msgstr "Заказчик"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14894 msgid "Customer no.:"
14895 msgstr "№ заказчика:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14898 msgid "Invoice"
14899 msgstr "Счёт"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14902 msgid "Invoice no.:"
14903 msgstr "Счёт №:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14906 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14907 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14910 msgid "NextAddress"
14911 msgstr "СледующийАдрес"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14914 msgid "Next Address:"
14915 msgstr "Следующий адрес:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14918 msgid "Sender Name:"
14919 msgstr "Имя отправителя:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14922 msgid "Sender Phone:"
14923 msgstr "Телефон отправителя:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14926 msgid "Sender Fax:"
14927 msgstr "Факс отправителя:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14930 msgid "Sender E-Mail:"
14931 msgstr "E-mail отправителя:"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14934 msgid "Sender URL:"
14935 msgstr "URL отправителя:"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14938 msgid "Logo"
14939 msgstr "Логотип"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14942 msgid "Logo:"
14943 msgstr "Логотип:"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14946 msgid "EndLetter"
14947 msgstr "EndLetter"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14950 msgid "End of letter"
14951 msgstr "Конец письма"
14952
14953 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14954 msgid "KOMA-Script Report"
14955 msgstr "KOMA-Script Report"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14958 msgid "Section Boxes"
14959 msgstr "Блоки разделов"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14962 msgid ""
14963 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14964 msgstr ""
14965 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14966 "SciPoster."
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14969 msgid "SectionBox"
14970 msgstr "Блок раздела"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14973 msgid "Section Box"
14974 msgstr "Блок раздела"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14977 msgid "Section Box Width|S"
14978 msgstr "Ширина блока раздела"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14981 msgid "Width of the section Box"
14982 msgstr "Ширина блока раздела"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14985 msgid "Heading"
14986 msgstr "Заголовок"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14989 msgid "Section Box Heading"
14990 msgstr "Заголовок блока раздела"
14991
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14993 msgid "Insert the section box header here"
14994 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14995
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14997 msgid "SubsectionBox"
14998 msgstr "Блок подраздела"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15001 msgid "Subsection Box"
15002 msgstr "Блок подраздела"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15005 msgid "SubsubsectionBox"
15006 msgstr "Блок подподраздела"
15007
15008 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15009 msgid "Subsubsection Box"
15010 msgstr "Блок подподраздела"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15013 msgid "Seminar"
15014 msgstr "Семинар"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15017 msgid "LandscapeSlide"
15018 msgstr "Ландшафтный слайд"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15021 msgid "Landscape Slide"
15022 msgstr "Ландшафтный слайд"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15025 msgid "PortraitSlide"
15026 msgstr "Портретный слайд"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15029 msgid "Portrait Slide"
15030 msgstr "Портретный слайд"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15033 msgid "SlideHeading"
15034 msgstr "Заголовок слайда"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15037 msgid "SlideSubHeading"
15038 msgstr "Подзаголовок слайда"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15041 msgid "ListOfSlides"
15042 msgstr "Список слайдов"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15045 msgid "List of Slides"
15046 msgstr "Список слайдов"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15049 msgid "SlideContents"
15050 msgstr "Содержимое слайда"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15053 msgid "Slide Contents"
15054 msgstr "Содержимое слайда"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15057 msgid "ProgressContents"
15058 msgstr "Содержание прогресса"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15061 msgid "Progress Contents"
15062 msgstr "Содержание прогресса"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15065 msgid "Landscape Slide:"
15066 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15069 msgid "Portrait Slide:"
15070 msgstr "Портретный слайд:"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15073 msgid "Slide*"
15074 msgstr "Слайд*"
15075
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15077 msgid "List/TOC"
15078 msgstr "Списки / содержание"
15079
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15081 msgid "[List Of Slides]"
15082 msgstr "[Список слайдов]"
15083
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15085 msgid "[Slide Contents]"
15086 msgstr "[Содержимое слайда]"
15087
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15089 msgid "[Progress Contents]"
15090 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15093 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15094 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15097 msgid ""
15098 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15099 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15100 "standard Paragraph Shapes'."
15101 msgstr ""
15102 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15103 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15104 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15107 msgid "CD label"
15108 msgstr "Ярлык CD"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15111 msgid "ShapedParagraphs"
15112 msgstr "Фигурный абзац"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15115 msgid "Circle"
15116 msgstr "Circle"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15119 msgid "Diamond"
15120 msgstr "Алмаз"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15123 msgid "Heart"
15124 msgstr "Сердце"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15127 msgid "Hexagon"
15128 msgstr "Шестиугольник"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15131 msgid "Nut"
15132 msgstr "Орех"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15135 msgid "Square"
15136 msgstr "Square"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15139 msgid "Star"
15140 msgstr "Звезда"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15143 msgid "Candle"
15144 msgstr "Свеча"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15147 msgid "Drop down"
15148 msgstr "Выпадение вниз"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15151 msgid "Drop up"
15152 msgstr "Выпадение вверх"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15155 msgid "TeX"
15156 msgstr "TeX"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15159 msgid "Triangle up"
15160 msgstr "Треугольник вверх"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15163 msgid "Triangle down"
15164 msgstr "Треугольник вниз"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15167 msgid "Triangle left"
15168 msgstr "Треугольник влево"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15171 msgid "Triangle right"
15172 msgstr "Треугольник вправо"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15175 msgid "shapepar"
15176 msgstr "shapepar"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15179 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15180 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15183 msgid "Shape specification"
15184 msgstr "Спецификация формы"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15187 msgid "Specification of the shape"
15188 msgstr "Спецификация формы"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15191 msgid "Shapepar"
15192 msgstr "Shapepar"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15195 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15196 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15200 msgid "Conjecture*"
15201 msgstr "Предположение*"
15202
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15207 msgid "Algorithm*"
15208 msgstr "Алгоритм*"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15211 msgid "AMS"
15212 msgstr "AMS"
15213
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15215 msgid "The title as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15217
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15219 msgid "AMS subject classifications:"
15220 msgstr "AMS классификации темы:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15223 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15224 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15227 msgid "Name of the conference"
15228 msgstr "Название конференции"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15231 msgid "Conference:"
15232 msgstr "Конференция:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15235 msgid "CopyrightYear"
15236 msgstr "КопирайтГод"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15239 msgid "Copyright year:"
15240 msgstr "Год авторского права:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15243 msgid "Copyrightdata"
15244 msgstr "Данные об авторских правах"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15247 msgid "Copyright data:"
15248 msgstr "Данные об авторских правах:"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15251 msgid "TitleBanner"
15252 msgstr "Заставка заглавия"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15255 msgid "Title banner:"
15256 msgstr "Заставка заглавия:"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15259 msgid "PreprintFooter"
15260 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15263 msgid "Preprint footer:"
15264 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15267 msgid "Digital Object Identifier:"
15268 msgstr "DOI:"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15271 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15272 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15275 msgid "Terms:"
15276 msgstr "Правила:"
15277
15278 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15279 msgid "Simple CV"
15280 msgstr "Простое резюме"
15281
15282 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15283 msgid "Topic"
15284 msgstr "Тема обсуждения"
15285
15286 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15287 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15288 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15289
15290 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15291 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15292 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:107
15295 msgid "New Slide:"
15296 msgstr "Новый слайд:"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:129
15299 msgid "Overlay"
15300 msgstr "Наложение"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:144
15303 msgid "New Overlay:"
15304 msgstr "Новое наложение:"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:184
15307 msgid "New Note:"
15308 msgstr "Новая заметка:"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:209
15311 msgid "InvisibleText"
15312 msgstr "Невидимый текст"
15313
15314 #: lib/layouts/slides.layout:216
15315 msgid "<Invisible Text Follows>"
15316 msgstr "<Невидимый текст>"
15317
15318 #: lib/layouts/slides.layout:233
15319 msgid "VisibleText"
15320 msgstr "Видимый текст"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:240
15323 msgid "<Visible Text Follows>"
15324 msgstr "<Видимый текст>"
15325
15326 #: lib/layouts/spie.layout:3
15327 msgid "SPIE Proceedings"
15328 msgstr "SPIE Proceedings"
15329
15330 #: lib/layouts/spie.layout:56
15331 msgid "Authorinfo"
15332 msgstr "Информация об авторе"
15333
15334 #: lib/layouts/spie.layout:68
15335 msgid "Authorinfo:"
15336 msgstr "Информация об авторе:"
15337
15338 #: lib/layouts/spie.layout:96
15339 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15340 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15341
15342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15343 msgid "UNDEFINED"
15344 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15355 msgid "Chapter ##"
15356 msgstr "Глава ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15360 msgid "Section ##"
15361 msgstr "Раздел ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15365 msgstr "Абзац ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Формула ##"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15390
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15392 msgid "Algorithms"
15393 msgstr "Алгоритмы"
15394
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Рисунки на полях"
15398
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Таблицы на полях"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Примечания на полях"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15408 msgid "Footnotes"
15409 msgstr "Подстрочные сноски"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15412 msgid "Notes"
15413 msgstr "Заметки"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15416 msgid "Branches"
15417 msgstr "Ветки"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15424 msgid "Listings"
15425 msgstr "Листинги"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15428 msgid "margin"
15429 msgstr "примечание на полях"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15432 msgid "foot"
15433 msgstr "сноска"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15436 msgid "Greyedout"
15437 msgstr "Серый текст"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15441 msgid "ERT"
15442 msgstr "ERT"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15446 msgstr "Листинги"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Список листингов"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15455 msgstr "Листинги"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15458 msgid "Idx"
15459 msgstr "Рубрика"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15462 msgid "Argument"
15463 msgstr "Аргумент"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15466 msgid "unlabelled"
15467 msgstr "без метки"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15470 msgid "Preview"
15471 msgstr "Предварительный просмотр"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15475 msgstr "см."
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15479 msgstr "стр."
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Список обозначений"
15484
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15486 msgid "Verbatim*"
15487 msgstr "Дословно*"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Часть \\thepart"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Глава \\thechapter"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Приложение \\thechapter"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Подформулы"
15505
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15507 msgid ""
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15510 msgstr ""
15511 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15512 "subequations.lyx."
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Вступ. часть"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Осн. часть"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Осн. часть ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Закл. часть"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Закл. часть ---"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15543 msgid "Part Title"
15544 msgstr "Заглавие части"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Заглавие этой части"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Подзаголовок главы"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15555 msgid "ChapAuthor"
15556 msgstr "Автор главы"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15559 msgid "ChapMotto"
15560 msgstr "Девиз главы"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Верхние колонтитулы"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15571 msgid "Extrachap"
15572 msgstr "Доп. глава"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15575 msgid "extrachap"
15576 msgstr "допглава"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Данные автора:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15583 msgid "TOC title:"
15584 msgstr "Заголовок содержания:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Автор TOC:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Автор в колонтитуле"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Глава в колонтитуле"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15615 msgid "Abstract*"
15616 msgstr "Аннотация*"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15624 msgid "Foreword"
15625 msgstr "Предисловие"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Альтернативное имя"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Самая длинная метка описания"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Самая длинная метка описания"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15640 msgid "Petit"
15641 msgstr "Мелкий"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15644 msgid "Svgraybox"
15645 msgstr "Svgraybox"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15648 msgid "Proof(QED)"
15649 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15661 msgid "Headnote"
15662 msgstr "Заметка в шапке"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15672 msgid "thanks"
15673 msgstr "благодарности"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15677 msgid "Inst"
15678 msgstr "Инст."
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Институт #"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Корр. автор:"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15692 msgid "Offprints"
15693 msgstr "Отдельные оттиски"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15697 msgid "Offprints:"
15698 msgstr "Отдельные оттиски:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15702 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15705 msgid "Subclass"
15706 msgstr "Подкласс"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Классификация предмета математики"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15713 msgid "CRSC"
15714 msgstr "CRSC"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Классификация предмета CR"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Решение \\thesolution"
15723
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15726 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15727
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15730 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15734 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15737 msgid "Title*"
15738 msgstr "Заглавие*"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15741 msgid "Title*:"
15742 msgstr "Заглавие*:"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15746 msgstr "Участники"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Список участников"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Список участников"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Для редакторов"
15765
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15768 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15771 msgid "Sweave"
15772 msgstr "Sweave"
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15775 msgid ""
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15777 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15778 msgstr ""
15779 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15780 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15781 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15782
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Входной файл Sweave"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15790
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15792 msgid ""
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15795 msgstr ""
15796 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15797 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15798
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15802
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Красивые цветные блоки"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15812 msgid ""
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15815 msgstr ""
15816 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15817 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15820 msgid "Color Box"
15821 msgstr "Цветной блок"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Настройки цветного блока"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Динамический цветной блок"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Поместить цветной блок"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Растровый цветной блок"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Параметры подзаголовка"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Цветные блоки"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 msgid "-----"
15869 msgstr "-----"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Линия цветного блока"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Настройка цветного блока"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Новый тип цветного блока"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Настройки нового блока"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Имя нового типа блока"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15896 msgid "Arguments"
15897 msgstr "Аргументы"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Значение по умолчанию"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Факт \\thefact."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Определение \\thedefinition."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Пример \\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Задача \\theproblem."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15969 msgid ""
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15978 msgstr ""
15979 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15980 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15981 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15982 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15983 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15984 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15985 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15986 "Глав' соответственно."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15989 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15990 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15993 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15994 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15997 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15998 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16001 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16002 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16005 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16006 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16009 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16010 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16013 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16014 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16017 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16018 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16021 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16022 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16025 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16026 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16029 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16030 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16033 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16034 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16037 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16038 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16042 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16050 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16051 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16052 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16053 msgstr ""
16054 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16055 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16056 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16057 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16058 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16059 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16060 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16061 "2.1, ..."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16068 msgid ""
16069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16072 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16073 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16074 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16075 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16076 msgstr ""
16077 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16078 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16079 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16080 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16081 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16082 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16086 msgid "Criterion \\thecriterion."
16087 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16092 msgid "Criterion*"
16093 msgstr "Критерий*"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16098 msgid "Criterion."
16099 msgstr "Критерий."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16102 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16103 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16108 msgid "Algorithm."
16109 msgstr "Алгоритм."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16112 msgid "Axiom \\theaxiom."
16113 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16118 msgid "Axiom*"
16119 msgstr "Аксиома*"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16124 msgid "Axiom."
16125 msgstr "Аксиома."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16128 msgid "Condition \\thecondition."
16129 msgstr "Условие \\thecondition."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16134 msgid "Condition*"
16135 msgstr "Условие*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16140 msgid "Condition."
16141 msgstr "Условие."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16145 msgid "Note \\thenote."
16146 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16151 msgid "Note*"
16152 msgstr "Заметка*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16157 msgid "Note."
16158 msgstr "Заметка."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16161 msgid "Notation \\thenotation."
16162 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16167 msgid "Notation*"
16168 msgstr "Обозначение*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16173 msgid "Notation."
16174 msgstr "Обозначение."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16177 msgid "Summary \\thesummary."
16178 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16183 msgid "Summary*"
16184 msgstr "Обобщение*"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16189 msgid "Summary."
16190 msgstr "Обобщение."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16193 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16194 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16199 msgid "Acknowledgement*"
16200 msgstr "Благодарность*"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16203 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16204 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16209 msgid "Conclusion*"
16210 msgstr "Заключение*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16215 msgid "Conclusion."
16216 msgstr "Заключение."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16233 msgid "Assumption"
16234 msgstr "Допущение"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16237 msgid "Assumption \\theassumption."
16238 msgstr "Допущение \\theassumption."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16243 msgid "Assumption*"
16244 msgstr "Допущение*"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16249 msgid "Assumption."
16250 msgstr "Допущение."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16255 msgid "Question*"
16256 msgstr "Вопрос*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16261 msgid "Question."
16262 msgstr "Вопрос."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16266 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16269 msgid ""
16270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16274 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16275 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16276 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16277 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16278 msgstr ""
16279 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16280 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16281 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16282 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16283 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16284 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16285 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16286 "предположение 4, ...)."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16289 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16290 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16293 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16297 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16298 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16302 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16305 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16306 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16309 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16310 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16313 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16314 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16317 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16321 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16322 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16325 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16326 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16329 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16330 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16334 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16337 msgid ""
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16341 "in both numbered and non-numbered forms."
16342 msgstr ""
16343 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16344 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16345 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16346 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16351 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16352 msgid "theorems"
16353 msgstr "теоремы"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16356 msgid "Criterion \\thetheorem."
16357 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16361 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16364 msgid "Axiom \\thetheorem."
16365 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16368 msgid "Condition \\thetheorem."
16369 msgstr "Условие \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16372 msgid "Note \\thetheorem."
16373 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16376 msgid "Notation \\thetheorem."
16377 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16380 msgid "Summary \\thetheorem."
16381 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16384 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16385 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16388 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16389 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16392 msgid "Assumption \\thetheorem."
16393 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16396 msgid "Question \\thetheorem."
16397 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16400 msgid "Fact \\thetheorem."
16401 msgstr "Факт \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16404 msgid "Problem \\thetheorem."
16405 msgstr "Задача \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16408 msgid "Exercise \\thetheorem."
16409 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16412 msgid "Solution \\thetheorem."
16413 msgstr "Решение \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16416 msgid "Remark \\thetheorem."
16417 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16420 msgid "Claim \\thetheorem."
16421 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16424 msgid "Theorems (AMS)"
16425 msgstr "Теоремы (AMS)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16428 msgid ""
16429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16431 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16432 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16433 msgstr ""
16434 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16435 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16436 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16437 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16444 msgid ""
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16451 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16452 msgstr ""
16453 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16454 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16455 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16456 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16457 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16458 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16459 "Глав' соответственно."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16488 msgstr ""
16489 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16490 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16491 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16492 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16493 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16500 msgid ""
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16504 msgstr ""
16505 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16506 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16507 "окружение \"Глава\"."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Именованные теоремы"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 msgid ""
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 msgstr ""
16518 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16519 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Именованная теорема"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Именованная теорема."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 msgid "Example*"
16531 msgstr "Пример*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 msgid "Problem*"
16535 msgstr "Задача*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgid "Exercise*"
16539 msgstr "Упражнение*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16542 msgid "Solution*"
16543 msgstr "Решение*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16546 msgid "Remark*"
16547 msgstr "Замечание*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16550 msgid "Claim*"
16551 msgstr "Утверждение*"
16552
16553 # ?
16554 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16555 msgid "Alternative proof string"
16556 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16560 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16563 msgid ""
16564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16565 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16566 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16567 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16568 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16569 msgstr ""
16570 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16571 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16572 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16573 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16574 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16578 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16581 msgid ""
16582 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16583 "section start)."
16584 msgstr ""
16585 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16586 "каждого раздела)."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16589 msgid "Conjecture."
16590 msgstr "Предположение."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16593 msgid "Fact*"
16594 msgstr "Факт*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16597 msgid "Problem."
16598 msgstr "Задача."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16601 msgid "Exercise."
16602 msgstr "Упражнение."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16605 msgid "Solution."
16606 msgstr "Решение."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16609 msgid "Remark."
16610 msgstr "Замечание."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16614 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16617 msgid ""
16618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16619 "using the extended AMS machinery."
16620 msgstr ""
16621 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16622 "использованием расширенных возможностей AMS."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16625 msgid "Theorems"
16626 msgstr "Теоремы"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16629 msgid ""
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16631 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16632 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16633 msgstr ""
16634 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16635 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16636 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16637 "по ...)\"."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16640 msgid "Name/Title"
16641 msgstr "Имя/Заглавие"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16644 msgid "Alternative optional name or title"
16645 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16648 msgid "Prop \\theprop."
16649 msgstr "Предл. \\theprop."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16652 msgid "Prob"
16653 msgstr "Проб."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16656 msgid "\\theprob."
16657 msgstr "\\theprob."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16660 msgid "Sol"
16661 msgstr "Реш."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16664 msgid "# [number of Prob]"
16665 msgstr "# [количество проб.]"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16668 msgid "Label of Problem"
16669 msgstr "Метка задачи"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16672 msgid "Label of the corresponding problem"
16673 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16676 msgid "Property \\theproperty."
16677 msgstr "Предл. \\theproperty."
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16680 msgid "TODO Notes"
16681 msgstr "Заметки TODO"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16684 msgid ""
16685 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16686 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16687 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16688 "suppresses the output of TODO notes."
16689 msgstr ""
16690 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16691 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16692 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16693 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16696 msgid "TODO"
16697 msgstr "TODO"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16700 msgid "List of TODOs"
16701 msgstr "Список TODO"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16704 msgid "[List of TODOs]"
16705 msgstr "[Список TODO]"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16708 msgid "List of TODOs Heading|s"
16709 msgstr "Список заголовков TODO"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16713 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16716 msgid "TODO Note (Margin)"
16717 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16720 msgid "TODO (Margin)"
16721 msgstr "TODO (на полях)"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16724 msgid "TODO Note Options|s"
16725 msgstr "Настройки заметки TODO"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16729 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16732 msgid "TODO Note (inline)"
16733 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16736 msgid "TODO (Inline)"
16737 msgstr "TODO (Встроенный)"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16740 msgid "Missing Figure"
16741 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16745 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16748 msgid "Todo[Inline]"
16749 msgstr "Todo[Встроенный]"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16752 msgid "Todo[margin]"
16753 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16756 msgid "MissingFigure"
16757 msgstr "Отсутствует рисунок"
16758
16759 #: lib/layouts/treport.layout:3
16760 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16761 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16764 msgid "Tufte Book"
16765 msgstr "Книга Tufte"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16768 msgid "Sidenote"
16769 msgstr "Заметка на полях"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16772 msgid "sidenote"
16773 msgstr "заметка на полях"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16776 msgid "Marginnote"
16777 msgstr "Примечание на полях"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16780 msgid "marginnote"
16781 msgstr "примечание на полях"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16784 msgid "NewThought"
16785 msgstr "Новая мысль"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16788 msgid "new thought"
16789 msgstr "новая мысль"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16792 msgid "AllCaps"
16793 msgstr "Прописные"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16796 msgid "allcaps"
16797 msgstr "прописные"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16800 msgid "SmallCaps"
16801 msgstr "Капитель"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16804 msgid "smallcaps"
16805 msgstr "капитель"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16808 msgid "Full Width"
16809 msgstr "Полная ширина"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16812 msgid "MarginTable"
16813 msgstr "Таблица на полях"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16816 msgid "MarginFigure"
16817 msgstr "Рисунок на полях"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16820 msgid "Tufte Handout"
16821 msgstr "Проспект Tufte"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16824 msgid "Handouts"
16825 msgstr "Проспекты"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16828 msgid "Variable-width Minipages"
16829 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16832 msgid ""
16833 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16834 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16835 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16836 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16837 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16838 msgstr ""
16839 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16840 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16841 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16842 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16843 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16844 "\\linewidth)."
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16847 msgid "Minipage (Var. Width)"
16848 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16851 msgid "Minipage (var.)"
16852 msgstr "Minipage (пер.)"
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16855 msgid "Vert. Adjustment"
16856 msgstr "Верт. выравнивание"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16859 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16860 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16863 msgid "Max. Width"
16864 msgstr "Макс. ширина"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16867 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16868 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16869
16870 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16871 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16872 msgid "Ignore"
16873 msgstr "Игнорировать"
16874
16875 #: lib/languages:121
16876 msgid "Afrikaans"
16877 msgstr "Африкаанс"
16878
16879 #: lib/languages:129
16880 msgid "Albanian"
16881 msgstr "Албанский"
16882
16883 #: lib/languages:138
16884 msgid "English (USA)"
16885 msgstr "Английский (США)"
16886
16887 #: lib/languages:149
16888 msgid "Amharic"
16889 msgstr "Амхарский"
16890
16891 #: lib/languages:158
16892 msgid "Greek (ancient)"
16893 msgstr "Греческий (древний)"
16894
16895 #: lib/languages:175
16896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16897 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16898
16899 #: lib/languages:186
16900 msgid "Arabic (Arabi)"
16901 msgstr "Арабский (Аравия)"
16902
16903 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16904 msgid "Armenian"
16905 msgstr "Армянский"
16906
16907 #: lib/languages:208
16908 msgid "Asturian"
16909 msgstr "Астурийский"
16910
16911 #: lib/languages:216
16912 msgid "English (Australia)"
16913 msgstr "Английский (Австралия)"
16914
16915 #: lib/languages:229
16916 msgid "German (Austria, old spelling)"
16917 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16918
16919 #: lib/languages:242
16920 msgid "German (Austria)"
16921 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16922
16923 #: lib/languages:252
16924 msgid "Indonesian"
16925 msgstr "Индонезийский"
16926
16927 #: lib/languages:262
16928 msgid "Malay"
16929 msgstr "Малайский"
16930
16931 #: lib/languages:271
16932 msgid "Basque"
16933 msgstr "Баскский"
16934
16935 #: lib/languages:285
16936 msgid "Belarusian"
16937 msgstr "Белорусский"
16938
16939 #: lib/languages:295
16940 msgid "Bosnian"
16941 msgstr "Боснийский"
16942
16943 #: lib/languages:303
16944 msgid "Portuguese (Brazil)"
16945 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16946
16947 #: lib/languages:313
16948 msgid "Breton"
16949 msgstr "Бретонский"
16950
16951 #: lib/languages:322
16952 msgid "English (UK)"
16953 msgstr "Английский (Великобритания)"
16954
16955 #: lib/languages:332
16956 msgid "Bulgarian"
16957 msgstr "Болгарский"
16958
16959 #: lib/languages:343
16960 msgid "English (Canada)"
16961 msgstr "Английский (Канада)"
16962
16963 #: lib/languages:356
16964 msgid "French (Canada)"
16965 msgstr "Французский (Канада)"
16966
16967 #: lib/languages:366
16968 msgid "Catalan"
16969 msgstr "Каталонский"
16970
16971 #: lib/languages:378
16972 msgid "Chinese (simplified)"
16973 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16974
16975 #: lib/languages:388
16976 msgid "Chinese (traditional)"
16977 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16978
16979 #: lib/languages:398
16980 msgid "Coptic"
16981 msgstr "Коптский"
16982
16983 #: lib/languages:405
16984 msgid "Croatian"
16985 msgstr "Хорватский"
16986
16987 #: lib/languages:414
16988 msgid "Czech"
16989 msgstr "Чешский"
16990
16991 #: lib/languages:424
16992 msgid "Danish"
16993 msgstr "Датский"
16994
16995 #: lib/languages:435
16996 msgid "Divehi (Maldivian)"
16997 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16998
16999 #: lib/languages:442
17000 msgid "Dutch"
17001 msgstr "Голландский"
17002
17003 #: lib/languages:453
17004 msgid "English"
17005 msgstr "Английский"
17006
17007 #: lib/languages:466
17008 msgid "Esperanto"
17009 msgstr "Эсперанто"
17010
17011 #: lib/languages:475
17012 msgid "Estonian"
17013 msgstr "Эстонский"
17014
17015 #: lib/languages:489
17016 msgid "Farsi"
17017 msgstr "Фарси"
17018
17019 #: lib/languages:504
17020 msgid "Finnish"
17021 msgstr "Финский"
17022
17023 #: lib/languages:515
17024 msgid "French"
17025 msgstr "Французский"
17026
17027 #: lib/languages:531
17028 msgid "Friulian"
17029 msgstr "Фриульский"
17030
17031 #: lib/languages:541
17032 msgid "Galician"
17033 msgstr "Галисийский"
17034
17035 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17036 msgid "Georgian"
17037 msgstr "Грузинский"
17038
17039 #: lib/languages:564
17040 msgid "German (old spelling)"
17041 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17042
17043 #: lib/languages:575
17044 msgid "German"
17045 msgstr "Немецкий"
17046
17047 #: lib/languages:590
17048 msgid "German (Switzerland)"
17049 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17050
17051 #: lib/languages:603
17052 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17053 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17054
17055 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17057 msgid "Greek"
17058 msgstr "Греческий"
17059
17060 #: lib/languages:626
17061 msgid "Greek (polytonic)"
17062 msgstr "Греческий (политонический)"
17063
17064 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17065 msgid "Hebrew"
17066 msgstr "Еврейский"
17067
17068 #: lib/languages:654
17069 msgid "Hindi"
17070 msgstr "Хинди"
17071
17072 #: lib/languages:673
17073 msgid "Icelandic"
17074 msgstr "Исландский"
17075
17076 #: lib/languages:684
17077 msgid "Interlingua"
17078 msgstr "Интерлингва"
17079
17080 #: lib/languages:694
17081 msgid "Irish"
17082 msgstr "Ирландский"
17083
17084 #: lib/languages:703
17085 msgid "Italian"
17086 msgstr "Итальянский"
17087
17088 #: lib/languages:718
17089 msgid "Japanese"
17090 msgstr "Японский"
17091
17092 #: lib/languages:732
17093 msgid "Japanese (CJK)"
17094 msgstr "Японский (ККЯ)"
17095
17096 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17097 msgid "Kannada"
17098 msgstr "Каннада"
17099
17100 #: lib/languages:750
17101 msgid "Kazakh"
17102 msgstr "Казахский"
17103
17104 #: lib/languages:761
17105 msgid "Khmer"
17106 msgstr "Хмерский"
17107
17108 #: lib/languages:768
17109 msgid "Korean"
17110 msgstr "Корейский"
17111
17112 #: lib/languages:777
17113 msgid "Kurmanji"
17114 msgstr "Курманджи"
17115
17116 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17117 msgid "Lao"
17118 msgstr "Лао"
17119
17120 #: lib/languages:805
17121 msgid "Latvian"
17122 msgstr "Латышский"
17123
17124 #: lib/languages:818
17125 msgid "Lithuanian"
17126 msgstr "Литовский"
17127
17128 #: lib/languages:829
17129 msgid "Lower Sorbian"
17130 msgstr "Нижнесорбский"
17131
17132 #: lib/languages:838
17133 msgid "Hungarian"
17134 msgstr "Венгерский"
17135
17136 #: lib/languages:849
17137 msgid "Macedonian"
17138 msgstr "Македонский"
17139
17140 #: lib/languages:859
17141 msgid "Marathi"
17142 msgstr "Марати"
17143
17144 #: lib/languages:869
17145 msgid "Mongolian"
17146 msgstr "Монгольский"
17147
17148 #: lib/languages:878
17149 msgid "English (New Zealand)"
17150 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17151
17152 #: lib/languages:888
17153 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17154 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17155
17156 #: lib/languages:898
17157 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17158 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17159
17160 #: lib/languages:909
17161 msgid "Occitan"
17162 msgstr "Окситанский"
17163
17164 #: lib/languages:930
17165 msgid "Piedmontese"
17166 msgstr "Пьемонтский"
17167
17168 #: lib/languages:940
17169 msgid "Polish"
17170 msgstr "Польский"
17171
17172 #: lib/languages:951
17173 msgid "Portuguese"
17174 msgstr "Португальский"
17175
17176 #: lib/languages:961
17177 msgid "Romanian"
17178 msgstr "Румынский"
17179
17180 #: lib/languages:971
17181 msgid "Romansh"
17182 msgstr "Романш"
17183
17184 #: lib/languages:981
17185 msgid "Russian"
17186 msgstr "Русский"
17187
17188 #: lib/languages:992
17189 msgid "North Sami"
17190 msgstr "Северное Саами"
17191
17192 #: lib/languages:1001
17193 msgid "Sanskrit"
17194 msgstr "Санскрит"
17195
17196 #: lib/languages:1008
17197 msgid "Scottish"
17198 msgstr "Шотландский"
17199
17200 #: lib/languages:1019
17201 msgid "Serbian"
17202 msgstr "Сербский"
17203
17204 #: lib/languages:1034
17205 msgid "Serbian (Latin)"
17206 msgstr "Сербский (латиница)"
17207
17208 #: lib/languages:1044
17209 msgid "Slovak"
17210 msgstr "Словацкий"
17211
17212 #: lib/languages:1054
17213 msgid "Slovene"
17214 msgstr "Словенский"
17215
17216 #: lib/languages:1063
17217 msgid "Spanish"
17218 msgstr "Испанский"
17219
17220 #: lib/languages:1077
17221 msgid "Spanish (Mexico)"
17222 msgstr "Испанский (Мексика)"
17223
17224 #: lib/languages:1089
17225 msgid "Swedish"
17226 msgstr "Шведский"
17227
17228 #: lib/languages:1100
17229 msgid "Syriac"
17230 msgstr "Сирийский"
17231
17232 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17233 msgid "Tamil"
17234 msgstr "Тамильский"
17235
17236 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17237 msgid "Telugu"
17238 msgstr "Телугу"
17239
17240 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17241 msgid "Thai"
17242 msgstr "Тайский"
17243
17244 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17245 msgid "Tibetan"
17246 msgstr "Тибетский"
17247
17248 #: lib/languages:1145
17249 msgid "Turkish"
17250 msgstr "Турецкий"
17251
17252 #: lib/languages:1160
17253 msgid "Turkmen"
17254 msgstr "Туркменский"
17255
17256 #: lib/languages:1170
17257 msgid "Ukrainian"
17258 msgstr "Украинский"
17259
17260 #: lib/languages:1181
17261 msgid "Upper Sorbian"
17262 msgstr "Верхнесорбский"
17263
17264 #: lib/languages:1191
17265 msgid "Urdu"
17266 msgstr "Урду"
17267
17268 #: lib/languages:1199
17269 msgid "Vietnamese"
17270 msgstr "Вьетнамский"
17271
17272 #: lib/languages:1208
17273 msgid "Welsh"
17274 msgstr "Валлийский"
17275
17276 #: lib/latexfonts:82
17277 msgid "AE (Almost European)"
17278 msgstr "AE (Almost European)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17281 msgid "Bera Serif"
17282 msgstr "Bera Serif"
17283
17284 #: lib/latexfonts:104
17285 msgid "Bookman"
17286 msgstr "Bookman"
17287
17288 #: lib/latexfonts:110
17289 msgid "Concrete Roman"
17290 msgstr "Concrete Roman"
17291
17292 #: lib/latexfonts:116
17293 msgid "Zapf Chancery"
17294 msgstr "Zapf Chancery"
17295
17296 #: lib/latexfonts:122
17297 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:128
17301 msgid "Crimson (Cochineal)"
17302 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:136
17305 msgid "Crimson"
17306 msgstr "Crimson"
17307
17308 #: lib/latexfonts:142
17309 msgid "Computer Modern Roman"
17310 msgstr "Computer Modern Roman"
17311
17312 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17313 msgid "URW Garamond"
17314 msgstr "URW Garamond"
17315
17316 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17317 #: lib/latexfonts:202
17318 msgid "Libertine"
17319 msgstr "Libertine"
17320
17321 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17324
17325 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17338 msgid "Minion Pro"
17339 msgstr "Minion Pro"
17340
17341 #: lib/latexfonts:302
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17344
17345 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17346 msgid "Noto Serif"
17347 msgstr "Noto Serif"
17348
17349 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17350 #: lib/latexfonts:354
17351 msgid "Palatino"
17352 msgstr "Palatino"
17353
17354 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17357
17358 #: lib/latexfonts:388
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17361
17362 #: lib/latexfonts:394
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17365
17366 #: lib/latexfonts:400
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17369
17370 #: lib/latexfonts:406
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17373
17374 #: lib/latexfonts:412
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17377
17378 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:455
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17385
17386 #: lib/latexfonts:461
17387 msgid "Bera Sans"
17388 msgstr "Bera Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17391 msgid "Biolinum"
17392 msgstr "Biolinum"
17393
17394 #: lib/latexfonts:495
17395 msgid "CM Bright"
17396 msgstr "CM Bright"
17397
17398 #: lib/latexfonts:502
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17401
17402 #: lib/latexfonts:508
17403 msgid "Helvetica"
17404 msgstr "Helvetica"
17405
17406 #: lib/latexfonts:516
17407 msgid "Iwona"
17408 msgstr "Iwona"
17409
17410 #: lib/latexfonts:523
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (Light)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:530
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (Condensed)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:537
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:544
17423 msgid "Kurier"
17424 msgstr "Kurier"
17425
17426 #: lib/latexfonts:551
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (Light)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:558
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (Condensed)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:565
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:572
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:579
17443 msgid "Noto Sans"
17444 msgstr "Noto Sans"
17445
17446 #: lib/latexfonts:586
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17449
17450 #: lib/latexfonts:592
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17453
17454 #: lib/latexfonts:598
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:610
17459 msgid "Bera Mono"
17460 msgstr "Bera Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:618
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Typewriter Light"
17465
17466 #: lib/latexfonts:625
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17469
17470 #: lib/latexfonts:631
17471 msgid "Courier"
17472 msgstr "Courier"
17473
17474 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17477
17478 #: lib/latexfonts:653
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17481
17482 #: lib/latexfonts:660
17483 msgid "LuxiMono"
17484 msgstr "LuxiMono"
17485
17486 #: lib/latexfonts:667
17487 msgid "Noto Mono"
17488 msgstr "Noto Mono"
17489
17490 #: lib/latexfonts:674
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17493
17494 #: lib/latexfonts:680
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17497
17498 #: lib/latexfonts:692
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (New TX)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:700
17503 msgid "Euler VM"
17504 msgstr "Euler VM"
17505
17506 #: lib/latexfonts:706
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:714
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (Math)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:727
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (Math)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:740
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (New TX)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:748
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:757
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (New TX)"
17529
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Юникод (utf8)"
17533
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17537
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17541
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17545
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17549
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17553
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17557
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17561
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17565
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17569
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17573
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17577
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17581
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17585
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17589
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17593
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17597
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17601
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17605
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17609
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17613
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17617
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Иврит (CP 862)"
17621
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17625
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17629
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17633
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17637
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17641
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17645
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17649
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17653
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17657
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17661
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17665
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17669
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17673
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17677
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17681
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17685
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17689
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17693
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17697
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17701
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17709
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17713
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17717
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17721
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17725
17726 #: lib/encodings:247
17727 msgid "ASCII"
17728 msgstr "ASCII"
17729
17730 # ?
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "Array Environment|y"
17733 msgstr "Окружение array|r"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Cases Environment|C"
17737 msgstr "Окружение cases|c"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Aligned Environment|l"
17741 msgstr "Окружение aligned|l"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17744 msgid "AlignedAt Environment|v"
17745 msgstr "Окружение alignedat|d"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Gathered Environment|h"
17749 msgstr "Окружение gathered"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Split Environment|S"
17753 msgstr "Окружение split|s"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17756 msgid "Delimiters...|r"
17757 msgstr "Ограничители...|г"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17760 msgid "Matrix...|x"
17761 msgstr "Матрица...|М"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17764 msgid "Macro|o"
17765 msgstr "Макрос|о"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS align Environment|a"
17769 msgstr "Окружение AMS align|a"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS alignat Environment|t"
17773 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "AMS flalign Environment|f"
17777 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "AMS gather Environment|g"
17781 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "AMS multline Environment|m"
17785 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Inline Formula|I"
17789 msgstr "Текстовая формула|с"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17792 msgid "Displayed Formula|D"
17793 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17794
17795 # ?
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17797 msgid "Eqnarray Environment|E"
17798 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17801 msgid "AMS Environment|A"
17802 msgstr "Окружение AMS|A"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17805 msgid "Number Whole Formula|N"
17806 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17809 msgid "Number This Line|u"
17810 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17813 msgid "Equation Label|L"
17814 msgstr "Метка формулы|М"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17817 msgid "Copy as Reference|R"
17818 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17821 msgid "Split Cell|C"
17822 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17825 msgid "Insert|s"
17826 msgstr "Вставка|т"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17829 msgid "Add Line Above|o"
17830 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17833 msgid "Add Line Below|B"
17834 msgstr "Добавить строку снизу"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17837 msgid "Delete Line Above|v"
17838 msgstr "Удалить строку сверху"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17841 msgid "Delete Line Below|w"
17842 msgstr "Удалить строку снизу"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17845 msgid "Add Line to Left"
17846 msgstr "Добавить строку слева|л"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17849 msgid "Add Line to Right"
17850 msgstr "Добавить строку справа|п"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17853 msgid "Delete Line to Left"
17854 msgstr "Удалить строку слева"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17857 msgid "Delete Line to Right"
17858 msgstr "Удалить строку справа"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17861 msgid "Show Math Toolbar"
17862 msgstr "Показать панель формул"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17865 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17866 msgstr "Показать матем. панели"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17869 msgid "Show Table Toolbar"
17870 msgstr "Показать панель таблиц"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17873 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17874 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17877 msgid "Next Cross-Reference|N"
17878 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17881 msgid "Go to Label|G"
17882 msgstr "Перейти к метке|м"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17885 msgid "<Reference>|R"
17886 msgstr "<Ссылка>|ы"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17889 msgid "(<Reference>)|e"
17890 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17893 msgid "<Page>|P"
17894 msgstr "<Страница>|р"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17897 msgid "On Page <Page>|O"
17898 msgstr "На странице <стр.>|с"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17901 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17902 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17905 msgid "Formatted Reference|t"
17906 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17909 msgid "Textual Reference|x"
17910 msgstr "Текстовая ссылка"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17913 msgid "Label Only|L"
17914 msgstr "Только метка"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17917 msgid "Plural|a"
17918 msgstr "Множ. число"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17921 msgid "Capitalize|C"
17922 msgstr "Первые Прописные|е"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17937 msgid "Settings...|S"
17938 msgstr "Настройки...|Н"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17941 msgid "Go Back|G"
17942 msgstr "Назад|н"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17945 msgid "Copy as Reference|C"
17946 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17949 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17950 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17953 msgid "Open Inset|O"
17954 msgstr "Открыть вставку|О"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17957 msgid "Close Inset|C"
17958 msgstr "Закрыть вставку|З"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17962 msgid "Dissolve Inset|D"
17963 msgstr "Разложить вставку|Р"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17966 msgid "Show Label|L"
17967 msgstr "Показать метку|м"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17970 msgid "Frameless|l"
17971 msgstr "Без рамки|Б"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17974 msgid "Simple Frame|F"
17975 msgstr "Простая рамка|р"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17978 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17979 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17982 msgid "Oval, Thin|a"
17983 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17986 msgid "Oval, Thick|v"
17987 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17990 msgid "Drop Shadow|w"
17991 msgstr "Рамка с тенью|т"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17994 msgid "Shaded Background|B"
17995 msgstr "Закрашенный фон|З"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17998 msgid "Double Frame|u"
17999 msgstr "Двойная рамка|Д"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18002 msgid "LyX Note|N"
18003 msgstr "Заметка LyX"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18006 msgid "Comment|m"
18007 msgstr "Комментарий|К"
18008
18009 # ?
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Серый текст|С"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Открыть все заметки|в"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18023 msgid "Phantom|P"
18024 msgstr "Фантом"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Горизонтальный фантом"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Вертикальный фантом"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Пробел между словами|б"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Видимый пробел"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18057
18058 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18061 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18062
18063 # ?
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18065 msgid "Quad Space|Q"
18066 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18067
18068 # ?
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18070 msgid "Double Quad Space|u"
18071 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18074 msgid "Horizontal Fill|F"
18075 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18076
18077 # ?
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18080 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18084 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18088 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18092 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18096 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18100 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18104 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18107 msgid "Custom Length|C"
18108 msgstr "Заданная длина|и"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18111 msgid "Medium Space|M"
18112 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18115 msgid "Thick Space|h"
18116 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18119 msgid "Negative Medium Space|u"
18120 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18123 msgid "Negative Thick Space|i"
18124 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18127 msgid "DefSkip|D"
18128 msgstr "По умолчанию|П"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18131 msgid "SmallSkip|S"
18132 msgstr "Малый|М"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18135 msgid "MedSkip|M"
18136 msgstr "Средний|С"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18139 msgid "BigSkip|B"
18140 msgstr "Большой|Б"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18143 msgid "VFill|F"
18144 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18147 msgid "Custom|C"
18148 msgstr "Задано пользователем|З"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18151 msgid "Settings...|e"
18152 msgstr "Настройки...|Н"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18155 msgid "Include|c"
18156 msgstr "Включить|к"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18159 msgid "Input|p"
18160 msgstr "Ввести|х"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18163 msgid "Verbatim|V"
18164 msgstr "Дословно|Д"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18168 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18171 msgid "Listing|L"
18172 msgstr "Листинг|Л"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18175 msgid "Edit Included File...|E"
18176 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18179 msgid "New Page|N"
18180 msgstr "Новая страница|ц"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18183 msgid "Page Break|a"
18184 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18187 msgid "Clear Page|C"
18188 msgstr "Очистить страницу|ч"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18191 msgid "Clear Double Page|D"
18192 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18195 msgid "Ragged Line Break|R"
18196 msgstr "Разрыв строки|с"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18199 msgid "Justified Line Break|J"
18200 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18203 msgid "Plain Separator|P"
18204 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18207 msgid "Paragraph Break|B"
18208 msgstr "Разрыв абзаца"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18211 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18212 msgid "Cut"
18213 msgstr "Вырезать"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18216 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18217 msgid "Copy"
18218 msgstr "Копировать"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18221 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18223 msgid "Paste"
18224 msgstr "Вставить"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18227 msgid "Paste Recent|e"
18228 msgstr "Вставить недавнее|е"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18232 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18235 msgid "Forward Search|F"
18236 msgstr "Прямой поиск"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18239 msgid "Move Paragraph Up|o"
18240 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18243 msgid "Move Paragraph Down|v"
18244 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18245
18246 # ?
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18248 msgid "Promote Section|r"
18249 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18250
18251 # ?
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18253 msgid "Demote Section|m"
18254 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18257 msgid "Move Section Down|D"
18258 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18261 msgid "Move Section Up|U"
18262 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18265 msgid "Insert Regular Expression"
18266 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18269 msgid "Accept Change|c"
18270 msgstr "Принять изменение"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18273 msgid "Reject Change|j"
18274 msgstr "Отклонить изменение"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18277 msgid "Apply Last Text Style|A"
18278 msgstr "Применить последний стиль|с"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18281 msgid "Text Style|x"
18282 msgstr "Стиль текста"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18285 msgid "Paragraph Settings...|P"
18286 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18289 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18290 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18293 msgid "Fullscreen Mode"
18294 msgstr "Полноэкранный режим"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18297 msgid "Close Current View"
18298 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18301 msgid "Anything|A"
18302 msgstr "Любое"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18305 msgid "Anything Non-Empty|o"
18306 msgstr "Любое не пустое"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18309 msgid "Any Word|W"
18310 msgstr "Любое слово"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18313 msgid "Any Number|N"
18314 msgstr "Любое число"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18317 msgid "User Defined|U"
18318 msgstr "Пользовательское"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18321 msgid "Append Argument"
18322 msgstr "Добавить аргумент"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18325 msgid "Remove Last Argument"
18326 msgstr "Убрать последний аргумент"
18327
18328 # ?
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18344
18345 # Eating From the Right?wtf?
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18347 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18348 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18351 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18352 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18355 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18356 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18359 msgid "Reload|R"
18360 msgstr "Перезагрузить|р"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18364 msgid "Edit Externally...|x"
18365 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18368 msgid "Top|T"
18369 msgstr "Сверху|в"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18372 msgid "Bottom|B"
18373 msgstr "Снизу|н"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18376 msgid "Left|L"
18377 msgstr "Слева|л"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18380 msgid "Right|R"
18381 msgstr "Справа|п"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18384 msgid "Left|f"
18385 msgstr "Слева|л"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18388 msgid "Center|C"
18389 msgstr "По центру|ц"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18392 msgid "Right|h"
18393 msgstr "Справа|п"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18396 msgid "Decimal"
18397 msgstr "По точке"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18400 msgid "Multicolumn|u"
18401 msgstr "Несколько столбцов"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18404 msgid "Multirow|w"
18405 msgstr "Несколько строк"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18408 msgid "Append Row|A"
18409 msgstr "Добавить строку"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18412 msgid "Delete Row|D"
18413 msgstr "Удалить строку"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18416 msgid "Copy Row|o"
18417 msgstr "Скопировать строку"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18420 msgid "Move Row Up"
18421 msgstr "Переместить строку вверх"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18424 msgid "Move Row Down"
18425 msgstr "Переместить строку вниз"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18428 msgid "Append Column|p"
18429 msgstr "Добавить столбец"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18432 msgid "Delete Column|e"
18433 msgstr "Удалить столбец"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18436 msgid "Copy Column|y"
18437 msgstr "Скопировать столбец"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18440 msgid "Move Column Right|v"
18441 msgstr "Переместить столбец вправо"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18444 msgid "Move Column Left"
18445 msgstr "Переместить столбец влево"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18448 msgid "Multi-page Table|g"
18449 msgstr "Длинная таблица"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18452 msgid "Formal Style|m"
18453 msgstr "Формальный стиль"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18456 msgid "Borders|d"
18457 msgstr "Рамки"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18460 msgid "Alignment|i"
18461 msgstr "Выравнивание|В"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18464 msgid "Columns/Rows|C"
18465 msgstr "Столбцы/строки"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18468 msgid "File|F"
18469 msgstr "Файл|Ф"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18472 msgid "Path|P"
18473 msgstr "Путь"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18476 msgid "Class|C"
18477 msgstr "Класс"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18480 msgid "File Revision|R"
18481 msgstr "Ревизия файла"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18484 msgid "Tree Revision|T"
18485 msgstr "Ревизия дерева"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18488 msgid "Revision Author|A"
18489 msgstr "Автор ревизии"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18492 msgid "Revision Date|D"
18493 msgstr "Дата ревизии"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18496 msgid "Revision Time|i"
18497 msgstr "Время ревизии"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18500 msgid "LyX Version|X"
18501 msgstr "Версия LyX"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18504 msgid "Document Info|D"
18505 msgstr "Информация документа"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18508 msgid "Copy Text|o"
18509 msgstr "Копировать текст"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18512 msgid "Activate Branch|A"
18513 msgstr "Активировать ветку"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18516 msgid "Deactivate Branch|e"
18517 msgstr "Деактивировать ветку"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18520 msgid "Activate Branch in Master|M"
18521 msgstr "Активировать ветку в главном"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18524 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18525 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18528 msgid "Invert Inset|I"
18529 msgstr "Обратить вставку"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18532 msgid "Add Unknown Branch|w"
18533 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18536 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18537 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18540 msgid "All Indexes|A"
18541 msgstr "Все индексы"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18544 msgid "Subindex|b"
18545 msgstr "Подиндекс|b"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18548 msgid "Reject Change|R"
18549 msgstr "Отклонить изменение"
18550
18551 # ?
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18553 msgid "Promote Section|P"
18554 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18555
18556 # ?
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18558 msgid "Demote Section|D"
18559 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18562 msgid "Move Section Down|w"
18563 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18566 msgid "Select Section|S"
18567 msgstr "Выделить раздел|В"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18570 msgid "Wrap by Preview|y"
18571 msgstr "Предварительный просмотр"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18574 msgid "Lock Toolbars|L"
18575 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18578 msgid "Small-sized Icons"
18579 msgstr "Маленькие значки"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18582 msgid "Normal-sized Icons"
18583 msgstr "Средние значки"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18586 msgid "Big-sized Icons"
18587 msgstr "Большие значки"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18590 msgid "Huge-sized Icons"
18591 msgstr "Огромные значки"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18594 msgid "Giant-sized Icons"
18595 msgstr "Гигантские значки"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18598 msgid "Edit|E"
18599 msgstr "Правка|П"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18602 msgid "View|V"
18603 msgstr "Вид|В"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18606 msgid "Insert|I"
18607 msgstr "Вставка|т"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18610 msgid "Navigate|N"
18611 msgstr "Навигация|Н"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18614 msgid "Document|D"
18615 msgstr "Документ|Д"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18618 msgid "Tools|T"
18619 msgstr "Инструменты|И"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18622 msgid "Help|H"
18623 msgstr "Помощь|щ"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18626 msgid "New|N"
18627 msgstr "Создать|С"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18630 msgid "New from Template...|m"
18631 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18634 msgid "Open...|O"
18635 msgstr "Открыть...|О"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18638 msgid "Open Recent|t"
18639 msgstr "Недавние документы|д"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18642 msgid "Close|C"
18643 msgstr "Закрыть|З"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18646 msgid "Close All"
18647 msgstr "Закрыть всё"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18650 msgid "Save|S"
18651 msgstr "Сохранить|х"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18654 msgid "Save As...|A"
18655 msgstr "Сохранить как...|к"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18658 msgid "Save All|l"
18659 msgstr "Сохранить всё|а"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18662 msgid "Revert to Saved|R"
18663 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18666 msgid "Version Control|V"
18667 msgstr "Управление версиями|У"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18670 msgid "Import|I"
18671 msgstr "Импортировать из|И"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18674 msgid "Export|E"
18675 msgstr "Экспортировать в|Э"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18678 msgid "Fax...|F"
18679 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18682 msgid "New Window|W"
18683 msgstr "Новое окно|Н"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18686 msgid "Close Window|d"
18687 msgstr "Закрыть окно|ы"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18690 msgid "Exit|x"
18691 msgstr "Выход|В"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18694 msgid "Register...|R"
18695 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18698 msgid "Check In Changes...|I"
18699 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18702 msgid "Check Out for Edit|O"
18703 msgstr "Извлечь для правки|е"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18706 msgid "Copy|p"
18707 msgstr "Копировать|К"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18710 msgid "Rename|R"
18711 msgstr "Переименовать|р"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18714 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18715 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18718 msgid "Revert to Repository Version|v"
18719 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18722 msgid "Undo Last Check In|U"
18723 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18727 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18730 msgid "Show History...|H"
18731 msgstr "Показать историю...|и"
18732
18733 # ?
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18735 msgid "Use Locking Property|L"
18736 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18739 msgid "Export As...|s"
18740 msgstr "Экспортировать как..."
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18743 msgid "More Formats & Options...|r"
18744 msgstr "Больше форматов..."
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18747 msgid "Undo|U"
18748 msgstr "Отменить|О"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18751 msgid "Redo|R"
18752 msgstr "Повторить|в"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18755 msgid "Paste Special"
18756 msgstr "Вставить как"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18759 msgid "Select Whole Inset"
18760 msgstr "Выделить всю вставку"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18763 msgid "Select All"
18764 msgstr "Выделить всё"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18767 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18768 msgstr "Поиск и замена...|П"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18771 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18772 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18775 msgid "Text Style|S"
18776 msgstr "Стиль текста"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18779 msgid "Table|T"
18780 msgstr "Таблица|Т"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18783 msgid "Math|M"
18784 msgstr "Математика|М"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18787 msgid "Rows & Columns|C"
18788 msgstr "Строки и столбцы|к"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18791 msgid "Increase List Depth|I"
18792 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18795 msgid "Decrease List Depth|D"
18796 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18799 msgid "Dissolve Inset"
18800 msgstr "Разложить вставку|Р"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18803 msgid "TeX Code Settings...|C"
18804 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18807 msgid "Float Settings...|a"
18808 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18812 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18815 msgid "Note Settings...|N"
18816 msgstr "Настройки заметки...|З"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18819 msgid "Phantom Settings...|h"
18820 msgstr "Настройки фантома..."
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18823 msgid "Branch Settings...|B"
18824 msgstr "Настройки ветки...|в"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18827 msgid "Box Settings...|x"
18828 msgstr "Настройки блока...|б"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18831 msgid "Index Entry Settings...|y"
18832 msgstr "Настройки рубрики указателя...|W"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18835 msgid "Index Settings...|x"
18836 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18839 msgid "Info Settings...|n"
18840 msgstr "Настройки информации...|с"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18843 msgid "Listings Settings...|g"
18844 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18847 msgid "Table Settings...|a"
18848 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18851 msgid "Paste from HTML|H"
18852 msgstr "Вставить из HTML|H"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18855 msgid "Paste from LaTeX|L"
18856 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18859 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18860 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18863 msgid "Paste as PDF"
18864 msgstr "Вставить как PDF"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18867 msgid "Paste as PNG"
18868 msgstr "Вставить как PNG"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18871 msgid "Paste as JPEG"
18872 msgstr "Вставить как JPEG"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18875 msgid "Paste as EMF"
18876 msgstr "Вставить как EMF"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18879 msgid "Plain Text|T"
18880 msgstr "Простой текст|П"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18884 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18887 msgid "Selection|S"
18888 msgstr "Выделение|В"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18891 msgid "Selection, Join Lines|i"
18892 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18895 msgid "Dissolve Text Style"
18896 msgstr "Разложить стиль текста"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18899 msgid "Customized...|C"
18900 msgstr "Настроить...|Н"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18903 msgid "Capitalize|a"
18904 msgstr "Первые Прописные|е"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18907 msgid "Uppercase|U"
18908 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18911 msgid "Lowercase|L"
18912 msgstr "Строчные|С"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18915 msgid "Formal Style|F"
18916 msgstr "Формальный стиль"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18919 msgid "Multicolumn|M"
18920 msgstr "Многоколоночность"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18923 msgid "Multirow|u"
18924 msgstr "Многострочность"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18927 msgid "Top Line|T"
18928 msgstr "Линия сверху"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18931 msgid "Bottom Line|B"
18932 msgstr "Линия снизу"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18935 msgid "Left Line|L"
18936 msgstr "Линия слева|л"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18939 msgid "Right Line|R"
18940 msgstr "Линия справа|п"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18943 msgid "Top|p"
18944 msgstr "Сверху|в"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18947 msgid "Middle|i"
18948 msgstr "Посередине|с"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18951 msgid "Bottom|o"
18952 msgstr "Снизу|н"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18955 msgid "Middle|M"
18956 msgstr "Посередине|с"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18959 msgid "Add Row|A"
18960 msgstr "Добавить строку|Д"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18963 msgid "Add Column|u"
18964 msgstr "Добавить столбец|т"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18967 msgid "Copy Column|p"
18968 msgstr "Скопировать столбец"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18971 msgid "Change Limits Type|L"
18972 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18975 msgid "Macro Definition"
18976 msgstr "Определение макроса"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18979 msgid "Change Formula Type|F"
18980 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18983 msgid "Text Style|T"
18984 msgstr "Стиль текста"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18987 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18988 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18991 msgid "Add Line Above|A"
18992 msgstr "Добавить строку сверху"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18995 msgid "Delete Line Above|D"
18996 msgstr "Удалить строку сверху"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18999 msgid "Delete Line Below|e"
19000 msgstr "Удалить строку снизу"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19003 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19004 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19007 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19008 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19011 msgid "Default|t"
19012 msgstr "По умолчанию|у"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19015 msgid "Display|D"
19016 msgstr "Сверху/снизу|в"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19019 msgid "Inline|I"
19020 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19023 msgid "Math Normal Font|N"
19024 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19027 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19028 msgstr "Математический каллиграфический"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19031 msgid "Math Formal Script Family|o"
19032 msgstr "Математический рукописный"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19035 msgid "Math Fraktur Family|F"
19036 msgstr "Математический готический"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19039 msgid "Math Roman Family|R"
19040 msgstr "Математический прямой"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19043 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19044 msgstr "Математический без засечек"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19047 msgid "Math Bold Series|B"
19048 msgstr "Математический полужирный"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19051 msgid "Text Normal Font|T"
19052 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19055 msgid "Text Roman Family"
19056 msgstr "Текст с засечками"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19059 msgid "Text Sans Serif Family"
19060 msgstr "Текст без засечек"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19063 msgid "Text Typewriter Family"
19064 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19067 msgid "Text Bold Series"
19068 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19071 msgid "Text Medium Series"
19072 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19075 msgid "Text Italic Shape"
19076 msgstr "Курсив текста"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19079 msgid "Text Small Caps Shape"
19080 msgstr "Капитель"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19083 msgid "Text Slanted Shape"
19084 msgstr "Наклонный"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19087 msgid "Text Upright Shape"
19088 msgstr "Прямой"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19091 msgid "Octave|O"
19092 msgstr "Octave|O"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19095 msgid "Maxima|M"
19096 msgstr "Maxima|M"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19099 msgid "Mathematica|a"
19100 msgstr "Mathematica|a"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19103 msgid "Maple, Simplify|S"
19104 msgstr "Maple, Simplify|S"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19107 msgid "Maple, Factor|F"
19108 msgstr "Maple, Factor|F"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19111 msgid "Maple, Evalm|E"
19112 msgstr "Maple, Evalm|E"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19115 msgid "Maple, Evalf|v"
19116 msgstr "Maple, Evalf|v"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19119 msgid "Open All Insets|O"
19120 msgstr "Открыть все вставки"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19123 msgid "Close All Insets|C"
19124 msgstr "Закрыть все вставки"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19127 msgid "Unfold Math Macro|n"
19128 msgstr "Развернуть математический макрос"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19131 msgid "Fold Math Macro|d"
19132 msgstr "Свернуть математический макрос"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19135 msgid "Outline Pane|u"
19136 msgstr "Панель структуры|с"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19139 msgid "Code Preview Pane|P"
19140 msgstr "Панель просмотра кода"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19143 msgid "Messages Pane|g"
19144 msgstr "Панель сообщений"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19147 msgid "Toolbars|b"
19148 msgstr "Панели инструментов|и"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19151 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19152 msgstr "Разделить по вертикали"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19155 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19156 msgstr "Разделить по горизонтали"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19159 msgid "Close Current View|w"
19160 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19163 msgid "Fullscreen|l"
19164 msgstr "Полный экран|э"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19167 msgid "Math|h"
19168 msgstr "Математика|а"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19171 msgid "Special Character|p"
19172 msgstr "Специальный символ|ц"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19175 msgid "Formatting|o"
19176 msgstr "Форматирование"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19179 msgid "List / TOC|i"
19180 msgstr "Списки / содержание|с"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19183 msgid "Float|a"
19184 msgstr "Плавающий объект|о"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19187 msgid "Note|N"
19188 msgstr "Примечание|ч"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19191 msgid "Branch|B"
19192 msgstr "Ветка|В"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19195 msgid "Custom Insets"
19196 msgstr "Пользовательские вставки"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19199 msgid "File|e"
19200 msgstr "Файл|Ф"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19203 msgid "Box[[Menu]]|x"
19204 msgstr "Блок|л"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19207 msgid "Citation...|C"
19208 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19211 msgid "Cross-Reference...|R"
19212 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19215 msgid "Label...|L"
19216 msgstr "Метка...|М"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19219 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19220 msgstr "Обозначение...|з"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19223 msgid "Table...|T"
19224 msgstr "Таблица...|Т"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19227 msgid "Graphics...|G"
19228 msgstr "Изображение...|р"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19231 msgid "URL|U"
19232 msgstr "URL|U"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19235 msgid "Hyperlink...|k"
19236 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19239 msgid "Footnote|F"
19240 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19243 msgid "Marginal Note|M"
19244 msgstr "Примечание на полях|я"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19248 msgstr "Листинг программы"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19251 msgid "TeX Code"
19252 msgstr "Код TeX"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19255 msgid "Preview|w"
19256 msgstr "Предварительный просмотр"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19259 msgid "Symbols...|b"
19260 msgstr "Символы...|С"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19263 msgid "Ellipsis|i"
19264 msgstr "Многоточие|т"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19267 msgid "End of Sentence|E"
19268 msgstr "Конец предложения|К"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19271 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19272 msgstr "Простые кавычки"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19275 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19276 msgstr "Внутренние кавычки"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19279 msgid "Protected Hyphen|y"
19280 msgstr "Неразрывный дефис"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19283 msgid "Breakable Slash|a"
19284 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19287 msgid "Visible Space|V"
19288 msgstr "Видимый пробел|В"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19291 msgid "Menu Separator|M"
19292 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19295 msgid "Phonetic Symbols|P"
19296 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19299 msgid "Logos|L"
19300 msgstr "Логотип|Л"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19303 msgid "LyX Logo|L"
19304 msgstr "LyX|L"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19307 msgid "TeX Logo|T"
19308 msgstr "TeX|T"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19311 msgid "LaTeX Logo|a"
19312 msgstr "LaTeX|a"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19315 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19316 msgstr "LaTeX2e|e"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19319 msgid "Superscript|S"
19320 msgstr "Верхний индекс|и"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19323 msgid "Subscript|u"
19324 msgstr "Нижний индекс|н"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19327 msgid "Protected Space|P"
19328 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19331 msgid "Horizontal Space...|o"
19332 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19335 msgid "Horizontal Line...|L"
19336 msgstr "Горизонтальная линия..."
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19339 msgid "Vertical Space...|V"
19340 msgstr "Вертикальный отступ..."
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19343 msgid "Phantom|m"
19344 msgstr "Фантом"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19347 msgid "Hyphenation Point|H"
19348 msgstr "Мягкий перенос|я"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19351 msgid "Ligature Break|k"
19352 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19355 msgid "Optional Line Break|B"
19356 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19359 msgid "Display Formula|D"
19360 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19363 msgid "Numbered Formula|N"
19364 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19367 msgid "Figure Wrap Float|F"
19368 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19371 msgid "Table Wrap Float|T"
19372 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19375 msgid "Table of Contents|C"
19376 msgstr "Содержание|С"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19379 msgid "List of Listings|L"
19380 msgstr "Список листингов"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19383 msgid "Nomenclature|N"
19384 msgstr "Список обозначений"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19387 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19388 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19391 msgid "LyX Document...|X"
19392 msgstr "Документ LyX...|X"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19395 msgid "Plain Text...|T"
19396 msgstr "Простой текст..."
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19400 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19403 msgid "External Material...|M"
19404 msgstr "Внешний объект...|В"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19407 msgid "Child Document...|d"
19408 msgstr "Дочерний документ..."
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19411 msgid "Comment|C"
19412 msgstr "Комментарий|К"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19415 msgid "Insert New Branch...|I"
19416 msgstr "Добавить новую ветку..."
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19419 msgid "Change Tracking|C"
19420 msgstr "Отслеживание изменений"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19423 msgid "Build Program|B"
19424 msgstr "Создать программу|п"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19427 msgid "LaTeX Log|L"
19428 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19431 msgid "Start Appendix Here|x"
19432 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19435 msgid "View Master Document|M"
19436 msgstr "Просмотр главного документа"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19439 msgid "Update Master Document|a"
19440 msgstr "Обновить главный документ"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19443 msgid "Compressed|o"
19444 msgstr "Сжимать документ"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19447 msgid "Disable Editing|E"
19448 msgstr "Запретить редактирование"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19451 msgid "Track Changes|T"
19452 msgstr "Следить за изменениями|С"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19455 msgid "Merge Changes...|M"
19456 msgstr "Объединить изменения...|б"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19459 msgid "Accept Change|A"
19460 msgstr "Принять изменение"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19463 msgid "Accept All Changes|c"
19464 msgstr "Принять все изменения"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19467 msgid "Reject All Changes|e"
19468 msgstr "Отклонить все изменения"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19471 msgid "Show Changes in Output|S"
19472 msgstr "Показать изменения на выводе"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19475 msgid "Bookmarks|B"
19476 msgstr "Закладки|З"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19479 msgid "Next Note|N"
19480 msgstr "Следующая заметка|С"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19483 msgid "Next Change|C"
19484 msgstr "Следующее изменение|щ"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19487 msgid "Next Cross-Reference|R"
19488 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19491 msgid "Go to Label|L"
19492 msgstr "Перейти к метке|м"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19495 msgid "Save Bookmark 1|S"
19496 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19499 msgid "Save Bookmark 2"
19500 msgstr "Сохранить закладку 2"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19503 msgid "Save Bookmark 3"
19504 msgstr "Сохранить закладку 3"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19507 msgid "Save Bookmark 4"
19508 msgstr "Сохранить закладку 4"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19511 msgid "Save Bookmark 5"
19512 msgstr "Сохранить закладку 5"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19515 msgid "Clear Bookmarks|C"
19516 msgstr "Очистить закладки|О"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19519 msgid "Navigate Back|B"
19520 msgstr "Вернуться назад|н"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19523 msgid "Spellchecker...|S"
19524 msgstr "Проверка правописания...|П"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19527 msgid "Thesaurus...|T"
19528 msgstr "Тезаурус...|Т"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19531 msgid "Statistics...|a"
19532 msgstr "Статистика...|С"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19535 msgid "Check TeX|h"
19536 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19539 msgid "TeX Information|I"
19540 msgstr "Информация о TeX|И"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19543 msgid "Compare...|C"
19544 msgstr "Сравнить...|в"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19547 msgid "Reconfigure|R"
19548 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19551 msgid "Preferences...|P"
19552 msgstr "Настройки...|Н"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19555 msgid "Introduction|I"
19556 msgstr "Введение|е"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19559 msgid "Tutorial|T"
19560 msgstr "Самоучитель|С"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19563 msgid "User's Guide|U"
19564 msgstr "Руководство пользователя|п"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19567 msgid "Additional Features|F"
19568 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19571 msgid "Embedded Objects|O"
19572 msgstr "Встроенные объекты|о"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19575 msgid "Customization|C"
19576 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19579 msgid "Shortcuts|S"
19580 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19583 msgid "LyX Functions|y"
19584 msgstr "Функции LyX|y"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19587 msgid "LaTeX Configuration|L"
19588 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19591 msgid "Specific Manuals|p"
19592 msgstr "Специальные руководства"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19595 msgid "About LyX|X"
19596 msgstr "О программе LyX...|X"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19599 msgid "Beamer Presentations|B"
19600 msgstr "Презентации Beamer"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19603 msgid "Braille|a"
19604 msgstr "Брайлевская печать"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19607 msgid "Colored boxes|r"
19608 msgstr "Цветные блоки"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19611 msgid "Feynman-diagram|F"
19612 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19615 msgid "Knitr|K"
19616 msgstr "Knitr"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19619 msgid "LilyPond|P"
19620 msgstr "LilyPond|P"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19623 msgid "Linguistics|L"
19624 msgstr "Лингвистика"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19627 msgid "Multilingual Captions|C"
19628 msgstr "Многоязычные подписи"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19631 msgid "Paralist|t"
19632 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19635 msgid "PDF comments|D"
19636 msgstr "Комментарии PDF"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19639 msgid "PDF forms|o"
19640 msgstr "Формы PDF"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19643 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19644 msgstr "Химическая опасность"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19647 msgid "Sweave|S"
19648 msgstr "Sweave|S"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19651 msgid "XY-pic|X"
19652 msgstr "XY-pic|X"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19655 msgid "New document"
19656 msgstr "Создать документ"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19659 msgid "Open document"
19660 msgstr "Открыть документ"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19663 msgid "Save document"
19664 msgstr "Сохранить документ"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19667 msgid "Check spelling"
19668 msgstr "Проверить правописание"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19671 msgid "Spellcheck continuously"
19672 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19675 msgid "Undo"
19676 msgstr "Отменить"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19679 msgid "Redo"
19680 msgstr "Вернуть"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19683 msgid "Find and replace"
19684 msgstr "Поиск и замена"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19687 msgid "Find and replace (advanced)"
19688 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19691 msgid "Navigate back"
19692 msgstr "Вернуться назад"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19695 msgid "Toggle emphasis"
19696 msgstr "Переключить выделение"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19699 msgid "Toggle noun"
19700 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19703 msgid "Apply last"
19704 msgstr "Применить последнее"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19707 msgid "Insert math"
19708 msgstr "Вставить формулу"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19711 msgid "Insert graphics"
19712 msgstr "Вставить изображение"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19715 msgid "Insert table"
19716 msgstr "Вставить таблицу"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19719 msgid "Toggle outline"
19720 msgstr "Переключить панель структуры"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19723 msgid "Toggle math toolbar"
19724 msgstr "Переключить панель формул"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19727 msgid "Toggle table toolbar"
19728 msgstr "Переключить панель таблиц"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19731 msgid "Toggle review toolbar"
19732 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19735 msgid "View/Update"
19736 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19739 msgid "View"
19740 msgstr "Просмотреть"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19743 msgid "Update"
19744 msgstr "Обновить"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19747 msgid "View master document"
19748 msgstr "Просмотреть главный документ"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19751 msgid "Update master document"
19752 msgstr "Обновить главный документ"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19755 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19756 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19759 msgid "View other formats"
19760 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19763 msgid "Update other formats"
19764 msgstr "Обновить другие форматы"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19767 msgid "Extra"
19768 msgstr "Дополнительно"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19771 msgid "Numbered list"
19772 msgstr "Нумерованный список"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19775 msgid "Itemized list"
19776 msgstr "Перечисляемый список"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19779 msgid "Increase depth"
19780 msgstr "Увеличить вложенность"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19783 msgid "Decrease depth"
19784 msgstr "Уменьшить вложенность"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19787 msgid "Insert figure float"
19788 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19791 msgid "Insert table float"
19792 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19795 msgid "Insert label"
19796 msgstr "Вставить метку"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19799 msgid "Insert cross-reference"
19800 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19803 msgid "Insert citation"
19804 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19807 msgid "Insert index entry"
19808 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19811 msgid "Insert nomenclature entry"
19812 msgstr "Вставить обозначение"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19815 msgid "Insert footnote"
19816 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19819 msgid "Insert margin note"
19820 msgstr "Вставить примечание на полях"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19823 msgid "Insert LyX note"
19824 msgstr "Вставить заметку LyX"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19827 msgid "Insert box"
19828 msgstr "Вставить блок"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19831 msgid "Insert hyperlink"
19832 msgstr "Вставить гиперссылку"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19835 msgid "Insert TeX code"
19836 msgstr "Вставить код TeX"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19839 msgid "Insert math macro"
19840 msgstr "Вставить математический макрос"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19843 msgid "Include file"
19844 msgstr "Включить файл"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19847 msgid "Text style"
19848 msgstr "Стиль текста"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19851 msgid "Paragraph settings"
19852 msgstr "Свойства абзаца"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19855 msgid "Add row"
19856 msgstr "Добавить строку"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19859 msgid "Add column"
19860 msgstr "Добавить столбец"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19863 msgid "Delete row"
19864 msgstr "Удалить строку"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19867 msgid "Delete column"
19868 msgstr "Удалить столбец"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19871 msgid "Move row up"
19872 msgstr "Переместить строку вверх"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19875 msgid "Move column left"
19876 msgstr "Переместить столбец влево"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19879 msgid "Move row down"
19880 msgstr "Переместить строку вниз"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19883 msgid "Move column right"
19884 msgstr "Переместить столбец вправо"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19887 msgid "Set top line"
19888 msgstr "Линия сверху"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19891 msgid "Set bottom line"
19892 msgstr "Линия снизу"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19895 msgid "Set left line"
19896 msgstr "Линия слева"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19899 msgid "Set right line"
19900 msgstr "Линия справа"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19903 msgid "Set border lines"
19904 msgstr "Линии рамки"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19907 msgid "Set all lines"
19908 msgstr "Все линии"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19911 msgid "Unset all lines"
19912 msgstr "Убрать все линии"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19915 msgid "Align left"
19916 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19919 msgid "Align center"
19920 msgstr "Выравнивание по центру"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19923 msgid "Align right"
19924 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19927 msgid "Align on decimal"
19928 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19931 msgid "Align top"
19932 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19935 msgid "Align middle"
19936 msgstr "Выравнивание посередине"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19939 msgid "Align bottom"
19940 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19943 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19947 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19948 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19951 msgid "Set multi-column"
19952 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19955 msgid "Set multi-row"
19956 msgstr "Многострочная ячейка"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19959 msgid "Math"
19960 msgstr "Формула"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19963 msgid "Set display mode"
19964 msgstr "Установить режим отображения"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19967 msgid "Subscript"
19968 msgstr "Нижний индекс"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19971 msgid "Insert square root"
19972 msgstr "Вставить квадратный корень"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19975 msgid "Insert root"
19976 msgstr "Вставить корень"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19979 msgid "Insert standard fraction"
19980 msgstr "Вставить обычную дробь"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19983 msgid "Insert sum"
19984 msgstr "Вставить знак суммы"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19987 msgid "Insert integral"
19988 msgstr "Вставить знак интеграла"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19991 msgid "Insert product"
19992 msgstr "Вставить знак произведения"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19995 msgid "Insert ( )"
19996 msgstr "Вставить ( )"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19999 msgid "Insert [ ]"
20000 msgstr "Вставить [ ]"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20003 msgid "Insert { }"
20004 msgstr "Вставить { }"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20007 msgid "Insert delimiters"
20008 msgstr "Вставить ограничители"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20011 msgid "Insert matrix"
20012 msgstr "Вставить матрицу"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20015 msgid "Insert cases environment"
20016 msgstr "Вставить окружение cases"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20019 msgid "Toggle math panels"
20020 msgstr "Переключить матем. панели"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20023 msgid "Math Macros"
20024 msgstr "Математические макросы"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20027 msgid "Remove last argument"
20028 msgstr "Убрать последний аргумент"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20031 msgid "Append argument"
20032 msgstr "Добавить аргумент"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20035 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20036 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20039 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20040 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20043 msgid "Remove optional argument"
20044 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20047 msgid "Insert optional argument"
20048 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20051 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20052 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20055 msgid "Append argument eating from the right"
20056 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20059 msgid "Append optional argument eating from the right"
20060 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20063 msgid "Phonetic Symbols"
20064 msgstr "Фонетические символы"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20067 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20071 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20072 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20075 msgid "IPA Vowels"
20076 msgstr "Гласные IPA"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20079 msgid "IPA Other Symbols"
20080 msgstr "Другие символы IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20083 msgid "IPA Suprasegmentals"
20084 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20087 msgid "IPA Diacritics"
20088 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20091 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20092 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20095 msgid "Command Buffer"
20096 msgstr "Буфер команды"
20097
20098 # ?
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20100 msgid "Review[[Toolbar]]"
20101 msgstr "Рецензирование"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20104 msgid "Track changes"
20105 msgstr "Следить за изменениями"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20108 msgid "Show changes in output"
20109 msgstr "Показать изменения на выводе"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20112 msgid "Next change"
20113 msgstr "Следующее изменение"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20116 msgid "Accept change inside selection"
20117 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20120 msgid "Reject change inside selection"
20121 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20124 msgid "Merge changes"
20125 msgstr "Объединить изменения..."
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20128 msgid "Accept all changes"
20129 msgstr "Принять все изменения"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20132 msgid "Reject all changes"
20133 msgstr "Отклонить все изменения"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20136 msgid "Insert note"
20137 msgstr "Вставить заметку"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20140 msgid "Next note"
20141 msgstr "Следующая заметка"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20144 msgid "LyX Documentation Tools"
20145 msgstr "Инструменты документации LyX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20148 msgid "Info"
20149 msgstr "Инфо"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20152 msgid "Menu Separator"
20153 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20156 msgid "LyX Logo"
20157 msgstr "Логотип LyX"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20160 msgid "TeX Logo"
20161 msgstr "Логотип TeX"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20164 msgid "LaTeX Logo"
20165 msgstr "Логотип LaTeX"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20168 msgid "LaTeX2e Logo"
20169 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20172 msgid "View Other Formats"
20173 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20176 msgid "Update Other Formats"
20177 msgstr "Обновить другие форматы"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20180 msgid "Version Control"
20181 msgstr "Контроль версий"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20184 msgid "Register"
20185 msgstr "Зарегистрировать"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20188 msgid "Check-out for edit"
20189 msgstr "Захватить для правки"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20192 msgid "Check-in changes"
20193 msgstr "Закрепить изменения"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20196 msgid "View revision log"
20197 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20200 msgid "Revert changes"
20201 msgstr "Отменить изменения"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20204 msgid "Compare with older revision"
20205 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20208 msgid "Compare with last revision"
20209 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20212 msgid "Insert Version Info"
20213 msgstr "Вставить информацию о версии"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20216 msgid "Use SVN file locking property"
20217 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20220 msgid "Update local directory from repository"
20221 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20224 msgid "Math Panels"
20225 msgstr "Матем. панели"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20228 msgid "Math spacings"
20229 msgstr "Математические пробелы"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20232 msgid "Styles & classes"
20233 msgstr "Стили и классы"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20236 msgid "Fractions"
20237 msgstr "Дроби"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20241 msgid "Fonts"
20242 msgstr "Шрифты"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20245 msgid "Functions"
20246 msgstr "Функции"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20249 msgid "Frame decorations"
20250 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20253 msgid "Big operators"
20254 msgstr "Большие операторы"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20257 msgid "Miscellaneous"
20258 msgstr "Разные символы"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20262 msgid "Arrows"
20263 msgstr "Стрелки"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20266 msgid "Arrows (extended)"
20267 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20270 msgid "Operators"
20271 msgstr "Операторы"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20274 msgid "Operators (extended)"
20275 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20278 msgid "Relations"
20279 msgstr "Отношения"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20282 msgid "Relations (extended)"
20283 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20286 msgid "Negative relations (extended)"
20287 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20290 msgid "Dots"
20291 msgstr "Многоточия"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20294 msgid "Delimiters (fixed size)"
20295 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20298 msgid "Miscellaneous (extended)"
20299 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20302 msgid "arccos"
20303 msgstr "arccos"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20306 msgid "arcsin"
20307 msgstr "arcsin"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20310 msgid "arctan"
20311 msgstr "arctan"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20314 msgid "arg"
20315 msgstr "arg"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20318 msgid "bmod"
20319 msgstr "bmod"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20322 msgid "cos"
20323 msgstr "cos"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20326 msgid "cosh"
20327 msgstr "cosh"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20330 msgid "cot"
20331 msgstr "cot"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20334 msgid "coth"
20335 msgstr "coth"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20338 msgid "csc"
20339 msgstr "csc"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20342 msgid "deg"
20343 msgstr "deg"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20346 msgid "det"
20347 msgstr "det"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20350 msgid "dim"
20351 msgstr "dim"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20354 msgid "exp"
20355 msgstr "exp"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20358 msgid "gcd"
20359 msgstr "gcd"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20362 msgid "hom"
20363 msgstr "hom"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20366 msgid "inf"
20367 msgstr "inf"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20370 msgid "ker"
20371 msgstr "ker"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20374 msgid "lg"
20375 msgstr "lg"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20378 msgid "lim"
20379 msgstr "lim"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20382 msgid "liminf"
20383 msgstr "liminf"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20386 msgid "limsup"
20387 msgstr "limsup"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20390 msgid "ln"
20391 msgstr "ln"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20394 msgid "log"
20395 msgstr "log"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20398 msgid "max"
20399 msgstr "max"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20402 msgid "min"
20403 msgstr "min"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20406 msgid "sec"
20407 msgstr "sec"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20410 msgid "sin"
20411 msgstr "sin"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20414 msgid "sinh"
20415 msgstr "sinh"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20418 msgid "sup"
20419 msgstr "sup"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20422 msgid "tan"
20423 msgstr "tan"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20426 msgid "tanh"
20427 msgstr "tanh"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20430 msgid "Pr"
20431 msgstr "Pr"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20434 msgid "Spacings"
20435 msgstr "Пробелы"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20438 msgid "Thin space\t\\,"
20439 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20442 msgid "Medium space\t\\:"
20443 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20446 msgid "Thick space\t\\;"
20447 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20450 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20451 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20454 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20455 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20458 msgid "Negative space\t\\!"
20459 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20462 msgid "Phantom\t\\phantom"
20463 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20466 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20467 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20470 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20471 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20474 msgid "Smash\t\\smash"
20475 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20478 msgid "Top smash\t\\smasht"
20479 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20482 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20483 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20486 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20487 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20490 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20491 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20494 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20495 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20498 msgid "Roots"
20499 msgstr "Знаки радикала"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20502 msgid "Square root\t\\sqrt"
20503 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20506 msgid "Other root\t\\root"
20507 msgstr "Другой корень\t\\root"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20510 msgid "Styles & Classes"
20511 msgstr "Стили и классы"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20514 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20515 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20518 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20519 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20522 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20523 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20526 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20527 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20530 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20531 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20534 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20535 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20538 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20539 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20542 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20543 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20546 msgid "Standard\t\\frac"
20547 msgstr "Обычная\t\\frac"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20550 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20551 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20554 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20555 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20558 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20559 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20562 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20563 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20566 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20567 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20570 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20571 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20574 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20575 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20578 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20579 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20582 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20583 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20586 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20587 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20590 msgid "Binomial\t\\binom"
20591 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20594 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20595 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20598 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20599 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20602 msgid "Roman\t\\mathrm"
20603 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20606 msgid "Bold\t\\mathbf"
20607 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20610 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20611 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20614 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20615 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20618 msgid "Italic\t\\mathit"
20619 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20622 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20623 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20626 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20627 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20630 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20631 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20634 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20635 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20638 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20639 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20642 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20643 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20646 msgid "ldots"
20647 msgstr "ldots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20650 msgid "cdots"
20651 msgstr "cdots"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20654 msgid "vdots"
20655 msgstr "vdots"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20658 msgid "ddots"
20659 msgstr "ddots"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20662 msgid "iddots"
20663 msgstr "iddots"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20666 msgid "Frame Decorations"
20667 msgstr "Декорации рамок"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20670 msgid "hat"
20671 msgstr "hat"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20674 msgid "tilde"
20675 msgstr "tilde"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20678 msgid "bar"
20679 msgstr "bar"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20682 msgid "grave"
20683 msgstr "grave"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20686 msgid "dot"
20687 msgstr "dot"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20690 msgid "check"
20691 msgstr "check"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20694 msgid "widehat"
20695 msgstr "widehat"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20698 msgid "widetilde"
20699 msgstr "widetilde"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20702 msgid "utilde"
20703 msgstr "utilde"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20706 msgid "vec"
20707 msgstr "vec"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20710 msgid "acute"
20711 msgstr "acute"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20714 msgid "ddot"
20715 msgstr "ddot"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20718 msgid "dddot"
20719 msgstr "dddot"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20722 msgid "ddddot"
20723 msgstr "ddddot"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20726 msgid "breve"
20727 msgstr "breve"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20730 msgid "mathring"
20731 msgstr "mathring"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20734 msgid "overline"
20735 msgstr "overline"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20738 msgid "overbrace"
20739 msgstr "overbrace"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20742 msgid "overleftarrow"
20743 msgstr "overleftarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20746 msgid "overrightarrow"
20747 msgstr "overrightarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20750 msgid "overleftrightarrow"
20751 msgstr "overleftrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20754 msgid "underline"
20755 msgstr "underline"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20758 msgid "underbrace"
20759 msgstr "underbrace"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20762 msgid "underleftarrow"
20763 msgstr "underleftarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20766 msgid "underrightarrow"
20767 msgstr "underrightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20770 msgid "underleftrightarrow"
20771 msgstr "underleftrightarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20774 msgid "cancel"
20775 msgstr "cancel"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20778 msgid "bcancel"
20779 msgstr "bcancel"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20782 msgid "xcancel"
20783 msgstr "xcancel"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20786 msgid "cancelto"
20787 msgstr "cancelto"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20790 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20791 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20794 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20795 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20798 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20799 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20802 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20803 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20806 msgid "overset"
20807 msgstr "overset"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20810 msgid "underset"
20811 msgstr "underset"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20814 msgid "stackrel"
20815 msgstr "stackrel"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20818 msgid "stackrelthree"
20819 msgstr "stackrelthree"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20822 msgid "leftarrow"
20823 msgstr "leftarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20826 msgid "rightarrow"
20827 msgstr "rightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20830 msgid "downarrow"
20831 msgstr "downarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20834 msgid "uparrow"
20835 msgstr "uparrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20838 msgid "updownarrow"
20839 msgstr "updownarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20842 msgid "leftrightarrow"
20843 msgstr "leftrightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20846 msgid "Leftarrow"
20847 msgstr "Leftarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20850 msgid "Rightarrow"
20851 msgstr "Rightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20854 msgid "Downarrow"
20855 msgstr "Downarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20858 msgid "Uparrow"
20859 msgstr "Uparrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20862 msgid "Updownarrow"
20863 msgstr "Updownarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20866 msgid "Leftrightarrow"
20867 msgstr "Leftrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20870 msgid "Longleftrightarrow"
20871 msgstr "Longleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20874 msgid "Longleftarrow"
20875 msgstr "Longleftarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20878 msgid "Longrightarrow"
20879 msgstr "Longrightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20882 msgid "longleftrightarrow"
20883 msgstr "longleftrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20886 msgid "longleftarrow"
20887 msgstr "longleftarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20890 msgid "longrightarrow"
20891 msgstr "longrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20894 msgid "leftharpoondown"
20895 msgstr "leftharpoondown"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20898 msgid "rightharpoondown"
20899 msgstr "rightharpoondown"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20902 msgid "mapsto"
20903 msgstr "mapsto"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20906 msgid "longmapsto"
20907 msgstr "longmapsto"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20910 msgid "nwarrow"
20911 msgstr "nwarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20914 msgid "nearrow"
20915 msgstr "nearrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20918 msgid "leftharpoonup"
20919 msgstr "leftharpoonup"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20922 msgid "rightharpoonup"
20923 msgstr "rightharpoonup"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20926 msgid "hookleftarrow"
20927 msgstr "hookleftarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20930 msgid "hookrightarrow"
20931 msgstr "hookrightarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20934 msgid "swarrow"
20935 msgstr "swarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20938 msgid "searrow"
20939 msgstr "searrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20942 msgid "rightleftharpoons"
20943 msgstr "rightleftharpoons"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20946 msgid "pm"
20947 msgstr "pm"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20950 msgid "cap"
20951 msgstr "cap"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20954 msgid "diamond"
20955 msgstr "diamond"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20958 msgid "oplus"
20959 msgstr "oplus"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20962 msgid "mp"
20963 msgstr "mp"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20966 msgid "cup"
20967 msgstr "cup"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20970 msgid "bigtriangleup"
20971 msgstr "bigtriangleup"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20974 msgid "ominus"
20975 msgstr "ominus"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20978 msgid "times"
20979 msgstr "times"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20982 msgid "uplus"
20983 msgstr "uplus"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20986 msgid "bigtriangledown"
20987 msgstr "bigtriangledown"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20990 msgid "otimes"
20991 msgstr "otimes"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20994 msgid "div"
20995 msgstr "div"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20998 msgid "sqcap"
20999 msgstr "sqcap"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21002 msgid "triangleright"
21003 msgstr "triangleright"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21006 msgid "oslash"
21007 msgstr "oslash"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21010 msgid "cdot"
21011 msgstr "cdot"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21014 msgid "sqcup"
21015 msgstr "sqcup"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21018 msgid "triangleleft"
21019 msgstr "triangleleft"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21022 msgid "odot"
21023 msgstr "odot"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21026 msgid "star"
21027 msgstr "star"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21030 msgid "ast"
21031 msgstr "ast"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21034 msgid "vee"
21035 msgstr "vee"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21038 msgid "amalg"
21039 msgstr "amalg"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21042 msgid "bigcirc"
21043 msgstr "bigcirc"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21046 msgid "setminus"
21047 msgstr "setminus"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21050 msgid "wedge"
21051 msgstr "wedge"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21054 msgid "dagger"
21055 msgstr "dagger"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21058 msgid "circ"
21059 msgstr "circ"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21062 msgid "bullet"
21063 msgstr "горох"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21066 msgid "wr"
21067 msgstr "wr"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21070 msgid "ddagger"
21071 msgstr "ddagger"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21074 msgid "smallint"
21075 msgstr "smallint"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21078 msgid "leq"
21079 msgstr "leq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21082 msgid "geq"
21083 msgstr "geq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21086 msgid "equiv"
21087 msgstr "equiv"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21090 msgid "models"
21091 msgstr "models"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21094 msgid "prec"
21095 msgstr "prec"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21098 msgid "succ"
21099 msgstr "succ"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21102 msgid "sim"
21103 msgstr "sim"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21106 msgid "perp"
21107 msgstr "perp"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21110 msgid "preceq"
21111 msgstr "preceq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21114 msgid "succeq"
21115 msgstr "succeq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21118 msgid "simeq"
21119 msgstr "simeq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21122 msgid "mid"
21123 msgstr "mid"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21126 msgid "ll"
21127 msgstr "ll"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21130 msgid "gg"
21131 msgstr "gg"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21134 msgid "asymp"
21135 msgstr "asymp"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21138 msgid "parallel"
21139 msgstr "parallel"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21142 msgid "subset"
21143 msgstr "subset"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21146 msgid "supset"
21147 msgstr "supset"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21150 msgid "approx"
21151 msgstr "approx"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21154 msgid "smile"
21155 msgstr "smile"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21158 msgid "subseteq"
21159 msgstr "subseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21162 msgid "supseteq"
21163 msgstr "supseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21166 msgid "cong"
21167 msgstr "cong"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21170 msgid "frown"
21171 msgstr "frown"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21174 msgid "sqsubseteq"
21175 msgstr "sqsubseteq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21178 msgid "sqsupseteq"
21179 msgstr "sqsupseteq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21182 msgid "doteq"
21183 msgstr "doteq"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21186 msgid "neq"
21187 msgstr "neq"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21190 msgid "in[[math relation]]"
21191 msgstr "in"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21194 msgid "ni"
21195 msgstr "ni"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21198 msgid "propto"
21199 msgstr "propto"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21202 msgid "notin"
21203 msgstr "notin"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21206 msgid "vdash"
21207 msgstr "vdash"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21210 msgid "dashv"
21211 msgstr "dashv"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21214 msgid "bowtie"
21215 msgstr "bowtie"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21218 msgid "iff"
21219 msgstr "iff"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21222 msgid "not"
21223 msgstr "not"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21226 msgid "land"
21227 msgstr "land"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21230 msgid "lor"
21231 msgstr "lor"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21234 msgid "lnot"
21235 msgstr "lnot"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21238 msgid "alpha"
21239 msgstr "alpha"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21242 msgid "beta"
21243 msgstr "beta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21246 msgid "gamma"
21247 msgstr "gamma"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21250 msgid "delta"
21251 msgstr "delta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21254 msgid "epsilon"
21255 msgstr "epsilon"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21258 msgid "varepsilon"
21259 msgstr "varepsilon"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21262 msgid "zeta"
21263 msgstr "zeta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21266 msgid "eta"
21267 msgstr "eta"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21270 msgid "theta"
21271 msgstr "theta"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21274 msgid "vartheta"
21275 msgstr "vartheta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21278 msgid "iota"
21279 msgstr "iota"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21282 msgid "kappa"
21283 msgstr "kappa"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21286 msgid "lambda"
21287 msgstr "lambda"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21290 msgid "mu"
21291 msgstr "mu"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21294 msgid "nu"
21295 msgstr "nu"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21298 msgid "xi"
21299 msgstr "xi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21302 msgid "pi"
21303 msgstr "pi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21306 msgid "varpi"
21307 msgstr "varpi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21310 msgid "rho"
21311 msgstr "rho"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21314 msgid "varrho"
21315 msgstr "varrho"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21318 msgid "sigma"
21319 msgstr "sigma"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21322 msgid "varsigma"
21323 msgstr "varsigma"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21326 msgid "tau"
21327 msgstr "tau"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21330 msgid "upsilon"
21331 msgstr "upsilon"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21334 msgid "phi"
21335 msgstr "phi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21338 msgid "varphi"
21339 msgstr "varphi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21342 msgid "chi"
21343 msgstr "chi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21346 msgid "psi"
21347 msgstr "psi"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21350 msgid "omega"
21351 msgstr "omega"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21354 msgid "Gamma"
21355 msgstr "Gamma"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21358 msgid "Delta"
21359 msgstr "Delta"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21362 msgid "Theta"
21363 msgstr "Theta"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21366 msgid "Lambda"
21367 msgstr "Lambda"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21370 msgid "Xi"
21371 msgstr "Xi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21374 msgid "Pi"
21375 msgstr "Pi"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21378 msgid "Sigma"
21379 msgstr "Sigma"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21382 msgid "Upsilon"
21383 msgstr "Upsilon"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21386 msgid "Phi"
21387 msgstr "Phi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21390 msgid "Psi"
21391 msgstr "Psi"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21394 msgid "Omega"
21395 msgstr "Omega"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21398 msgid "varGamma"
21399 msgstr "varGamma"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21402 msgid "varDelta"
21403 msgstr "varDelta"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21406 msgid "varTheta"
21407 msgstr "varTheta"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21410 msgid "varLambda"
21411 msgstr "varLambda"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21414 msgid "varXi"
21415 msgstr "varXi"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21418 msgid "varPi"
21419 msgstr "varPi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21422 msgid "varSigma"
21423 msgstr "varSigma"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21426 msgid "varUpsilon"
21427 msgstr "varUpsilon"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21430 msgid "varPhi"
21431 msgstr "varPhi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21434 msgid "varPsi"
21435 msgstr "varPsi"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21438 msgid "varOmega"
21439 msgstr "varOmega"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21442 msgid "nabla"
21443 msgstr "nabla"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21446 msgid "partial"
21447 msgstr "partial"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21450 msgid "infty"
21451 msgstr "infty"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21454 msgid "prime"
21455 msgstr "prime"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21458 msgid "ell"
21459 msgstr "ell"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21462 msgid "emptyset"
21463 msgstr "emptyset"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21466 msgid "exists"
21467 msgstr "exists"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21470 msgid "forall"
21471 msgstr "forall"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21474 msgid "imath"
21475 msgstr "imath"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21478 msgid "jmath"
21479 msgstr "jmath"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21482 msgid "Re"
21483 msgstr "Re"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21486 msgid "Im"
21487 msgstr "Im"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21490 msgid "aleph"
21491 msgstr "aleph"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21494 msgid "wp"
21495 msgstr "wp"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21498 msgid "hbar"
21499 msgstr "hbar"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21502 msgid "angle"
21503 msgstr "angle"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21506 msgid "top"
21507 msgstr "top"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21510 msgid "bot"
21511 msgstr "bot"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21514 msgid "Vert"
21515 msgstr "Vert"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21518 msgid "neg"
21519 msgstr "neg"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21522 msgid "flat"
21523 msgstr "flat"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21526 msgid "natural"
21527 msgstr "natural"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21530 msgid "sharp"
21531 msgstr "sharp"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21534 msgid "surd"
21535 msgstr "surd"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21538 msgid "lhook"
21539 msgstr "lhook"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21542 msgid "rhook"
21543 msgstr "rhook"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21546 msgid "triangle"
21547 msgstr "triangle"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21550 msgid "diamondsuit"
21551 msgstr "diamondsuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21554 msgid "heartsuit"
21555 msgstr "heartsuit"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21558 msgid "clubsuit"
21559 msgstr "clubsuit"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21562 msgid "spadesuit"
21563 msgstr "spadesuit"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21566 msgid "textrm \\AA"
21567 msgstr "textrm \\AA"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21570 msgid "textrm \\O"
21571 msgstr "textrm \\O"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21574 msgid "mathcircumflex"
21575 msgstr "mathcircumflex"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21578 msgid "_"
21579 msgstr "_"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21582 msgid "textdegree"
21583 msgstr "textdegree"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21586 msgid "mathdollar"
21587 msgstr "mathdollar"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21590 msgid "mathparagraph"
21591 msgstr "mathparagraph"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21594 msgid "mathsection"
21595 msgstr "mathsection"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21598 msgid "mathrm T"
21599 msgstr "mathrm T"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21602 msgid "mathbb N"
21603 msgstr "mathbb N"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21606 msgid "mathbb Z"
21607 msgstr "mathbb Z"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21610 msgid "mathbb Q"
21611 msgstr "mathbb Q"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21614 msgid "mathbb R"
21615 msgstr "mathbb R"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21618 msgid "mathbb C"
21619 msgstr "mathbb C"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21622 msgid "mathbb H"
21623 msgstr "mathbb H"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21626 msgid "mathcal F"
21627 msgstr "mathcal F"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21630 msgid "mathcal L"
21631 msgstr "mathcal L"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21634 msgid "mathcal H"
21635 msgstr "mathcal H"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21638 msgid "mathcal O"
21639 msgstr "mathcal O"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21642 msgid "Big Operators"
21643 msgstr "Большие операторы"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21646 msgid "intop"
21647 msgstr "intop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21650 msgid "int"
21651 msgstr "int"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21654 msgid "iint"
21655 msgstr "iint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21658 msgid "iintop"
21659 msgstr "iintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21662 msgid "iiint"
21663 msgstr "iiint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21666 msgid "iiintop"
21667 msgstr "iiintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21670 msgid "iiiint"
21671 msgstr "iiiint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21674 msgid "iiiintop"
21675 msgstr "iiiintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21678 msgid "dotsint"
21679 msgstr "dotsint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21682 msgid "dotsintop"
21683 msgstr "dotsintop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21686 msgid "idotsint"
21687 msgstr "idotsint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21690 msgid "oint"
21691 msgstr "oint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21694 msgid "ointop"
21695 msgstr "ointop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21698 msgid "oiint"
21699 msgstr "oiint"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21702 msgid "oiintop"
21703 msgstr "oiintop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21706 msgid "ointctrclockwiseop"
21707 msgstr "ointctrclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21710 msgid "ointctrclockwise"
21711 msgstr "ointctrclockwise"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21714 msgid "ointclockwiseop"
21715 msgstr "ointclockwiseop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21718 msgid "ointclockwise"
21719 msgstr "ointclockwise"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21722 msgid "sqint"
21723 msgstr "sqint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21726 msgid "sqintop"
21727 msgstr "sqintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21730 msgid "sqiint"
21731 msgstr "sqiint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21734 msgid "sqiintop"
21735 msgstr "sqiintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21738 msgid "fint"
21739 msgstr "fint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21742 msgid "fintop"
21743 msgstr "fintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21746 msgid "landupint"
21747 msgstr "landupint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21750 msgid "landupintop"
21751 msgstr "landupintop"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21754 msgid "landdownint"
21755 msgstr "landdownint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21758 msgid "landdownintop"
21759 msgstr "landdownintop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21762 msgid "varint"
21763 msgstr "varint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21766 msgid "varoint"
21767 msgstr "varoint"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21770 msgid "varoiint"
21771 msgstr "varoiint"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21774 msgid "varoiintop"
21775 msgstr "varoiintop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21778 msgid "varointclockwise"
21779 msgstr "varointclockwise"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21782 msgid "varointclockwiseop"
21783 msgstr "varointclockwiseop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21786 msgid "varointctrclockwise"
21787 msgstr "varointctrclockwise"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21790 msgid "varointctrclockwiseop"
21791 msgstr "varointctrclockwiseop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21794 msgid "sum"
21795 msgstr "sum"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21798 msgid "prod"
21799 msgstr "prod"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21802 msgid "coprod"
21803 msgstr "coprod"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21806 msgid "bigsqcup"
21807 msgstr "bigsqcup"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21810 msgid "bigotimes"
21811 msgstr "bigotimes"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21814 msgid "bigodot"
21815 msgstr "bigodot"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21818 msgid "bigoplus"
21819 msgstr "bigoplus"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21822 msgid "bigcap"
21823 msgstr "bigcap"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21826 msgid "bigcup"
21827 msgstr "bigcup"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21830 msgid "biguplus"
21831 msgstr "biguplus"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21834 msgid "bigvee"
21835 msgstr "bigvee"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21838 msgid "bigwedge"
21839 msgstr "bigwedge"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21842 msgid "digamma"
21843 msgstr "digamma"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21846 msgid "varkappa"
21847 msgstr "varkappa"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21850 msgid "beth"
21851 msgstr "beth"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21854 msgid "daleth"
21855 msgstr "daleth"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21858 msgid "gimel"
21859 msgstr "gimel"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21862 msgid "ulcorner"
21863 msgstr "ulcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21866 msgid "urcorner"
21867 msgstr "urcorner"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21870 msgid "llcorner"
21871 msgstr "llcorner"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21874 msgid "lrcorner"
21875 msgstr "lrcorner"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21878 msgid "hslash"
21879 msgstr "hslash"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21882 msgid "vartriangle"
21883 msgstr "vartriangle"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21886 msgid "triangledown"
21887 msgstr "triangledown"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21890 msgid "square"
21891 msgstr "square"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21894 msgid "CheckedBox"
21895 msgstr "CheckedBox"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21898 msgid "XBox"
21899 msgstr "XBox"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21902 msgid "lozenge"
21903 msgstr "lozenge"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21906 msgid "wasylozenge"
21907 msgstr "wasylozenge"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21910 msgid "circledR"
21911 msgstr "circledR"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21914 msgid "circledS"
21915 msgstr "circledS"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21918 msgid "measuredangle"
21919 msgstr "measuredangle"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21922 msgid "varangle"
21923 msgstr "varangle"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21926 msgid "nexists"
21927 msgstr "nexists"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21930 msgid "mho"
21931 msgstr "mho"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21934 msgid "Finv"
21935 msgstr "Finv"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21938 msgid "Game"
21939 msgstr "Game"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21942 msgid "Bbbk"
21943 msgstr "Bbbk"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21946 msgid "backprime"
21947 msgstr "backprime"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21950 msgid "varnothing"
21951 msgstr "varnothing"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21954 msgid "blacktriangle"
21955 msgstr "blacktriangle"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21958 msgid "blacktriangledown"
21959 msgstr "blacktriangledown"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21962 msgid "blacksquare"
21963 msgstr "blacksquare"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21966 msgid "blacklozenge"
21967 msgstr "blacklozenge"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21970 msgid "bigstar"
21971 msgstr "bigstar"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21974 msgid "sphericalangle"
21975 msgstr "sphericalangle"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21978 msgid "complement"
21979 msgstr "complement"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21982 msgid "eth"
21983 msgstr "eth"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21986 msgid "diagup"
21987 msgstr "diagup"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21990 msgid "diagdown"
21991 msgstr "diagdown"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21994 msgid "lightning"
21995 msgstr "lightning"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21998 msgid "varcopyright"
21999 msgstr "varcopyright"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22002 msgid "Bowtie"
22003 msgstr "Bowtie"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22006 msgid "diameter"
22007 msgstr "diameter"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22010 msgid "invdiameter"
22011 msgstr "invdiameter"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22014 msgid "bell"
22015 msgstr "bell"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22018 msgid "hexagon"
22019 msgstr "hexagon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22022 msgid "varhexagon"
22023 msgstr "varhexagon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22026 msgid "pentagon"
22027 msgstr "pentagon"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22030 msgid "octagon"
22031 msgstr "octagon"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22034 msgid "smiley"
22035 msgstr "smiley"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22038 msgid "blacksmiley"
22039 msgstr "blacksmiley"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22042 msgid "frownie"
22043 msgstr "frownie"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22046 msgid "sun"
22047 msgstr "sun"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22050 msgid "leadsto"
22051 msgstr "leadsto"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22054 msgid "Leftcircle"
22055 msgstr "Leftcircle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22058 msgid "Rightcircle"
22059 msgstr "Rightcircle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22062 msgid "CIRCLE"
22063 msgstr "CIRCLE"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22066 msgid "LEFTCIRCLE"
22067 msgstr "LEFTCIRCLE"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22070 msgid "RIGHTCIRCLE"
22071 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22074 msgid "LEFTcircle"
22075 msgstr "LEFTcircle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22078 msgid "RIGHTcircle"
22079 msgstr "RIGHTcircle"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22082 msgid "leftturn"
22083 msgstr "leftturn"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22086 msgid "rightturn"
22087 msgstr "rightturn"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22090 msgid "AC"
22091 msgstr "AC"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22094 msgid "HF"
22095 msgstr "HF"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22098 msgid "VHF"
22099 msgstr "VHF"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22102 msgid "photon"
22103 msgstr "photon"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22106 msgid "gluon"
22107 msgstr "gluon"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22110 msgid "permil"
22111 msgstr "permil"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22114 msgid "cent"
22115 msgstr "cent"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22118 msgid "yen"
22119 msgstr "yen"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22122 msgid "hexstar"
22123 msgstr "hexstar"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22126 msgid "varhexstar"
22127 msgstr "varhexstar"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22130 msgid "davidsstar"
22131 msgstr "davidsstar"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22134 msgid "maltese"
22135 msgstr "maltese"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22138 msgid "kreuz"
22139 msgstr "kreuz"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22142 msgid "ataribox"
22143 msgstr "ataribox"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22146 msgid "checked"
22147 msgstr "checked"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22150 msgid "checkmark"
22151 msgstr "checkmark"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22154 msgid "eighthnote"
22155 msgstr "eighthnote"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22158 msgid "quarternote"
22159 msgstr "quarternote"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22162 msgid "halfnote"
22163 msgstr "halfnote"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22166 msgid "fullnote"
22167 msgstr "fullnote"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22170 msgid "twonotes"
22171 msgstr "twonotes"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22174 msgid "female"
22175 msgstr "female"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22178 msgid "male"
22179 msgstr "male"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22182 msgid "vernal"
22183 msgstr "vernal"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22186 msgid "ascnode"
22187 msgstr "ascnode"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22190 msgid "descnode"
22191 msgstr "descnode"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22194 msgid "fullmoon"
22195 msgstr "fullmoon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22198 msgid "newmoon"
22199 msgstr "newmoon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22202 msgid "leftmoon"
22203 msgstr "leftmoon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22206 msgid "rightmoon"
22207 msgstr "rightmoon"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22210 msgid "astrosun"
22211 msgstr "astrosun"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22214 msgid "mercury"
22215 msgstr "mercury"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22218 msgid "venus"
22219 msgstr "venus"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22222 msgid "earth"
22223 msgstr "earth"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22226 msgid "mars"
22227 msgstr "mars"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22230 msgid "jupiter"
22231 msgstr "jupiter"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22234 msgid "saturn"
22235 msgstr "saturn"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22238 msgid "uranus"
22239 msgstr "uranus"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22242 msgid "neptune"
22243 msgstr "neptune"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22246 msgid "pluto"
22247 msgstr "pluto"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22250 msgid "aries"
22251 msgstr "aries"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22254 msgid "taurus"
22255 msgstr "taurus"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22258 msgid "gemini"
22259 msgstr "gemini"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22262 msgid "cancer"
22263 msgstr "cancer"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22266 msgid "leo"
22267 msgstr "leo"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22270 msgid "virgo"
22271 msgstr "virgo"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22274 msgid "libra"
22275 msgstr "libra"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22278 msgid "scorpio"
22279 msgstr "scorpio"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22282 msgid "sagittarius"
22283 msgstr "sagittarius"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22286 msgid "capricornus"
22287 msgstr "capricornus"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22290 msgid "aquarius"
22291 msgstr "aquarius"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22294 msgid "pisces"
22295 msgstr "pisces"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22298 msgid "APLbox"
22299 msgstr "APLbox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22302 msgid "APLcomment"
22303 msgstr "APLcomment"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22306 msgid "APLdown"
22307 msgstr "APLdown"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22310 msgid "APLdownarrowbox"
22311 msgstr "APLdownarrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22314 msgid "APLinput"
22315 msgstr "APLinput"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22318 msgid "APLinv"
22319 msgstr "APLinv"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22322 msgid "APLleftarrowbox"
22323 msgstr "APLleftarrowbox"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22326 msgid "APLlog"
22327 msgstr "APLlog"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22330 msgid "APLrightarrowbox"
22331 msgstr "APLrightarrowbox"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22334 msgid "APLstar"
22335 msgstr "APLstar"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22338 msgid "APLup"
22339 msgstr "APLup"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22342 msgid "APLuparrowbox"
22343 msgstr "APLuparrowbox"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22346 msgid "dashleftarrow"
22347 msgstr "dashleftarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22350 msgid "dashrightarrow"
22351 msgstr "dashrightarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22354 msgid "leftleftarrows"
22355 msgstr "leftleftarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22358 msgid "leftrightarrows"
22359 msgstr "leftrightarrows"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22362 msgid "rightrightarrows"
22363 msgstr "rightrightarrows"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22366 msgid "rightleftarrows"
22367 msgstr "rightleftarrows"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22370 msgid "Lleftarrow"
22371 msgstr "Lleftarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22374 msgid "Rrightarrow"
22375 msgstr "Rrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22378 msgid "twoheadleftarrow"
22379 msgstr "twoheadleftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22382 msgid "twoheadrightarrow"
22383 msgstr "twoheadrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22386 msgid "leftarrowtail"
22387 msgstr "leftarrowtail"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22390 msgid "rightarrowtail"
22391 msgstr "rightarrowtail"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22394 msgid "looparrowleft"
22395 msgstr "looparrowleft"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22398 msgid "looparrowright"
22399 msgstr "looparrowright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22402 msgid "curvearrowleft"
22403 msgstr "curvearrowleft"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22406 msgid "curvearrowright"
22407 msgstr "curvearrowright"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22410 msgid "circlearrowleft"
22411 msgstr "circlearrowleft"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22414 msgid "circlearrowright"
22415 msgstr "circlearrowright"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22418 msgid "Lsh"
22419 msgstr "Lsh"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22422 msgid "Rsh"
22423 msgstr "Rsh"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22426 msgid "upuparrows"
22427 msgstr "upuparrows"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22430 msgid "downdownarrows"
22431 msgstr "downdownarrows"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22434 msgid "upharpoonleft"
22435 msgstr "upharpoonleft"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22438 msgid "upharpoonright"
22439 msgstr "upharpoonright"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22442 msgid "downharpoonleft"
22443 msgstr "downharpoonleft"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22446 msgid "downharpoonright"
22447 msgstr "downharpoonright"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22450 msgid "leftrightharpoons"
22451 msgstr "leftrightharpoons"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22454 msgid "rightsquigarrow"
22455 msgstr "rightsquigarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22458 msgid "leftrightsquigarrow"
22459 msgstr "leftrightsquigarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22462 msgid "nleftarrow"
22463 msgstr "nleftarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22466 msgid "nrightarrow"
22467 msgstr "nrightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22470 msgid "nleftrightarrow"
22471 msgstr "nleftrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22474 msgid "nLeftarrow"
22475 msgstr "nLeftarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22478 msgid "nRightarrow"
22479 msgstr "nRightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22482 msgid "nLeftrightarrow"
22483 msgstr "nLeftrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22486 msgid "multimap"
22487 msgstr "multimap"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22490 msgid "shortleftarrow"
22491 msgstr "shortleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22494 msgid "shortrightarrow"
22495 msgstr "shortrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22498 msgid "shortuparrow"
22499 msgstr "shortuparrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22502 msgid "shortdownarrow"
22503 msgstr "shortdownarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22506 msgid "leftrightarroweq"
22507 msgstr "leftrightarroweq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22510 msgid "curlyveedownarrow"
22511 msgstr "curlyveedownarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22514 msgid "curlyveeuparrow"
22515 msgstr "curlyveeuparrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22518 msgid "nnwarrow"
22519 msgstr "nnwarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22522 msgid "nnearrow"
22523 msgstr "nnearrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22526 msgid "sswarrow"
22527 msgstr "sswarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22530 msgid "ssearrow"
22531 msgstr "ssearrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22534 msgid "curlywedgeuparrow"
22535 msgstr "curlywedgeuparrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22538 msgid "curlywedgedownarrow"
22539 msgstr "curlywedgedownarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22542 msgid "leftrightarrowtriangle"
22543 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22546 msgid "leftarrowtriangle"
22547 msgstr "leftarrowtriangle"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22550 msgid "rightarrowtriangle"
22551 msgstr "rightarrowtriangle"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22554 msgid "Mapsto"
22555 msgstr "Mapsto"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22558 msgid "mapsfrom"
22559 msgstr "mapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22562 msgid "Mapsfrom"
22563 msgstr "Mapsfrom"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22566 msgid "Longmapsto"
22567 msgstr "Longmapsto"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22570 msgid "longmapsfrom"
22571 msgstr "longmapsfrom"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22574 msgid "Longmapsfrom"
22575 msgstr "Longmapsfrom"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22578 msgid "xleftarrow"
22579 msgstr "xleftarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22582 msgid "xrightarrow"
22583 msgstr "xrightarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22586 msgid "leqq"
22587 msgstr "leqq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22590 msgid "geqq"
22591 msgstr "geqq"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22594 msgid "leqslant"
22595 msgstr "leqslant"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22598 msgid "geqslant"
22599 msgstr "geqslant"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22602 msgid "eqslantless"
22603 msgstr "eqslantless"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22606 msgid "eqslantgtr"
22607 msgstr "eqslantgtr"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22610 msgid "eqsim"
22611 msgstr "eqsim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22614 msgid "lesssim"
22615 msgstr "lesssim"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22618 msgid "gtrsim"
22619 msgstr "gtrsim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22622 msgid "apprge"
22623 msgstr "apprge"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22626 msgid "apprle"
22627 msgstr "apprle"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22630 msgid "lessapprox"
22631 msgstr "lessapprox"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22634 msgid "gtrapprox"
22635 msgstr "gtrapprox"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22638 msgid "approxeq"
22639 msgstr "approxeq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22642 msgid "triangleq"
22643 msgstr "triangleq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22646 msgid "lessdot"
22647 msgstr "lessdot"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22650 msgid "gtrdot"
22651 msgstr "gtrdot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22654 msgid "lll"
22655 msgstr "lll"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22658 msgid "ggg"
22659 msgstr "ggg"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22662 msgid "lessgtr"
22663 msgstr "lessgtr"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22666 msgid "gtrless"
22667 msgstr "gtrless"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22670 msgid "lesseqgtr"
22671 msgstr "lesseqgtr"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22674 msgid "gtreqless"
22675 msgstr "gtreqless"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22678 msgid "lesseqqgtr"
22679 msgstr "lesseqqgtr"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22682 msgid "gtreqqless"
22683 msgstr "gtreqqless"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22686 msgid "eqcirc"
22687 msgstr "eqcirc"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22690 msgid "circeq"
22691 msgstr "circeq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22694 msgid "thicksim"
22695 msgstr "thicksim"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22698 msgid "thickapprox"
22699 msgstr "thickapprox"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22702 msgid "backsim"
22703 msgstr "backsim"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22706 msgid "backsimeq"
22707 msgstr "backsimeq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22710 msgid "subseteqq"
22711 msgstr "subseteqq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22714 msgid "supseteqq"
22715 msgstr "supseteqq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22718 msgid "Subset"
22719 msgstr "Subset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22722 msgid "Supset"
22723 msgstr "Supset"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22726 msgid "sqsubset"
22727 msgstr "sqsubset"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22730 msgid "sqsupset"
22731 msgstr "sqsupset"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22734 msgid "preccurlyeq"
22735 msgstr "preccurlyeq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22738 msgid "succcurlyeq"
22739 msgstr "succcurlyeq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22742 msgid "curlyeqprec"
22743 msgstr "curlyeqprec"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22746 msgid "curlyeqsucc"
22747 msgstr "curlyeqsucc"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22750 msgid "precsim"
22751 msgstr "precsim"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22754 msgid "succsim"
22755 msgstr "succsim"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22758 msgid "precapprox"
22759 msgstr "precapprox"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22762 msgid "succapprox"
22763 msgstr "succapprox"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22766 msgid "vartriangleleft"
22767 msgstr "vartriangleleft"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22770 msgid "vartriangleright"
22771 msgstr "vartriangleright"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22774 msgid "trianglelefteq"
22775 msgstr "trianglelefteq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22778 msgid "trianglerighteq"
22779 msgstr "trianglerighteq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22782 msgid "bumpeq"
22783 msgstr "bumpeq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22786 msgid "Bumpeq"
22787 msgstr "Bumpeq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22790 msgid "doteqdot"
22791 msgstr "doteqdot"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22794 msgid "risingdotseq"
22795 msgstr "risingdotseq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22798 msgid "fallingdotseq"
22799 msgstr "fallingdotseq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22802 msgid "vDash"
22803 msgstr "vDash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22806 msgid "Vvdash"
22807 msgstr "Vvdash"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22810 msgid "Vdash"
22811 msgstr "Vdash"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22814 msgid "shortmid"
22815 msgstr "shortmid"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22818 msgid "shortparallel"
22819 msgstr "shortparallel"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22822 msgid "smallsmile"
22823 msgstr "smallsmile"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22826 msgid "smallfrown"
22827 msgstr "smallfrown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22830 msgid "blacktriangleleft"
22831 msgstr "blacktriangleleft"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22834 msgid "blacktriangleright"
22835 msgstr "blacktriangleright"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22838 msgid "because"
22839 msgstr "because"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22842 msgid "therefore"
22843 msgstr "therefore"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22846 msgid "wasytherefore"
22847 msgstr "wasytherefore"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22850 msgid "backepsilon"
22851 msgstr "backepsilon"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22854 msgid "varpropto"
22855 msgstr "varpropto"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22858 msgid "between"
22859 msgstr "between"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22862 msgid "pitchfork"
22863 msgstr "pitchfork"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22866 msgid "trianglelefteqslant"
22867 msgstr "trianglelefteqslant"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22870 msgid "trianglerighteqslant"
22871 msgstr "trianglerighteqslant"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22874 msgid "inplus"
22875 msgstr "inplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22878 msgid "niplus"
22879 msgstr "niplus"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22882 msgid "subsetplus"
22883 msgstr "subsetplus"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22886 msgid "supsetplus"
22887 msgstr "supsetplus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22890 msgid "subsetpluseq"
22891 msgstr "subsetpluseq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22894 msgid "supsetpluseq"
22895 msgstr "supsetpluseq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22898 msgid "minuso"
22899 msgstr "minuso"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22902 msgid "baro"
22903 msgstr "baro"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22906 msgid "sslash"
22907 msgstr "sslash"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22910 msgid "bbslash"
22911 msgstr "bbslash"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22914 msgid "moo"
22915 msgstr "moo"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22918 msgid "merge"
22919 msgstr "merge"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22922 msgid "invneg"
22923 msgstr "invneg"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22926 msgid "lbag"
22927 msgstr "lbag"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22930 msgid "rbag"
22931 msgstr "rbag"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22934 msgid "interleave"
22935 msgstr "interleave"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22938 msgid "leftslice"
22939 msgstr "leftslice"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22942 msgid "rightslice"
22943 msgstr "rightslice"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22946 msgid "oblong"
22947 msgstr "oblong"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22950 msgid "talloblong"
22951 msgstr "talloblong"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22954 msgid "fatsemi"
22955 msgstr "fatsemi"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22958 msgid "fatslash"
22959 msgstr "fatslash"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22962 msgid "fatbslash"
22963 msgstr "fatbslash"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22966 msgid "ldotp"
22967 msgstr "ldotp"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22970 msgid "cdotp"
22971 msgstr "cdotp"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22974 msgid "colon"
22975 msgstr "colon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22978 msgid "dblcolon"
22979 msgstr "dblcolon"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22982 msgid "vcentcolon"
22983 msgstr "vcentcolon"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22986 msgid "colonapprox"
22987 msgstr "colonapprox"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22990 msgid "Colonapprox"
22991 msgstr "Colonapprox"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22994 msgid "coloneq"
22995 msgstr "coloneq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22998 msgid "Coloneq"
22999 msgstr "Coloneq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23002 msgid "coloneqq"
23003 msgstr "coloneqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23006 msgid "Coloneqq"
23007 msgstr "Coloneqq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23010 msgid "colonsim"
23011 msgstr "colonsim"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23014 msgid "Colonsim"
23015 msgstr "Colonsim"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23018 msgid "eqcolon"
23019 msgstr "eqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23022 msgid "Eqcolon"
23023 msgstr "Eqcolon"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23026 msgid "eqqcolon"
23027 msgstr "eqqcolon"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23030 msgid "Eqqcolon"
23031 msgstr "Eqqcolon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23034 msgid "wasypropto"
23035 msgstr "wasypropto"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23038 msgid "logof"
23039 msgstr "logof"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23042 msgid "Join"
23043 msgstr "Join"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23046 msgid "Negative Relations (extended)"
23047 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23050 msgid "nless"
23051 msgstr "nless"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23054 msgid "ngtr"
23055 msgstr "ngtr"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23058 msgid "nleq"
23059 msgstr "nleq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23062 msgid "ngeq"
23063 msgstr "ngeq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23066 msgid "nleqslant"
23067 msgstr "nleqslant"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23070 msgid "ngeqslant"
23071 msgstr "ngeqslant"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23074 msgid "nleqq"
23075 msgstr "nleqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23078 msgid "ngeqq"
23079 msgstr "ngeqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23082 msgid "lneq"
23083 msgstr "lneq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23086 msgid "gneq"
23087 msgstr "gneq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23090 msgid "lneqq"
23091 msgstr "lneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23094 msgid "gneqq"
23095 msgstr "gneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23098 msgid "lvertneqq"
23099 msgstr "lvertneqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23102 msgid "gvertneqq"
23103 msgstr "gvertneqq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23106 msgid "lnsim"
23107 msgstr "lnsim"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23110 msgid "gnsim"
23111 msgstr "gnsim"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23114 msgid "lnapprox"
23115 msgstr "lnapprox"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23118 msgid "gnapprox"
23119 msgstr "gnapprox"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23122 msgid "nprec"
23123 msgstr "nprec"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23126 msgid "nsucc"
23127 msgstr "nsucc"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23130 msgid "npreceq"
23131 msgstr "npreceq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23134 msgid "nsucceq"
23135 msgstr "nsucceq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23138 msgid "precneqq"
23139 msgstr "precneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23142 msgid "succneqq"
23143 msgstr "succneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23146 msgid "precnsim"
23147 msgstr "precnsim"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23150 msgid "succnsim"
23151 msgstr "succnsim"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23154 msgid "precnapprox"
23155 msgstr "precnapprox"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23158 msgid "succnapprox"
23159 msgstr "succnapprox"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23162 msgid "subsetneq"
23163 msgstr "subsetneq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23166 msgid "supsetneq"
23167 msgstr "supsetneq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23170 msgid "subsetneqq"
23171 msgstr "subsetneqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23174 msgid "supsetneqq"
23175 msgstr "supsetneqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23178 msgid "nsubseteq"
23179 msgstr "nsubseteq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23182 msgid "nsubseteqq"
23183 msgstr "nsubseteqq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23186 msgid "nsupseteq"
23187 msgstr "nsupseteq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23190 msgid "nsupseteqq"
23191 msgstr "nsupseteqq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23194 msgid "nvdash"
23195 msgstr "nvdash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23198 msgid "nvDash"
23199 msgstr "nvDash"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23202 msgid "nVDash"
23203 msgstr "nVDash"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23206 msgid "nVdash"
23207 msgstr "nVdash"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23210 msgid "varsubsetneq"
23211 msgstr "varsubsetneq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23214 msgid "varsupsetneq"
23215 msgstr "varsupsetneq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23218 msgid "varsubsetneqq"
23219 msgstr "varsubsetneqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23222 msgid "varsupsetneqq"
23223 msgstr "varsupsetneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23226 msgid "ntriangleleft"
23227 msgstr "ntriangleleft"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23230 msgid "ntriangleright"
23231 msgstr "ntriangleright"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23234 msgid "ntrianglelefteq"
23235 msgstr "ntrianglelefteq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23238 msgid "ntrianglerighteq"
23239 msgstr "ntrianglerighteq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23242 msgid "ncong"
23243 msgstr "ncong"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23246 msgid "nsim"
23247 msgstr "nsim"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23250 msgid "nmid"
23251 msgstr "nmid"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23254 msgid "nshortmid"
23255 msgstr "nshortmid"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23258 msgid "nparallel"
23259 msgstr "nparallel"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23262 msgid "nshortparallel"
23263 msgstr "nshortparallel"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23266 msgid "ntrianglelefteqslant"
23267 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23270 msgid "ntrianglerighteqslant"
23271 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23274 msgid "dotplus"
23275 msgstr "dotplus"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23278 msgid "smallsetminus"
23279 msgstr "smallsetminus"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23282 msgid "Cap"
23283 msgstr "Cap"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23286 msgid "Cup"
23287 msgstr "Cup"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23290 msgid "barwedge"
23291 msgstr "barwedge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23294 msgid "veebar"
23295 msgstr "veebar"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23298 msgid "doublebarwedge"
23299 msgstr "doublebarwedge"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23302 msgid "boxminus"
23303 msgstr "boxminus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23306 msgid "boxtimes"
23307 msgstr "boxtimes"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23310 msgid "boxdot"
23311 msgstr "boxdot"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23314 msgid "boxplus"
23315 msgstr "boxplus"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23318 msgid "boxast"
23319 msgstr "boxast"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23322 msgid "boxbar"
23323 msgstr "boxbar"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23326 msgid "boxslash"
23327 msgstr "boxslash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23330 msgid "boxbslash"
23331 msgstr "boxbslash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23334 msgid "boxcircle"
23335 msgstr "boxcircle"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23338 msgid "boxbox"
23339 msgstr "boxbox"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23342 msgid "boxempty"
23343 msgstr "boxempty"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23346 msgid "divideontimes"
23347 msgstr "divideontimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23350 msgid "ltimes"
23351 msgstr "ltimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23354 msgid "rtimes"
23355 msgstr "rtimes"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23358 msgid "leftthreetimes"
23359 msgstr "leftthreetimes"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23362 msgid "rightthreetimes"
23363 msgstr "rightthreetimes"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23366 msgid "curlywedge"
23367 msgstr "curlywedge"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23370 msgid "curlyvee"
23371 msgstr "curlyvee"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23374 msgid "circleddash"
23375 msgstr "circleddash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23378 msgid "circledast"
23379 msgstr "circledast"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23382 msgid "circledcirc"
23383 msgstr "circledcirc"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23386 msgid "centerdot"
23387 msgstr "centerdot"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23390 msgid "intercal"
23391 msgstr "intercal"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23394 msgid "implies"
23395 msgstr "implies"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23398 msgid "impliedby"
23399 msgstr "impliedby"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23402 msgid "bigcurlyvee"
23403 msgstr "bigcurlyvee"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23406 msgid "bigcurlywedge"
23407 msgstr "bigcurlywedge"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23410 msgid "bigsqcap"
23411 msgstr "bigsqcap"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23414 msgid "bigbox"
23415 msgstr "bigbox"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23418 msgid "bigparallel"
23419 msgstr "bigparallel"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23422 msgid "biginterleave"
23423 msgstr "biginterleave"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23426 msgid "bignplus"
23427 msgstr "bignplus"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23430 msgid "nplus"
23431 msgstr "nplus"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23434 msgid "Yup"
23435 msgstr "Yup"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23438 msgid "Ydown"
23439 msgstr "Ydown"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23442 msgid "Yleft"
23443 msgstr "Yleft"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23446 msgid "Yright"
23447 msgstr "Yright"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23450 msgid "obar"
23451 msgstr "obar"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23454 msgid "obslash"
23455 msgstr "obslash"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23458 msgid "ocircle"
23459 msgstr "ocircle"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23462 msgid "olessthan"
23463 msgstr "olessthan"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23466 msgid "ogreaterthan"
23467 msgstr "ogreaterthan"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23470 msgid "ovee"
23471 msgstr "ovee"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23474 msgid "owedge"
23475 msgstr "owedge"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23478 msgid "varcurlyvee"
23479 msgstr "varcurlyvee"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23482 msgid "varcurlywedge"
23483 msgstr "varcurlywedge"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23486 msgid "vartimes"
23487 msgstr "vartimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23490 msgid "varotimes"
23491 msgstr "varotimes"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23494 msgid "varoast"
23495 msgstr "varoast"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23498 msgid "varobar"
23499 msgstr "varobar"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23502 msgid "varodot"
23503 msgstr "varodot"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23506 msgid "varoslash"
23507 msgstr "varoslash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23510 msgid "varobslash"
23511 msgstr "varobslash"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23514 msgid "varocircle"
23515 msgstr "varocircle"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23518 msgid "varoplus"
23519 msgstr "varoplus"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23522 msgid "varominus"
23523 msgstr "varominus"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23526 msgid "varovee"
23527 msgstr "varovee"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23530 msgid "varowedge"
23531 msgstr "varowedge"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23534 msgid "varolessthan"
23535 msgstr "varolessthan"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23538 msgid "varogreaterthan"
23539 msgstr "varogreaterthan"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23542 msgid "varbigcirc"
23543 msgstr "varbigcirc"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23546 msgid "brokenvert"
23547 msgstr "brokenvert"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23550 msgid "lfloor"
23551 msgstr "lfloor"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23554 msgid "rfloor"
23555 msgstr "rfloor"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23558 msgid "lceil"
23559 msgstr "lceil"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23562 msgid "rceil"
23563 msgstr "rceil"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23566 msgid "llbracket"
23567 msgstr "llbracket"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23570 msgid "rrbracket"
23571 msgstr "rrbracket"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23574 msgid "llfloor"
23575 msgstr "llfloor"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23578 msgid "rrfloor"
23579 msgstr "rrfloor"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23582 msgid "llceil"
23583 msgstr "llceil"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23586 msgid "rrceil"
23587 msgstr "rrceil"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23590 msgid "Lbag"
23591 msgstr "Lbag"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23594 msgid "Rbag"
23595 msgstr "Rbag"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23598 msgid "llparenthesis"
23599 msgstr "llparenthesis"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23602 msgid "rrparenthesis"
23603 msgstr "rrparenthesis"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23606 msgid "binampersand"
23607 msgstr "binampersand"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23610 msgid "bindnasrepma"
23611 msgstr "bindnasrepma"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23614 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23615 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23618 msgid "Voiced bilabial plosive"
23619 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23622 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23623 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23626 msgid "Voiced alveolar plosive"
23627 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23630 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23631 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23634 msgid "Voiced retroflex plosive"
23635 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23638 msgid "Voiceless palatal plosive"
23639 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23642 msgid "Voiced palatal plosive"
23643 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23646 msgid "Voiceless velar plosive"
23647 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23650 msgid "Voiced velar plosive"
23651 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23654 msgid "Voiceless uvular plosive"
23655 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23658 msgid "Voiced uvular plosive"
23659 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23662 msgid "Glottal plosive"
23663 msgstr "Гортанная смычка"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23666 msgid "Voiced bilabial nasal"
23667 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23670 msgid "Voiced labiodental nasal"
23671 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23674 msgid "Voiced alveolar nasal"
23675 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23678 msgid "Voiced retroflex nasal"
23679 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23682 msgid "Voiced palatal nasal"
23683 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23686 msgid "Voiced velar nasal"
23687 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23690 msgid "Voiced uvular nasal"
23691 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23694 msgid "Voiced bilabial trill"
23695 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23698 msgid "Voiced alveolar trill"
23699 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23702 msgid "Voiced uvular trill"
23703 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23706 msgid "Voiced alveolar tap"
23707 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23710 msgid "Voiced retroflex flap"
23711 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23714 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23715 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23718 msgid "Voiced bilabial fricative"
23719 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23722 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23723 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23726 msgid "Voiced labiodental fricative"
23727 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23730 msgid "Voiceless dental fricative"
23731 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23734 msgid "Voiced dental fricative"
23735 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23738 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23739 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23742 msgid "Voiced alveolar fricative"
23743 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23746 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23747 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23750 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23751 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23754 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23755 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23758 msgid "Voiced retroflex fricative"
23759 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23762 msgid "Voiceless palatal fricative"
23763 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23766 msgid "Voiced palatal fricative"
23767 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23770 msgid "Voiceless velar fricative"
23771 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23774 msgid "Voiced velar fricative"
23775 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23778 msgid "Voiceless uvular fricative"
23779 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23782 msgid "Voiced uvular fricative"
23783 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23786 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23787 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23790 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23791 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23794 msgid "Voiceless glottal fricative"
23795 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23798 msgid "Voiced glottal fricative"
23799 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23802 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23803 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23806 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23807 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23810 msgid "Voiced labiodental approximant"
23811 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23814 msgid "Voiced alveolar approximant"
23815 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23818 msgid "Voiced retroflex approximant"
23819 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23822 msgid "Voiced palatal approximant"
23823 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23826 msgid "Voiced velar approximant"
23827 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23830 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23831 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23834 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23835 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23838 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23839 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23842 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23843 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23846 msgid "Bilabial click"
23847 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23850 msgid "Dental click"
23851 msgstr "Зубной щёлкающий"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23854 msgid "(Post)alveolar click"
23855 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23858 msgid "Palatoalveolar click"
23859 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23862 msgid "Alveolar lateral click"
23863 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23866 msgid "Voiced bilabial implosive"
23867 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23870 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23871 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23874 msgid "Voiced palatal implosive"
23875 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23878 msgid "Voiced velar implosive"
23879 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23882 msgid "Voiced uvular implosive"
23883 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23886 msgid "Ejective mark"
23887 msgstr "Абруптивный"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23890 msgid "Close front unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23894 msgid "Close front rounded vowel"
23895 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23898 msgid "Close central unrounded vowel"
23899 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23902 msgid "Close central rounded vowel"
23903 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23906 msgid "Close back unrounded vowel"
23907 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23910 msgid "Close back rounded vowel"
23911 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23914 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23915 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23918 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23919 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23922 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23923 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23926 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23927 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23930 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23931 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23934 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23935 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23938 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23939 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23942 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23943 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23946 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23947 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23950 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23951 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23954 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23955 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23958 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23959 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23962 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23963 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23966 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23967 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23970 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23971 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23974 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23975 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23978 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23979 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23982 msgid "Near-open vowel"
23983 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23986 msgid "Open front unrounded vowel"
23987 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23990 msgid "Open front rounded vowel"
23991 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23994 msgid "Open back unrounded vowel"
23995 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23998 msgid "Open back rounded vowel"
23999 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24002 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24003 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24006 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24007 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24010 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24011 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24014 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24015 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24018 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24019 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24022 msgid "Epiglottal plosive"
24023 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24026 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24027 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24030 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24031 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24034 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24035 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24038 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24039 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24042 msgid "Top tie bar"
24043 msgstr "Верхняя перемычка"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24046 msgid "Bottom tie bar"
24047 msgstr "Нижняя перемычка"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24050 msgid "Long"
24051 msgstr "Долгий"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24054 msgid "Half-long"
24055 msgstr "Полудолгий"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24058 msgid "Extra short"
24059 msgstr "Очень короткий"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24062 msgid "Primary stress"
24063 msgstr "Основное ударение"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24066 msgid "Secondary stress"
24067 msgstr "Дополнительное ударение"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24070 msgid "Minor (foot) group"
24071 msgstr "Незначительный разрыв"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24074 msgid "Major (intonation) group"
24075 msgstr "Значительный разрыв"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24078 msgid "Syllable break"
24079 msgstr "Разрыв слога"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24082 msgid "Linking (absence of a break)"
24083 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24086 msgid "Voiceless"
24087 msgstr "Глухой"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24090 msgid "Voiceless (above)"
24091 msgstr "Глухой (верхний)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24094 msgid "Voiced"
24095 msgstr "Звонкий"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24098 msgid "Breathy voiced"
24099 msgstr "Придыхательный голос"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24102 msgid "Creaky voiced"
24103 msgstr "Скрипучий голос"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24106 msgid "Linguolabial"
24107 msgstr "Язычногубной"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24110 msgid "Dental"
24111 msgstr "Дентальный"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24114 msgid "Apical"
24115 msgstr "Апикальный"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24118 msgid "Laminal"
24119 msgstr "Ламинальный"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24122 msgid "Aspirated"
24123 msgstr "Аспирированный"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24126 msgid "More rounded"
24127 msgstr "Более огублённый"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24130 msgid "Less rounded"
24131 msgstr "Менее огублённый"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24134 msgid "Advanced"
24135 msgstr "Продвинутый"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24138 msgid "Retracted"
24139 msgstr "Отодвинутый"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24142 msgid "Centralized"
24143 msgstr "Централизованный"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24146 msgid "Mid-centralized"
24147 msgstr "Средне-централизованный"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24150 msgid "Syllabic"
24151 msgstr "Слоговой"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24154 msgid "Non-syllabic"
24155 msgstr "Неслоговой"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24158 msgid "Rhoticity"
24159 msgstr "Эризованный"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24162 msgid "Labialized"
24163 msgstr "Лабиализованный"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24166 msgid "Palatized"
24167 msgstr "Палатализованный"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24170 msgid "Velarized"
24171 msgstr "Веляризованный"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24174 msgid "Pharyngialized"
24175 msgstr "Фарингализованный"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24178 msgid "Velarized or pharyngialized"
24179 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24182 msgid "Raised"
24183 msgstr "Поднятый"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24186 msgid "Lowered"
24187 msgstr "Опущенный"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24190 msgid "Advanced tongue root"
24191 msgstr "Вытянутый корень языка"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24194 msgid "Retracted tongue root"
24195 msgstr "Оттянутый корень языка"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24198 msgid "Nasalized"
24199 msgstr "Назализованный"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24202 msgid "Nasal release"
24203 msgstr "Носовой отпуск"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24206 msgid "Lateral release"
24207 msgstr "Боковой отпуск"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24210 msgid "No audible release"
24211 msgstr "Невнятный отпуск"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24214 msgid "Extra high (accent)"
24215 msgstr "Верхний (ударение)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24218 msgid "Extra high (tone letter)"
24219 msgstr "Верхний (литера)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24222 msgid "High (accent)"
24223 msgstr "Высокий (ударение)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24226 msgid "High (tone letter)"
24227 msgstr "Высокий (литера)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24230 msgid "Mid (accent)"
24231 msgstr "Средний (ударение)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24234 msgid "Mid (tone letter)"
24235 msgstr "Средний (литера)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24238 msgid "Low (accent)"
24239 msgstr "Низкий (ударение)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24242 msgid "Low (tone letter)"
24243 msgstr "Низкий (литера)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24246 msgid "Extra low (accent)"
24247 msgstr "Нижний (ударение)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24250 msgid "Extra low (tone letter)"
24251 msgstr "Нижний (литера)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24254 msgid "Downstep"
24255 msgstr "Снижение тона на шаг"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24258 msgid "Upstep"
24259 msgstr "Подъём тона на шаг"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24262 msgid "Rising (accent)"
24263 msgstr "Восходящий (ударение)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24266 msgid "Rising (tone letter)"
24267 msgstr "Восходящий (ударение)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24270 msgid "Falling (accent)"
24271 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24274 msgid "Falling (tone letter)"
24275 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24278 msgid "High rising (accent)"
24279 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24282 msgid "High rising (tone letter)"
24283 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24286 msgid "Low rising (accent)"
24287 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24290 msgid "Low rising (tone letter)"
24291 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24294 msgid "Rising-falling (accent)"
24295 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24298 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24299 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24302 msgid "Global rise"
24303 msgstr "Общий подъём"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24306 msgid "Global fall"
24307 msgstr "Общее снижение"
24308
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24310 msgid "ChessDiagram"
24311 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24312
24313 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24314 msgid "Chess diagram"
24315 msgstr "Шахматная диаграмма"
24316
24317 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24318 msgid ""
24319 "A chess position diagram.\n"
24320 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24321 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24322 "the position that you want to display.\n"
24323 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24324 "and remember to type in a relative path\n"
24325 "to the LyX document location.\n"
24326 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24327 "to enable general editing of the board.\n"
24328 "You might also check out the\n"
24329 "'Options->Test legality' option, and\n"
24330 "remember to middle and right click to\n"
24331 "insert new material in the board.\n"
24332 "In order for this to work, you have to\n"
24333 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24334 "that TeX will find it, and you will need\n"
24335 "to install the skak package from CTAN.\n"
24336 msgstr ""
24337 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24338 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24339 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24340 "позиции, которую хотите показать.\n"
24341 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24342 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24343 "к документу LyX.\n"
24344 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24345 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24346 "Вы также можете проверить\n"
24347 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24348 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24349 "добавляют новый материал на доску.\n"
24350 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24351 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24352 "где TeX его найдёт, а также\n"
24353 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24356 msgid "Dia"
24357 msgstr "Dia"
24358
24359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24360 msgid "Dia diagram"
24361 msgstr "Диаграмма Dia"
24362
24363 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24364 msgid "Dia diagram.\n"
24365 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24366
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24368 msgid "GnumericSpreadsheet"
24369 msgstr "Таблица Gnumeric"
24370
24371 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24372 msgid "Spreadsheet"
24373 msgstr "Таблица"
24374
24375 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24376 msgid ""
24377 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24378 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24379 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24380 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24381 "both for gnumeric and excel files.\n"
24382 msgstr ""
24383 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24384 "или Excel.\n"
24385 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24386 "длина.\n"
24387 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24388 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24389 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24392 msgid "Inkscape"
24393 msgstr "Inkscape"
24394
24395 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24396 msgid "Inkscape figure"
24397 msgstr "Рисунок Inkscape"
24398
24399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24400 msgid ""
24401 "An Inkscape figure.\n"
24402 "Note that using this template automatically uses the \n"
24403 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24404 msgstr ""
24405 "Рисунок Inkscape.\n"
24406 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24407 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24410 msgid "Lilypond typeset music"
24411 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24412
24413 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24414 msgid ""
24415 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24416 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24417 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24418 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24419 msgstr ""
24420 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24421 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24422 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24423 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24424
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24426 msgid "PDFPages"
24427 msgstr "PDFСтраницы"
24428
24429 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24430 msgid "PDF pages"
24431 msgstr "Страницы PDF"
24432
24433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24434 msgid ""
24435 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24436 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24437 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24438 "Examples:\n"
24439 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24441 "* pages=- (to include all pages)\n"
24442 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24443 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24444 "inserted in their original size.\n"
24445 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24446 "for further options and details.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24449 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24450 "который вставьте в 'Options'.\n"
24451 "Примеры:\n"
24452 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24454 "* pages=- (все страницы)\n"
24455 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24456 "документацию пакета pdfpages.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24459 msgid "RasterImage"
24460 msgstr "РастроваяГрафика"
24461
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24463 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24464 msgid "Raster image"
24465 msgstr "Растровая графика"
24466
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24468 msgid ""
24469 "A bitmap file.\n"
24470 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24471 msgstr ""
24472 "Растровый файл.\n"
24473 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24474
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24476 msgid "VectorGraphics"
24477 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24478
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24481 msgid "Vector graphics"
24482 msgstr "Векторная графика"
24483
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24485 msgid ""
24486 "A vector graphics file.\n"
24487 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24488 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24489 "the final output.\n"
24490 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24491 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24492 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24493 msgstr ""
24494 "Файл векторной графики.\n"
24495 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24496 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24497 "окончательного результата.\n"
24498 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24499 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24500 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24501 "документа на\n"
24502 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24503
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24505 msgid "XFig"
24506 msgstr "XFig"
24507
24508 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24509 msgid "Xfig figure"
24510 msgstr "Рисунок Xfig"
24511
24512 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24513 msgid "An Xfig figure.\n"
24514 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24515
24516 #: lib/configure.py:606
24517 msgid "tgo"
24518 msgstr "tgo"
24519
24520 #: lib/configure.py:606
24521 msgid "tgo|Tgif"
24522 msgstr "tgo|Tgif"
24523
24524 #: lib/configure.py:609
24525 msgid "FIG"
24526 msgstr "FIG"
24527
24528 #: lib/configure.py:612
24529 msgid "DIA"
24530 msgstr "DIA"
24531
24532 #: lib/configure.py:615
24533 msgid "sxd"
24534 msgstr "sxd"
24535
24536 #: lib/configure.py:615
24537 msgid "sxd|OpenDocument"
24538 msgstr "sxd|OpenDocument"
24539
24540 #: lib/configure.py:618
24541 msgid "Grace"
24542 msgstr "Grace"
24543
24544 #: lib/configure.py:621
24545 msgid "FEN"
24546 msgstr "FEN"
24547
24548 #: lib/configure.py:624
24549 msgid "SVG"
24550 msgstr "SVG"
24551
24552 #: lib/configure.py:625
24553 msgid "SVG (compressed)"
24554 msgstr "SVG (сжатый)"
24555
24556 #: lib/configure.py:628
24557 msgid "BMP"
24558 msgstr "BMP"
24559
24560 #: lib/configure.py:629
24561 msgid "GIF"
24562 msgstr "GIF"
24563
24564 #: lib/configure.py:630
24565 msgid "jpeg"
24566 msgstr "jpeg"
24567
24568 #: lib/configure.py:630
24569 msgid "jpeg|JPEG"
24570 msgstr "jpeg|JPEG"
24571
24572 #: lib/configure.py:631
24573 msgid "PBM"
24574 msgstr "PBM"
24575
24576 #: lib/configure.py:632
24577 msgid "PGM"
24578 msgstr "PGM"
24579
24580 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24581 msgid "PNG"
24582 msgstr "PNG"
24583
24584 #: lib/configure.py:634
24585 msgid "PPM"
24586 msgstr "PPM"
24587
24588 #: lib/configure.py:635
24589 msgid "TIFF"
24590 msgstr "TIFF"
24591
24592 #: lib/configure.py:636
24593 msgid "XBM"
24594 msgstr "XBM"
24595
24596 #: lib/configure.py:637
24597 msgid "XPM"
24598 msgstr "XPM"
24599
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "Plain text (chess output)"
24602 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24603
24604 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24606 msgid "DocBook"
24607 msgstr "DocBook"
24608
24609 #: lib/configure.py:651
24610 msgid "DocBook|B"
24611 msgstr "DocBook|B"
24612
24613 #: lib/configure.py:652
24614 msgid "DocBook (XML)"
24615 msgstr "DocBook (XML)"
24616
24617 #: lib/configure.py:653
24618 msgid "Graphviz Dot"
24619 msgstr "Graphviz Dot"
24620
24621 #: lib/configure.py:654
24622 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24623 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24624
24625 #: lib/configure.py:655
24626 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24627 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24628
24629 #: lib/configure.py:656
24630 msgid "NoWeb"
24631 msgstr "NoWeb"
24632
24633 #: lib/configure.py:656
24634 msgid "NoWeb|N"
24635 msgstr "NoWeb|N"
24636
24637 #: lib/configure.py:658
24638 msgid "Sweave (Japanese)"
24639 msgstr "Sweave (Японский)"
24640
24641 #: lib/configure.py:658
24642 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24643 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24644
24645 #: lib/configure.py:659
24646 msgid "R/S code"
24647 msgstr "R/S code"
24648
24649 #: lib/configure.py:661
24650 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24651 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24652
24653 #: lib/configure.py:662
24654 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24655 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24656
24657 #: lib/configure.py:663
24658 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24659 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:664
24662 msgid "LaTeX (plain)"
24663 msgstr "LaTeX (plain)"
24664
24665 #: lib/configure.py:664
24666 msgid "LaTeX (plain)|L"
24667 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24668
24669 #: lib/configure.py:665
24670 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:666
24674 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24675 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24676
24677 #: lib/configure.py:667
24678 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24679 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24680
24681 #: lib/configure.py:668
24682 msgid "LaTeX (clipboard)"
24683 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24684
24685 #: lib/configure.py:669
24686 msgid "Plain text"
24687 msgstr "Только текст"
24688
24689 #: lib/configure.py:669
24690 msgid "Plain text|a"
24691 msgstr "Только текст|т"
24692
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "Plain text (pstotext)"
24695 msgstr "Только текст (pstotext)"
24696
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24699 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24700
24701 #: lib/configure.py:672
24702 msgid "Plain text (catdvi)"
24703 msgstr "Только текст (catdvi)"
24704
24705 #: lib/configure.py:673
24706 msgid "Plain Text, Join Lines"
24707 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24708
24709 #: lib/configure.py:674
24710 msgid "Info (Beamer)"
24711 msgstr "Info (Beamer)"
24712
24713 #: lib/configure.py:679
24714 msgid "LilyPond music"
24715 msgstr "Музыка LilyPond"
24716
24717 #: lib/configure.py:682
24718 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24719 msgstr "Таблица Gnumeric"
24720
24721 #: lib/configure.py:683
24722 msgid "Excel spreadsheet"
24723 msgstr "Таблица Excel"
24724
24725 #: lib/configure.py:684
24726 msgid "MS Excel Office Open XML"
24727 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24728
24729 #: lib/configure.py:685
24730 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24731 msgstr "HTML таблица"
24732
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24735 msgstr "Таблица OpenDocument"
24736
24737 #: lib/configure.py:689
24738 msgid "LyXHTML"
24739 msgstr "LyXHTML"
24740
24741 #: lib/configure.py:689
24742 msgid "LyXHTML|y"
24743 msgstr "LyXHTML|y"
24744
24745 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24747 msgid "BibTeX"
24748 msgstr "BibTeX"
24749
24750 #: lib/configure.py:705
24751 msgid "EPS"
24752 msgstr "EPS"
24753
24754 #: lib/configure.py:706
24755 msgid "EPS (uncropped)"
24756 msgstr "EPS (необрезанный)"
24757
24758 #: lib/configure.py:707
24759 msgid "EPS (cropped)"
24760 msgstr "EPS (обрезанный)"
24761
24762 #: lib/configure.py:708
24763 msgid "Postscript"
24764 msgstr "Postscript"
24765
24766 #: lib/configure.py:708
24767 msgid "Postscript|t"
24768 msgstr "Postscript|t"
24769
24770 #: lib/configure.py:717
24771 msgid "PDF (ps2pdf)"
24772 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24773
24774 #: lib/configure.py:717
24775 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24776 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24777
24778 #: lib/configure.py:718
24779 msgid "PDF (pdflatex)"
24780 msgstr "PDF (pdflatex)"
24781
24782 #: lib/configure.py:718
24783 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24784 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24785
24786 #: lib/configure.py:719
24787 msgid "PDF (dvipdfm)"
24788 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24789
24790 #: lib/configure.py:719
24791 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24792 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24793
24794 #: lib/configure.py:720
24795 msgid "PDF (XeTeX)"
24796 msgstr "PDF (XeTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:720
24799 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24800 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24801
24802 #: lib/configure.py:721
24803 msgid "PDF (LuaTeX)"
24804 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:721
24807 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24808 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24809
24810 #: lib/configure.py:722
24811 msgid "PDF (graphics)"
24812 msgstr "PDF (графика)"
24813
24814 #: lib/configure.py:723
24815 msgid "PDF (cropped)"
24816 msgstr "PDF (обрезанный)"
24817
24818 #: lib/configure.py:724
24819 msgid "PDF (lower resolution)"
24820 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24821
24822 #: lib/configure.py:729
24823 msgid "DVI"
24824 msgstr "DVI"
24825
24826 #: lib/configure.py:729
24827 msgid "DVI|D"
24828 msgstr "DVI|D"
24829
24830 #: lib/configure.py:730
24831 msgid "DVI (LuaTeX)"
24832 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24833
24834 #: lib/configure.py:730
24835 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24836 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24837
24838 #: lib/configure.py:733
24839 msgid "DraftDVI"
24840 msgstr "Рабочий DVI"
24841
24842 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24843 msgid "htm"
24844 msgstr "htm"
24845
24846 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24847 msgid "htm|HTML"
24848 msgstr "htm|HTML"
24849
24850 #: lib/configure.py:739
24851 msgid "Noteedit"
24852 msgstr "Noteedit"
24853
24854 #: lib/configure.py:742
24855 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24856 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24857
24858 #: lib/configure.py:743
24859 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24860 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24861
24862 #: lib/configure.py:744
24863 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24864 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24865
24866 #: lib/configure.py:745
24867 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24868 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24869
24870 #: lib/configure.py:748
24871 msgid "Rich Text Format"
24872 msgstr "Формат RTF"
24873
24874 #: lib/configure.py:749
24875 msgid "MS Word"
24876 msgstr "MS Word"
24877
24878 #: lib/configure.py:749
24879 msgid "MS Word|W"
24880 msgstr "MS Word|W"
24881
24882 #: lib/configure.py:750
24883 msgid "MS Word Office Open XML"
24884 msgstr "MS Word Office Open XML"
24885
24886 #: lib/configure.py:750
24887 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24888 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24889
24890 #: lib/configure.py:753
24891 msgid "Table (CSV)"
24892 msgstr "Таблица (CSV)"
24893
24894 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24896 msgid "LyX"
24897 msgstr "LyX"
24898
24899 #: lib/configure.py:756
24900 msgid "LyX 1.3.x"
24901 msgstr "LyX 1.3.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:757
24904 msgid "LyX 1.4.x"
24905 msgstr "LyX 1.4.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:758
24908 msgid "LyX 1.5.x"
24909 msgstr "LyX 1.5.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:759
24912 msgid "LyX 1.6.x"
24913 msgstr "LyX 1.6.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:760
24916 msgid "LyX 2.0.x"
24917 msgstr "LyX 2.0.x"
24918
24919 #: lib/configure.py:761
24920 msgid "LyX 2.1.x"
24921 msgstr "LyX 2.1.x"
24922
24923 #: lib/configure.py:762
24924 msgid "LyX 2.2.x"
24925 msgstr "LyX 2.2.x"
24926
24927 #: lib/configure.py:763
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24929 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24930
24931 #: lib/configure.py:764
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24933 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24934
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24937 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24938
24939 #: lib/configure.py:766
24940 msgid "LyX Preview"
24941 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24942
24943 #: lib/configure.py:767
24944 msgid "pdf_tex"
24945 msgstr "pdf_tex"
24946
24947 #: lib/configure.py:767
24948 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24949 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24950
24951 #: lib/configure.py:768
24952 msgid "Program"
24953 msgstr "Программа"
24954
24955 #: lib/configure.py:769
24956 msgid "ps_tex"
24957 msgstr "ps_tex"
24958
24959 #: lib/configure.py:769
24960 msgid "ps_tex|PSTEX"
24961 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24962
24963 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24964 msgid "Windows Metafile"
24965 msgstr "Windows метафайл WMF"
24966
24967 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24968 msgid "Enhanced Metafile"
24969 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24970
24971 #: lib/configure.py:891
24972 msgid "LyXBlogger"
24973 msgstr "LyXBlogger"
24974
24975 #: lib/configure.py:1097
24976 msgid "gnuplot"
24977 msgstr "gnuplot"
24978
24979 #: lib/configure.py:1097
24980 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24981 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24982
24983 #: lib/configure.py:1170
24984 msgid "LyX Archive (zip)"
24985 msgstr "Архив LyX (zip)"
24986
24987 #: lib/configure.py:1173
24988 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24989 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24990
24991 #: src/Author.cpp:57
24992 #, c-format
24993 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24994 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24995
24996 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24998 msgid "ERROR!"
24999 msgstr "ОШИБКА!"
25000
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25002 msgid "No year"
25003 msgstr "Нет года"
25004
25005 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25006 msgid "Bibliography entry not found!"
25007 msgstr "Библиография не найдена!"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:419
25010 msgid "Disk Error: "
25011 msgstr "Ошибка диска: "
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:420
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25017 msgstr ""
25018 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25019 "диске?)"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:548
25022 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25023 msgstr ""
25024 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25027 msgid "Save failed! Document is lost."
25028 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:554
25031 msgid "Attempting to close changed document!"
25032 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:563
25035 #, c-format
25036 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25037 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25040 #, c-format
25041 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25042 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25045 msgid "Document header error"
25046 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:979
25049 msgid "\\begin_header is missing"
25050 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1003
25053 msgid "\\begin_document is missing"
25054 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25057 #: src/Buffer.cpp:2940
25058 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25059 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25062 msgid ""
25063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25064 "xcolor/ulem are installed.\n"
25065 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25066 "LaTeX preamble."
25067 msgstr ""
25068 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25069 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25070 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25071 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25074 msgid ""
25075 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25076 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25077 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25078 "LaTeX preamble."
25079 msgstr ""
25080 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25081 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25082 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25083 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25087 msgid "Index"
25088 msgstr "Предметный указатель"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1167
25091 msgid "File Not Found"
25092 msgstr "Файл не найден"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1168
25095 #, c-format
25096 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25097 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25100 msgid "Document format failure"
25101 msgstr "Ошибка формата документа"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1197
25104 #, c-format
25105 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25106 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1266
25109 #, c-format
25110 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25111 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1293
25114 msgid "Conversion failed"
25115 msgstr "Конверсия не выполнена"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1294
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25121 "it could not be created."
25122 msgstr ""
25123 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25124 "конвертировании."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1304
25127 msgid "Conversion script not found"
25128 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1305
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25134 "could not be found."
25135 msgstr ""
25136 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25137 "найден."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25140 msgid "Conversion script failed"
25141 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1329
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25147 "convert it."
25148 msgstr ""
25149 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25150 "его."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1336
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25156 "it."
25157 msgstr ""
25158 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25159 "преобразовать его."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25162 msgid "File is read-only"
25163 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1393
25166 #, c-format
25167 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25168 msgstr ""
25169 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25170 "чтения."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1402
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25176 "overwrite this file?"
25177 msgstr ""
25178 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1404
25181 msgid "Overwrite modified file?"
25182 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25187 msgid "&Overwrite"
25188 msgstr "&Перезаписать"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1467
25191 msgid "Backup failure"
25192 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1468
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25198 "Please check whether the directory exists and is writable."
25199 msgstr ""
25200 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25201 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25204 msgid "Write failure"
25205 msgstr "Ошибка записи"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1505
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "The file has successfully been saved as:\n"
25211 "  %1$s.\n"
25212 "But LyX could not move it to:\n"
25213 "  %2$s.\n"
25214 "Your original file has been backed up to:\n"
25215 "  %3$s"
25216 msgstr ""
25217 "Файл успешно сохранён как:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25220 "  %2$s.\n"
25221 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25222 "  %3$s"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1516
25225 #, c-format
25226 msgid ""
25227 "Cannot move saved file to:\n"
25228 "  %1$s.\n"
25229 "But the file has successfully been saved as:\n"
25230 "  %2$s."
25231 msgstr ""
25232 "Невозможно переместить файл в:\n"
25233 "  %1$s.\n"
25234 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25235 "  %2$s."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1532
25238 #, c-format
25239 msgid "Saving document %1$s..."
25240 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1547
25243 msgid " could not write file!"
25244 msgstr " не удалось записать файл!"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1555
25247 msgid " done."
25248 msgstr " завершено."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1570
25251 #, c-format
25252 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25253 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25256 #, c-format
25257 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25258 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1583
25261 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25262 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1597
25265 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25266 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1702
25269 msgid "Iconv software exception Detected"
25270 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1702
25273 #, c-format
25274 msgid ""
25275 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25276 "installed"
25277 msgstr ""
25278 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25279 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25280
25281 # code point - место в коде?
25282 #: src/Buffer.cpp:1729
25283 #, c-format
25284 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25285 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1732
25288 msgid ""
25289 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25290 "chosen encoding.\n"
25291 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25292 msgstr ""
25293 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25294 "выбранной кодировке.\n"
25295 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1739
25298 msgid "iconv conversion failed"
25299 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1744
25302 msgid "conversion failed"
25303 msgstr "не удалось преобразовать"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1860
25306 msgid "Uncodable character in file path"
25307 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1862
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "The path of your document\n"
25313 "(%1$s)\n"
25314 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25315 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25316 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25317 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25318 "\n"
25319 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25320 "(such as utf8) or change the file path name."
25321 msgstr ""
25322 "Путь к вашему документу\n"
25323 "(%1$s)\n"
25324 "содержит символы, неизвестные\n"
25325 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25326 "Это может привести к неполному результату.\n"
25327 "\n"
25328 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25329 "или измените путь."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1929
25332 #, c-format
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25334 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1930
25337 #, c-format
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25339 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1940
25342 #, c-format
25343 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25344 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1941
25347 #, c-format
25348 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25349 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1947
25352 msgid "Incompatible Languages!"
25353 msgstr "Несовместимые языки!"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1949
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25359 "because they require conflicting language packages:\n"
25360 "%1$s%2$s"
25361 msgstr ""
25362 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25363 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25364 "%1$s%2$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2259
25367 msgid "Running chktex..."
25368 msgstr "Запуск chktex..."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2273
25371 msgid "chktex failure"
25372 msgstr "ошибка chktex"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2274
25375 msgid "Could not run chktex successfully."
25376 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2632
25379 #, c-format
25380 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25381 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:2736
25384 #, c-format
25385 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25386 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2745
25389 msgid "Error generating literate programming code."
25390 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2821
25393 #, c-format
25394 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25395 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2856
25398 #, c-format
25399 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25400 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2913
25403 msgid "Error viewing the output file."
25404 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25409 msgid "Invalid filename"
25410 msgstr "Неправильное название файла"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25414 msgid ""
25415 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25416 "through LaTeX: "
25417 msgstr ""
25418 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25419 "LaTeX: "
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25423 msgid "Problematic filename for DVI"
25424 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25428 msgid ""
25429 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25431 msgstr ""
25432 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25433 "файла в LaTeX: "
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25436 msgid "Export Warning!"
25437 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3317
25440 msgid ""
25441 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25442 "BibTeX will be unable to find them."
25443 msgstr ""
25444 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25445 "BibTeX не сможет найти их."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3949
25448 #, c-format
25449 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25450 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3953
25453 #, c-format
25454 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25455 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4005
25458 msgid "Preview source code"
25459 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4007
25462 msgid "Preview preamble"
25463 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4009
25466 msgid "Preview body"
25467 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4024
25470 msgid "Plain text does not have a preamble."
25471 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4129
25474 #, c-format
25475 msgid "Auto-saving %1$s"
25476 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4185
25479 msgid "Autosave failed!"
25480 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4246
25483 msgid "Autosaving current document..."
25484 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4371
25487 msgid "Couldn't export file"
25488 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4372
25491 #, c-format
25492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25493 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25496 msgid "File name error"
25497 msgstr "Ошибка в названии файла"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4435
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "The directory path to the document\n"
25503 "%1$s\n"
25504 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25505 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25506 msgstr ""
25507 "Путь к документу\n"
25508 "%1$s\n"
25509 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25510 "каталог с именем без пробелов."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25513 msgid "Document export cancelled."
25514 msgstr "Экспорт документа отменён."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4555
25517 #, c-format
25518 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25519 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4562
25522 #, c-format
25523 msgid "Document exported as %1$s"
25524 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4631
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25530 "\n"
25531 "Recover emergency save?"
25532 msgstr ""
25533 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25534 "\n"
25535 "Восстановить аварийную копию?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4634
25538 msgid "Load emergency save?"
25539 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4635
25542 msgid "&Recover"
25543 msgstr "&Восстановить"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4635
25546 msgid "&Load Original"
25547 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4646
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25553 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25554 msgstr ""
25555 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25556 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4653
25559 msgid "Document was successfully recovered."
25560 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4655
25563 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25564 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4656
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "Remove emergency file now?\n"
25570 "(%1$s)"
25571 msgstr ""
25572 "Удалить запасной файл?\n"
25573 "(%1$s)"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25576 msgid "Delete emergency file?"
25577 msgstr "Удалить запасной файл?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25580 msgid "&Keep"
25581 msgstr "Хранить"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4665
25584 msgid "Emergency file deleted"
25585 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4666
25588 msgid "Do not forget to save your file now!"
25589 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4673
25592 msgid "Remove emergency file now?"
25593 msgstr "Удалить запасной файл?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4696
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25599 "\n"
25600 "Load the backup instead?"
25601 msgstr ""
25602 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25603 "\n"
25604 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4698
25607 msgid "Load backup?"
25608 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4699
25611 msgid "&Load backup"
25612 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4699
25615 msgid "Load &original"
25616 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4709
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25623 msgstr ""
25624 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25625 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25628 msgid "Senseless!!! "
25629 msgstr "Бессмысленно!!! "
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:5302
25632 #, c-format
25633 msgid "Document %1$s reloaded."
25634 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:5305
25637 #, c-format
25638 msgid "Could not reload document %1$s."
25639 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:508
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25644 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25647 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:510
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25652 "are inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25655 "математических панелей AMS"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:512
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25660 "formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25663 "\\cancel"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:514
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25668 "inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25671 "символы интеграла"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:516
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25676 "into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25679 "\\iddots"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:518
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25684 "inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25687 "математические отношения"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:520
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25692 "inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25695 "или \\cf"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:522
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25700 "subscript is inserted into formulas"
25701 msgstr ""
25702 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25703 "\\stackrel с нижним индексом"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:524
25706 msgid ""
25707 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25708 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25709 msgstr ""
25710 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25711 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:526
25714 msgid ""
25715 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25716 "decoration 'utilde'"
25717 msgstr ""
25718 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:731
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "The selected document class\n"
25724 "\t%1$s\n"
25725 "requires external files that are not available.\n"
25726 "The document class can still be used, but the\n"
25727 "document cannot be compiled until the following\n"
25728 "prerequisites are installed:\n"
25729 "\t%2$s\n"
25730 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25731 "User's Guide for more information."
25732 msgstr ""
25733 "Выбранный класс документа\n"
25734 "\t%1$s\n"
25735 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25736 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25737 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25738 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25739 "\t%2$s\n"
25740 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25741 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:740
25744 msgid "Document class not available"
25745 msgstr "Класс документа не доступен"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25748 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25749 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25750 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25751 msgid "LyX Warning: "
25752 msgstr "Предупреждение LyX: "
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25755 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25756 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25757 msgid "uncodable character"
25758 msgstr "некодируемый символ"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2171
25761 msgid "Uncodable character in user preamble"
25762 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2173
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25768 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25769 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25770 "output.\n"
25771 "\n"
25772 "Please select an appropriate document encoding\n"
25773 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25774 msgstr ""
25775 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25776 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25777 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25778 "\n"
25779 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25780 "или измените код преамбулы."
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2462
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "The layout file:\n"
25786 "%1$s\n"
25787 "could not be found. A default textclass with default\n"
25788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25789 "correct output."
25790 msgstr ""
25791 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25792 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2468
25795 msgid "Document class not found"
25796 msgstr "Класс документа не найден"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:2475
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25802 "%1$s\n"
25803 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25804 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25805 "correct output."
25806 msgstr ""
25807 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25808 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25809 "корректный вывод."
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25812 msgid "Could not load class"
25813 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:2534
25816 msgid "Error reading internal layout information"
25817 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25820 msgid "Read Error"
25821 msgstr "Ошибка чтения"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:194
25824 msgid "No more insets"
25825 msgstr "Больше нет вставок"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:798
25828 msgid "Save bookmark"
25829 msgstr "Сохранить закладку"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1014
25832 msgid "Converting document to new document class..."
25833 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1059
25836 msgid "Document is read-only"
25837 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1061
25840 msgid "Document has been modified externally"
25841 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1070
25844 msgid "This portion of the document is deleted."
25845 msgstr "Эта часть документа удалена."
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25849 msgid "Absolute filename expected."
25850 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25853 #, c-format
25854 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25855 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1393
25858 msgid "No further undo information"
25859 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1413
25862 msgid "No further redo information"
25863 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1639
25866 msgid "Mark off"
25867 msgstr "Пометка выключена"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1645
25870 msgid "Mark on"
25871 msgstr "Пометка включена"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1652
25874 msgid "Mark removed"
25875 msgstr "Пометка удалена"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1655
25878 msgid "Mark set"
25879 msgstr "Пометка установлена"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1747
25882 msgid "Statistics for the selection:"
25883 msgstr "Статистика для выделения:"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1749
25886 msgid "Statistics for the document:"
25887 msgstr "Статистика для документа:"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1752
25890 #, c-format
25891 msgid "%1$d words"
25892 msgstr "%1$d слов"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1754
25895 msgid "One word"
25896 msgstr "Одно слово"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1757
25899 #, c-format
25900 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25901 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1760
25904 msgid "One character (including blanks)"
25905 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1763
25908 #, c-format
25909 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25910 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1766
25913 msgid "One character (excluding blanks)"
25914 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:1768
25917 msgid "Statistics"
25918 msgstr "Статистика"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1989
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25924 msgstr ""
25925 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1991
25928 #, c-format
25929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25930 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1999
25933 msgid "Branch name"
25934 msgstr "Имя ветки"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25937 msgid "Branch already exists"
25938 msgstr "Ветка уже существует"
25939
25940 # c-format
25941 #: src/BufferView.cpp:2883
25942 #, c-format
25943 msgid "Inserting document %1$s..."
25944 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:2894
25947 #, c-format
25948 msgid "Document %1$s inserted."
25949 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25950
25951 # c-format
25952 #: src/BufferView.cpp:2896
25953 #, c-format
25954 msgid "Could not insert document %1$s"
25955 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3307
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "Could not read the specified document\n"
25961 "%1$s\n"
25962 "due to the error: %2$s"
25963 msgstr ""
25964 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25965 "%1$s\n"
25966 "из-за ошибки: %2$s"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:3309
25969 msgid "Could not read file"
25970 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:3316
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "%1$s\n"
25976 " is not readable."
25977 msgstr ""
25978 "%1$s\n"
25979 " невозможно прочесть."
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25982 msgid "Could not open file"
25983 msgstr "Невозможно открыть файл"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:3324
25986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25987 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:3325
25990 msgid ""
25991 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25992 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25993 "If this does not give the correct result\n"
25994 "then please change the encoding of the file\n"
25995 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25996 msgstr ""
25997 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25998 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25999 "Если это даст неправильный результат,\n"
26000 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26001 "внешней программой.\n"
26002
26003 #: src/Changes.cpp:370
26004 msgid "Uncodable character in author name"
26005 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26006
26007 #: src/Changes.cpp:371
26008 #, c-format
26009 msgid ""
26010 "The author name '%1$s',\n"
26011 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26012 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26013 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26014 "\n"
26015 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26016 "or change the spelling of the author name."
26017 msgstr ""
26018 "Имя автора '%1$s',\n"
26019 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26020 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26021 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26022 "\n"
26023 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26024 "или измените написание имени автора."
26025
26026 #: src/Chktex.cpp:65
26027 #, c-format
26028 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26029 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26030
26031 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26033 msgid "none"
26034 msgstr "нет"
26035
26036 #: src/Color.cpp:204
26037 msgid "black"
26038 msgstr "чёрный"
26039
26040 #: src/Color.cpp:205
26041 msgid "white"
26042 msgstr "белый"
26043
26044 #: src/Color.cpp:206
26045 msgid "blue"
26046 msgstr "синий"
26047
26048 #: src/Color.cpp:207
26049 msgid "brown"
26050 msgstr "коричневый"
26051
26052 #: src/Color.cpp:208
26053 msgid "cyan"
26054 msgstr "циановый"
26055
26056 #: src/Color.cpp:209
26057 msgid "darkgray"
26058 msgstr "тёмно-серый"
26059
26060 #: src/Color.cpp:210
26061 msgid "gray"
26062 msgstr "серый"
26063
26064 #: src/Color.cpp:211
26065 msgid "green"
26066 msgstr "зелёный"
26067
26068 #: src/Color.cpp:212
26069 msgid "lightgray"
26070 msgstr "светло-серый"
26071
26072 #: src/Color.cpp:213
26073 msgid "lime"
26074 msgstr "лайм"
26075
26076 #: src/Color.cpp:214
26077 msgid "magenta"
26078 msgstr "пурпурный"
26079
26080 #: src/Color.cpp:215
26081 msgid "olive"
26082 msgstr "оливковый"
26083
26084 #: src/Color.cpp:216
26085 msgid "orange"
26086 msgstr "оранжевый"
26087
26088 #: src/Color.cpp:217
26089 msgid "pink"
26090 msgstr "розовый"
26091
26092 #: src/Color.cpp:218
26093 msgid "purple"
26094 msgstr "фиолетовый"
26095
26096 #: src/Color.cpp:219
26097 msgid "red"
26098 msgstr "красный"
26099
26100 #: src/Color.cpp:220
26101 msgid "teal"
26102 msgstr "сине-зелёный"
26103
26104 #: src/Color.cpp:221
26105 msgid "violet"
26106 msgstr "лиловый"
26107
26108 #: src/Color.cpp:222
26109 msgid "yellow"
26110 msgstr "жёлтый"
26111
26112 #: src/Color.cpp:223
26113 msgid "cursor"
26114 msgstr "курсор"
26115
26116 #: src/Color.cpp:224
26117 msgid "background"
26118 msgstr "фон"
26119
26120 #: src/Color.cpp:225
26121 msgid "text"
26122 msgstr "текст"
26123
26124 #: src/Color.cpp:226
26125 msgid "selection"
26126 msgstr "выделение"
26127
26128 #: src/Color.cpp:227
26129 msgid "selected text"
26130 msgstr "выделенный текст"
26131
26132 #: src/Color.cpp:229
26133 msgid "LaTeX text"
26134 msgstr "текст LaTeX"
26135
26136 #: src/Color.cpp:230
26137 msgid "inline completion"
26138 msgstr "дополнение в строке"
26139
26140 #: src/Color.cpp:232
26141 msgid "non-unique inline completion"
26142 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26143
26144 #: src/Color.cpp:234
26145 msgid "previewed snippet"
26146 msgstr "просмотренный фрагмент"
26147
26148 #: src/Color.cpp:235
26149 msgid "note label"
26150 msgstr "метка заметки"
26151
26152 #: src/Color.cpp:236
26153 msgid "note background"
26154 msgstr "фон заметки"
26155
26156 #: src/Color.cpp:237
26157 msgid "comment label"
26158 msgstr "метка комментария"
26159
26160 #: src/Color.cpp:238
26161 msgid "comment background"
26162 msgstr "фон комментария"
26163
26164 #: src/Color.cpp:239
26165 msgid "greyedout inset label"
26166 msgstr "метка серой вставки"
26167
26168 #: src/Color.cpp:240
26169 msgid "greyedout inset text"
26170 msgstr "текст серой вставки"
26171
26172 #: src/Color.cpp:241
26173 msgid "greyedout inset background"
26174 msgstr "фон серой вставки"
26175
26176 #: src/Color.cpp:242
26177 msgid "phantom inset text"
26178 msgstr "текст вставки фантома"
26179
26180 #: src/Color.cpp:243
26181 msgid "shaded box"
26182 msgstr "закрашенный блок"
26183
26184 #: src/Color.cpp:244
26185 msgid "listings background"
26186 msgstr "фон листингов"
26187
26188 #: src/Color.cpp:245
26189 msgid "branch label"
26190 msgstr "метка ветки"
26191
26192 #: src/Color.cpp:246
26193 msgid "footnote label"
26194 msgstr "метка сноски"
26195
26196 #: src/Color.cpp:247
26197 msgid "index label"
26198 msgstr "метка индекса"
26199
26200 #: src/Color.cpp:248
26201 msgid "margin note label"
26202 msgstr "метка заметки на полях"
26203
26204 #: src/Color.cpp:249
26205 msgid "URL label"
26206 msgstr "метка URL"
26207
26208 #: src/Color.cpp:250
26209 msgid "URL text"
26210 msgstr "текст URL"
26211
26212 #: src/Color.cpp:251
26213 msgid "depth bar"
26214 msgstr "полоска уровня окружения"
26215
26216 #: src/Color.cpp:252
26217 msgid "scroll indicator"
26218 msgstr "индикатор прокрутки"
26219
26220 #: src/Color.cpp:253
26221 msgid "language"
26222 msgstr "язык"
26223
26224 #: src/Color.cpp:254
26225 msgid "command inset"
26226 msgstr "вставка команд"
26227
26228 #: src/Color.cpp:255
26229 msgid "command inset background"
26230 msgstr "фон вставки команд"
26231
26232 #: src/Color.cpp:256
26233 msgid "command inset frame"
26234 msgstr "рамка вставки команд"
26235
26236 #: src/Color.cpp:257
26237 msgid "special character"
26238 msgstr "специальный символ"
26239
26240 #: src/Color.cpp:258
26241 msgid "math"
26242 msgstr "математические формулы"
26243
26244 #: src/Color.cpp:259
26245 msgid "math background"
26246 msgstr "фон матем. формулы"
26247
26248 #: src/Color.cpp:260
26249 msgid "graphics background"
26250 msgstr "фон изображения"
26251
26252 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26253 msgid "math macro background"
26254 msgstr "фон матем. макроса"
26255
26256 #: src/Color.cpp:262
26257 msgid "math frame"
26258 msgstr "рамка матем. режима"
26259
26260 #: src/Color.cpp:263
26261 msgid "math corners"
26262 msgstr "матем. углы"
26263
26264 #: src/Color.cpp:264
26265 msgid "math line"
26266 msgstr "математическая строка"
26267
26268 #: src/Color.cpp:266
26269 msgid "math macro hovered background"
26270 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26271
26272 #: src/Color.cpp:267
26273 msgid "math macro label"
26274 msgstr "метка матем. макроса"
26275
26276 #: src/Color.cpp:268
26277 msgid "math macro frame"
26278 msgstr "рамка матем. макроса"
26279
26280 #: src/Color.cpp:269
26281 msgid "math macro blended out"
26282 msgstr "матем. макрос смешанный"
26283
26284 #: src/Color.cpp:270
26285 msgid "math macro old parameter"
26286 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26287
26288 #: src/Color.cpp:271
26289 msgid "math macro new parameter"
26290 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26291
26292 #: src/Color.cpp:272
26293 msgid "collapsible inset text"
26294 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26295
26296 #: src/Color.cpp:273
26297 msgid "collapsible inset frame"
26298 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26299
26300 #: src/Color.cpp:274
26301 msgid "inset background"
26302 msgstr "фон вставки"
26303
26304 #: src/Color.cpp:275
26305 msgid "inset frame"
26306 msgstr "рамка вставки"
26307
26308 #: src/Color.cpp:276
26309 msgid "LaTeX error"
26310 msgstr "ошибка LaTeX"
26311
26312 #: src/Color.cpp:277
26313 msgid "end-of-line marker"
26314 msgstr "маркер конца строки"
26315
26316 #: src/Color.cpp:278
26317 msgid "appendix marker"
26318 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26319
26320 # ?
26321 #: src/Color.cpp:279
26322 msgid "change bar"
26323 msgstr "панель изменений"
26324
26325 #: src/Color.cpp:280
26326 msgid "deleted text"
26327 msgstr "удалённый текст"
26328
26329 #: src/Color.cpp:281
26330 msgid "added text"
26331 msgstr "добавленный текст"
26332
26333 #: src/Color.cpp:282
26334 msgid "changed text 1st author"
26335 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26336
26337 #: src/Color.cpp:283
26338 msgid "changed text 2nd author"
26339 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26340
26341 #: src/Color.cpp:284
26342 msgid "changed text 3rd author"
26343 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26344
26345 #: src/Color.cpp:285
26346 msgid "changed text 4th author"
26347 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26348
26349 #: src/Color.cpp:286
26350 msgid "changed text 5th author"
26351 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26352
26353 # ?
26354 #: src/Color.cpp:287
26355 msgid "deleted text modifier"
26356 msgstr "модификатор удалённого текста"
26357
26358 #: src/Color.cpp:288
26359 msgid "added space markers"
26360 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26361
26362 #: src/Color.cpp:289
26363 msgid "table line"
26364 msgstr "строка таблицы"
26365
26366 #: src/Color.cpp:290
26367 msgid "table on/off line"
26368 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26369
26370 #: src/Color.cpp:292
26371 msgid "bottom area"
26372 msgstr "нижняя область"
26373
26374 #: src/Color.cpp:293
26375 msgid "new page"
26376 msgstr "новая страница"
26377
26378 #: src/Color.cpp:294
26379 msgid "page break / line break"
26380 msgstr "разрыв страницы/строки"
26381
26382 #: src/Color.cpp:295
26383 msgid "button frame"
26384 msgstr "рамка кнопки"
26385
26386 #: src/Color.cpp:296
26387 msgid "button background"
26388 msgstr "фон кнопки"
26389
26390 #: src/Color.cpp:297
26391 msgid "button background under focus"
26392 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26393
26394 #: src/Color.cpp:298
26395 msgid "paragraph marker"
26396 msgstr "маркер абзаца"
26397
26398 #: src/Color.cpp:299
26399 msgid "preview frame"
26400 msgstr "рамка предпросмотра"
26401
26402 #: src/Color.cpp:300
26403 msgid "inherit"
26404 msgstr "наследовать"
26405
26406 #: src/Color.cpp:301
26407 msgid "regexp frame"
26408 msgstr "рамка рег. выражения"
26409
26410 #: src/Color.cpp:302
26411 msgid "ignore"
26412 msgstr "игнорировать"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:308
26415 #, c-format
26416 msgid ""
26417 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26418 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26419 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26420 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26421 "actually need it, instead.</p>"
26422 msgstr ""
26423 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26424 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26425 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26426 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26427 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26428
26429 #: src/Converter.cpp:317
26430 msgid "Security Warning"
26431 msgstr "Предупреждение безопасности"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:330
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26437 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26438 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26439 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26440 msgstr ""
26441 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26442 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26443 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26444 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:337
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26450 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26451 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26452 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26453 msgstr ""
26454 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26455 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26456 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26457 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:347
26460 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26461 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:349
26464 msgid ""
26465 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26466 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26467 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26468 "i>.)"
26469 msgstr ""
26470 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26471 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26472 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26473 "converters</i>.)"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26477 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "An external converter requires your authorization"
26481 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:362
26484 msgid ""
26485 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26486 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26487 msgstr ""
26488 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26489 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26490 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:365
26493 msgid ""
26494 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26495 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26496 msgstr ""
26497 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26498 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:369
26501 msgid "Do &not allow"
26502 msgstr "Не разрешать"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:369
26505 msgid "Do &not run"
26506 msgstr "Не запускать"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:370
26509 msgid "A&llow"
26510 msgstr "Разрешить"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:370
26513 msgid "&Run"
26514 msgstr "Запустить"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:372
26517 msgid "&Always allow for this document"
26518 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:373
26521 msgid "&Always run for this document"
26522 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26525 #: src/Converter.cpp:762
26526 msgid "Cannot convert file"
26527 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:452
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26533 "Define a converter in the preferences."
26534 msgstr ""
26535 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26536 "Определите конвертер в настройках."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26539 msgid "Pygments driver command not found!"
26540 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26543 msgid ""
26544 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26545 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26546 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26547 "is named differently, to add the following line to the\n"
26548 "document preamble:\n"
26549 "\n"
26550 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26551 "\n"
26552 "where 'driver' is name of the driver command."
26553 msgstr ""
26554 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26555 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26556 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26557 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26558 "преамбулу документа:\n"
26559 "\n"
26560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26561 "\n"
26562 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26563
26564 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26565 msgid "Executing command: "
26566 msgstr "Исполняется команда: "
26567
26568 #: src/Converter.cpp:691
26569 msgid "Build errors"
26570 msgstr "Ошибки сборки"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:692
26573 msgid "There were errors during the build process."
26574 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26575
26576 #: src/Converter.cpp:697
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "An error occurred while running:\n"
26580 "%1$s"
26581 msgstr ""
26582 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26583 "%1$s"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:720
26586 #, c-format
26587 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26588 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26589
26590 #: src/Converter.cpp:764
26591 #, c-format
26592 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26593 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26594
26595 #: src/Converter.cpp:765
26596 #, c-format
26597 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26598 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:807
26601 msgid "Running LaTeX..."
26602 msgstr "Запуск LaTeX..."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:833
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26608 "log %1$s."
26609 msgstr ""
26610 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26611
26612 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26613 msgid "LaTeX failed"
26614 msgstr "Ошибка LaTeX"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:839
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The external program\n"
26620 "%1$s\n"
26621 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26622 "program's error (check the logs). "
26623 msgstr ""
26624 "Внешняя программа\n"
26625 "%1$s\n"
26626 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26627 "программы (проверьте логи). "
26628
26629 #: src/Converter.cpp:845
26630 msgid "Output is empty"
26631 msgstr "Вывод пуст"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:846
26634 msgid "No output file was generated."
26635 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26636
26637 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26638 msgid ", Inset: "
26639 msgstr ", Вставка: "
26640
26641 #: src/Cursor.cpp:1062
26642 msgid ", Cell: "
26643 msgstr ", Ячейка: "
26644
26645 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26646 msgid ", Position: "
26647 msgstr ", Расположение: "
26648
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26650 #, c-format
26651 msgid ""
26652 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26653 "not been pasted."
26654 msgstr ""
26655 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26656 "не был вставлен."
26657
26658 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26662 "not been pasted."
26663 msgstr ""
26664 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26665 "поэтому не были вставлены."
26666
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26668 msgid "Uncodable content"
26669 msgstr "Некодируемые символы"
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26675 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26676 msgstr ""
26677 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26678 "Добавить её в список веток документа?"
26679
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26681 msgid "Unknown branch"
26682 msgstr "Неизвестная ветка"
26683
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26685 msgid "&Don't Add"
26686 msgstr "Не добавлять"
26687
26688 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26689 #, c-format
26690 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26691 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26692
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26694 msgid "Layout Not Found"
26695 msgstr "Макет не найден"
26696
26697 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26698 #, c-format
26699 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26700 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26701
26702 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26706 "%3$s'."
26707 msgstr ""
26708 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26709 "%3$s'."
26710
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26712 msgid "Undefined flex inset"
26713 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26714
26715 #: src/Exporter.cpp:45
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "The file %1$s already exists.\n"
26719 "\n"
26720 "Do you want to overwrite that file?"
26721 msgstr ""
26722 "Файл %1$s уже существует.\n"
26723 "\n"
26724 "Хотите перезаписать его?"
26725
26726 #: src/Exporter.cpp:48
26727 msgid "Overwrite file?"
26728 msgstr "Перезаписать файл?"
26729
26730 #: src/Exporter.cpp:50
26731 msgid "&Keep file"
26732 msgstr "&Оставить файл"
26733
26734 #: src/Exporter.cpp:51
26735 msgid "Overwrite &all"
26736 msgstr "Перезаписать все"
26737
26738 #: src/Exporter.cpp:51
26739 msgid "&Cancel export"
26740 msgstr "&Отменить экспорт"
26741
26742 #: src/Exporter.cpp:97
26743 msgid "Couldn't copy file"
26744 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26745
26746 #: src/Exporter.cpp:98
26747 #, c-format
26748 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26749 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26750
26751 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26753 msgid "Roman"
26754 msgstr "С засечками"
26755
26756 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26758 msgid "Sans Serif"
26759 msgstr "Без засечек"
26760
26761 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26763 msgid "Typewriter"
26764 msgstr "Машинописный"
26765
26766 #: src/Font.cpp:60
26767 msgid "Symbol"
26768 msgstr "Символьный"
26769
26770 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26771 #: src/Font.cpp:77
26772 msgid "Inherit"
26773 msgstr "Наследовать"
26774
26775 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26776 msgid "Medium"
26777 msgstr "Нормальный"
26778
26779 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26780 msgid "Upright"
26781 msgstr "Прямой"
26782
26783 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26784 msgid "Italic"
26785 msgstr "Курсивный"
26786
26787 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26788 msgid "Slanted"
26789 msgstr "Наклонный"
26790
26791 #: src/Font.cpp:68
26792 msgid "Smallcaps"
26793 msgstr "Капитель"
26794
26795 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26796 msgid "Increase"
26797 msgstr "Увеличить"
26798
26799 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26800 msgid "Decrease"
26801 msgstr "Уменьшить"
26802
26803 #: src/Font.cpp:77
26804 msgid "Toggle"
26805 msgstr "Переключить"
26806
26807 #: src/Font.cpp:163
26808 #, c-format
26809 msgid "Emphasis %1$s, "
26810 msgstr "Выделить %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:166
26813 #, c-format
26814 msgid "Underline %1$s, "
26815 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:169
26818 #, c-format
26819 msgid "Strike out %1$s, "
26820 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:172
26823 #, c-format
26824 msgid "Cross out %1$s, "
26825 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26826
26827 #: src/Font.cpp:175
26828 #, c-format
26829 msgid "Double underline %1$s, "
26830 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26831
26832 #: src/Font.cpp:178
26833 #, c-format
26834 msgid "Wavy underline %1$s, "
26835 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26836
26837 #: src/Font.cpp:181
26838 #, c-format
26839 msgid "Noun %1$s, "
26840 msgstr "Имя %1$s, "
26841
26842 #: src/Font.cpp:195
26843 #, c-format
26844 msgid "Language: %1$s, "
26845 msgstr "Язык: %1$s, "
26846
26847 #: src/Font.cpp:198
26848 #, c-format
26849 msgid "Number %1$s"
26850 msgstr "Число %1$s"
26851
26852 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26853 msgid "Cannot view file"
26854 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26855
26856 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26857 #, c-format
26858 msgid "File does not exist: %1$s"
26859 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26860
26861 #: src/Format.cpp:682
26862 #, c-format
26863 msgid "No information for viewing %1$s"
26864 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26865
26866 #: src/Format.cpp:692
26867 #, c-format
26868 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26869 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26870
26871 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26872 msgid "Cannot edit file"
26873 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26874
26875 #: src/Format.cpp:751
26876 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26877 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26878
26879 #: src/Format.cpp:764
26880 #, c-format
26881 msgid "No information for editing %1$s"
26882 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26883
26884 #: src/Format.cpp:775
26885 #, c-format
26886 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26887 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26888
26889 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26890 msgid "Could not find bind file"
26891 msgstr "Не найден файл привязок"
26892
26893 #: src/KeyMap.cpp:230
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "Unable to find the bind file\n"
26897 "%1$s.\n"
26898 "Please check your installation."
26899 msgstr ""
26900 "Невозможно найти файл привязок\n"
26901 "%1$s.\n"
26902 "Проверьте вашу установку."
26903
26904 #: src/KeyMap.cpp:237
26905 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26906 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26907
26908 #: src/KeyMap.cpp:238
26909 msgid ""
26910 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26911 "Please check your installation."
26912 msgstr ""
26913 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26914 "Проверьте вашу установку."
26915
26916 #: src/KeyMap.cpp:245
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "Unable to find the bind file\n"
26920 "%1$s.\n"
26921 "Falling back to default."
26922 msgstr ""
26923 "Невозможно найти файл привязок\n"
26924 "%1$s.\n"
26925 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26926
26927 #: src/KeySequence.cpp:181
26928 msgid "   options: "
26929 msgstr "   параметры: "
26930
26931 #: src/LaTeX.cpp:58
26932 #, c-format
26933 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26934 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26935
26936 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26937 msgid "Running Index Processor."
26938 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26939
26940 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26941 msgid "Running BibTeX."
26942 msgstr "Выполняется BibTeX."
26943
26944 #: src/LaTeX.cpp:481
26945 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26946 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26947
26948 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26949 msgid "BibTeX error: "
26950 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26951
26952 #: src/LaTeX.cpp:1383
26953 msgid "Biber error: "
26954 msgstr "Ошибка Biber: "
26955
26956 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26957 msgid "Font not available"
26958 msgstr "Шрифт не доступен"
26959
26960 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26964 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26965 msgstr ""
26966 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26967 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26968
26969 #: src/LyX.cpp:148
26970 msgid "Could not read configuration file"
26971 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:149
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "Error while reading the configuration file\n"
26977 "%1$s.\n"
26978 "Please check your installation."
26979 msgstr ""
26980 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26981 "%1$s.\n"
26982 "Проверьте вашу установку."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:402
26985 msgid "The following files could not be loaded:"
26986 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:443
26989 #, c-format
26990 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26991 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26992
26993 #: src/LyX.cpp:445
26994 msgid "Cannot remove temporary directory"
26995 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26996
26997 #: src/LyX.cpp:450
26998 #, c-format
26999 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27000 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:479
27003 #, c-format
27004 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27005 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27006
27007 #: src/LyX.cpp:497
27008 msgid "Missing filename for this operation."
27009 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27010
27011 #: src/LyX.cpp:546
27012 #, c-format
27013 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27014 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:593
27017 msgid "No textclass is found"
27018 msgstr "Не найден класс текста"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:594
27021 msgid ""
27022 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27023 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27024 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27025 msgstr ""
27026 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27027 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27028
27029 #: src/LyX.cpp:598
27030 msgid "&Reconfigure"
27031 msgstr "Обновить конфигурацию"
27032
27033 #: src/LyX.cpp:599
27034 msgid "&Without LaTeX"
27035 msgstr "Без LaTeX"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27038 msgid "&Continue"
27039 msgstr "Продолжить"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:703
27042 msgid ""
27043 "SIGHUP signal caught!\n"
27044 "Bye."
27045 msgstr ""
27046 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27047 "Пока."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:707
27050 msgid ""
27051 "SIGFPE signal caught!\n"
27052 "Bye."
27053 msgstr ""
27054 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27055 "Пока."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:710
27058 msgid ""
27059 "SIGSEGV signal caught!\n"
27060 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27061 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27062 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27063 "Bye."
27064 msgstr ""
27065 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27066 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27067 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27068 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27069 "Спасибо!\n"
27070 "Пока."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:726
27073 msgid "LyX crashed!"
27074 msgstr "Сбой LyX!"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:760
27077 msgid "LyX: "
27078 msgstr "LyX: "
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1009
27081 msgid "Could not create temporary directory"
27082 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1010
27085 #, c-format
27086 msgid ""
27087 "Could not create a temporary directory in\n"
27088 "\"%1$s\"\n"
27089 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27090 msgstr ""
27091 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27092 "\"%1$s\"\n"
27093 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27094 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1074
27097 msgid "Missing user LyX directory"
27098 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1075
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27104 "It is needed to keep your own configuration."
27105 msgstr ""
27106 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27107 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1080
27110 msgid "&Create directory"
27111 msgstr "Создать каталог"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1081
27114 msgid "&Exit LyX"
27115 msgstr "Выйти из LyX'а"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1082
27118 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27119 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1086
27122 #, c-format
27123 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27124 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:1091
27127 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27128 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27129
27130 #: src/LyX.cpp:1164
27131 msgid "List of supported debug flags:"
27132 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1168
27135 #, c-format
27136 msgid "Setting debug level to %1$s"
27137 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1179
27140 msgid ""
27141 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27142 "Command line switches (case sensitive):\n"
27143 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27144 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27145 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27146 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27147 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27148 "                  select the features to debug.\n"
27149 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27150 "\t-x [--execute] command\n"
27151 "                  where command is a lyx command.\n"
27152 "\t-e [--export] fmt\n"
27153 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27154 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27155 "Name\n"
27156 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27157 "name\n"
27158 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27159 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27160 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27161 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27162 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27163 "                  and filename is the destination filename.\n"
27164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27165 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27166 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27168 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27169 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27170 "files,\n"
27171 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27172 "export.\n"
27173 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27174 "consumed.\n"
27175 "\t--ignore-error-message which\n"
27176 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27177 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27178 "values:\n"
27179 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27180 "\t-n [--no-remote]\n"
27181 "                  open documents in a new instance\n"
27182 "\t-r [--remote]\n"
27183 "                  open documents in an already running instance\n"
27184 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27185 "\t-v [--verbose]\n"
27186 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27187 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27188 "\t-version  summarize version and build info\n"
27189 "Check the LyX man page for more details."
27190 msgstr ""
27191 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27192 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27193 "\t-help              данная подсказка\n"
27194 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27195 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27196 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27197 "запуске\n"
27198 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27199 "                  выбор режимов отладки\n"
27200 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27201 "\t-x [--execute] команда\n"
27202 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27203 "\t-e [--export] формат\n"
27204 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27205 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27206 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27207 "                  в указанный формат.\n"
27208 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27209 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27210 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27211 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27212 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27213 "главный)\n"
27214 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27215 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27216 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27217 "LaTeX.\n"
27218 "                  Возможные значения:\n"
27219 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27220 "\t-n [--no-remote]\n"
27221 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27222 "\t-r [--remote]\n"
27223 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27224 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27225 "\t-v [--verbose]\n"
27226 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27227 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27228 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27229 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27232 msgid "  Git commit hash "
27233 msgstr "  Хэш коммита Git "
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27236 msgid "No system directory"
27237 msgstr "Нет системного каталога"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1244
27240 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27241 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1255
27244 msgid "No user directory"
27245 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1256
27248 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1267
27252 msgid "Incomplete command"
27253 msgstr "Незавершённая команда"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1268
27256 msgid "Missing command string after --execute switch"
27257 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:1279
27260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27261 msgstr ""
27262 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1284
27265 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27266 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1297
27269 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27270 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1310
27273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27274 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1315
27277 msgid "Missing filename for --import"
27278 msgstr "Не указано название файла для --import"
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3091
27281 msgid ""
27282 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27283 "legal words?"
27284 msgstr ""
27285 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27286 "\", допустимыми?"
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3095
27289 msgid ""
27290 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27291 "document."
27292 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3103
27295 msgid ""
27296 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27297 "automatically by what you type."
27298 msgstr ""
27299 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27300 "замещался тем, что вы печатаете."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3107
27303 msgid ""
27304 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27305 "class change."
27306 msgstr ""
27307 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27308 "умолчанию после изменения класса."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3111
27311 msgid ""
27312 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27313 msgstr ""
27314 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27315 "выполнять автосохранение."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3118
27318 msgid ""
27319 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27320 "the backup file in the same directory as the original file."
27321 msgstr ""
27322 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27323 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27324 "находится редактируемый файл."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3122
27327 msgid ""
27328 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27329 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27330 msgstr ""
27331 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27332 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3126
27335 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27336 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3130
27339 msgid ""
27340 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27341 "its global and local bind/ directories."
27342 msgstr ""
27343 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27344 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27345 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27346 "раскладок."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3134
27349 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27350 msgstr ""
27351 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27352 "недавно открывавшихся."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3138
27355 msgid ""
27356 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27357 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27358 msgstr ""
27359 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27360 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3145
27363 msgid ""
27364 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27365 "undesired effects."
27366 msgstr ""
27367 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27368 "предотвращения нежелательных эффектов."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3149
27371 msgid ""
27372 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27373 "prevent undesired effects."
27374 msgstr ""
27375 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27376 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3156
27379 msgid ""
27380 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27381 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27382 msgstr ""
27383 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27384 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27385 "видеть курсор на экране."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3164
27388 msgid ""
27389 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27390 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27391 "the top of the screen"
27392 msgstr ""
27393 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27394 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27395 "верха экрана"
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3168
27398 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27399 msgstr ""
27400 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3172
27403 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27404 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3176
27407 msgid ""
27408 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27409 "inside."
27410 msgstr ""
27411 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27412 "внутри."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3181
27415 #, no-c-format
27416 msgid ""
27417 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27418 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27419 msgstr ""
27420 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27421 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3185
27424 msgid ""
27425 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27426 "look in its global and local commands/ directories."
27427 msgstr ""
27428 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27429 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27430 "commands/."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3189
27433 msgid ""
27434 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27435 msgstr ""
27436 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27437 "шрифтами."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3193
27440 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27441 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3197
27444 msgid ""
27445 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27446 "shown after the change has been made.)"
27447 msgstr ""
27448 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27449 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3201
27452 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27453 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3205
27456 msgid ""
27457 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27458 "LyX was started from."
27459 msgstr ""
27460 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27461 "которого был запущен LyX."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3209
27464 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27465 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3213
27468 msgid ""
27469 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27470 "value selects the directory LyX was started from."
27471 msgstr ""
27472 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27473 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27474 "запущен."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3217
27477 msgid ""
27478 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27479 "recommended for non-English languages."
27480 msgstr ""
27481 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27482 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3224
27485 msgid ""
27486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27487 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27488 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27489 msgstr ""
27490 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27491 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27492 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3228
27495 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27496 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3232
27499 msgid ""
27500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27501 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27502 msgstr ""
27503 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27504 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27505 "предметного указателя."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3236
27508 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27509 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3245
27512 msgid ""
27513 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27514 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27515 msgstr ""
27516 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27517 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27518 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3249
27521 msgid ""
27522 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27523 "document."
27524 msgstr ""
27525 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3253
27528 msgid ""
27529 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27530 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3257
27533 msgid ""
27534 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27535 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27536 "name of the second language."
27537 msgstr ""
27538 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27539 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3261
27542 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27543 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3265
27546 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27547 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3269
27550 msgid ""
27551 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27552 "\\documentclass."
27553 msgstr ""
27554 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27555 "\\documentclass."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3273
27558 msgid ""
27559 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27560 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27561 msgstr ""
27562 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27563 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3277
27566 msgid ""
27567 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27568 "document is the default language."
27569 msgstr ""
27570 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27571 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3281
27574 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27575 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3285
27578 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27579 msgstr ""
27580 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3289
27583 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27584 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3293
27587 msgid ""
27588 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27589 "of the document."
27590 msgstr ""
27591 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27592 "языка документа."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3297
27595 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27596 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3301
27599 msgid "The completion popup delay."
27600 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3305
27603 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27604 msgstr ""
27605 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3309
27608 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27609 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3313
27612 msgid ""
27613 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27614 msgstr ""
27615 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27616 "неединственного дополнения."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3317
27619 msgid ""
27620 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27621 "available."
27622 msgstr ""
27623 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3321
27626 msgid "The inline completion delay."
27627 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3325
27630 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27631 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3329
27634 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27635 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3333
27638 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27639 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3337
27642 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27643 msgstr ""
27644 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3341
27647 #, c-format
27648 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27649 msgstr ""
27650 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27651 "меню Файл."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3346
27654 msgid ""
27655 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27656 "variable.\n"
27657 "Use the OS native format."
27658 msgstr ""
27659 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27660 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3352
27663 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27664 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3356
27667 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27668 msgstr ""
27669 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3360
27672 msgid "Scale the preview size to suit."
27673 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3364
27676 msgid "The option to print out in landscape."
27677 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3368
27680 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27681 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3372
27684 msgid "The option to specify paper type."
27685 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3376
27688 msgid ""
27689 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27690 msgstr ""
27691 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27692 "логического перемещения."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3380
27695 msgid ""
27696 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27697 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27698 msgstr ""
27699 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27700 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3384
27703 msgid ""
27704 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27705 "wrong, override the setting here."
27706 msgstr ""
27707 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27708 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27709 "значение здесь."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3390
27712 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27713 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3399
27716 msgid ""
27717 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27718 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27719 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27720 msgstr ""
27721 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27722 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27723 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27724 "шрифт."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3403
27727 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27728 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3408
27731 #, no-c-format
27732 msgid ""
27733 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27734 "roughly the same size as on paper."
27735 msgstr ""
27736 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27737 "такого же размера, как и на бумаге."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3412
27740 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27741 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3416
27744 msgid ""
27745 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27746 "\".out\". Only for advanced users."
27747 msgstr ""
27748 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27749 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3423
27752 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27753 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3427
27756 msgid ""
27757 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27758 "when you quit LyX."
27759 msgstr ""
27760 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27761 "при выходе из LyX."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3431
27764 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27765 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3435
27768 msgid ""
27769 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27770 "value selects the directory LyX was started from."
27771 msgstr ""
27772 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27773 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27774 "запущен."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3445
27777 msgid ""
27778 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27779 "environment variable.\n"
27780 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27781 msgstr ""
27782 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27783 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27784 "системе."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3452
27787 msgid ""
27788 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27789 "will look in its global and local ui/ directories."
27790 msgstr ""
27791 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27792 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3462
27795 msgid ""
27796 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27797 "selection."
27798 msgstr ""
27799 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27800 "главного окна и выделение."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3466
27803 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27804 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3470
27807 msgid ""
27808 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27809 msgstr ""
27810 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27811 "производительность на Mac и Windows."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3474
27814 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27815 msgstr ""
27816 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27817 "пустым или введите \"-paper\")"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:49
27820 #, c-format
27821 msgid "%1$s lock"
27822 msgstr "%1$s блокировка"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:111
27825 #, c-format
27826 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27827 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27828
27829 #: src/LyXVC.cpp:113
27830 msgid "Retrieve from version control?"
27831 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27832
27833 #: src/LyXVC.cpp:114
27834 msgid "&Retrieve"
27835 msgstr "&Получить"
27836
27837 #: src/LyXVC.cpp:148
27838 msgid "Document not saved"
27839 msgstr "Документ не сохранён"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:149
27842 msgid "You must save the document before it can be registered."
27843 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:185
27846 msgid "LyX VC: Initial description"
27847 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27848
27849 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27850 msgid "(no initial description)"
27851 msgstr "(нет начального описания)"
27852
27853 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27854 msgid "LyX VC: Log message"
27855 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27858 #: src/LyXVC.cpp:242
27859 msgid "(no log message)"
27860 msgstr "(нет сообщений)"
27861
27862 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27863 msgid "LyX VC: Log Message"
27864 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27865
27866 #: src/LyXVC.cpp:298
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27870 "changes.\n"
27871 "\n"
27872 "Do you want to revert to the older version?"
27873 msgstr ""
27874 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27875 "изменений.\n"
27876 "\n"
27877 "Вернуться к старой версии?"
27878
27879 #: src/LyXVC.cpp:303
27880 msgid "Revert to stored version of document?"
27881 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27884 msgid "&Revert"
27885 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27886
27887 #: src/Paragraph.cpp:2056
27888 msgid "Senseless with this layout!"
27889 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27890
27891 #: src/Paragraph.cpp:2117
27892 msgid "Alignment not permitted"
27893 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27894
27895 #: src/Paragraph.cpp:2118
27896 msgid ""
27897 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27898 "Setting to default."
27899 msgstr ""
27900 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27901 "Возврат к умолчаниям."
27902
27903 #: src/Text.cpp:420
27904 msgid "Unknown Inset"
27905 msgstr "Неизвестная вставка"
27906
27907 # ?
27908 #: src/Text.cpp:533
27909 msgid "Change tracking author index missing"
27910 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27911
27912 #: src/Text.cpp:534
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27916 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27917 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27918 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27919 msgstr ""
27920 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27921 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27922 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27923 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27924 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27925
27926 #: src/Text.cpp:550
27927 msgid "Unknown token"
27928 msgstr "Неизвестный токен"
27929
27930 #: src/Text.cpp:921
27931 msgid ""
27932 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27933 "Tutorial."
27934 msgstr ""
27935 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27936 "Самоучитель."
27937
27938 #: src/Text.cpp:930
27939 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27940 msgstr ""
27941 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27942 "прочитайте Самоучитель."
27943
27944 #: src/Text.cpp:941
27945 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27946 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27947
27948 #: src/Text.cpp:1909
27949 msgid "[Change Tracking] "
27950 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27951
27952 #: src/Text.cpp:1917
27953 #, c-format
27954 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27955 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27956
27957 # c-format
27958 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27959 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27960 #, c-format
27961 msgid "Font: %1$s"
27962 msgstr "Шрифт: %1$s"
27963
27964 # c-format
27965 #: src/Text.cpp:1932
27966 #, c-format
27967 msgid ", Depth: %1$d"
27968 msgstr ", Уровень: %1$d"
27969
27970 #: src/Text.cpp:1938
27971 msgid ", Spacing: "
27972 msgstr ", Промежутки: "
27973
27974 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27975 msgid "OneHalf"
27976 msgstr "Полуторный"
27977
27978 #: src/Text.cpp:1950
27979 msgid "Other ("
27980 msgstr "Другой ("
27981
27982 #: src/Text.cpp:1960
27983 msgid ", Paragraph: "
27984 msgstr ", Абзац: "
27985
27986 #: src/Text.cpp:1961
27987 msgid ", Id: "
27988 msgstr ", Id: "
27989
27990 #: src/Text.cpp:1968
27991 msgid ", Char: 0x"
27992 msgstr ", Символ: 0x"
27993
27994 #: src/Text.cpp:1970
27995 msgid ", Boundary: "
27996 msgstr ", Граница: "
27997
27998 #: src/Text2.cpp:409
27999 msgid "No font change defined."
28000 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28001
28002 #: src/Text2.cpp:449
28003 msgid "Nothing to index!"
28004 msgstr "Нечего индексировать!"
28005
28006 #: src/Text2.cpp:451
28007 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28008 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:195
28011 msgid "Math editor mode"
28012 msgstr "Математический режим"
28013
28014 #: src/Text3.cpp:197
28015 msgid "No valid math formula"
28016 msgstr "Некорректная математическая формула"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28019 msgid "Already in regular expression mode"
28020 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:218
28023 msgid "Regexp editor mode"
28024 msgstr "Режим редактора regexp"
28025
28026 #: src/Text3.cpp:1542
28027 msgid "Layout "
28028 msgstr "Макет "
28029
28030 #: src/Text3.cpp:1543
28031 msgid " not known"
28032 msgstr " неизвестен"
28033
28034 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28035 msgid "Missing argument"
28036 msgstr "Отсутствует аргумент"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28039 msgid "Character set"
28040 msgstr "Кодировка символов"
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2530
28043 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28044 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28045
28046 #: src/Text3.cpp:2531
28047 msgid ""
28048 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28049 "The thesaurus is not functional.\n"
28050 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28051 "instructions."
28052 msgstr ""
28053 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28054 "Тезаурус не работает.\n"
28055 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28056 "инструкциями по установке."
28057
28058 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28059 msgid "Paragraph layout set"
28060 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:141
28063 msgid "Plain Layout"
28064 msgstr "Простой формат"
28065
28066 #: src/TextClass.cpp:892
28067 msgid "Missing File"
28068 msgstr "Отсутствует файл"
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:893
28071 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28072 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:896
28075 msgid "Corrupt File"
28076 msgstr "Повреждённый файл"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:897
28079 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28080 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:1680
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "The module %1$s has been requested by\n"
28086 "this document but has not been found in the list of\n"
28087 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28088 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28089 msgstr ""
28090 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28091 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28092 "Если вы установили его недавно, то\n"
28093 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28094
28095 #: src/TextClass.cpp:1685
28096 msgid "Module not available"
28097 msgstr "Модуль не доступен"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1691
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28103 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28104 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28105 "Missing prerequisites:\n"
28106 "\t%2$s\n"
28107 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28108 msgstr ""
28109 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28110 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28111 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28112 "может быть невозможен.\n"
28113 "Отсутствует:\n"
28114 "\t%2$s\n"
28115 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28116
28117 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28118 msgid "Package not available"
28119 msgstr "Пакет недоступен"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1703
28122 #, c-format
28123 msgid "Error reading module %1$s\n"
28124 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28125
28126 #: src/TextClass.cpp:1715
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28130 "this document but has not been found in the list of\n"
28131 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28132 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28133 msgstr ""
28134 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28135 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28136 "Если вы установили его недавно, то\n"
28137 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:1720
28140 msgid "Cite Engine not available"
28141 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:1726
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28147 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28148 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28149 "Missing prerequisites:\n"
28150 "\t%2$s\n"
28151 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28152 msgstr ""
28153 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28154 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28155 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28156 "может быть невозможен.\n"
28157 "Отсутствует:\n"
28158 "\t%2$s\n"
28159 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28160
28161 #: src/TextClass.cpp:1738
28162 #, c-format
28163 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28164 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28168 msgid "unknown type!"
28169 msgstr "неизвестный тип!"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:263
28172 #, c-format
28173 msgid "Index Entries (%1$s)"
28174 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28177 msgid "Table of Contents"
28178 msgstr "Содержание"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:280
28181 msgid "Changes"
28182 msgstr "Изменения"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:281
28185 msgid "Senseless"
28186 msgstr "Бессмысленно"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:282
28189 msgid "Citations"
28190 msgstr "Библиографические ссылки"
28191
28192 #: src/TocBackend.cpp:283
28193 msgid "Labels and References"
28194 msgstr "Метки и ссылки"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28197 msgid "Child Documents"
28198 msgstr "Дочерний документ"
28199
28200 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28201 msgid "Graphics"
28202 msgstr "Изображение"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:287
28205 msgid "Equations"
28206 msgstr "Нумерованные формулы"
28207
28208 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28209 msgid "External Material"
28210 msgstr "Внешний объект"
28211
28212 #: src/TocBackend.cpp:290
28213 msgid "Nomenclature Entries"
28214 msgstr "Обозначения"
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28217 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28218 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28219 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28221 msgid "Revision control error."
28222 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:64
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "Some problem occurred while running the command:\n"
28228 "'%1$s'."
28229 msgstr ""
28230 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28231 "'%1$s'."
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:636
28234 msgid "Up-to-date"
28235 msgstr "Обновлённый"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:638
28238 msgid "Locally Modified"
28239 msgstr "Локально модифицирован"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:640
28242 msgid "Locally Added"
28243 msgstr "Локально добавлен"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:642
28246 msgid "Needs Merge"
28247 msgstr "Требуется слияние"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:644
28250 msgid "Needs Checkout"
28251 msgstr "Требуется загрузка"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:646
28254 msgid "No CVS file"
28255 msgstr "Нет файла CVS"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:648
28258 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28259 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:874
28262 msgid ""
28263 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28264 "You have to update from repository first or revert your changes."
28265 msgstr ""
28266 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28267 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:879
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "Bad status when checking in changes.\n"
28273 "\n"
28274 "'%1$s'\n"
28275 "\n"
28276 msgstr ""
28277 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28278 "\n"
28279 "'%1$s'\n"
28280 "\n"
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "Error when updating from repository.\n"
28286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28287 "'%1$s'.\n"
28288 "\n"
28289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28290 msgstr ""
28291 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28292 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28293 "'%1$s'.\n"
28294 "\n"
28295 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:962
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "There were detected changes in the working directory:\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "\n"
28303 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28304 "revert back to the repository version."
28305 msgstr ""
28306 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28307 "%1$s\n"
28308 "\n"
28309 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28310 "к версии из репозитория."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28313 #: src/VCBackend.cpp:1531
28314 msgid "Changes detected"
28315 msgstr "Обнаружены изменения"
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28318 msgid "&Abort"
28319 msgstr "Прервать"
28320
28321 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28322 msgid "View &Log ..."
28323 msgstr "Просмотр &журнала..."
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:987
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28329 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28330 "'%2$s'.\n"
28331 "\n"
28332 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28333 msgstr ""
28334 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28335 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28336 "'%2$s'.\n"
28337 "\n"
28338 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:1046
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The document %1$s is not in repository.\n"
28344 "You have to check in the first revision before you can revert."
28345 msgstr ""
28346 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28347 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1054
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28353 "The status '%2$s' is unexpected."
28354 msgstr ""
28355 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28356 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28359 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28360 msgid "Error: Could not generate logfile."
28361 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28364 msgid ""
28365 "Error when committing to repository.\n"
28366 "You have to manually resolve the problem.\n"
28367 "LyX will reopen the document after you press OK."
28368 msgstr ""
28369 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28370 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28371 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1457
28374 msgid ""
28375 "Error while acquiring write lock.\n"
28376 "Another user is most probably editing\n"
28377 "the current document now!\n"
28378 "Also check the access to the repository."
28379 msgstr ""
28380 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28381 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28382 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28383 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28384
28385 #: src/VCBackend.cpp:1463
28386 msgid ""
28387 "Error while releasing write lock.\n"
28388 "Check the access to the repository."
28389 msgstr ""
28390 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28391 "Проверьте доступ к репозиторию."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1522
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "There were detected changes in the working directory:\n"
28397 "%1$s\n"
28398 "\n"
28399 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28400 "preferred.\n"
28401 "\n"
28402 "Continue?"
28403 msgstr ""
28404 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28405 "%1$s\n"
28406 "\n"
28407 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28408 "\n"
28409 "Продолжить?"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28413 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28414 msgid "&Yes"
28415 msgstr "Да"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28419 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28420 msgid "&No"
28421 msgstr "Нет"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:1591
28424 msgid "SVN File Locking"
28425 msgstr "Блокировка файла SVN"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28428 msgid "Locking property unset."
28429 msgstr "Блокировка снята."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28432 msgid "Locking property set."
28433 msgstr "Блокировка установлена."
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:1593
28436 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28437 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28438
28439 #: src/VSpace.cpp:162
28440 msgid "Default skip"
28441 msgstr "по умолчанию"
28442
28443 #: src/VSpace.cpp:165
28444 msgid "Small skip"
28445 msgstr "маленький"
28446
28447 #: src/VSpace.cpp:168
28448 msgid "Medium skip"
28449 msgstr "средний"
28450
28451 #: src/VSpace.cpp:171
28452 msgid "Big skip"
28453 msgstr "большой"
28454
28455 #: src/VSpace.cpp:174
28456 msgid "Vertical fill"
28457 msgstr "заполнение"
28458
28459 #: src/VSpace.cpp:181
28460 msgid "protected"
28461 msgstr "защищённый"
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28468 msgstr ""
28469 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28470 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28473 msgid "Reload saved document?"
28474 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28475
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28477 msgid "Yes, &Reload"
28478 msgstr "Да, &перезагрузить"
28479
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28481 msgid "No, &Keep Changes"
28482 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28485 #, c-format
28486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28487 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28488
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28490 msgid "File not readable!"
28491 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28492
28493 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28497 "\n"
28498 "Do you want to create a new document?"
28499 msgstr ""
28500 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28501 "\n"
28502 "Хотите создать его?"
28503
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28505 msgid "Create new document?"
28506 msgstr "Создать новый документ?"
28507
28508 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28509 msgid "&Yes, Create New Document"
28510 msgstr "Да, создать новый документ"
28511
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28513 msgid "&No, Do Not Create"
28514 msgstr "Нет, не создавать"
28515
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "The specified document template\n"
28520 "%1$s\n"
28521 "could not be read."
28522 msgstr ""
28523 "Указанный шаблон документа\n"
28524 "%1$s\n"
28525 "нельзя прочесть."
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28528 msgid "Could not read template"
28529 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28532 msgid "Standard[[Bullets]]"
28533 msgstr "Стандартные"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28536 msgid "Maths"
28537 msgstr "Математические"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28540 msgid "Dings 1"
28541 msgstr "Маркер 1"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28544 msgid "Dings 2"
28545 msgstr "Маркер 2"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28548 msgid "Dings 3"
28549 msgstr "Маркер 3"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28552 msgid "Dings 4"
28553 msgstr "Маркер 4"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28556 msgid "Unavailable:"
28557 msgstr "Недоступно:"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28560 #, c-format
28561 msgid "Unavailable: %1$s"
28562 msgstr "Недоступно: %1$s"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28565 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28567 msgid "Uncategorized"
28568 msgstr "Без категории"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28571 msgid "Directories"
28572 msgstr "Каталоги"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28575 msgid "File"
28576 msgstr "Файл"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28579 msgid "Master document"
28580 msgstr "Главный документ"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28583 msgid "Open files"
28584 msgstr "Открытые файлы"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28587 msgid "Manuals"
28588 msgstr "Руководства"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28594 "Continue searching from the beginning?"
28595 msgstr ""
28596 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28597 "Продолжить поиск с начала?"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28603 "Continue searching from the end?"
28604 msgstr ""
28605 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28606 "Продолжить поиск с конца?"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28609 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28610 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28613 msgid "Advanced search cancelled by user"
28614 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28617 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28618 msgid "Wrap search?"
28619 msgstr "Продолжить поиск?"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28622 msgid "Nothing to search"
28623 msgstr "Нечего искать"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28626 msgid "No open document(s) in which to search"
28627 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28630 msgid "Advanced Find and Replace"
28631 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28634 msgid "Float Settings"
28635 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28639 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28642 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28643 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28646 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28647 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28651 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28654 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28655 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28658 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28659 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28662 msgid "for this version of LyX."
28663 msgstr "для этой версии LyX."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28667 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28673 "1995--%1$s LyX Team"
28674 msgstr ""
28675 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28676 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28679 msgid ""
28680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28683 "any later version."
28684 msgstr ""
28685 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28686 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28687 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28688 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28689 "более поздней версии."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28692 msgid ""
28693 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28694 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28695 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28696 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28697 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28698 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28699 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28700 msgstr ""
28701 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28702 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28703 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28704 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28705 "информации.\n"
28706 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28707 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28708 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28709 "USA."
28710
28711 # ?
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28713 msgid "not released yet"
28714 msgstr "ещё не выпущена"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "LyX Version %1$s\n"
28720 "(%2$s)"
28721 msgstr ""
28722 "Версия LyX %1$s\n"
28723 "(%2$s)"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28726 msgid "Built from git commit hash "
28727 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28730 msgid "Library directory: "
28731 msgstr "Каталог библиотек: "
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28734 msgid "User directory: "
28735 msgstr "Каталог пользователя: "
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28738 #, c-format
28739 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28740 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28743 #, c-format
28744 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28745 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28748 msgid "About LyX"
28749 msgstr "О программе LyX"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28754 #, c-format
28755 msgid "LyX: %1$s"
28756 msgstr "LyX: %1$s"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28759 msgid "About %1"
28760 msgstr "О %1"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28763 msgid "Preferences"
28764 msgstr "Настройки"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28767 msgid "Reconfigure"
28768 msgstr "Обновить конфигурацию"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28771 msgid "Quit %1"
28772 msgstr "Выйти из %1"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28775 msgid "Nothing to do"
28776 msgstr "Выполнять нечего"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28779 msgid "Unknown action"
28780 msgstr "Неизвестная команда"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28783 msgid "Command not handled"
28784 msgstr "Команда не обрабатывается"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28787 msgid "Command disabled"
28788 msgstr "Команда отключена"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28791 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28792 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28795 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28796 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28799 msgid "Running configure..."
28800 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28803 msgid "Reloading configuration..."
28804 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28807 msgid "System reconfiguration failed"
28808 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28811 msgid ""
28812 "The system reconfiguration has failed.\n"
28813 "Default textclass is used but LyX may\n"
28814 "not be able to work properly.\n"
28815 "Please reconfigure again if needed."
28816 msgstr ""
28817 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28818 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28819 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28822 msgid "System reconfigured"
28823 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28826 msgid ""
28827 "The system has been reconfigured.\n"
28828 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28829 "updated document class specifications."
28830 msgstr ""
28831 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28832 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28833 "обновлённые классы документов."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28836 msgid "Exiting."
28837 msgstr "Выхожу."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28840 #, c-format
28841 msgid "Opening help file %1$s..."
28842 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28845 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28846 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28849 #, c-format
28850 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28851 msgstr ""
28852 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28853 "переопределён"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28856 #, c-format
28857 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28858 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28861 #, c-format
28862 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28863 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28866 #, c-format
28867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28868 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28871 msgid "Unable to save document defaults"
28872 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28876 msgid "Unknown function."
28877 msgstr "Неизвестная функция."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28880 msgid "The current document was closed."
28881 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28884 msgid ""
28885 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28886 "documents and exit.\n"
28887 "\n"
28888 "Exception: "
28889 msgstr ""
28890 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28891 "документы и выйти.\n"
28892 "\n"
28893 "Ошибка: "
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28897 msgid "Software exception Detected"
28898 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28901 msgid ""
28902 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28903 "unsaved documents and exit."
28904 msgstr ""
28905 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28906 "документы и выйти."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28910 msgid "Could not find UI definition file"
28911 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "Error while reading the included file\n"
28917 "%1$s\n"
28918 "Please check your installation."
28919 msgstr ""
28920 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28921 "%1$s.\n"
28922 "Проверьте вашу установку."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28925 msgid "Could not find default UI file"
28926 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28929 msgid ""
28930 "LyX could not find the default UI file!\n"
28931 "Please check your installation."
28932 msgstr ""
28933 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28934 "Проверьте вашу установку."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "Error while reading the configuration file\n"
28940 "%1$s\n"
28941 "Falling back to default.\n"
28942 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28943 "check which User Interface file you are using."
28944 msgstr ""
28945 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28946 "%1$s.\n"
28947 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28948 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28949 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28952 msgid "Bibliography Item Settings"
28953 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28956 msgid "BibTeX Bibliography"
28957 msgstr "Библиография BibTeX"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28960 msgid ""
28961 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28962 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28963 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28964 "this is the place you should store it."
28965 msgstr ""
28966 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28967 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28968 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28969 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28972 msgid "Biblatex Bibliography"
28973 msgstr "Библиография Biblatex"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28976 msgid "all reference units"
28977 msgstr "все ссылки"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28986 msgid "Documents|#o#O"
28987 msgstr "Документы|#o#O"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28990 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28991 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28994 msgid "Select a BibTeX database to add"
28995 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28998 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28999 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29002 msgid "Select a BibTeX style"
29003 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29006 msgid "No frame"
29007 msgstr "Без рамки"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29010 msgid "Simple rectangular frame"
29011 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29014 msgid "Oval frame, thin"
29015 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29018 msgid "Oval frame, thick"
29019 msgstr "Толстая овальная рамка"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29022 msgid "Drop shadow"
29023 msgstr "Рамка с тенью"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29026 msgid "Shaded background"
29027 msgstr "Закрашенный фон"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29030 msgid "Double rectangular frame"
29031 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29034 msgid "Depth"
29035 msgstr "Глубина"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29038 msgid "Total Height"
29039 msgstr "Полная высота"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29042 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29043 msgid "Makebox"
29044 msgstr "Makebox"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29047 msgid "Box Settings"
29048 msgstr "Настройки блока"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29051 msgid "Branch Settings"
29052 msgstr "Настройки ветки"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29055 msgid "Branch"
29056 msgstr "Ветка"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29059 msgid "Activated"
29060 msgstr "Включено"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29063 msgid "Filename Suffix"
29064 msgstr "Суффикс файла"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29072 msgid "Yes"
29073 msgstr "Да"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29082 msgid "No"
29083 msgstr "Нет"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29086 msgid "Enter new branch name"
29087 msgstr "Введите название новой ветки"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29094 msgstr ""
29095 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29096 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29099 msgid "&Merge"
29100 msgstr "Объединить"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29103 msgid "Renaming failed"
29104 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29107 msgid "The branch could not be renamed."
29108 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29111 msgid "Merge Changes"
29112 msgstr "Объединить изменения"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29115 msgid ""
29116 "Changed by %1\n"
29117 "\n"
29118 msgstr ""
29119 "Изменено автором %1\n"
29120 "\n"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29123 msgid "Change made on %1\n"
29124 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29132 msgid "No change"
29133 msgstr "Без изменений"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29136 msgid "Small Caps"
29137 msgstr "Капитель"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29140 msgid "(Without)[[underlining]]"
29141 msgstr "(нет)"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29144 msgid "Single[[underlining]]"
29145 msgstr "Одинарное"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29148 msgid "Double[[underlining]]"
29149 msgstr "Двойное"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29152 msgid "Wavy"
29153 msgstr "Волной"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29156 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29157 msgstr "(нет)"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29160 msgid "Single[[strikethrough]]"
29161 msgstr "Одинарное"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29164 msgid "With /"
29165 msgstr "С /"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29168 msgid "(Without)[[color]]"
29169 msgstr "(нет)"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29172 msgid "Text Style"
29173 msgstr "Стиль текста"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29176 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29177 msgid "Clear text"
29178 msgstr "Чистый текст"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29181 msgid "All avail. citations"
29182 msgstr "Доступные ссылки"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29185 msgid "Regular e&xpression"
29186 msgstr "&Регулярное выражение"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29189 msgid "Case se&nsitive"
29190 msgstr "Учитывать &регистр"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29193 msgid "Search as you &type"
29194 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29197 msgid ""
29198 "Ordered list of all cited references.\n"
29199 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29200 msgstr ""
29201 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29202 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29203 "слева."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29206 msgid "General text befo&re:"
29207 msgstr "Общий текст до:"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29210 msgid "General &text after:"
29211 msgstr "Общий текст после:"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29214 msgid ""
29215 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29216 "individual items, double-click on the respective entry above."
29217 msgstr ""
29218 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29219 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29222 msgid ""
29223 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29224 "items, double-click on the respective entry above."
29225 msgstr ""
29226 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29227 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29230 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29231 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29234 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29235 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29238 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29239 msgstr ""
29240 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29241 "\")."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29244 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29245 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29248 msgid "All references available for citing."
29249 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29252 msgid ""
29253 "All references available for citing.\n"
29254 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29255 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29256 msgstr ""
29257 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29258 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29259 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29260 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29263 msgid "Keys"
29264 msgstr "Ключи"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29268 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29271 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29272 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29275 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29276 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29279 msgid ""
29280 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29281 msgstr ""
29282 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29285 msgid ""
29286 "\n"
29287 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29288 msgstr ""
29289 "\n"
29290 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29293 msgid "Text before"
29294 msgstr "Текст до"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29297 msgid "Cite key"
29298 msgstr "Ключ цитаты"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29301 msgid "Text after"
29302 msgstr "Текст после"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29305 msgid "LinkBack PDF"
29306 msgstr "LinkBack PDF"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29309 msgid "JPEG"
29310 msgstr "JPEG"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29313 msgid "pasted"
29314 msgstr "вставлено"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29317 #, c-format
29318 msgid "%1$s Files"
29319 msgstr "%1$s файлов"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29322 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29323 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29329 msgid "Canceled."
29330 msgstr "Отменено."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29333 msgid "Overwrite external file?"
29334 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29337 #, c-format
29338 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29339 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29342 msgid "List of previous commands"
29343 msgstr "Список предыдущих команд"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29346 msgid "Next command"
29347 msgstr "Следующая команда"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29350 msgid "Compare LyX files"
29351 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29354 msgid "Select document"
29355 msgstr "Выберите документ"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29360 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29361 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29364 msgid "Error while comparing documents."
29365 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29368 msgid "Aborted"
29369 msgstr "Прервано"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29372 msgid "Finished"
29373 msgstr "Завершено"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29376 msgid "Aborting process..."
29377 msgstr "Прерывание процесса..."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29380 msgid "differences"
29381 msgstr "различия"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29384 msgid "Compare different revisions"
29385 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29388 msgid "big[[delimiter size]]"
29389 msgstr "большой"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29392 msgid "Big[[delimiter size]]"
29393 msgstr "Большой"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29396 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29397 msgstr "огромный"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29400 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29401 msgstr "Огромный"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29404 msgid "Math Delimiter"
29405 msgstr "Ограничители"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29411 msgid "(None)"
29412 msgstr "(Нет)"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29415 msgid "Variable"
29416 msgstr "переменный"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29419 msgid "Module not found!"
29420 msgstr "Модуль не найден!"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29423 msgid "Press button to check validity..."
29424 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29427 msgid "Layout is valid!"
29428 msgstr "Макет без ошибок!"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29431 msgid "Layout is invalid!"
29432 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29435 msgid "Conversion to current format impossible!"
29436 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29439 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29440 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29443 msgid "Convert to current format"
29444 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29447 msgid "Document Settings"
29448 msgstr "Настройки документа"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29452 msgid "Child Document"
29453 msgstr "Дочерний документ"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29456 msgid "Include to Output"
29457 msgstr "Включить в выходной файл"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29460 msgid "10"
29461 msgstr "10"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29464 msgid "11"
29465 msgstr "11"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29468 msgid "12"
29469 msgstr "12"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29472 msgid "None (no fontenc)"
29473 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29476 msgid ""
29477 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29478 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29479 msgstr ""
29480 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29481 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29484 msgid "empty"
29485 msgstr "пустой"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29488 msgid "plain"
29489 msgstr "простой"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29492 msgid "headings"
29493 msgstr "с заголовками"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29496 msgid "fancy"
29497 msgstr "красивый"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29500 msgid "US letter"
29501 msgstr "US letter"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29504 msgid "US legal"
29505 msgstr "US legal"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29508 msgid "US executive"
29509 msgstr "US executive"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29512 msgid "A0"
29513 msgstr "A0"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29516 msgid "A1"
29517 msgstr "A1"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29520 msgid "A2"
29521 msgstr "A2"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29524 msgid "A3"
29525 msgstr "A3"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29528 msgid "A4"
29529 msgstr "A4"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29532 msgid "A5"
29533 msgstr "A5"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29536 msgid "A6"
29537 msgstr "A6"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29540 msgid "B0"
29541 msgstr "B0"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29544 msgid "B1"
29545 msgstr "B1"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29548 msgid "B2"
29549 msgstr "B2"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29552 msgid "B3"
29553 msgstr "B3"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29556 msgid "B4"
29557 msgstr "B4"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29560 msgid "B5"
29561 msgstr "B5"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29564 msgid "B6"
29565 msgstr "B6"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29568 msgid "C0"
29569 msgstr "C0"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29572 msgid "C1"
29573 msgstr "C1"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29576 msgid "C2"
29577 msgstr "C2"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29580 msgid "C3"
29581 msgstr "C3"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29584 msgid "C4"
29585 msgstr "C4"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29588 msgid "C5"
29589 msgstr "C5"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29592 msgid "C6"
29593 msgstr "C6"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29596 msgid "JIS B0"
29597 msgstr "JIS B0"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29600 msgid "JIS B1"
29601 msgstr "JIS B1"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29604 msgid "JIS B2"
29605 msgstr "JIS B2"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29608 msgid "JIS B3"
29609 msgstr "JIS B3"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29612 msgid "JIS B4"
29613 msgstr "JIS B4"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29616 msgid "JIS B5"
29617 msgstr "JIS B5"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29620 msgid "JIS B6"
29621 msgstr "JIS B6"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29624 msgid "Language Default (no inputenc)"
29625 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29628 msgid "Numbered"
29629 msgstr "Нумерованный"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29632 msgid "Appears in TOC"
29633 msgstr "Отображается в содержании"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29636 msgid "Package"
29637 msgstr "Пакет"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29640 msgid "Load automatically"
29641 msgstr "Автоматически"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29644 msgid "Load always"
29645 msgstr "Всегда загружать"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29648 msgid "Do not load"
29649 msgstr "Не загружать"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29652 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29653 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29656 #, c-format
29657 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29658 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29661 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29662 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29665 #, c-format
29666 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29667 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29671 #, c-format
29672 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29673 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29676 #, c-format
29677 msgid ""
29678 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29679 "all required packages (%2$s) installed."
29680 msgstr ""
29681 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29682 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29686 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29687 msgstr ""
29688 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29689 "список параметров."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29692 msgid "Document Class"
29693 msgstr "Класс документа"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29696 msgid "Modules"
29697 msgstr "Модули"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29700 msgid "Local Layout"
29701 msgstr "Локальный макет"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29704 msgid "Text Layout"
29705 msgstr "Макет текста"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29708 msgid "Page Margins"
29709 msgstr "Поля страницы"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29712 msgid "Colors"
29713 msgstr "Цвета"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29716 msgid "Numbering & TOC"
29717 msgstr "Нумерация и содержание"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29720 msgid "Indexes"
29721 msgstr "Предметный указатель"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29724 msgid "PDF Properties"
29725 msgstr "Свойства PDF"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29728 msgid "Math Options"
29729 msgstr "Параметры математики"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29732 msgid "Float Placement"
29733 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29736 msgid "Bullets"
29737 msgstr "Маркеры"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29740 msgid "Formats[[output]]"
29741 msgstr "Форматы"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29744 msgid "LaTeX Preamble"
29745 msgstr "Преамбула LaTeX"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29749 msgid "&Default..."
29750 msgstr "По умолчанию..."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29757 msgid " (not installed)"
29758 msgstr " (не установлен)"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29761 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29762 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29765 msgid " (not available)"
29766 msgstr " (не доступен)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29769 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29770 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29774 msgid "Class Default"
29775 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29778 msgid "Layouts|#o#O"
29779 msgstr "Макеты|#o#O"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29782 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29783 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29787 msgid "Local layout file"
29788 msgstr "Локальный файл макета"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29791 msgid ""
29792 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29793 "file, not one in the system or user directory.\n"
29794 "Your document will not work with this layout if you\n"
29795 "move the layout file to a different directory."
29796 msgstr ""
29797 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29798 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29799 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29800 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29803 msgid "&Set Layout"
29804 msgstr "&Установить макет"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29807 msgid "Unable to read local layout file."
29808 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29811 msgid "This is a local layout file."
29812 msgstr "Это локальный файл макета."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29815 msgid "Select master document"
29816 msgstr "Выберите основной документ"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29819 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29820 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29825 msgid "Unapplied changes"
29826 msgstr "Неприменённые изменения"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29831 msgid ""
29832 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29833 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29834 msgstr ""
29835 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29836 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29837 "потеряны после этого действия."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29842 msgid "&Dismiss"
29843 msgstr "&Отклонить"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29847 msgid "Unable to set document class."
29848 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29851 msgid "Basic numerical"
29852 msgstr "Числовые"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29855 msgid "Author-year"
29856 msgstr "Автор-год"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29859 msgid "Author-number"
29860 msgstr "Автор-число"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29863 #, c-format
29864 msgid "%1$s and %2$s"
29865 msgstr "%1$s и %2$s"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29868 #, c-format
29869 msgid "%1$s, %2$s"
29870 msgstr "%1$s, %2$s"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29873 #, c-format
29874 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29875 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29878 #, c-format
29879 msgid "%1$s (unavailable)"
29880 msgstr "%1$s (недоступно)"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29883 msgid "Module provided by document class."
29884 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29887 #, c-format
29888 msgid "Category: %1$s."
29889 msgstr "Категория %1$s."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29892 #, c-format
29893 msgid "Package(s) required: %1$s."
29894 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29897 msgid "or"
29898 msgstr "или"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29901 #, c-format
29902 msgid "Modules required: %1$s."
29903 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29906 #, c-format
29907 msgid "Modules excluded: %1$s."
29908 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29911 #, c-format
29912 msgid "Filename: %1$s.module."
29913 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29916 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29917 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29920 msgid "per part"
29921 msgstr "на часть"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29924 msgid "per chapter"
29925 msgstr "на главу"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29928 msgid "per section"
29929 msgstr "на раздел"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29932 msgid "per subsection"
29933 msgstr "на подраздел"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29936 msgid "per child document"
29937 msgstr "на дочерний документ"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29940 msgid "[No options predefined]"
29941 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29944 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29945 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29948 msgid "&Use Hyperref Support"
29949 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29952 msgid "Can't set layout!"
29953 msgstr "Не удалось установить макет!"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29956 #, c-format
29957 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29958 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29961 msgid "Not Found"
29962 msgstr "Не найдено"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29965 msgid "Assigned master does not include this file"
29966 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29969 #, c-format
29970 msgid ""
29971 "You must include this file in the document\n"
29972 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29973 "feature."
29974 msgstr ""
29975 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29976 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29977 "документ."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29980 msgid "Could not load master"
29981 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "The master document '%1$s'\n"
29987 "could not be loaded."
29988 msgstr ""
29989 "Основной документ '%1$s'\n"
29990 "не может быть загружен."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29993 msgid "(Module name: %1)"
29994 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29997 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29998 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30001 msgid "Literate"
30002 msgstr "Буквально"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30005 msgid "Error List"
30006 msgstr "Список ошибок"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30009 #, c-format
30010 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30011 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30014 msgid "Top left"
30015 msgstr "Сверху слева"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30018 msgid "Bottom left"
30019 msgstr "Снизу слева"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30022 msgid "Baseline left"
30023 msgstr "По базисной линии слева"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30026 msgid "Top center"
30027 msgstr "Сверху по центру"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30030 msgid "Bottom center"
30031 msgstr "Снизу по центру"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30034 msgid "Baseline center"
30035 msgstr "По базисной линии по центру"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30038 msgid "Top right"
30039 msgstr "Сверху справа"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30042 msgid "Bottom right"
30043 msgstr "Снизу справа"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30046 msgid "Baseline right"
30047 msgstr "По базисной линии справа"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30050 msgid "Scale%"
30051 msgstr "Масштаб%"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30054 msgid "Select external file"
30055 msgstr "Выбрать внешний файл"
30056
30057 # ?
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30059 msgid "automatically"
30060 msgstr "автоматически"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30063 msgid "Dissolve previous group?"
30064 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30067 #, c-format
30068 msgid ""
30069 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30070 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30071 "because this graphic was its only member.\n"
30072 "How do you want to proceed?"
30073 msgstr ""
30074 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30075 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30076 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30077 "Продолжить?"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30080 #, c-format
30081 msgid "Stick with group '%1$s'"
30082 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30085 #, c-format
30086 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30087 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30093 "the group will be dissolved,\n"
30094 "because this graphic was its only member.\n"
30095 "How do you want to proceed?"
30096 msgstr ""
30097 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30098 "группа будет удалена, потому что\n"
30099 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30100 "Продолжить?"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30103 #, c-format
30104 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30105 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30108 msgid "Enter unique group name:"
30109 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30112 msgid "Group already defined!"
30113 msgstr "Группа уже определена!"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30116 #, c-format
30117 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30118 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30121 msgid "Set max. &width:"
30122 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30125 msgid "Set max. &height:"
30126 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30129 msgid "Maximal width of image in output"
30130 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30133 msgid "Maximal height of image in output"
30134 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30137 msgid "bp"
30138 msgstr "bp"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30141 msgid "cm"
30142 msgstr "см"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30145 msgid "mm"
30146 msgstr "мм"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30149 msgid "in[[unit of measure]]"
30150 msgstr "дюйм"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30153 msgid "Select graphics file"
30154 msgstr "Выберите файл с изображением"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30157 msgid "Clipart|#C#c"
30158 msgstr "Галерея|#Г#г"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30162 msgid "Interword Space"
30163 msgstr "Пробел между словами"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30167 msgid "Thin Space"
30168 msgstr "Тонкий пробел"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30171 msgid "Medium Space"
30172 msgstr "Средний пробел"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30175 msgid "Thick Space"
30176 msgstr "Широкий пробел"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30180 msgid "Negative Thin Space"
30181 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30185 msgid "Negative Medium Space"
30186 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30190 msgid "Negative Thick Space"
30191 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30194 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30195 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30198 msgid "Quad (1 em)"
30199 msgstr "Квадрат (1 em)"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30202 msgid "Double Quad (2 em)"
30203 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30207 msgid "Horizontal Fill"
30208 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30211 msgid "Visible Space"
30212 msgstr "Видимый пробел"
30213
30214 # Half Quad?
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30216 msgid ""
30217 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30218 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30219 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30220 msgstr ""
30221 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30222 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30223 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30226 msgid "Horizontal Space Settings"
30227 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30230 msgid "Hyperlink Settings"
30231 msgstr "Настройки гиперссылки"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30236 msgid ""
30237 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30238 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30241 msgid "Select document to include"
30242 msgstr "Выберите документ для вставки"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30245 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30246 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30249 msgid "Index Entry Settings"
30250 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30253 msgid "Label Color"
30254 msgstr "Цвет метки"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30257 msgid "Cannot remove standard index"
30258 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30261 msgid "The default index cannot be removed."
30262 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30265 msgid "Enter new index name"
30266 msgstr "Введите название нового индекса"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30269 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30270 msgstr ""
30271 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30272 "именем."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30275 msgid "unknown"
30276 msgstr "неизвестен"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30279 msgid "shortcut"
30280 msgstr "горячая клавиша"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30283 msgid "shortcuts"
30284 msgstr "горячие клавиши"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30287 msgid "lyxrc"
30288 msgstr "lyxrc"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30291 msgid "package"
30292 msgstr "пакет"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30295 msgid "textclass"
30296 msgstr "класс текста"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30299 msgid "menu"
30300 msgstr "меню"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30303 msgid "icon"
30304 msgstr "значок"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30307 msgid "buffer"
30308 msgstr "буфер"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30311 msgid "lyxinfo"
30312 msgstr "lyxinfo"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30315 msgid "Info Inset Settings"
30316 msgstr "Настройки информационной вставки"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30319 msgid "Shift-"
30320 msgstr "Shift-"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30323 msgid "Control-"
30324 msgstr "Control-"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30327 msgid "Option-"
30328 msgstr "Option-"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30331 msgid "Command-"
30332 msgstr "Command-"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30335 msgid "Label Settings"
30336 msgstr "Настройки метки"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30339 msgid "Line Settings"
30340 msgstr "Настройки линии"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30343 msgid "No language"
30344 msgstr "Нет языка"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30347 msgid "Program Listing Settings"
30348 msgstr "Настройки листинга программы"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30351 msgid "No dialect"
30352 msgstr "Нет диалекта"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30355 msgid "LaTeX Log"
30356 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30359 msgid "Biber"
30360 msgstr "Biber"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30363 msgid "LyX2LyX"
30364 msgstr "LyX2LyX"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30367 msgid "Literate Programming Build Log"
30368 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30371 msgid "lyx2lyx Error Log"
30372 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30375 msgid "Version Control Log"
30376 msgstr "Журнал управления версиями"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30379 msgid "Log file not found."
30380 msgstr "Журнал не найден."
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30383 msgid "No literate programming build log file found."
30384 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30387 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30388 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30391 msgid "No version control log file found."
30392 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30395 msgid "[x]"
30396 msgstr "[x]"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30399 msgid "(x)"
30400 msgstr "(x)"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30403 msgid "{x}"
30404 msgstr "{x}"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30407 msgid "|x|"
30408 msgstr "|x|"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30411 msgid "||x||"
30412 msgstr "||x||"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30415 msgid "bmatrix"
30416 msgstr "bmatrix"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30419 msgid "pmatrix"
30420 msgstr "pmatrix"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30423 msgid "Bmatrix"
30424 msgstr "Bmatrix"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30427 msgid "vmatrix"
30428 msgstr "vmatrix"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30431 msgid "Vmatrix"
30432 msgstr "Vmatrix"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30435 msgid "Math Matrix"
30436 msgstr "Матрица"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30439 msgid "Nomenclature Settings"
30440 msgstr "Настройки обозначения"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30443 msgid "Note Settings"
30444 msgstr "Настройки заметки"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30447 msgid "Paragraph Settings"
30448 msgstr "Свойства абзаца"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30451 msgid ""
30452 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30453 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30454 "\n"
30455 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30456 "the items is used."
30457 msgstr ""
30458 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30459 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30460 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30461 "используется для всех элементов."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30464 msgid "Phantom Settings"
30465 msgstr "Настройки фантома"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30468 msgid "System files|#S#s"
30469 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30472 msgid "User files|#U#u"
30473 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30476 msgid "Look & Feel"
30477 msgstr "Вид и поведение"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30480 msgid "Language Settings"
30481 msgstr "Настройки языка"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30484 msgid "File Handling"
30485 msgstr "Обработка файлов"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30488 msgid "Keyboard/Mouse"
30489 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30492 msgid "Input Completion"
30493 msgstr "Дополнение ввода"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30496 msgid "C&ommand:"
30497 msgstr "&Команда:"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30501 msgid "Co&mmand:"
30502 msgstr "&Команда:"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30505 msgid "Screen Fonts"
30506 msgstr "Экранные шрифты"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30509 msgid "Paths"
30510 msgstr "Пути"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30513 msgid "Select directory for example files"
30514 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30517 msgid "Select a document templates directory"
30518 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30521 msgid "Select a temporary directory"
30522 msgstr "Выберите временный каталог"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30525 msgid "Select a backups directory"
30526 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30529 msgid "Select a document directory"
30530 msgstr "Выберите каталог для документов"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30533 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30534 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30537 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30538 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30541 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30542 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30546 msgid "Spellchecker"
30547 msgstr "Правописание"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30550 msgid "Native"
30551 msgstr "Системный"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30554 msgid "Aspell"
30555 msgstr "Aspell"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30558 msgid "Enchant"
30559 msgstr "Enchant"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30562 msgid "Hunspell"
30563 msgstr "Hunspell"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30566 msgid "Converters"
30567 msgstr "Конвертеры"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30570 msgid "SECURITY WARNING!"
30571 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30574 msgid ""
30575 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30576 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30577 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30578 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30579 msgstr ""
30580 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30581 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30582 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30583 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30586 msgid "File Formats"
30587 msgstr "Форматы файлов"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30590 msgid "Format in use"
30591 msgstr "Используемый формат"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30594 msgid ""
30595 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30596 "converter. Please remove the converter first."
30597 msgstr ""
30598 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30599 "конвертер."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30602 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30603 msgstr ""
30604 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30605 "конвертер."
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30608 msgid "LyX needs to be restarted!"
30609 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30612 msgid ""
30613 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30614 "restart."
30615 msgstr ""
30616 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30617 "только после перезапуска."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30620 msgid "User Interface"
30621 msgstr "Интерфейс"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30624 msgid "Classic"
30625 msgstr "Классический"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30628 msgid "Oxygen"
30629 msgstr "Oxygen"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30632 msgid "Document Handling"
30633 msgstr "Документ"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30636 msgid "Control"
30637 msgstr "Общие"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30640 msgid "Shortcuts"
30641 msgstr "Горячие клавиши"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30644 msgid "Function"
30645 msgstr "Функция"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30648 msgid "Shortcut"
30649 msgstr "Горячая клавиша"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30652 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30653 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30656 msgid "Mathematical Symbols"
30657 msgstr "Математические символы"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30660 msgid "Document and Window"
30661 msgstr "Документ и окно"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30664 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30665 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30668 msgid "System and Miscellaneous"
30669 msgstr "Системное и разное"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30672 msgid "Res&tore"
30673 msgstr "&Восстановить"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30677 msgid "Failed to create shortcut"
30678 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30681 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30682 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30685 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30686 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30689 msgid "Invalid or empty key sequence"
30690 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30693 #, c-format
30694 msgid ""
30695 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30696 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30697 msgstr ""
30698 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30699 "%2$s\n"
30700 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30703 msgid "Redefine shortcut?"
30704 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30707 msgid "&Redefine"
30708 msgstr "Переопределить"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30711 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30712 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30715 msgid "Identity"
30716 msgstr "Личные данные"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30719 msgid "Choose bind file"
30720 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30723 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30724 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30727 msgid "Choose UI file"
30728 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30731 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30732 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30735 msgid "Choose keyboard map"
30736 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30739 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30740 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30743 msgid "Longest label width"
30744 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30747 msgid "Nomenclature List Settings"
30748 msgstr "Настройки списка обозначений"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30751 msgid "Index Settings"
30752 msgstr "Настройки индекса"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30755 msgid "<All indexes>"
30756 msgstr "<Все индексы>"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30759 msgid "Progress/Debug Messages"
30760 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30763 msgid "Debug Level"
30764 msgstr "Уровень отладки"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30767 msgid "Set"
30768 msgstr "Установить"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30771 msgid "Cross-reference"
30772 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30775 msgid "All available labels"
30776 msgstr "Все доступные метки"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30779 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30780 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30783 msgid "By Occurrence"
30784 msgstr "По порядку"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30787 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30788 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30791 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30792 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30795 msgid "&Go Back"
30796 msgstr "&Назад"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30799 msgid "Jump back to the original cursor location"
30800 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30803 msgid "<No prefix>"
30804 msgstr "<Нет префикса>"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30807 msgid "Find and Replace"
30808 msgstr "Поиск и замена"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30811 msgid "Export or Send Document"
30812 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30815 msgid "Show File"
30816 msgstr "Показать файл"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30819 msgid "Error -> Cannot load file!"
30820 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30823 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30824 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30827 msgid ""
30828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30829 "beginning?"
30830 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30833 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30834 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30837 msgid "Basic Latin"
30838 msgstr "Основная латиница"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30841 msgid "Latin-1 Supplement"
30842 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30845 msgid "Latin Extended-A"
30846 msgstr "Расширенная латиница-A"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30849 msgid "Latin Extended-B"
30850 msgstr "Расширенная латиница-B"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30853 msgid "IPA Extensions"
30854 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30857 msgid "Spacing Modifier Letters"
30858 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30861 msgid "Combining Diacritical Marks"
30862 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30865 msgid "Cyrillic"
30866 msgstr "Кириллица"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30869 msgid "Arabic"
30870 msgstr "Арабский"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30873 msgid "Devanagari"
30874 msgstr "Деванагари"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30877 msgid "Bengali"
30878 msgstr "Бенгальский"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30881 msgid "Gurmukhi"
30882 msgstr "Гурмукхи"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30885 msgid "Gujarati"
30886 msgstr "Гуджарати"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30889 msgid "Oriya"
30890 msgstr "Ория"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30893 msgid "Malayalam"
30894 msgstr "Малаялам"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30897 msgid "Hangul Jamo"
30898 msgstr "Хангыль чамо"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30901 msgid "Phonetic Extensions"
30902 msgstr "Фонетические расширения"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30905 msgid "Latin Extended Additional"
30906 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30909 msgid "Greek Extended"
30910 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30913 msgid "General Punctuation"
30914 msgstr "Знаки пунктуации"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30917 msgid "Superscripts and Subscripts"
30918 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30921 msgid "Currency Symbols"
30922 msgstr "Символы валют"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30925 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30926 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30929 msgid "Letterlike Symbols"
30930 msgstr "Буквоподобные символы"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30933 msgid "Number Forms"
30934 msgstr "Числовые формы"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30937 msgid "Mathematical Operators"
30938 msgstr "Математические операторы"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30941 msgid "Miscellaneous Technical"
30942 msgstr "Разнообразные технические символы"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30945 msgid "Control Pictures"
30946 msgstr "Значки управляющих кодов"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30949 msgid "Optical Character Recognition"
30950 msgstr "Символы оптического распознавания"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30953 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30954 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30957 msgid "Box Drawing"
30958 msgstr "Символы для рисования рамок"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30961 msgid "Block Elements"
30962 msgstr "Символы заполнения"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30965 msgid "Geometric Shapes"
30966 msgstr "Геометрические фигуры"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30969 msgid "Miscellaneous Symbols"
30970 msgstr "Разнообразные символы"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30973 msgid "Dingbats"
30974 msgstr "Дингбаты"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30977 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30978 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30981 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30982 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30985 msgid "Hiragana"
30986 msgstr "Хирагана"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30989 msgid "Katakana"
30990 msgstr "Катакана"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30993 msgid "Bopomofo"
30994 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30997 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30998 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31001 msgid "Kanbun"
31002 msgstr "Канбун"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31005 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31006 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31009 msgid "CJK Compatibility"
31010 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31013 msgid "CJK Unified Ideographs"
31014 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31017 msgid "Hangul Syllables"
31018 msgstr "Слоги Хангыля"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31021 msgid "High Surrogates"
31022 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31025 msgid "Private Use High Surrogates"
31026 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31029 msgid "Low Surrogates"
31030 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31033 msgid "Private Use Area"
31034 msgstr "Область для частного использования"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31037 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31038 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31041 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31042 msgstr "Формы представления алфавита"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31045 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31046 msgstr "Арабские формы представления-A"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31049 msgid "Combining Half Marks"
31050 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31053 msgid "CJK Compatibility Forms"
31054 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31057 msgid "Small Form Variants"
31058 msgstr "Варианты малого размера"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31061 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31062 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31065 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31066 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31069 msgid "Linear B Syllabary"
31070 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31073 msgid "Linear B Ideograms"
31074 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31077 msgid "Aegean Numbers"
31078 msgstr "Эгейские цифры"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31081 msgid "Ancient Greek Numbers"
31082 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31085 msgid "Old Italic"
31086 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31089 msgid "Gothic"
31090 msgstr "Готский алфавит"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31093 msgid "Ugaritic"
31094 msgstr "Угаритский алфавит"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31097 msgid "Old Persian"
31098 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31101 msgid "Deseret"
31102 msgstr "Дезеретский алфавит"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31105 msgid "Shavian"
31106 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31109 msgid "Osmanya"
31110 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31113 msgid "Cypriot Syllabary"
31114 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31117 msgid "Kharoshthi"
31118 msgstr "Кхароштхи"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31121 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31122 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31125 msgid "Musical Symbols"
31126 msgstr "Музыкальные символы"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31129 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31130 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31133 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31134 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31137 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31138 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31142 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31145 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31146 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31149 msgid "Tags"
31150 msgstr "Теги"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31153 msgid "Variation Selectors Supplement"
31154 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31157 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31158 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31161 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31162 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31165 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31166 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31169 msgid "Symbols"
31170 msgstr "Символы"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31173 msgid "Tabular Settings"
31174 msgstr "Настройки таблицы"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31177 msgid "Insert Table"
31178 msgstr "Вставить таблицу"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31181 msgid "TeX Information"
31182 msgstr "Информация о TeX"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31185 msgid "No thesaurus available for this language!"
31186 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31189 msgid "Outline"
31190 msgstr "Структура"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31193 msgid "auto"
31194 msgstr "автоматически"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31198 msgid "off"
31199 msgstr "выключен"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31202 #, c-format
31203 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31204 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31207 msgid "movable"
31208 msgstr "подвижный"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31211 msgid "immovable"
31212 msgstr "неподвижный"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31215 msgid "Vertical Space Settings"
31216 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31219 msgid "version "
31220 msgstr "версия "
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31223 msgid "unknown version"
31224 msgstr "неизвестная версия"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31227 msgid ""
31228 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31229 "Right click to change."
31230 msgstr ""
31231 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31232 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31235 #, c-format
31236 msgid "Successful export to format: %1$s"
31237 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31240 #, c-format
31241 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31242 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31245 #, c-format
31246 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31247 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31250 #, c-format
31251 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31252 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31255 msgid "Exit LyX"
31256 msgstr "Выйти из LyX"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31259 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31260 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31263 #, c-format
31264 msgid "%1$s (modified externally)"
31265 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31268 msgid "Welcome to LyX!"
31269 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31272 msgid "Automatic save done."
31273 msgstr "Автосохранение выполнено."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31276 msgid "Automatic save failed!"
31277 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31280 msgid "Command not allowed without any document open"
31281 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31284 #, c-format
31285 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31286 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31289 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31290 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31293 msgid "Select template file"
31294 msgstr "Выберите файл шаблона"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31297 msgid "Templates|#T#t"
31298 msgstr "Шаблоны"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31301 msgid "Document not loaded."
31302 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31305 msgid "Select document to open"
31306 msgstr "Выберите документ для открытия"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31310 msgid "Examples|#E#e"
31311 msgstr "Примеры|#E#e"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The directory in the given path\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "does not exist."
31319 msgstr ""
31320 "Указанный каталог\n"
31321 "%1$s\n"
31322 "не существует."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31325 #, c-format
31326 msgid "Opening document %1$s..."
31327 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31330 #, c-format
31331 msgid "Document %1$s opened."
31332 msgstr "Документ %1$s открыт."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31335 msgid "Version control detected."
31336 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31339 #, c-format
31340 msgid "Could not open document %1$s"
31341 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31344 msgid "Couldn't import file"
31345 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31348 #, c-format
31349 msgid "No information for importing the format %1$s."
31350 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31353 #, c-format
31354 msgid "Select %1$s file to import"
31355 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31361 "Aborting import."
31362 msgstr ""
31363 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31364 "Прерывание импорта."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The document %1$s already exists.\n"
31371 "\n"
31372 "Do you want to overwrite that document?"
31373 msgstr ""
31374 "Документ %1$s уже существует.\n"
31375 "\n"
31376 "Хотите перезаписать его?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31380 msgid "Overwrite document?"
31381 msgstr "Перезаписать документ?"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31384 #, c-format
31385 msgid "Importing %1$s..."
31386 msgstr "Импортирование %1$s..."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31389 msgid "imported."
31390 msgstr "импортирован."
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31393 msgid "file not imported!"
31394 msgstr "файл не импортирован!"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31397 msgid "newfile"
31398 msgstr "новый файл"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31401 msgid "Select LyX document to insert"
31402 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31405 msgid "Choose a filename to save document as"
31406 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "The file\n"
31412 "%1$s\n"
31413 "is already open in your current session.\n"
31414 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31415 "Do you want to choose a new filename?"
31416 msgstr ""
31417 "Файл\n"
31418 "%1$s\n"
31419 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31420 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31421 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31424 msgid "Chosen File Already Open"
31425 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31430 msgid "&Rename"
31431 msgstr "Пе&реименовать"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The document %1$s is already registered.\n"
31437 "\n"
31438 "Do you want to choose a new name?"
31439 msgstr ""
31440 "Документ %1$s уже существует.\n"
31441 "\n"
31442 "Хотите выбрать новое имя?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31445 msgid "Rename document?"
31446 msgstr "Переименовать документ?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31449 msgid "Copy document?"
31450 msgstr "Скопировать документ?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31453 msgid "&Copy"
31454 msgstr "Копировать"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31457 msgid "Choose a filename to export the document as"
31458 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31461 msgid "Guess from extension (*.*)"
31462 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "The document %1$s could not be saved.\n"
31468 "\n"
31469 "Do you want to rename the document and try again?"
31470 msgstr ""
31471 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31472 "\n"
31473 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31476 msgid "Rename and save?"
31477 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31480 msgid "&Retry"
31481 msgstr "&Повторить"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31487 "Would you like to close or hide the document?\n"
31488 "\n"
31489 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31490 "the menu: View->Hidden->...\n"
31491 "\n"
31492 "To remove this question, set your preference in:\n"
31493 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31494 msgstr ""
31495 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31496 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31497 "\n"
31498 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31499 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31500 "\n"
31501 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31502 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31505 msgid "Close or hide document?"
31506 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31509 msgid "&Hide"
31510 msgstr "Скрыть"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31513 msgid "Close document"
31514 msgstr "Закрыть документ"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31517 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31518 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31524 "\n"
31525 "Do you want to save the document?"
31526 msgstr ""
31527 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31528 "\n"
31529 "Хотите сохранить документ?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31532 msgid "Save new document?"
31533 msgstr "Сохранить новый документ?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31537 msgid "&Save"
31538 msgstr "&Сохранить"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31544 "\n"
31545 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31546 msgstr ""
31547 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31548 "\n"
31549 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31552 #, c-format
31553 msgid ""
31554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31555 "\n"
31556 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31557 msgstr ""
31558 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31559 "\n"
31560 "Хотите сохранить документ?"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31563 msgid "Save changed document?"
31564 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31567 msgid "Save document?"
31568 msgstr "Сохранить документ?"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31571 msgid "&Discard"
31572 msgstr "От&клонить"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31578 "\n"
31579 "Do you want to save the document?"
31580 msgstr ""
31581 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31582 "\n"
31583 "Сохранить документ?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "Document \n"
31589 "%1$s\n"
31590 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31591 msgstr ""
31592 "Документ \n"
31593 "%1$s\n"
31594 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31597 msgid "Reload externally changed document?"
31598 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31601 msgid "Document could not be checked in."
31602 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31605 msgid "Error when setting the locking property."
31606 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31609 msgid "Directory is not accessible."
31610 msgstr "Каталог недоступен."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31613 #, c-format
31614 msgid "Opening child document %1$s..."
31615 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31618 #, c-format
31619 msgid "No buffer for file: %1$s."
31620 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31623 msgid "Inverse Search Failed"
31624 msgstr "Обратный поиск не удался"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31627 msgid ""
31628 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31629 "You may need to update the viewed document."
31630 msgstr ""
31631 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31632 "Обновите просматриваемый документ."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31635 msgid "Export Error"
31636 msgstr "Ошибка экспорта"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31639 msgid "Error cloning the Buffer."
31640 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31643 msgid "Exporting ..."
31644 msgstr "Экспорт ..."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31647 msgid "Previewing ..."
31648 msgstr "Предварительный просмотр..."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31651 msgid "Document not loaded"
31652 msgstr "Документ не загружен"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31655 msgid "Select file to insert"
31656 msgstr "Выберите файл для вставки"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31659 msgid "All Files (*)"
31660 msgstr "Все файлы (*)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31666 "on disk of the document %1$s?"
31667 msgstr ""
31668 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31669 "сохранённой версии документа %1$s?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31675 "version of the document %1$s?"
31676 msgstr ""
31677 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31678 "сохранённой версии документа %1$s?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31681 msgid "Revert to saved document?"
31682 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31685 msgid "Saving all documents..."
31686 msgstr "Сохраняются все документы..."
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31689 msgid "All documents saved."
31690 msgstr "Все документы сохранены."
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31693 msgid "Developer mode is now enabled."
31694 msgstr "Режим разработчика включён."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31697 msgid "Developer mode is now disabled."
31698 msgstr "Режим разработчика отключен."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31701 msgid "Toolbars unlocked."
31702 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31705 msgid "Toolbars locked."
31706 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31709 #, c-format
31710 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31711 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31714 #, c-format
31715 msgid "%1$s unknown command!"
31716 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31719 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31720 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31723 msgid "Please, preview the document first."
31724 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31727 msgid "Couldn't proceed."
31728 msgstr "Невозможно продолжить."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31731 msgid "Disable Shell Escape"
31732 msgstr "Отключить выход из shell"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31736 msgid "Code Preview"
31737 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31740 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31741 msgstr "%1 Предпросмотр"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31744 msgid "Close File"
31745 msgstr "Закрыть файл"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31748 msgid "%1 (read only)"
31749 msgstr "%1 (только для чтения)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31752 msgid "%1 (modified externally)"
31753 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31756 msgid "Hide tab"
31757 msgstr "Спрятать вкладку"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31760 msgid "Close tab"
31761 msgstr "Закрыть вкладку"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31764 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31765 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31768 msgid "Wrap Float Settings"
31769 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31772 msgid "Click to detach"
31773 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31776 #, c-format
31777 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31778 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31781 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31782 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31785 #, c-format
31786 msgid "%1$s (unknown)"
31787 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31790 msgid "More...|M"
31791 msgstr "Больше...|В"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31794 msgid "No Group"
31795 msgstr "Нет группы"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31798 msgid "More Spelling Suggestions"
31799 msgstr "Больше предложений"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31802 msgid "Add to personal dictionary|n"
31803 msgstr "Добавить в личный словарь"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31806 msgid "Ignore all|I"
31807 msgstr "Пропустить все"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31810 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31811 msgstr "Убрать из личного словаря"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31814 msgid "Language|L"
31815 msgstr "Язык|Я"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31818 msgid "More Languages ...|M"
31819 msgstr "Больше языков...|Б"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31822 msgid "Hidden|H"
31823 msgstr "Скрытые"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31826 msgid "<No Documents Open>"
31827 msgstr "<Нет открытых документов>"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31831 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31834 msgid "View (Other Formats)|F"
31835 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31838 msgid "Update (Other Formats)|p"
31839 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31842 #, c-format
31843 msgid "View [%1$s]|V"
31844 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31847 #, c-format
31848 msgid "Update [%1$s]|U"
31849 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31852 msgid "No Custom Insets Defined!"
31853 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31856 msgid "(No Document Open)"
31857 msgstr "(Нет открытого документа)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31860 msgid "Master Document"
31861 msgstr "Главный документ"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31864 msgid "Other Lists"
31865 msgstr "Другие списки"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31868 msgid "(Empty Table of Contents)"
31869 msgstr "(Пустое содержание)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31872 msgid "Open Outliner..."
31873 msgstr "Показать на панели структуры..."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31876 msgid "Other Toolbars"
31877 msgstr "Другие панели инструментов"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31880 msgid "No Branches Set for Document!"
31881 msgstr "В документе нет веток!"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31884 msgid "Index List|I"
31885 msgstr "Предметный указатель|у"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31888 msgid "Index Entry|d"
31889 msgstr "Рубрика указателя"
31890
31891 # c-format
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31893 #, c-format
31894 msgid "Index: %1$s"
31895 msgstr "Указатель: %1$s"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31898 #, c-format
31899 msgid "Index Entry (%1$s)"
31900 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31903 msgid "No Citation in Scope!"
31904 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31908 msgid "No citations selected!"
31909 msgstr "Цитата не выбрана!"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31912 msgid "All authors|h"
31913 msgstr "Все авторы"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31916 msgid "Force upper case|u"
31917 msgstr "&Верхний регистр"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31920 #, c-format
31921 msgid "Caption (%1$s)"
31922 msgstr "Подпись (%1$s)"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31925 msgid "No Quote in Scope!"
31926 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s (dynamic)"
31932 msgstr "%1$s (динамический)"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31935 #, c-format
31936 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31937 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31940 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31941 msgstr "динамические"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31944 msgid "static[[Quotes]]"
31945 msgstr "статические"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31948 #, c-format
31949 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31950 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31953 #, c-format
31954 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31955 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31958 #, c-format
31959 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31960 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31963 msgid "Change Style|y"
31964 msgstr "Изменить стиль"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31967 #, c-format
31968 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31969 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31972 #, c-format
31973 msgid "Separated %1$s Above"
31974 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31978 #, c-format
31979 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31980 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31984 #, c-format
31985 msgid "Separated %1$s Below"
31986 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31989 #, c-format
31990 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31991 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31994 #, c-format
31995 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31996 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31997
31998 # c-format
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32000 #, c-format
32001 msgid "Export [%1$s]|E"
32002 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32005 msgid "No Action Defined!"
32006 msgstr "Действие не определено!"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32009 msgid "Search"
32010 msgstr "Искать"
32011
32012 # c-format
32013 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32014 #, c-format
32015 msgid "Export %1$s"
32016 msgstr "Экспортировать %1$s"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32019 #, c-format
32020 msgid "Import %1$s"
32021 msgstr "Импортировать %1$s"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32024 #, c-format
32025 msgid "Update %1$s"
32026 msgstr "Обновить %1$s"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32029 #, c-format
32030 msgid "View %1$s"
32031 msgstr "Просмотреть %1$s"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32034 msgid "space"
32035 msgstr "пробел"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32038 msgid ""
32039 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32040 "characters:\n"
32041 msgstr ""
32042 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32043 "символы:\n"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32046 msgid "Could not update TeX information"
32047 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32050 #, c-format
32051 msgid "The script `%1$s' failed."
32052 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32055 msgid "All Files "
32056 msgstr "Все файлы "
32057
32058 #: src/insets/Inset.cpp:89
32059 msgid "Bibliography Entry"
32060 msgstr "Элемент библиографии"
32061
32062 #: src/insets/Inset.cpp:95
32063 msgid "Float"
32064 msgstr "Плавающий объект"
32065
32066 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32067 msgid "Box"
32068 msgstr "Блок"
32069
32070 #: src/insets/Inset.cpp:115
32071 msgid "Horizontal Space"
32072 msgstr "Горизонтальный отступ"
32073
32074 #: src/insets/Inset.cpp:164
32075 msgid "Horizontal Math Space"
32076 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32077
32078 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32079 msgid "Unknown Argument"
32080 msgstr "Неизвестный аргумент"
32081
32082 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32083 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32084 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32085
32086 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32087 msgid "Keys must be unique!"
32088 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32089
32090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "The key %1$s already exists,\n"
32094 "it will be changed to %2$s."
32095 msgstr ""
32096 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32097 "и будет изменён на %2$s."
32098
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32100 #, c-format
32101 msgid ""
32102 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32103 "If you proceed, all of them will be opened."
32104 msgstr ""
32105 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32106 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32107
32108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32109 msgid "Open Databases?"
32110 msgstr "Открыть базы данных?"
32111
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32113 msgid "&Proceed"
32114 msgstr "&Продолжить"
32115
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32117 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32118 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32119
32120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32122 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32123
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32125 msgid "Databases:"
32126 msgstr "Базы данных:"
32127
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32129 msgid "Style File:"
32130 msgstr "Стилевой файл:"
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32133 msgid "Lists:"
32134 msgstr "Списки:"
32135
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32137 msgid "included in TOC"
32138 msgstr "включено в Содержание"
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32141 msgid ""
32142 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32143 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32144 "document'"
32145 msgstr ""
32146 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32147 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32148
32149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32150 msgid "Options: "
32151 msgstr "Параметры: "
32152
32153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32154 msgid ""
32155 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32156 "BibTeX will be unable to find it."
32157 msgstr ""
32158 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32159 "BibTeX не сможет найти их."
32160
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32162 msgid "simple frame"
32163 msgstr "простая рамка"
32164
32165 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32166 msgid "frameless"
32167 msgstr "без рамки"
32168
32169 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32170 msgid "simple frame, page breaks"
32171 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32172
32173 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32174 msgid "oval, thin"
32175 msgstr "тонкая овальная рамка"
32176
32177 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32178 msgid "oval, thick"
32179 msgstr "толстая овальная рамка"
32180
32181 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32182 msgid "drop shadow"
32183 msgstr "рамка с тенью"
32184
32185 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32186 msgid "shaded background"
32187 msgstr "закрашенный фон"
32188
32189 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32190 msgid "double frame"
32191 msgstr "двойная рамка"
32192
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32194 #, c-format
32195 msgid "%1$s (%2$s)"
32196 msgstr "%1$s (%2$s)"
32197
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32199 #, c-format
32200 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32201 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32202
32203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32204 msgid "active"
32205 msgstr "активный"
32206
32207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32209 msgid "non-active"
32210 msgstr "не активный"
32211
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32213 #, c-format
32214 msgid "master %1$s, child %2$s"
32215 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32216
32217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32218 #, c-format
32219 msgid ""
32220 "Branch Name: %1$s\n"
32221 "Branch Status: %2$s\n"
32222 "Inset Status: %3$s"
32223 msgstr ""
32224 "Имя ветки: %1$s\n"
32225 "Статус ветки: %2$s\n"
32226 "Статус вставки: %3$s"
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32229 msgid "Branch: "
32230 msgstr "Ветка: "
32231
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32233 msgid "Branch (child): "
32234 msgstr "Ветка (дочерний): "
32235
32236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32237 msgid "Branch (master): "
32238 msgstr "Ветка (главный): "
32239
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32241 msgid "Branch (undefined): "
32242 msgstr "Ветка (не определена): "
32243
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32245 msgid "Branch state changes in master document"
32246 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32247
32248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32249 #, c-format
32250 msgid ""
32251 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32252 "sure to save the master."
32253 msgstr ""
32254 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32255 "сохраните его."
32256
32257 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32258 #, c-format
32259 msgid "Sub-%1$s"
32260 msgstr "Под-%1$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32263 msgid "No bibliography defined!"
32264 msgstr "Не определена библиография!"
32265
32266 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32267 #, c-format
32268 msgid "+ %1$d more entries."
32269 msgstr "+ %1$d пунктов."
32270
32271 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32272 msgid "LaTeX Command: "
32273 msgstr "Команда LaTeX: "
32274
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32276 msgid "InsetCommand Error: "
32277 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32278
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32280 msgid "Incompatible command name."
32281 msgstr "Несовместимое имя команды."
32282
32283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32284 msgid "InsetCommandParams Error: "
32285 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32286
32287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32288 msgid "InsetCommandParams: "
32289 msgstr "InsetCommandParams: "
32290
32291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32292 msgid "Unknown parameter name: "
32293 msgstr "Неизвестный параметр: "
32294
32295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32296 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32297 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32298
32299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32300 msgid "Uncodable characters"
32301 msgstr "Некодируемые символы"
32302
32303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32304 #, c-format
32305 msgid ""
32306 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32307 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32308 "%2$s."
32309 msgstr ""
32310 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32311 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32312 "%2$s."
32313
32314 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32315 #, c-format
32316 msgid "External template %1$s is not installed"
32317 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32318
32319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32320 #, c-format
32321 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32322 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32323
32324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32325 msgid "float"
32326 msgstr "плавающий объект"
32327
32328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32329 msgid "float: "
32330 msgstr "плавающий объект: "
32331
32332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32333 msgid "subfloat: "
32334 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32335
32336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32337 msgid " (sideways)"
32338 msgstr " (в сторону)"
32339
32340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32341 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32342 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32343
32344 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32345 #, c-format
32346 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32347 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32348
32349 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32350 msgid "footnote"
32351 msgstr "сноска"
32352
32353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "Could not copy the file\n"
32357 "%1$s\n"
32358 "into the temporary directory."
32359 msgstr ""
32360 "Не удалось скопировать файл\n"
32361 "%1$s\n"
32362 "во временный каталог."
32363
32364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32365 #, c-format
32366 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32367 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32368
32369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32370 #, c-format
32371 msgid "Graphics file: %1$s"
32372 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32375 msgid "Hyperlink: "
32376 msgstr "Гиперссылка: "
32377
32378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32379 msgid "www"
32380 msgstr "www"
32381
32382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32383 msgid "email"
32384 msgstr "email"
32385
32386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32387 msgid "file"
32388 msgstr "файл"
32389
32390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32391 #, c-format
32392 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32393 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32394
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32396 msgid "Verbatim Input"
32397 msgstr "Дословно"
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32400 msgid "Verbatim Input*"
32401 msgstr "Дословно*"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32404 msgid "Include (excluded)"
32405 msgstr "Включить (исключено)"
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32408 msgid "Unknown"
32409 msgstr "Неизвестно"
32410
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32413 msgid "Recursive input"
32414 msgstr "Рекурсивный ввод"
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32418 #, c-format
32419 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32420 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "Could not load included file\n"
32426 "`%1$s'\n"
32427 "Please, check whether it actually exists."
32428 msgstr ""
32429 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32430 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32434 msgid "Error: "
32435 msgstr "Ошибка: "
32436
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "Included file `%1$s'\n"
32441 "has textclass `%2$s'\n"
32442 "while parent file has textclass `%3$s'."
32443 msgstr ""
32444 "Включённый файл `%1$s'\n"
32445 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32446 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32449 msgid "Different textclasses"
32450 msgstr "Другие классы текста"
32451
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32453 #, c-format
32454 msgid ""
32455 "Included file `%1$s'\n"
32456 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32457 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32458 msgstr ""
32459 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32460 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32461 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32462
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32464 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32465 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32466
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32468 #, c-format
32469 msgid ""
32470 "Included file `%1$s'\n"
32471 "uses module `%2$s'\n"
32472 "which is not used in parent file."
32473 msgstr ""
32474 "Включённый файл `%1$s'\n"
32475 "использует модуль `%2$s',\n"
32476 "который не используется в родительском файле."
32477
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32479 msgid "Module not found"
32480 msgstr "Модуль не найден"
32481
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32486 " LaTeX export is probably incomplete."
32487 msgstr ""
32488 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32489 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32490
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32492 msgid "Unsupported Inclusion"
32493 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32494
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32496 #, c-format
32497 msgid ""
32498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32499 "Offending file:\n"
32500 "%1$s"
32501 msgstr ""
32502 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32503 "нарушитель:\n"
32504 "%1$s"
32505
32506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32507 msgid "Index sorting failed"
32508 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32509
32510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32511 #, c-format
32512 msgid ""
32513 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32514 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32515 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32516 "explained in the User Guide."
32517 msgstr ""
32518 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32519 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32520 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32521 "Это описано в Руководстве пользователя."
32522
32523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32524 msgid "Index Entry"
32525 msgstr "Пункт в указателе"
32526
32527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32528 msgid "Unknown index type!"
32529 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32530
32531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32532 msgid "All indexes"
32533 msgstr "Все индексы"
32534
32535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32536 msgid "subindex"
32537 msgstr "подиндекс"
32538
32539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32540 #, c-format
32541 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32542 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32543
32544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32545 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32546 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32547
32548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32550 msgid "undefined"
32551 msgstr "неопределённый"
32552
32553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32554 msgid "Return[[Key]]"
32555 msgstr "Return[[Key]]"
32556
32557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32558 msgid "Tab[[Key]]"
32559 msgstr "Tab[[Key]]"
32560
32561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32562 msgid "PgUp"
32563 msgstr "PgUp"
32564
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32566 msgid "PgDown"
32567 msgstr "PgDown"
32568
32569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32570 msgid "Backtab"
32571 msgstr "Backtab"
32572
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32574 msgid "Tab"
32575 msgstr "Tab"
32576
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32578 msgid "CapsLock"
32579 msgstr "CapsLock"
32580
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32582 msgid "Command[[Key]]"
32583 msgstr "Command"
32584
32585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32586 msgid "Option[[Key]]"
32587 msgstr "Option"
32588
32589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32590 msgid "Delete[[Key]]"
32591 msgstr "Delete"
32592
32593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32594 msgid "Fn+Del"
32595 msgstr "Fn+Del"
32596
32597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32598 msgid "Esc"
32599 msgstr "Esc"
32600
32601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32602 msgid "yes"
32603 msgstr "да"
32604
32605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32606 msgid "no"
32607 msgstr "нет"
32608
32609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32610 msgid "No version control"
32611 msgstr "Нет управления версиями"
32612
32613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32614 msgid "Label names must be unique!"
32615 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32616
32617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "The label %1$s already exists,\n"
32621 "it will be changed to %2$s."
32622 msgstr ""
32623 "Метка %1$s уже существует,\n"
32624 "она будет изменена в %2$s."
32625
32626 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32627 msgid "DUPLICATE: "
32628 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32629
32630 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32631 msgid "Horizontal line"
32632 msgstr "Горизонтальная линия"
32633
32634 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32635 msgid "no more lstline delimiters available"
32636 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32637
32638 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32639 msgid "Running out of delimiters"
32640 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32641
32642 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32643 msgid ""
32644 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32645 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32646 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32647 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32648 "must investigate!"
32649 msgstr ""
32650 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32651 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32652 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32653 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32654
32655 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32656 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32657 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32658
32659 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32660 #, c-format
32661 msgid ""
32662 "The following characters in one of the program listings are\n"
32663 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32664 "%1$s.\n"
32665 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32666 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32667 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32668 "might help."
32669 msgstr ""
32670 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32671 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32672 "%1$s.\n"
32673 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32674 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32675 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32676 "может помочь."
32677
32678 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "The following characters in one of the program listings are\n"
32682 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32683 "%1$s."
32684 msgstr ""
32685 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32686 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32687 "%1$s."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32690 msgid "A value is expected."
32691 msgstr "Ожидается числовое значение."
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32700 msgid "Unbalanced braces!"
32701 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32704 msgid "Please specify true or false."
32705 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32708 msgid "Only true or false is allowed."
32709 msgstr "Допустимы только true или false."
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32712 msgid "Please specify an integer value."
32713 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32716 msgid "An integer is expected."
32717 msgstr "Ожидается целое число."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32720 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32721 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32724 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32725 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32728 #, c-format
32729 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32730 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32733 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32734 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32737 #, c-format
32738 msgid "Please specify one of %1$s."
32739 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32742 #, c-format
32743 msgid "Try one of %1$s."
32744 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32747 #, c-format
32748 msgid "I guess you mean %1$s."
32749 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32752 #, c-format
32753 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32754 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32757 #, c-format
32758 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32759 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32762 msgid ""
32763 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32764 msgstr ""
32765 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32766 "роде"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32769 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32770 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32773 msgid ""
32774 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32775 "trblTRBL"
32776 msgstr ""
32777 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32778 "trblTRBL"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32781 msgid ""
32782 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32783 "right, bottom left and top left corner."
32784 msgstr ""
32785 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32786 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32789 msgid "Previously defined color name as a string"
32790 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32793 msgid "Enter something like \\color{white}"
32794 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32797 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32798 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32802 msgid "auto, last or a number"
32803 msgstr "auto, last или число"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32807 msgid ""
32808 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32809 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32810 "defining a listing inset)"
32811 msgstr ""
32812 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32813 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32814 "определении вставки листинга)"
32815
32816 # ?
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32819 msgid ""
32820 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32821 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32822 "a listing inset)"
32823 msgstr ""
32824 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32825 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32826 "(при определении вставки листинга)"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32829 msgid "default: _minted-<jobname>"
32830 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32833 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32834 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32837 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32838 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32841 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32842 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32845 msgid "A latex name such as \\small"
32846 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32849 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32850 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32853 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32854 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32857 msgid ""
32858 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32859 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32860 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32861 msgstr ""
32862 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32863 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32864 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32865 "отключено."
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32868 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32869 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32872 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32873 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32876 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32877 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32880 msgid "For PHP only"
32881 msgstr "Только для PHP"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32884 msgid "The style used by Pygments"
32885 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32888 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32889 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32893 msgid "Enables latex code in comments"
32894 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32897 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32898 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32901 #, c-format
32902 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32903 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32906 #, c-format
32907 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32908 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32911 #, c-format
32912 msgid "Parameter %1$s: "
32913 msgstr "Параметр %1$s: "
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32916 #, c-format
32917 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32918 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32921 #, c-format
32922 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32923 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32924
32925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32926 msgid "New Page"
32927 msgstr "Новая страница"
32928
32929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32930 msgid "Page Break"
32931 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
32932
32933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32934 msgid "Clear Page"
32935 msgstr "Очистить страницу"
32936
32937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32938 msgid "Clear Double Page"
32939 msgstr "Очистить двойную страницу"
32940
32941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32942 msgid "Nom: "
32943 msgstr "Обозначение: "
32944
32945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32946 msgid "Nomenclature Symbol: "
32947 msgstr "Символ обозначения: "
32948
32949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32950 msgid "Description: "
32951 msgstr "Описание: "
32952
32953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32954 msgid "Sorting: "
32955 msgstr "Сортировка: "
32956
32957 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32958 msgid "note"
32959 msgstr "заметка"
32960
32961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32962 msgid "Phantom"
32963 msgstr "Phantom"
32964
32965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32966 msgid "HPhantom"
32967 msgstr "HPhantom"
32968
32969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32970 msgid "VPhantom"
32971 msgstr "VPhantom"
32972
32973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32974 msgid "phantom"
32975 msgstr "phantom"
32976
32977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32978 msgid "hphantom"
32979 msgstr "hphantom"
32980
32981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32982 msgid "vphantom"
32983 msgstr "vphantom"
32984
32985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32986 #, c-format
32987 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32988 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32989
32990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32991 #, c-format
32992 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32993 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32994
32995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32996 #, c-format
32997 msgid "%1$stext"
32998 msgstr "%1$sтекст"
32999
33000 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33001 #, c-format
33002 msgid "text%1$s"
33003 msgstr "текст%1$s"
33004
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33006 msgid "BROKEN: "
33007 msgstr "СЛОМАНО: "
33008
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33010 msgid "Ref: "
33011 msgstr "Ссылка: "
33012
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33014 msgid "Equation"
33015 msgstr "Формула"
33016
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33018 msgid "EqRef: "
33019 msgstr "Формула: "
33020
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33022 msgid "Page Number"
33023 msgstr "Номер страницы"
33024
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33026 msgid "Page: "
33027 msgstr "Страница: "
33028
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33030 msgid "Textual Page Number"
33031 msgstr "Текстовый номер страницы"
33032
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33034 msgid "TextPage: "
33035 msgstr "Текст стр.: "
33036
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33038 msgid "Standard+Textual Page"
33039 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33040
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33042 msgid "Ref+Text: "
33043 msgstr "Ссылка+Текст: "
33044
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33046 msgid "Formatted"
33047 msgstr "Отформатированный"
33048
33049 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33050 msgid "Format: "
33051 msgstr "Формат: "
33052
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33054 msgid "Reference to Name"
33055 msgstr "Ссылка на имя"
33056
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33058 msgid "NameRef: "
33059 msgstr "Название: "
33060
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33062 msgid "Label Only"
33063 msgstr "Только метка"
33064
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33066 msgid "Label: "
33067 msgstr "Метка: "
33068
33069 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33070 msgid "subscript"
33071 msgstr "нижний индекс"
33072
33073 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33074 msgid "superscript"
33075 msgstr "верхний индекс"
33076
33077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33078 msgid "Protected Space"
33079 msgstr "Неразрывный пробел"
33080
33081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33082 msgid "Quad Space"
33083 msgstr "Квадрат"
33084
33085 # ?
33086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33087 msgid "Double Quad Space"
33088 msgstr "Двойной квадрат"
33089
33090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33091 msgid "Enspace"
33092 msgstr "Enspace"
33093
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33095 msgid "Enskip"
33096 msgstr "Enskip"
33097
33098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33099 msgid "Protected Horizontal Fill"
33100 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33101
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33103 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33104 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33105
33106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33107 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33108 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33109
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33111 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33112 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33113
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33115 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33116 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33117
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33119 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33120 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33123 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33124 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33127 #, c-format
33128 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33129 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33130
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33132 #, c-format
33133 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33134 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33135
33136 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33137 msgid "Unknown TOC type"
33138 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33139
33140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33141 msgid "Selections not supported."
33142 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33143
33144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33145 msgid "Multi-column in current or destination column."
33146 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33147
33148 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33149 msgid "Multi-row in current or destination row."
33150 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33151
33152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33153 msgid "Selection size should match clipboard content."
33154 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33155
33156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33157 msgid "wrap: "
33158 msgstr "обтекаемый объект: "
33159
33160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33161 msgid "wrap"
33162 msgstr "обтекаемый объект"
33163
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33165 msgid "Not shown."
33166 msgstr "Не показывается."
33167
33168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33169 msgid "Loading..."
33170 msgstr "Загрузка..."
33171
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33173 msgid "Converting to loadable format..."
33174 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33175
33176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33177 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33178 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33179
33180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33181 msgid "Scaling etc..."
33182 msgstr "Масштабирование и т. п."
33183
33184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33185 msgid "Ready to display"
33186 msgstr "Готов отображать"
33187
33188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33189 msgid "No file found!"
33190 msgstr "Файл не найден!"
33191
33192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33193 msgid "Error converting to loadable format"
33194 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33195
33196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33197 msgid "Error loading file into memory"
33198 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33199
33200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33201 msgid "Error generating the pixmap"
33202 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33203
33204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33205 msgid "No image"
33206 msgstr "Нет изображения"
33207
33208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33209 msgid "Preview loading"
33210 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33211
33212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33213 msgid "Preview ready"
33214 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33215
33216 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33217 msgid "Preview failed"
33218 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33219
33220 #: src/lengthcommon.cpp:41
33221 msgid "cc[[unit of measure]]"
33222 msgstr "cc"
33223
33224 #: src/lengthcommon.cpp:41
33225 msgid "dd"
33226 msgstr "пункт Дидо"
33227
33228 #: src/lengthcommon.cpp:41
33229 msgid "em"
33230 msgstr "em"
33231
33232 #: src/lengthcommon.cpp:42
33233 msgid "ex"
33234 msgstr "ex"
33235
33236 #: src/lengthcommon.cpp:42
33237 msgid "mu[[unit of measure]]"
33238 msgstr "mu"
33239
33240 #: src/lengthcommon.cpp:42
33241 msgid "pc"
33242 msgstr "пика"
33243
33244 #: src/lengthcommon.cpp:43
33245 msgid "pt"
33246 msgstr "пт"
33247
33248 #: src/lengthcommon.cpp:43
33249 msgid "sp"
33250 msgstr "sp"
33251
33252 #: src/lengthcommon.cpp:43
33253 msgid "Text Width %"
33254 msgstr "От ширины текста в %"
33255
33256 #: src/lengthcommon.cpp:44
33257 msgid "Column Width %"
33258 msgstr "От ширины столбца в %"
33259
33260 #: src/lengthcommon.cpp:44
33261 msgid "Page Width %"
33262 msgstr "От ширины страницы в %"
33263
33264 #: src/lengthcommon.cpp:44
33265 msgid "Line Width %"
33266 msgstr "От ширины строки в %"
33267
33268 #: src/lengthcommon.cpp:45
33269 msgid "Text Height %"
33270 msgstr "От высоты текста в %"
33271
33272 #: src/lengthcommon.cpp:45
33273 msgid "Page Height %"
33274 msgstr "От высоты страницы в %"
33275
33276 #: src/lengthcommon.cpp:45
33277 msgid "Line Distance %"
33278 msgstr "От расстояния строки в %"
33279
33280 #: src/lyxfind.cpp:128
33281 msgid "Search error"
33282 msgstr "Ошибка поиска"
33283
33284 #: src/lyxfind.cpp:128
33285 msgid "Search string is empty"
33286 msgstr "Искомая строка пуста"
33287
33288 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33289 msgid ""
33290 "End of file reached while searching forward.\n"
33291 "Continue searching from the beginning?"
33292 msgstr ""
33293 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33294 "Продолжать поиск с начала?"
33295
33296 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33297 msgid ""
33298 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33299 "Continue searching from the end?"
33300 msgstr ""
33301 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33302 "Продолжать поиск с конца?"
33303
33304 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33305 msgid "String not found."
33306 msgstr "Строка не найдена."
33307
33308 #: src/lyxfind.cpp:400
33309 msgid "String found."
33310 msgstr "Строка найдена."
33311
33312 #: src/lyxfind.cpp:402
33313 msgid "String has been replaced."
33314 msgstr "Строка была заменена."
33315
33316 #: src/lyxfind.cpp:405
33317 #, c-format
33318 msgid "%1$d strings have been replaced."
33319 msgstr "%1$d строк было заменено."
33320
33321 #: src/lyxfind.cpp:1535
33322 msgid "Invalid regular expression!"
33323 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33324
33325 #: src/lyxfind.cpp:1540
33326 msgid "Match not found!"
33327 msgstr "Соответствие не найдено!"
33328
33329 #: src/lyxfind.cpp:1544
33330 msgid "Match found!"
33331 msgstr "Соответствие найдено!"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33334 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33335 #, c-format
33336 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33337 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33338
33339 # c-format
33340 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33341 #, c-format
33342 msgid "Box: %1$s"
33343 msgstr "Блок: %1$s"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33346 #, c-format
33347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33348 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33351 #, c-format
33352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33353 msgstr ""
33354 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33357 #, c-format
33358 msgid "Color: %1$s"
33359 msgstr "Цвет: %1$s"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33362 #, c-format
33363 msgid "Decoration: %1$s"
33364 msgstr "Декорирование: %1$s"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33367 #, c-format
33368 msgid "Environment: %1$s"
33369 msgstr "Окружение: %1$s"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33372 msgid "Cursor not in table"
33373 msgstr "Курсор не в таблице"
33374
33375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33376 msgid "Only one row"
33377 msgstr "Только одну строку"
33378
33379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33380 msgid "Only one column"
33381 msgstr "Только одну колонку"
33382
33383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33384 msgid "No hline to delete"
33385 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33388 msgid "No vline to delete"
33389 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33392 #, c-format
33393 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33394 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33397 #, c-format
33398 msgid "Type: %1$s"
33399 msgstr "Тип: %1$s"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33402 msgid "Bad math environment"
33403 msgstr "Неверное математическое окружение"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33406 msgid ""
33407 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33408 "Change the math formula type and try again."
33409 msgstr ""
33410 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33411 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33414 msgid "No number"
33415 msgstr "Нет числа"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33418 #, c-format
33419 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33420 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33423 #, c-format
33424 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33425 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33428 #, c-format
33429 msgid "Macro: %1$s"
33430 msgstr "Макрос: %1$s"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33433 msgid "optional"
33434 msgstr "необязательное"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33437 msgid "math macro"
33438 msgstr "математический макрос"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33441 #, c-format
33442 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33443 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33446 #, c-format
33447 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33448 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33452 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33453 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33456 msgid "create new math text environment ($...$)"
33457 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33460 msgid "entered math text mode (textrm)"
33461 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33464 msgid "Regular expression editor mode"
33465 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33468 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33469 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33472 msgid "Standard[[mathref]]"
33473 msgstr "Стандарт"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33476 msgid "PrettyRef"
33477 msgstr "Красивая ссылка"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33480 msgid "FormatRef: "
33481 msgstr "ФорматСсылки: "
33482
33483 # c-format
33484 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33485 #, c-format
33486 msgid "Size: %1$s"
33487 msgstr "Размер: %1$s"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33490 #, c-format
33491 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33492 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33493
33494 #: src/output.cpp:37
33495 #, c-format
33496 msgid ""
33497 "Could not open the specified document\n"
33498 "%1$s."
33499 msgstr ""
33500 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33501 "%1$s."
33502
33503 #: src/output_latex.cpp:1439
33504 msgid "Error in latexParagraphs"
33505 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33506
33507 #: src/output_latex.cpp:1440
33508 #, c-format
33509 msgid ""
33510 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33511 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33512 msgstr ""
33513 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33514 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33515 "вывода или неправильному выводу."
33516
33517 #: src/output_plaintext.cpp:144
33518 msgid "Abstract: "
33519 msgstr "Аннотация: "
33520
33521 #: src/output_plaintext.cpp:156
33522 msgid "References: "
33523 msgstr "Ссылки: "
33524
33525 #: src/support/Package.cpp:169
33526 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33527 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33528
33529 #: src/support/Package.cpp:173
33530 msgid "Done!"
33531 msgstr "Готово!"
33532
33533 #: src/support/Package.cpp:528
33534 msgid "LyX binary not found"
33535 msgstr "Программа LyX не найдена"
33536
33537 #: src/support/Package.cpp:529
33538 #, c-format
33539 msgid ""
33540 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33541 msgstr ""
33542 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33543
33544 #: src/support/Package.cpp:648
33545 #, c-format
33546 msgid ""
33547 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33548 "\t%1$s\n"
33549 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33550 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33551 msgstr ""
33552 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33553 "\t%1$s\n"
33554 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33555 "окружения\n"
33556 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33557
33558 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33559 msgid "File not found"
33560 msgstr "Файл не найден"
33561
33562 #: src/support/Package.cpp:718
33563 #, c-format
33564 msgid ""
33565 "Invalid %1$s switch.\n"
33566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33567 msgstr ""
33568 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33569 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33570
33571 #: src/support/Package.cpp:745
33572 #, c-format
33573 msgid ""
33574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33576 msgstr ""
33577 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33578 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33579
33580 #: src/support/Package.cpp:769
33581 #, c-format
33582 msgid ""
33583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33584 "%2$s is not a directory."
33585 msgstr ""
33586 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33587 "%2$s это не каталог."
33588
33589 #: src/support/Package.cpp:771
33590 msgid "Directory not found"
33591 msgstr "Каталог не найден"
33592
33593 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33594 #, c-format
33595 msgid ""
33596 "The command\n"
33597 "%1$s\n"
33598 "has not yet completed.\n"
33599 "\n"
33600 "Do you want to stop it?"
33601 msgstr ""
33602 "Выполнение команды\n"
33603 "%1$s\n"
33604 "не завершено.\n"
33605 "\n"
33606 "Хотите её остановить?"
33607
33608 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33609 msgid "Stop command?"
33610 msgstr "Остановить команду?"
33611
33612 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33613 msgid "&Stop it"
33614 msgstr "&Остановить"
33615
33616 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33617 msgid "Let it &run"
33618 msgstr "Разрешить запуск"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:41
33621 msgid "No debugging messages"
33622 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:42
33625 msgid "General information"
33626 msgstr "Общая информация"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:43
33629 msgid "Program initialisation"
33630 msgstr "Инициализация программы"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:44
33633 msgid "Keyboard events handling"
33634 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:45
33637 msgid "GUI handling"
33638 msgstr "Обработка GUI"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:46
33641 msgid "Lyxlex grammar parser"
33642 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:47
33645 msgid "Configuration files reading"
33646 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:48
33649 msgid "Custom keyboard definition"
33650 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:49
33653 msgid "LaTeX generation/execution"
33654 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:50
33657 msgid "Math editor"
33658 msgstr "Математический редактор"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:51
33661 msgid "Font handling"
33662 msgstr "Обработка шрифтов"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:52
33665 msgid "Textclass files reading"
33666 msgstr "Загрузка класса документа"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:53
33669 msgid "Version control"
33670 msgstr "Управление версиями"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:54
33673 msgid "External control interface"
33674 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:55
33677 msgid "Undo/Redo mechanism"
33678 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:56
33681 msgid "User commands"
33682 msgstr "Команды пользователя"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:57
33685 msgid "The LyX Lexer"
33686 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:58
33689 msgid "Dependency information"
33690 msgstr "Информация о зависимостях"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:59
33693 msgid "LyX Insets"
33694 msgstr "Вставки LyX"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:60
33697 msgid "Files used by LyX"
33698 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:61
33701 msgid "Workarea events"
33702 msgstr "События рабочей области"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:62
33705 msgid "Clipboard handling"
33706 msgstr "Обработка буфера обмена"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:63
33709 msgid "Graphics conversion and loading"
33710 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:64
33713 msgid "Change tracking"
33714 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:65
33717 msgid "External template/inset messages"
33718 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:66
33721 msgid "RowPainter profiling"
33722 msgstr "Профилирование RowPainter"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:67
33725 msgid "Scrolling debugging"
33726 msgstr "Отладка прокрутки"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:68
33729 msgid "Math macros"
33730 msgstr "Математические макросы"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:69
33733 msgid "RTL/Bidi"
33734 msgstr "RTL/Bidi"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:70
33737 msgid "Locale/Internationalisation"
33738 msgstr "Локаль/интернационализация"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:71
33741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33742 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:72
33745 msgid "Find and replace mechanism"
33746 msgstr "Механизм поиска и замены"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:73
33749 msgid "Developers' general debug messages"
33750 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:74
33753 msgid "All debugging messages"
33754 msgstr "Все отладочные сообщения"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:153
33757 #, c-format
33758 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33759 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33760
33761 #: src/support/lassert.cpp:60
33762 #, c-format
33763 msgid ""
33764 "Assertion %1$s violated in\n"
33765 "file: %2$s, line: %3$s"
33766 msgstr ""
33767 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33768 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33769
33770 #: src/support/lassert.cpp:70
33771 msgid ""
33772 "It should be safe to continue, but you\n"
33773 "may wish to save your work and restart LyX."
33774 msgstr ""
33775 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33776 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33777
33778 #: src/support/lassert.cpp:73
33779 msgid "Warning!"
33780 msgstr "Предупреждение!"
33781
33782 #: src/support/lassert.cpp:80
33783 msgid ""
33784 "There has been an error with this document.\n"
33785 "LyX will attempt to close it safely."
33786 msgstr ""
33787 "Ошибка в документе.\n"
33788 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33789
33790 #: src/support/lassert.cpp:83
33791 msgid "Buffer Error!"
33792 msgstr "Ошибка буфера!"
33793
33794 #: src/support/lassert.cpp:90
33795 msgid ""
33796 "LyX has encountered an application error\n"
33797 "and will now shut down."
33798 msgstr ""
33799 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33800 "и сейчас будет завершён."
33801
33802 #: src/support/lassert.cpp:93
33803 msgid "Fatal Exception!"
33804 msgstr "Фатальное исключение!"
33805
33806 #: src/support/os_win32.cpp:504
33807 msgid "System file not found"
33808 msgstr "Системный файл не найден"
33809
33810 #: src/support/os_win32.cpp:505
33811 msgid ""
33812 "Unable to load shfolder.dll\n"
33813 "Please install."
33814 msgstr ""
33815 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33816 "Установите её пожалуйста."
33817
33818 #: src/support/os_win32.cpp:510
33819 msgid "System function not found"
33820 msgstr "Системная функция не найдена"
33821
33822 #: src/support/os_win32.cpp:511
33823 msgid ""
33824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33825 "Don't know how to proceed. Sorry."
33826 msgstr ""
33827 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33828 "Не знаю как продолжить. Извините."
33829
33830 #: src/support/userinfo.cpp:45
33831 msgid "Unknown user"
33832 msgstr "Неизвестный пользователь"
33833
33834 #~ msgid "Never Toggled"
33835 #~ msgstr "Непереключаемый"
33836
33837 #~ msgid "Other font settings"
33838 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
33839
33840 #~ msgid "Always Toggled"
33841 #~ msgstr "Переключаемый"
33842
33843 #~ msgid "&Misc:"
33844 #~ msgstr "&Свойство:"
33845
33846 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33847 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
33848
33849 #~ msgid "&Toggle all"
33850 #~ msgstr "&Переключить всё"
33851
33852 #~ msgid "Springer cl2emult"
33853 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33854
33855 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33856 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33857
33858 #~ msgid "Springer SV Mono"
33859 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33860
33861 #~ msgid "Springer SV Mult"
33862 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33863
33864 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33865 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33866
33867 #~ msgid "&Create"
33868 #~ msgstr "Создать"
33869
33870 #~ msgid "Reset"
33871 #~ msgstr "Сбросить"
33872
33873 #~ msgid "Underbar"
33874 #~ msgstr "Подчёркивание"
33875
33876 #~ msgid "Double underbar"
33877 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
33878
33879 #~ msgid "Wavy underbar"
33880 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
33881
33882 #~ msgid "Cross out"
33883 #~ msgstr "Перечёркивание"
33884
33885 #~ msgid "No color"
33886 #~ msgstr "Нет цвета"
33887
33888 #~ msgid "&Clipping"
33889 #~ msgstr "&Обрезка"
33890
33891 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33892 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
33893
33894 #~ msgid " et al."
33895 #~ msgstr " и др."
33896
33897 #~ msgid "ed."
33898 #~ msgstr "ред."
33899
33900 #~ msgid "vol."
33901 #~ msgstr "том"
33902
33903 #~ msgid "no."
33904 #~ msgstr "номер"
33905
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33908 #~ "for en- and em-dashes"
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33911 #~ "для короткого и длинного тире"
33912
33913 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33914 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33915
33916 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33917 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33918
33919 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33920 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33921
33922 #~ msgid "Caption: "
33923 #~ msgstr "Подпись: "
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Author Note: "
33927 #~ msgstr "Информация об авторе"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33931 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33932
33933 #~ msgid "&Key:"
33934 #~ msgstr "&Ключ"
33935
33936 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33937 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33938
33939 #~ msgid "&Default (numerical)"
33940 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33945 #~ "parameters in document class options."
33946 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33947
33948 #~ msgid "Natbib &style:"
33949 #~ msgstr "Стиль natbib"
33950
33951 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33952 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33956 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33957
33958 #~ msgid "Databa&ses"
33959 #~ msgstr "Базы &данных"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "&Search Citation"
33963 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33967 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Search &field:"
33971 #~ msgstr "Поле поиска"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33975 #~ msgstr "Типы записей:"
33976
33977 #~ msgid "Text to place before citation"
33978 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33979
33980 #~ msgid "Text to place after citation"
33981 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33982
33983 #~ msgid "List all authors"
33984 #~ msgstr "Список всех авторов"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "&Full author list"
33988 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33989
33990 #~ msgid "Force upper case in citation"
33991 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33992
33993 #~ msgid "&Size:"
33994 #~ msgstr "&Размер:"
33995
33996 #~ msgid "&File"
33997 #~ msgstr "&Файл"
33998
33999 #~ msgid "&Description:"
34000 #~ msgstr "Описание:"
34001
34002 #~ msgid "&Zoom %:"
34003 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34004
34005 #~ msgid "La&bels in:"
34006 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "&References"
34010 #~ msgstr "Список литературы"
34011
34012 #~ msgid "&Sort"
34013 #~ msgstr "Сортировать"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34017 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34021 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34022
34023 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34024 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34025
34026 #~ msgid "Example:"
34027 #~ msgstr "Пример:"
34028
34029 #~ msgid "Examples:"
34030 #~ msgstr "Примеры:"
34031
34032 #~ msgid "Subexample:"
34033 #~ msgstr "СубПример:"
34034
34035 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34036 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34037
34038 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34039 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34040
34041 #~ msgid "Single Quote|S"
34042 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34043
34044 #~ msgid "Styles"
34045 #~ msgstr "Стили"
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Today's date.\n"
34049 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34052 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34053
34054 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34055 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34056
34057 #~ msgid "date (output)"
34058 #~ msgstr "дата (вывод)"
34059
34060 #~ msgid "date command"
34061 #~ msgstr "комманда date"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34066 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34067 #~ "%1$s."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34070 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34071 #~ "%1$s."
34072
34073 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34074 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34075
34076 #~ msgid "frame of button"
34077 #~ msgstr "рамка кнопки"
34078
34079 #~ msgid "Change: "
34080 #~ msgstr "Изменение: "
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid " at "
34084 #~ msgstr " в "
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Conversion Failed!"
34088 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34089
34090 #~ msgid "Jump back"
34091 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34092
34093 #~ msgid "Jump to label"
34094 #~ msgstr "Перейти к метке"
34095
34096 #~ msgid "Code Point: "
34097 #~ msgstr "Точка кода:"
34098
34099 #~ msgid "LaTeX Source"
34100 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34101
34102 #~ msgid "DocBook Source"
34103 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34104
34105 #~ msgid "Literate Source"
34106 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34107
34108 #~ msgid " (version control, locking)"
34109 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34110
34111 #~ msgid " (version control)"
34112 #~ msgstr " (управление версиями)"
34113
34114 #~ msgid " (changed)"
34115 #~ msgstr " (Изменено)"
34116
34117 #~ msgid " (read only)"
34118 #~ msgstr " (только для чтения)"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "External material"
34122 #~ msgstr "Внешний объект"
34123
34124 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34125 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34126
34127 #~ msgid "Undef: "
34128 #~ msgstr "Неопределен: "
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid ""
34132 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34133 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34134 #~ "%1$s."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34137 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34138 #~ "%1$s."
34139
34140 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34141 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34142
34143 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34146
34147 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34148 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34149
34150 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34151 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34152
34153 #~ msgid "Document &class"
34154 #~ msgstr "Класс &документа"
34155
34156 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34157 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34158
34159 #~ msgid "Printer Command Options"
34160 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34161
34162 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34163 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34164
34165 #~ msgid "File ex&tension:"
34166 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34167
34168 #~ msgid "Option used to print to a file."
34169 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34170
34171 #~ msgid "Print to &file:"
34172 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34173
34174 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34175 #~ msgstr ""
34176 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34177
34178 #~ msgid "Set &printer:"
34179 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34180
34181 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34182 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34183
34184 #~ msgid "Spool &printer:"
34185 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34186
34187 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34188 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34189
34190 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34191 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34192
34193 #~ msgid "Re&verse pages:"
34194 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34195
34196 #~ msgid "&Number of copies:"
34197 #~ msgstr "&Количество копий:"
34198
34199 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34200 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34201
34202 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34203 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34204
34205 #~ msgid "Co&llated:"
34206 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34207
34208 #~ msgid "Pa&ge range:"
34209 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34210
34211 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34212 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34213
34214 #~ msgid "&Odd pages:"
34215 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34216
34217 #~ msgid "&Even pages:"
34218 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34219
34220 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34221 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34222
34223 #~ msgid "E&xtra options:"
34224 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34225
34226 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34227 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34231 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34232 #~ "your printers."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34235 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34236 #~ "принтеров."
34237
34238 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34239 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34240
34241 #~ msgid "Name of the default printer"
34242 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34243
34244 #~ msgid "Default &printer:"
34245 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34246
34247 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34248 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34249
34250 #~ msgid "Pages"
34251 #~ msgstr "Страниц"
34252
34253 #~ msgid "Page number to print from"
34254 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34255
34256 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34257 #~ msgstr "до:"
34258
34259 #~ msgid "Page number to print to"
34260 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34261
34262 #~ msgid "Print all pages"
34263 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34264
34265 #~ msgid "Fro&m"
34266 #~ msgstr "&От"
34267
34268 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34269 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34270
34271 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34272 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34273
34274 #~ msgid "Print in reverse order"
34275 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34276
34277 #~ msgid "Re&verse order"
34278 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34279
34280 #~ msgid "Copie&s"
34281 #~ msgstr "Ко&пии"
34282
34283 #~ msgid "Number of copies"
34284 #~ msgstr "Количество копий"
34285
34286 #~ msgid "Collate copies"
34287 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34288
34289 #~ msgid "&Collate"
34290 #~ msgstr "&Собирать"
34291
34292 #~ msgid "Send output to the printer"
34293 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34294
34295 #~ msgid "P&rinter:"
34296 #~ msgstr "П&ринтер:"
34297
34298 #~ msgid "Send output to the given printer"
34299 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34300
34301 #~ msgid "Send output to a file"
34302 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34303
34304 #~ msgid "&Longtable"
34305 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34306
34307 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34308 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34312 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Lists"
34316 #~ msgstr "Списки:"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Top Line|n"
34320 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Bottom Line|i"
34324 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34325
34326 #~ msgid "Print...|P"
34327 #~ msgstr "Печать...|П"
34328
34329 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34330 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34334 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34337 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34338
34339 #~ msgid "Print document failed"
34340 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34341
34342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34343 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34344
34345 #~ msgid "Unknown document class"
34346 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34347
34348 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34351
34352 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34353 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34354
34355 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34358
34359 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34360 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34361
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34364 #~ "environment variable PRINTER."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34367 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34368
34369 #~ msgid "The option to print only even pages."
34370 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34374 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34377 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34378 #~ "распечатан."
34379
34380 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34381 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34382
34383 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34384 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34385
34386 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34389
34390 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34391 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34392
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34395 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34396 #~ "and arguments."
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34399 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34400 #~ "и параметрами."
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34404 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34407 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34408
34409 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34410 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34411
34412 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34415
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34418 #~ "command."
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34421
34422 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34425
34426 #~ msgid "Black"
34427 #~ msgstr "Чёрный"
34428
34429 #~ msgid "White"
34430 #~ msgstr "Белый"
34431
34432 #~ msgid "Red"
34433 #~ msgstr "Красный"
34434
34435 #~ msgid "Green"
34436 #~ msgstr "Зелёный"
34437
34438 #~ msgid "Blue"
34439 #~ msgstr "Синий"
34440
34441 #~ msgid "Cyan"
34442 #~ msgstr "Голубой"
34443
34444 #~ msgid "Magenta"
34445 #~ msgstr "Пурпурный"
34446
34447 #~ msgid "Yellow"
34448 #~ msgstr "Жёлтый"
34449
34450 #~ msgid "Printer"
34451 #~ msgstr "Принтер"
34452
34453 #~ msgid "Print Document"
34454 #~ msgstr "Печать документа"
34455
34456 #~ msgid "Print to file"
34457 #~ msgstr "Печатать в файл"
34458
34459 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34460 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34461
34462 #~ msgid "Open Navigator..."
34463 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34464
34465 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34466 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34467
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34472 #~ "еврейский, арабский)."
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Enable &RTL support"
34476 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34477
34478 #~ msgid "___"
34479 #~ msgstr "___"
34480
34481 #~ msgid "TeX Code|X"
34482 #~ msgstr "Код TeX|X"
34483
34484 #~ msgid "."
34485 #~ msgstr "."
34486
34487 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34488 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34489
34490 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34491 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34492
34493 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34494 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34495
34496 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34497 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34501 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34505 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Split Environment|l"
34509 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34513 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Key Words."
34517 #~ msgstr "Ключевые слова."
34518
34519 #~ msgid "Scrap"
34520 #~ msgstr "Мусор"
34521
34522 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34523 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34524
34525 #~ msgid "Use AMS &math package"
34526 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34527
34528 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34529 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34530
34531 #~ msgid "Use &esint package"
34532 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34533
34534 #~ msgid "&First:"
34535 #~ msgstr "&Первая:"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34539 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34540
34541 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34542 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34546 #~ "actually to print."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34549 #~ "полученного файла."
34550
34551 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34552 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Table w&idth:"
34556 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34557
34558 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34559 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34560
34561 #~ msgid "Fig. ---"
34562 #~ msgstr "Рис. ---"
34563
34564 #~ msgid "Latin on"
34565 #~ msgstr "Включить латиницу"
34566
34567 #~ msgid "Latin off"
34568 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34569
34570 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34571 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34572
34573 #~ msgid "EndFrame"
34574 #~ msgstr "Конец рамки"
34575
34576 #~ msgid "________________________________"
34577 #~ msgstr "________________________________"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Maintext"
34581 #~ msgstr "ОснТекст"
34582
34583 #~ msgid "Table Caption"
34584 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34585
34586 #~ msgid "Captionabove"
34587 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34588
34589 #~ msgid "Captionbelow"
34590 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34591
34592 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34593 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34594
34595 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34596 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34597
34598 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34599 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Settings...|g"
34603 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34604
34605 #~ msgid "Braille Manual|B"
34606 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34607
34608 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34609 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34610
34611 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34612 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34613
34614 #~ msgid "Rotate cell"
34615 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34616
34617 #~ msgid "AMS arrows"
34618 #~ msgstr "AMS стрелки"
34619
34620 #~ msgid "AMS relations"
34621 #~ msgstr "AMS отношения"
34622
34623 #~ msgid "AMS operators"
34624 #~ msgstr "AMS операторы"
34625
34626 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34627 #~ msgstr "AMS разное"
34628
34629 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34630 #~ msgstr "Различное AMS"
34631
34632 #~ msgid "AMS Arrows"
34633 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34634
34635 #~ msgid "AMS Relations"
34636 #~ msgstr "Отношения AMS"
34637
34638 #~ msgid "AMS Operators"
34639 #~ msgstr "Операторы AMS"
34640
34641 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34642 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34643
34644 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34645 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34646
34647 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34648 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34649
34650 #~ msgid "Specify the default paper size."
34651 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34652
34653 #~ msgid "Memory problem"
34654 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34655
34656 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34657 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34658
34659 #~ msgid " (unknown)"
34660 #~ msgstr " (неизвестен)"
34661
34662 #~ msgid "List of Graphics"
34663 #~ msgstr "Список графиков"
34664
34665 #~ msgid "List of Equations"
34666 #~ msgstr "Список уравнений"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "List of Index Entries"
34670 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34671
34672 #~ msgid "List of Marginal notes"
34673 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34674
34675 #~ msgid "List of Notes"
34676 #~ msgstr "Список заметок"
34677
34678 #~ msgid "List of Citations"
34679 #~ msgstr "Список цитат"
34680
34681 #~ msgid "List of Branches"
34682 #~ msgstr "Список веток"
34683
34684 #~ msgid "List of Changes"
34685 #~ msgstr "Список изменений"
34686
34687 #~ msgid "Automatic help"
34688 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34689
34690 #~ msgid "Session"
34691 #~ msgstr "Сеанс"
34692
34693 #~ msgid "Documents"
34694 #~ msgstr "Документы"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34698 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34702 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34706 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34710 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34714 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34718 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34722 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34726 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Remark \\theremark"
34730 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Case \\thecase"
34734 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Question \\thequestion"
34738 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Note \\thenote"
34742 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34743
34744 #~ msgid "&New:"
34745 #~ msgstr "&Создать:"
34746
34747 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34748 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34749
34750 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34751 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34755 #~ msgstr "Institute"
34756
34757 #~ msgid "MiniTOC"
34758 #~ msgstr "МиниСодержание"
34759
34760 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34761 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34762
34763 #~ msgid "branch"
34764 #~ msgstr "Ветка"
34765
34766 #~ msgid "Step"
34767 #~ msgstr "Шаг"
34768
34769 #~ msgid "Step \\thestep."
34770 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34771
34772 #~ msgid "Appendices Section"
34773 #~ msgstr "Раздел приложений"
34774
34775 #~ msgid "--- Appendices ---"
34776 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34777
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34780 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34781 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34784 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34785 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34786
34787 #~ msgid "Layout|L"
34788 #~ msgstr "Формат|Ф"
34789
34790 #~ msgid "Documents|D"
34791 #~ msgstr "Документы|Д"
34792
34793 #~ msgid "New from Template...|T"
34794 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34795
34796 #~ msgid "Revert|R"
34797 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34798
34799 #~ msgid "Custom...|C"
34800 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34801
34802 #~ msgid "Redo|d"
34803 #~ msgstr "Повторить|П"
34804
34805 #~ msgid "Cut|C"
34806 #~ msgstr "Вырезать|В"
34807
34808 #~ msgid "Paste|a"
34809 #~ msgstr "Вставить|с"
34810
34811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34812 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34813
34814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34815 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34816
34817 #~ msgid "Tabular|T"
34818 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34819
34820 #~ msgid "Thesaurus..."
34821 #~ msgstr "Тезаурус..."
34822
34823 #~ msgid "Statistics...|i"
34824 #~ msgstr "Статистика...|с"
34825
34826 #~ msgid "Change Tracking|g"
34827 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34828
34829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34830 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34831
34832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34833 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34834
34835 #~ msgid "Line Bottom|B"
34836 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34837
34838 #~ msgid "Line Left|L"
34839 #~ msgstr "Линия слева|л"
34840
34841 #~ msgid "Line Right|R"
34842 #~ msgstr "Линия справа|п"
34843
34844 #~ msgid "Delete Row|w"
34845 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34846
34847 #~ msgid "Copy Row"
34848 #~ msgstr "Скопировать строку"
34849
34850 #~ msgid "Swap Rows"
34851 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34852
34853 #~ msgid "Delete Column|D"
34854 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34855
34856 #~ msgid "Copy Column"
34857 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34858
34859 #~ msgid "Swap Columns"
34860 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34861
34862 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34863 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34864
34865 #~ msgid "Alignment|A"
34866 #~ msgstr "Выровнять|В"
34867
34868 #~ msgid "Add Row|R"
34869 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34870
34871 #~ msgid "Add Column|C"
34872 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34873
34874 #~ msgid "Octave"
34875 #~ msgstr "Octave"
34876
34877 #~ msgid "Maxima"
34878 #~ msgstr "Maxima"
34879
34880 #~ msgid "Mathematica"
34881 #~ msgstr "Математика"
34882
34883 #~ msgid "Maple, simplify"
34884 #~ msgstr "Maple, упростить"
34885
34886 #~ msgid "Maple, factor"
34887 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34888
34889 #~ msgid "Maple, evalm"
34890 #~ msgstr "Maple, evalm"
34891
34892 #~ msgid "Maple, evalf"
34893 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34894
34895 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34896 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34897
34898 #~ msgid "Align Environment|A"
34899 #~ msgstr "Окружение align|В"
34900
34901 #~ msgid "AlignAt Environment"
34902 #~ msgstr "Окружение alignat"
34903
34904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34905 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34906
34907 #~ msgid "Multline Environment"
34908 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34909
34910 #~ msgid "Special Character|S"
34911 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34912
34913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34914 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34915
34916 #~ msgid "Index Entry|I"
34917 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34918
34919 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34920 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34921
34922 #~ msgid "TeX Code|T"
34923 #~ msgstr "Код TeX|T"
34924
34925 #~ msgid "Minipage|p"
34926 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34927
34928 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34929 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34930
34931 #~ msgid "Floats|a"
34932 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34933
34934 #~ msgid "Include File...|d"
34935 #~ msgstr "Включить файл|к"
34936
34937 #~ msgid "Insert File|e"
34938 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34939
34940 #~ msgid "External Material...|x"
34941 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34942
34943 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34944 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34945
34946 #~ msgid "Protected Space|r"
34947 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34948
34949 #~ msgid "Vertical Space..."
34950 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34951
34952 #~ msgid "Line Break|L"
34953 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34954
34955 #~ msgid "Protected Dash|D"
34956 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34957
34958 #~ msgid "Single Quote|Q"
34959 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34960
34961 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34962 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34963
34964 #~ msgid "Horizontal Line"
34965 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34966
34967 #~ msgid "Font Change|o"
34968 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34969
34970 #~ msgid "Math Normal Font"
34971 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34972
34973 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34974 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34975
34976 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34977 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34978
34979 #~ msgid "Math Roman Family"
34980 #~ msgstr "Математический с засечками"
34981
34982 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34983 #~ msgstr "Математический без засечек"
34984
34985 #~ msgid "Math Bold Series"
34986 #~ msgstr "Математический полужирный"
34987
34988 #~ msgid "Text Normal Font"
34989 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34990
34991 #~ msgid "Floatflt Figure"
34992 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34993
34994 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34995 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34996
34997 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34998 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34999
35000 #~ msgid "Character...|C"
35001 #~ msgstr "Символ...|С"
35002
35003 #~ msgid "Paragraph...|P"
35004 #~ msgstr "Абзац...|А"
35005
35006 #~ msgid "Document...|D"
35007 #~ msgstr "Документ...|Д"
35008
35009 #~ msgid "Tabular...|T"
35010 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35011
35012 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35013 #~ msgstr "Выделительный|В"
35014
35015 #~ msgid "Noun Style|N"
35016 #~ msgstr "Прописной|П"
35017
35018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35019 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35020
35021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35022 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35023
35024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35025 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35026
35027 #~ msgid "Update|U"
35028 #~ msgstr "Обновить|О"
35029
35030 #~ msgid "TeX Information|X"
35031 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35032
35033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35034 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35035
35036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35037 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35038
35039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35040 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35041
35042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35043 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35044
35045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35046 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35047
35048 #~ msgid "Extended Features|E"
35049 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35050
35051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35052 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35053
35054 #~ msgid "Preferences..."
35055 #~ msgstr "Настройки..."
35056
35057 #~ msgid "Quit LyX"
35058 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35059
35060 #~ msgid "%1$d words checked."
35061 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35062
35063 #~ msgid "One word checked."
35064 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35065
35066 #~ msgid "Spelling check completed"
35067 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Search text is empty!"
35071 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35072
35073 #~ msgid ""
35074 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35075 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35076 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35077 #~ msgstr ""
35078 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35079 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35080 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35081 #~ "внутренняя подпрограмма."
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "DockWidget"
35090 #~ msgstr "Ширина"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "greyedout"
35094 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Open Target...|O"
35098 #~ msgstr "Открыть...|О"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "&Use Defaults"
35102 #~ msgstr "По умолчанию"
35103
35104 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35105 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35106
35107 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35108 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35109
35110 #~ msgid "&Use babel"
35111 #~ msgstr "Использовать &babel"
35112
35113 #~ msgid "scheme"
35114 #~ msgstr "схема"
35115
35116 #~ msgid "chart"
35117 #~ msgstr "чертеж"
35118
35119 #~ msgid "graph"
35120 #~ msgstr "график"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Flex:Alert"
35124 #~ msgstr "Оба края"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Flex:Structure"
35128 #~ msgstr "Структура"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35132 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35136 #~ msgstr "&Ориентация:"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Flex:Firstname"
35140 #~ msgstr "Имя"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Flex:Fname"
35144 #~ msgstr "Название файла"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Flex:Surname"
35148 #~ msgstr "Отчество"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Flex:Filename"
35152 #~ msgstr "Название файла"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Flex:Literal"
35156 #~ msgstr "Буквально"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Flex:Emph"
35160 #~ msgstr "&Размещение:"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35164 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35168 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Flex:Street"
35172 #~ msgstr "Улица"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Flex:City"
35176 #~ msgstr "&Размещение:"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Flex:State"
35180 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Flex:Postcode"
35184 #~ msgstr "Вставить"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Flex:Country"
35188 #~ msgstr "Вхождение"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Flex:Directory"
35192 #~ msgstr "Каталоги"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Flex:Email"
35196 #~ msgstr "Элемент:Email"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35200 #~ msgstr "Клавиатура"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35204 #~ msgstr "Подпись"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35208 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35212 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Note:Note"
35216 #~ msgstr "Заметка"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Note:Greyedout"
35220 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Box:Shaded"
35224 #~ msgstr "На&чертание:"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Wrap"
35228 #~ msgstr "обтекать"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Info:menu"
35232 #~ msgstr "mu"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Info:shortcut"
35236 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Info:shortcuts"
35240 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Flex:Endnote"
35244 #~ msgstr "Примечение"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Flex:Glosse"
35248 #~ msgstr "Толкование"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35252 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Flex:Expression"
35256 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Flex:Concepts"
35260 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Flex:Meaning"
35264 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Flex:Noun"
35268 #~ msgstr "Прописной"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Flex:Strong"
35272 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "master document[[scope]]"
35276 #~ msgstr "Главный документ"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Keywordsr"
35280 #~ msgstr "Ключевые слова"
35281
35282 #~ msgid "&Dummy"
35283 #~ msgstr "&Пустой"
35284
35285 #~ msgid "F&ind:"
35286 #~ msgstr "&Найти:"
35287
35288 #~ msgid "The Enter key works, too"
35289 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35290
35291 #~ msgid "The delete key works, too"
35292 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35293
35294 #~ msgid "D&elete"
35295 #~ msgstr "Уда&лить"
35296
35297 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35298 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35299
35300 #~ msgid "&BibTeX command:"
35301 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35302
35303 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35304 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35305
35306 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35307 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35308
35309 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35310 #~ msgstr ""
35311 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35312
35313 #~ msgid "Screen &DPI:"
35314 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35315
35316 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35319 #~ "\"."
35320
35321 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35322 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35323
35324 #~ msgid "Merge cells"
35325 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35326
35327 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35328 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35329
35330 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35331 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35332
35333 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35334 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35335
35336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35337 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35338
35339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35340 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35341
35342 #~ msgid "Custom:Endnote"
35343 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35344
35345 #~ msgid "Custom:Glosse"
35346 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35347
35348 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35349 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35350
35351 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35352 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35353
35354 #~ msgid "CharStyle:Code"
35355 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35356
35357 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35358 #~ msgstr "Пробел|П"
35359
35360 #~ msgid "Insert|n"
35361 #~ msgstr "Вставить|В"
35362
35363 #~ msgid "View DVI"
35364 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35365
35366 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35367 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35368
35369 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35370 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35371
35372 #~ msgid "View PostScript"
35373 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35374
35375 #~ msgid "Update PostScript"
35376 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35377
35378 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35379 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35380
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "The specified document\n"
35383 #~ "%1$s\n"
35384 #~ "could not be read."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Указанный документ\n"
35387 #~ "%1$s\n"
35388 #~ "не может быть прочтен."
35389
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35392 #~ "%1$s.layout,\n"
35393 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35394 #~ "class or style file required by it is not\n"
35395 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35396 #~ "for more information.\n"
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35399 #~ "%1$s.layout,\n"
35400 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35401 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35402 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35403 #~ "за более детальной информацией.\n"
35404
35405 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35406 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35407
35408 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35409 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35410
35411 #~ msgid "top/bottom line"
35412 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35413
35414 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35415 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35416
35417 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35418 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35419
35420 #~ msgid ""
35421 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35422 #~ "You may not have the right languages installed."
35423 #~ msgstr ""
35424 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35425 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid ""
35429 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35430 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35433 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35434
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35437 #~ "`%2$s'."
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35440 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35441
35442 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35445
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35448 #~ "encoding `%2$s'."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35451 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35452
35453 #~ msgid ""
35454 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35455 #~ "encoding `%2$s'."
35456 #~ msgstr ""
35457 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35458 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35459
35460 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35461 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35462
35463 #~ msgid ""
35464 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35467 #~ "\"."
35468
35469 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35470 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35471
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35474 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35475 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35478 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35479 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35480
35481 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35482 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35483
35484 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35485 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35486
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35489 #~ "\n"
35490 #~ "%1$s."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35493 #~ "\n"
35494 #~ "%1$s."
35495
35496 #~ msgid ""
35497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35498 #~ msgstr ""
35499 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35500
35501 #~ msgid "Thin space"
35502 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35503
35504 #~ msgid "Medium space"
35505 #~ msgstr "Средний пробел"
35506
35507 #~ msgid "Thick space"
35508 #~ msgstr "Толстый пробел"
35509
35510 #~ msgid "Inter-word space"
35511 #~ msgstr "Пробел"
35512
35513 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35514 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35515
35516 #~ msgid "pspell (library)"
35517 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35518
35519 #~ msgid "aspell (library)"
35520 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35521
35522 #~ msgid "Spellchecker error"
35523 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35524
35525 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35526 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35527
35528 #~ msgid ""
35529 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35530 #~ "Maybe it has been killed."
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35533 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35534
35535 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35536 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35537
35538 #~ msgid "No Table of contents"
35539 #~ msgstr "Нет содержания"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35543 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35544
35545 #~ msgid ""
35546 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35547 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35548 #~ "%1$s."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35551 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35552 #~ "%1$s."
35553
35554 #~ msgid "Opened Box Inset"
35555 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35559 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35560
35561 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35562 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35563
35564 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35565 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35569 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35570
35571 #~ msgid "Opened Float Inset"
35572 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35573
35574 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35575 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Unknown buffer info"
35579 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35583 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35584
35585 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35586 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35587
35588 #~ msgid "Opened Note Inset"
35589 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35590
35591 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35592 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35593
35594 #~ msgid "QQuad Space"
35595 #~ msgstr "QQuad Space"
35596
35597 #~ msgid "Opened table"
35598 #~ msgstr "Открытая таблица"
35599
35600 #~ msgid "Opened Text Inset"
35601 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35602
35603 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35604 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Glossary term"
35608 #~ msgstr "Толкование"
35609
35610 #~ msgid "TheoremTemplate"
35611 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35612
35613 #~ msgid "Theorem #:"
35614 #~ msgstr "Теорема #:"
35615
35616 #~ msgid "Lemma #:"
35617 #~ msgstr "Лемма #:"
35618
35619 #~ msgid "Corollary #:"
35620 #~ msgstr "Вывод #:"
35621
35622 #~ msgid "Proposition #:"
35623 #~ msgstr "Предложение #:"
35624
35625 #~ msgid "Conjecture #:"
35626 #~ msgstr "Предположение #:"
35627
35628 #~ msgid "Criterion #:"
35629 #~ msgstr "Критерий #:"
35630
35631 #~ msgid "Fact #:"
35632 #~ msgstr "Факт #:"
35633
35634 #~ msgid "Axiom #:"
35635 #~ msgstr "Аксиома #:"
35636
35637 #~ msgid "Definition #:"
35638 #~ msgstr "Определение #:"
35639
35640 #~ msgid "Example #:"
35641 #~ msgstr "Пример #:"
35642
35643 #~ msgid "Condition #:"
35644 #~ msgstr "Условие #:"
35645
35646 #~ msgid "Problem #:"
35647 #~ msgstr "Проблема #:"
35648
35649 #~ msgid "Exercise #:"
35650 #~ msgstr "Упражнение #:"
35651
35652 #~ msgid "Remark #:"
35653 #~ msgstr "Замечание #:"
35654
35655 #~ msgid "Claim #:"
35656 #~ msgstr "Утверждение #:"
35657
35658 #~ msgid "Note #:"
35659 #~ msgstr "Заметка #:"
35660
35661 #~ msgid "Notation #:"
35662 #~ msgstr "Нотация #:"
35663
35664 #~ msgid "Case #:"
35665 #~ msgstr "Вариант #:"
35666
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35669 #~ "%2$s"
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35672 #~ "%2$s"
35673
35674 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35675 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "No file open!"
35679 #~ msgstr "Файл не найден!"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Ne&w"
35683 #~ msgstr "Создать"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35687 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Toggle Label|L"
35691 #~ msgstr "&Переключить всё"
35692
35693 #~ msgid "B&rowse..."
35694 #~ msgstr "&Выбрать..."
35695
35696 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35697 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35698
35699 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35700 #~ msgstr "&Рубленый:"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Grou&p Name:"
35704 #~ msgstr "&Имя:"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "&Postscript driver:"
35708 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35709
35710 #~ msgid "Append Parameter"
35711 #~ msgstr "Добавить параметр"
35712
35713 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35714 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35718 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35722 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35723
35724 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35725 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35726
35727 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35728 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35732 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35736 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35740 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "figure"
35744 #~ msgstr "Изображение"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "algorithm"
35748 #~ msgstr "Алгоритм"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "tableau"
35752 #~ msgstr "Таблица"
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "keywords"
35756 #~ msgstr "Ключевые слова"
35757
35758 #~ msgid "Table of Contents|a"
35759 #~ msgstr "Содержание|д"
35760
35761 #~ msgid "FAQ|F"
35762 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35766 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35770 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35771
35772 #~ msgid "British"
35773 #~ msgstr "Британский"
35774
35775 #~ msgid "Canadian"
35776 #~ msgstr "Канадский"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Reference\t"
35780 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35784 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35788 #~ msgstr "Обратный адрес"
35789
35790 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35791 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35792
35793 #~ msgid "LaTeX default"
35794 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35795
35796 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35797 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35801 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35802
35803 #~ msgid ""
35804 #~ "Layout had to be changed from\n"
35805 #~ "%1$s to %2$s\n"
35806 #~ "because of class conversion from\n"
35807 #~ "%3$s to %4$s"
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "Формат был изменён из\n"
35810 #~ "%1$s в %2$s\n"
35811 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35812 #~ "%3$s в %4$s"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Changed Layout"
35816 #~ msgstr "Стиль символов"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Unknown layout"
35820 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35824 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35828 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35829
35830 #~ msgid "Display image in LyX"
35831 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35832
35833 #~ msgid "Monochrome"
35834 #~ msgstr "Одноцветное"
35835
35836 #~ msgid "Grayscale"
35837 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35838
35839 #~ msgid "%"
35840 #~ msgstr "%"
35841
35842 #~ msgid "&Display:"
35843 #~ msgstr "&Дисплей:"
35844
35845 #~ msgid "Sca&le:"
35846 #~ msgstr "Масштаб:"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Scr&een Display:"
35850 #~ msgstr "Цветность"
35851
35852 #~ msgid "Do not display"
35853 #~ msgstr "Не показывать"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Unknown Info: "
35857 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35861 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35862
35863 #~ msgid " (auto)"
35864 #~ msgstr " (авто)"
35865
35866 #~ msgid "&Edit File..."
35867 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35868
35869 #~ msgid "LyX View"
35870 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35871
35872 #~ msgid "<- C&lear"
35873 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35874
35875 #~ msgid "A&pply"
35876 #~ msgstr "&Применить"
35877
35878 #~ msgid "Clear"
35879 #~ msgstr "Оч&истить"
35880
35881 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35882 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Extra embedded files:"
35886 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35887
35888 #~ msgid "Add"
35889 #~ msgstr "Добавить"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "E&mbed"
35893 #~ msgstr "Имя"
35894
35895 #~ msgid "&Center"
35896 #~ msgstr "По середине"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid " writing embedded files."
35900 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid " could not write embedded files!"
35904 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35908 #~ msgstr ""
35909 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35910 #~ "\n"
35911 #~ "Хотите перезаписать его?"
35912
35913 #~ msgid "Update embedded file?"
35914 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35920 #~ "\n"
35921 #~ "Хотите перезаписать его?"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35925 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid ""
35929 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35930 #~ msgstr ""
35931 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35932 #~ "\n"
35933 #~ "Хотите перезаписать его?"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Sync file failure"
35937 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Packing all files"
35941 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35942
35943 #~ msgid "Failed to write file"
35944 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35945
35946 #~ msgid "Save failure"
35947 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35948
35949 #~ msgid "Embedded Files"
35950 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Embedded layout"
35954 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35955
35956 #~ msgid "Extra embedded file"
35957 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35958
35959 #~ msgid " (embedded)"
35960 #~ msgstr " (внедрённые)"
35961
35962 #~ msgid "Properties...|P"
35963 #~ msgstr "Свойства...|С"
35964
35965 #~ msgid "New Line|e"
35966 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35970 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35971
35972 #~ msgid "Embedded files:"
35973 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35974
35975 #~ msgid "Links"
35976 #~ msgstr "Ссылки"
35977
35978 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35979 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35980
35981 #~ msgid "Swap Rows|S"
35982 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35983
35984 #~ msgid "Swap Columns|w"
35985 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "true"
35989 #~ msgstr "Улица"
35990
35991 #~ msgid "false"
35992 #~ msgstr "ложь"
35993
35994 #~ msgid "&float"
35995 #~ msgstr "плавающий объект"
35996
35997 #~ msgid "S&ubfigure"
35998 #~ msgstr "По&дрисунок"
35999
36000 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36001 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36002
36003 #~ msgid "Ca&ption:"
36004 #~ msgstr "По&дпись:"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Box with shaded background"
36008 #~ msgstr "затенённый фон"
36009
36010 #~ msgid "L&ine spacing:"
36011 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36012
36013 #~ msgid "&Colors"
36014 #~ msgstr "Цвета"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "C&opiers"
36018 #~ msgstr "Копии"
36019
36020 #~ msgid "&File formats"
36021 #~ msgstr "Форматы файлов"
36022
36023 #~ msgid "External Applications"
36024 #~ msgstr "Внешние приложения"
36025
36026 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36027 #~ msgstr ""
36028 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36029
36030 #~ msgid "Save/restore window position"
36031 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36032
36033 #~ msgid " every"
36034 #~ msgstr " каждый"
36035
36036 #~ msgid "&Units:"
36037 #~ msgstr "Единицы:"
36038
36039 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36040 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36044 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36048 #~ msgstr "Вывод"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36052 #~ msgstr "Утверждение"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36056 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36060 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36064 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36068 #~ msgstr "Предположение"
36069
36070 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36071 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36072
36073 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36074 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36078 #~ msgstr "Вывод"
36079
36080 #~ msgid "Magyar"
36081 #~ msgstr "Венгерский"
36082
36083 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36084 #~ msgstr "Сербохорватский"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Framed|F"
36088 #~ msgstr "Рамка"
36089
36090 #~ msgid "Insert URL"
36091 #~ msgstr "Вставить URL"
36092
36093 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36094 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36095
36096 #~ msgid "Can't load document class"
36097 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36098
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36101 #~ "loaded."
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36104 #~ "загружен."
36105
36106 #~ msgid "page break"
36107 #~ msgstr "разрыв страницы"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid ""
36111 #~ "The document could not be converted\n"
36112 #~ "into the document class %1$s."
36113 #~ msgstr ""
36114 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36115 #~ "\n"
36116 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid ""
36120 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36121 #~ "\n"
36122 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36125 #~ "\n"
36126 #~ "Хотите перезаписать его?"
36127
36128 #~ msgid "&Switch to document"
36129 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36130
36131 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36132 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36133
36134 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36135 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Copiers"
36139 #~ msgstr "Копии"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Boxed"
36143 #~ msgstr "Блок"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "ovalbox"
36147 #~ msgstr "Блок-абзац"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Ovalbox"
36151 #~ msgstr "Блок-абзац"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Doublebox"
36155 #~ msgstr "Двойной"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36159 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36160
36161 #~ msgid "Unknown inset name: "
36162 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36163
36164 #~ msgid "Program Listing "
36165 #~ msgstr "Листинг программы "
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Framed"
36169 #~ msgstr "Рамка"
36170
36171 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36172 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36173
36174 #~ msgid "Default (outer)"
36175 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36176
36177 #~ msgid "Outer"
36178 #~ msgstr "Снаружи"
36179
36180 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36181 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36182
36183 #~ msgid "%1$d words in selection."
36184 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36185
36186 #~ msgid "%1$d words in document."
36187 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36188
36189 #~ msgid "One word in selection."
36190 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36191
36192 #~ msgid "One word in document."
36193 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36194
36195 #~ msgid "Count words"
36196 #~ msgstr "Количество слов"
36197
36198 #~ msgid " error while writing embedded files."
36199 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36200
36201 #~ msgid "External FIle Name:"
36202 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36203
36204 #~ msgid "Embed selected files"
36205 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36206
36207 #~ msgid "Do not embed selected files"
36208 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Update selected file with external files"
36212 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36213
36214 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36215 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36216
36217 #~ msgid "&Right"
36218 #~ msgstr "Справа"
36219
36220 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36221 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36225 #~ msgstr "Ширина"
36226
36227 #~ msgid "Case."
36228 #~ msgstr "Вариант."
36229
36230 #~ msgid "Algorithm #."
36231 #~ msgstr "Алгоритм #."
36232
36233 #~ msgid "framed"
36234 #~ msgstr "в рамке"
36235
36236 #~ msgid "Embedded Files|E"
36237 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36238
36239 #~ msgid "Encoding error"
36240 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36241
36242 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36243 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36244
36245 #~ msgid "Manifest error"
36246 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36247
36248 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36249 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36250
36251 #~ msgid "All file (*.*)"
36252 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36253
36254 #~ msgid "Select a file to embed"
36255 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"