]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ru.po
Remerge strings
[features.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторское право"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрыть"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Метка:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Ключ"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 #, fuzzy
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
133 #, fuzzy
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Защита:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 #, fuzzy
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Выберите файл"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
146 msgid "&Options:"
147 msgstr "&Параметры:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 msgid ""
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr ""
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 msgid "&Rescan"
165 msgstr "&Обновить"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgid "&Browse..."
173 msgstr "&Выбрать..."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
183 msgid "&Add"
184 msgstr "&Добавить"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Отменить"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "Ст&иль"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Выберите файл стиля"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "&Содержание:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "все процитированные ссылки"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "все непроцитированные ссылки"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
227 msgstr "все ссылки"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "В&низ"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Вверх"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "Базы &данных"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Добавить..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Удалить"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Выравнивание"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
323 msgid "Left"
324 msgstr "Слева"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
330 msgid "Center"
331 msgstr "По середине"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
337 msgid "Right"
338 msgstr "Справа"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Растянуть"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
351 msgid "Top"
352 msgstr "Верх"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Центр"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Низ"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "&Блок:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "Содержимое:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Вертикальное"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Горизонтальное"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 msgid "&Height:"
389 msgstr "&Высота:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgid "Inner Bo&x:"
393 msgstr "Внутренний блок:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgid "&Decoration:"
397 msgstr "&Декорирование"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "&Ширина:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgid "Height value"
407 msgstr "Высота"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgid "Width value"
411 msgstr "Ширина"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr ""
416 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 msgid "None"
428 msgstr "Нет"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Блок-абзац"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Мини-страница"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
455 msgid "&New:"
456 msgstr "&Создать:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 #, fuzzy
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 msgstr ""
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
474 #, fuzzy
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
509 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "&Удалить"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 #, fuzzy
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 #, fuzzy
520 msgid "Re&name..."
521 msgstr "Пе&реименовать"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
524 #, fuzzy
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
529 #, fuzzy
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
534 #, fuzzy
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 msgid "Add A&ll"
540 msgstr ""
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
547 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
557 msgid "&Cancel"
558 msgstr "&Отменить"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
563 msgstr ""
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
566 #, fuzzy
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 msgid "&Font:"
572 msgstr "Шрифт: "
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 msgid "Si&ze:"
577 msgstr "Ра&змер:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
601 msgid "Default"
602 msgstr "По умолчанию"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Tiny"
607 msgstr "Крохотный"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smallest"
612 msgstr "Миниатюрный"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Smaller"
617 msgstr "Мелкий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Small"
622 msgstr "Маленький"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Normal"
627 msgstr "Нормальный"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Large"
632 msgstr "Большой"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 msgid "Larger"
637 msgstr "Великий"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 msgid "Largest"
642 msgstr "Огромный"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 msgid "Huge"
647 msgstr "Громадный"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 msgid "Huger"
652 msgstr "Гигантский"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Нестандартный маркер:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 msgid "&Level:"
661 msgstr "&Уровень: "
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 msgid "Change:"
665 msgstr "Изменить:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Предыдущее изменение"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Перейти к следующему изменению"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgid "&Next change"
681 msgstr "следующее изменение"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Принять это изменение"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 msgid "&Accept"
689 msgstr "&Принять"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Отклонить это изменение"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 msgid "&Reject"
697 msgstr "&Отклонить"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
701 msgid "Font family"
702 msgstr "Семейство шрифта"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 msgid "&Family:"
706 msgstr "&Семейство:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
710 msgid "Font shape"
711 msgstr "Начертание шрифта"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
714 msgid "S&hape:"
715 msgstr "На&чертание:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
719 msgid "Font series"
720 msgstr "Серия шрифтов"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
727 msgid "Language"
728 msgstr "Язык"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 msgid "Font color"
733 msgstr "Цвет шрифта"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 msgid "&Language:"
740 msgstr "&Язык:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 msgid "&Series:"
744 msgstr "&Серия:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 msgid "&Color:"
748 msgstr "&Цвет:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Никогда не переключаются"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
756 msgid "Font size"
757 msgstr "Размер шрифта"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Другие параметры шрифтов"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Переключаются"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 msgid "&Misc:"
770 msgstr "&Другие:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
777 msgid "&Toggle all"
778 msgstr "&Переключить всё"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
785 #, fuzzy
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "Принять изменения немедленно"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
800 msgid "&Apply"
801 msgstr "&Применить"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Закрыть"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Доступные ссылки"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 #, fuzzy
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "&Выбранные ссылки:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr ""
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 msgstr ""
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 msgid "&Down"
842 msgstr "&Вниз"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
850 msgid "&Restore"
851 msgstr "&Восстановить"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 msgid "App&ly"
855 msgstr "&Применить"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
858 msgid "Formatting"
859 msgstr "Форматирование"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
862 msgid "Citation st&yle:"
863 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
866 msgid "Natbib citation style to use"
867 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "Текст &перед:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
874 msgid "Text to place before citation"
875 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
878 msgid "Text a&fter:"
879 msgstr "Текст после:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
882 msgid "Text to place after citation"
883 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
886 msgid "List all authors"
887 msgstr "Список всех авторов"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
890 msgid "Full aut&hor list"
891 msgstr "&Полный список авторов"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Force upper case in citation"
895 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
898 msgid "Force u&pper case"
899 msgstr "&Верхний регистр"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
902 msgid "Search Citation"
903 msgstr "Поиск ссылки"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 #, fuzzy
907 msgid "Searc&h:"
908 msgstr "Поле поиска"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
911 msgid ""
912 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 msgstr ""
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
916 #, fuzzy
917 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
918 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
921 #, fuzzy
922 msgid "&Search"
923 msgstr "Ошибка поиска"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
926 #, fuzzy
927 msgid "Search field:"
928 msgstr "Поле поиска"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
932 #, fuzzy
933 msgid "All fields"
934 msgstr "Все поля"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
937 #, fuzzy
938 msgid "Regular e&xpression"
939 msgstr "&Регулярное выражение"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
942 #, fuzzy
943 msgid "Case se&nsitive"
944 msgstr "Учитывать &регистр"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
947 #, fuzzy
948 msgid "Entry types:"
949 msgstr "Типы записей:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
953 #, fuzzy
954 msgid "All entry types"
955 msgstr "Все типы записей"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
958 #, fuzzy
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "Искать во время &ввода текста"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
963 #, fuzzy
964 msgid "ColorUi"
965 msgstr "Цветное"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
968 #, fuzzy
969 msgid "Font colors"
970 msgstr "Цвет шрифта"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
973 #, fuzzy
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Только текст"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
979 #, fuzzy
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
984 #, fuzzy
985 msgid "Default..."
986 msgstr "По умолчанию"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
990 msgid "Revert the color to the default"
991 msgstr ""
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
995 #, fuzzy
996 msgid "R&eset"
997 msgstr "Сбросить"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Серое"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1005 #, fuzzy
1006 msgid "&Change..."
1007 msgstr "Изменить:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Фон"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Page:"
1017 msgstr "Стр. от:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Shaded boxes:"
1022 msgstr "затенённый блок"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&New Document:"
1027 msgstr "Создать документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Old Document:"
1032 msgstr "Документ-потомок"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1035 msgid "Bro&wse..."
1036 msgstr "&Выбрать..."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Copy Document Settings from:"
1041 msgstr "Настройки документа"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1044 #, fuzzy
1045 msgid "N&ew Document"
1046 msgstr "Создать документ"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Ol&d Document"
1051 msgstr "Документ-потомок"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1055 msgid "TeX Code: "
1056 msgstr "Код TeX: "
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 msgid "&Size:"
1068 msgstr "&Размер:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "Вставить ограничители"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1076 msgid "&Insert"
1077 msgstr "&Вставить"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1096 msgid "Display"
1097 msgstr "Вид"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgid "&Collapsed"
1105 msgstr "&Свёрнутое"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 msgid "O&pen"
1113 msgstr "&Открыть"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1116 #, fuzzy
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Ошибки:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Описание:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1137 msgid "F&ile"
1138 msgstr "&Файл"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 msgid "Filename"
1143 msgstr "Название файла"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1148 msgid "&File:"
1149 msgstr "&Файл:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1152 msgid "Select a file"
1153 msgstr "Выберите файл"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1156 msgid "&Draft"
1157 msgstr "&Черновой режим"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1160 msgid "&Template"
1161 msgstr "&Шаблон"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1164 msgid "Available templates"
1165 msgstr "Доступные шаблоны"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1169 msgid "LaTe&X and LyX options"
1170 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1173 msgid "LaTeX Options"
1174 msgstr "Параметры LaTeX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1177 msgid "O&ption:"
1178 msgstr "&Параметры:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1181 msgid "Forma&t:"
1182 msgstr "Ф&ормат:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1185 msgid "&Show in LyX"
1186 msgstr "&Показывать в LyX"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1192 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1193 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1197 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1198 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1201 msgid "Si&ze and Rotation"
1202 msgstr "Ра&змер и поворот"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1205 msgid "Rotate"
1206 msgstr "Повернуть"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1212 msgid "Angle to rotate image by"
1213 msgstr "Угол поворота изображения"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1219 msgid "The origin of the rotation"
1220 msgstr "Центр вращения"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1223 msgid "Ori&gin:"
1224 msgstr "&Центр:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1227 msgid "A&ngle:"
1228 msgstr "&Угол:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1231 msgid "Scale"
1232 msgstr "Масштаб"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1236 msgid "Height of image in output"
1237 msgstr "Высота изображения в выводе"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1241 msgid "Width of image in output"
1242 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1245 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1246 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1250 msgid "&Maintain aspect ratio"
1251 msgstr "&Сохранять пропорции"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1254 msgid "Crop"
1255 msgstr "Обрезать"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1259 msgid "Clip to bounding box values"
1260 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1264 msgid "Clip to &bounding box"
1265 msgstr "Обрезать по &рамке"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1269 msgid "&Left bottom:"
1270 msgstr "&Левый нижний:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1273 msgid "x"
1274 msgstr "x"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgid "Right &top:"
1279 msgstr "&Правый верхний:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1283 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1284 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1288 msgid "&Get from File"
1289 msgstr "&Получить значения из файла"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1292 msgid "y"
1293 msgstr "y"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1296 #, fuzzy
1297 msgid "TabWidget"
1298 msgstr "Ширина"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 msgid "Basi&c"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "&Найти:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Заменить &на:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Учитывать &регистр"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Искать &следующее"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Искать &только целые слова"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1338 #, fuzzy
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "Ключевые слова."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Заменить"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Обратный &поиск"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Replace all occurences at once"
1361 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Заменить &всё"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1371 msgid "Ad&vanced"
1372 msgstr "&Дополнительно"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1375 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Sco&pe"
1381 msgstr "На&чертание:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Current paragraph"
1386 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Current &paragraph"
1391 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Current &document"
1396 msgstr "Печатать документ"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1399 msgid ""
1400 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1401 "document"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1405 #, fuzzy
1406 msgid "&Master document"
1407 msgstr "Головной документ"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1410 #, fuzzy
1411 msgid "All open documents"
1412 msgstr "Открыть документ"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Open documents"
1417 msgstr "Открыть документ"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1420 msgid "All ma&nuals"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1424 msgid ""
1425 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1426 "and paragraph style"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Ignore &format"
1432 msgstr "&В формат:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1435 msgid ""
1436 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1437 "first letter"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1441 msgid "&Preserve first case on replace"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1445 #, fuzzy
1446 msgid "&Expand macros"
1447 msgstr "Математические макрокоманды"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1451 msgid "Form"
1452 msgstr "Форма"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Float Type:"
1457 msgstr "Тип данных:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1460 msgid "Use &default placement"
1461 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1464 msgid "Advanced Placement Options"
1465 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1468 msgid "&Top of page"
1469 msgstr "&Верх страницы"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1472 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1473 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1476 msgid "Here de&finitely"
1477 msgstr "Именно &здесь"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1480 msgid "&Here if possible"
1481 msgstr "&Здесь, если возможно"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1484 msgid "&Page of floats"
1485 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1488 msgid "&Bottom of page"
1489 msgstr "&Низ страницы"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1492 msgid "&Span columns"
1493 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1496 msgid "&Rotate sideways"
1497 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1498
1499 # ?
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1501 #, fuzzy
1502 msgid "FontUi"
1503 msgstr "Шрифт"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1506 msgid "&Default Family:"
1507 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1510 msgid "Select the default family for the document"
1511 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1514 msgid "&Base Size:"
1515 msgstr "&Основной кегль:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1518 #, fuzzy
1519 msgid "LaTe&X font encoding:"
1520 msgstr "Кодировка Te&X:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1523 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1527 msgid "&Roman:"
1528 msgstr "&С засечками:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1531 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1535 msgid "&Sans Serif:"
1536 msgstr "&Без засечек:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1543 msgid "S&cale (%):"
1544 msgstr "Масштаб (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1551 msgid "&Typewriter:"
1552 msgstr "&Машинописный:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1555 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1556 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1559 msgid "Sc&ale (%):"
1560 msgstr "Масштаб (%):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1563 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1567 msgid "C&JK:"
1568 msgstr "C&JK:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 msgstr ""
1573 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1574 "корейского (CJK) языка"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1577 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Использовать капитель"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1593 msgid "&Graphics"
1594 msgstr "&Изображение"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Выбрать файл изображения"
1599
1600 # ?
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Output Size"
1604 msgstr "Выходной размер"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1607 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr ""
1609 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1610 "установки."
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1613 msgid "Set &height:"
1614 msgstr "Установить &высоту:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1617 msgid "&Scale Graphics (%):"
1618 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1621 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1622 msgstr ""
1623 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1624 "установки."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1627 msgid "Set &width:"
1628 msgstr "Установить &ширину:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1631 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1632 msgstr ""
1633 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1634 "высоту"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1637 msgid "Rotate Graphics"
1638 msgstr "Повернуть изображение"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1641 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1642 msgstr ""
1643 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1646 msgid "Ro&tate after scaling"
1647 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1648
1649 # ?
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1651 msgid "Or&igin:"
1652 msgstr "&Центр:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1655 msgid "A&ngle (Degrees):"
1656 msgstr "Угол (градусы):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1660 msgid "File name of image"
1661 msgstr "Название файла с изображением"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1664 msgid "&Clipping"
1665 msgstr "&Обрезание"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1669 msgid "y:"
1670 msgstr "y:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1674 msgid "x:"
1675 msgstr "x:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1678 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1679 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1682 msgid "Don't un&zip on export"
1683 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1687 msgid "Additional LaTeX options"
1688 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1691 msgid "LaTeX &options:"
1692 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1695 msgid ""
1696 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1697 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1698 msgstr ""
1699 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1700 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1703 msgid "Sho&w in LyX"
1704 msgstr "&Показывать в LyX"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1707 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1708 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1711 msgid "Graphics Group"
1712 msgstr "Группа изображений"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1715 msgid "A&ssigned to group:"
1716 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1719 msgid "Click to define a new graphics group."
1720 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1723 msgid "O&pen new group..."
1724 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1727 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1728 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1731 msgid "Draft mode"
1732 msgstr "Черновой режим"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1735 msgid "&Draft mode"
1736 msgstr "&Черновой режим"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1739 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1740 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1743 msgid "..............."
1744 msgstr "..............."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1747 msgid "________"
1748 msgstr "________"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1751 msgid "<-----------"
1752 msgstr "<-----------"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1755 msgid "----------->"
1756 msgstr "----------->"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1759 msgid "\\-----v-----/"
1760 msgstr "\\-----v-----/"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1763 msgid "/-----^-----\\"
1764 msgstr "/-----^-----\\"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1767 msgid "&Spacing:"
1768 msgstr "&Промежуток:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1771 msgid "Supported spacing types"
1772 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1775 msgid "&Value:"
1776 msgstr "&Значение:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1781 msgstr ""
1782 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1785 msgid "&Fill Pattern:"
1786 msgstr "&Шаблон заливки:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1789 msgid "&Protect:"
1790 msgstr "&Защита:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1794 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1795 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1801 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1802 msgid "URL"
1803 msgstr "URL"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1806 msgid "&Target:"
1807 msgstr "Цель:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1811 msgid "Name associated with the URL"
1812 msgstr "Название, связанное с URL"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1816 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1817 msgid "&Name:"
1818 msgstr "&Имя:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1821 msgid "Specify the link target"
1822 msgstr "Укажите цель ссылки"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1825 msgid "Link type"
1826 msgstr "Тип ссылки"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1829 msgid "Link to the web or to every other target"
1830 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1833 msgid "&Web"
1834 msgstr "&Веб"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1837 msgid "Link to an email address"
1838 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1841 msgid "&Email"
1842 msgstr "&Email"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1845 msgid "Link to a file"
1846 msgstr "Ссылка на файл"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1849 msgid "&File"
1850 msgstr "&Файл"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1853 msgid "Listing Parameters"
1854 msgstr "Параметры листинга"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1859 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1860 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1865 msgid "&Bypass validation"
1866 msgstr "Обойти проверку"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1869 msgid "C&aption:"
1870 msgstr "По&дпись:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1873 msgid "La&bel:"
1874 msgstr "&Метка:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1877 msgid "Mo&re parameters"
1878 msgstr "До&полнительные параметры"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1881 msgid "Underline spaces in generated output"
1882 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1885 msgid "&Mark spaces in output"
1886 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1889 msgid "Show LaTeX preview"
1890 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1893 msgid "&Show preview"
1894 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1897 msgid "File name to include"
1898 msgstr "Выберите документ для вставки"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1901 msgid "&Include Type:"
1902 msgstr "&Тип включения:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1905 msgid "Include"
1906 msgstr "Включить"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1909 msgid "Input"
1910 msgstr "Ввести"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1913 msgid "Verbatim"
1914 msgstr "Дословно"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1918 msgid "Program Listing"
1919 msgstr "Листинг программы"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1922 msgid "Edit the file"
1923 msgstr "Редактировать файл"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1926 msgid "&Edit"
1927 msgstr "&Редактировать"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1930 #, fuzzy
1931 msgid "A&vailable indices:"
1932 msgstr "&Доступные ветки:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1935 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1939 msgid ""
1940 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1945 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Index generation"
1948 msgstr "&Отступ"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1951 msgid "Define program options of the selected processor."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1955 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1959 #, fuzzy
1960 msgid "&Use multiple indexes"
1961 msgstr "Убрать все рамки"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1964 msgid ""
1965 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Add a new index to the list"
1971 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1974 #, fuzzy
1975 msgid "A&vailable Indexes:"
1976 msgstr "&Доступные ветки:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1980 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1981 #, fuzzy
1982 msgid "1"
1983 msgstr "10"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Remove the selected index"
1988 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Rename the selected index"
1993 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1996 #, fuzzy
1997 msgid "R&ename..."
1998 msgstr "Пе&реименовать"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Define or change button color"
2003 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2006 msgid "Information Type:"
2007 msgstr "Тип данных:"
2008
2009 # ?
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Information Name:"
2013 msgstr "Имя данных:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Inset Parameter Configuration"
2018 msgstr "Вставить обычную дробь"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2022 msgid "I&mmediate Apply"
2023 msgstr "Применить сейчас"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2026 #, fuzzy
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Открыть вклейку|О"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Класс &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальный формат..."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметры класса"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2051 msgid "P&redefined:"
2052 msgstr "Встро&енные:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2055 msgid ""
2056 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2057 "select/deselect."
2058 msgstr ""
2059 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2060 "отметить/снять отметку."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2063 msgid "Cust&om:"
2064 msgstr "П&ользовательские:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2067 msgid "&Graphics driver:"
2068 msgstr "&Графический драйвер:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2071 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2072 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2075 msgid "Select de&fault master document"
2076 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2079 msgid "&Master:"
2080 msgstr "&Файл:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2083 msgid "Enter the name of the default master document"
2084 msgstr "Введите имя основного файла"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2087 msgid "Suppress default date on front page"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2091 msgid "Encoding"
2092 msgstr "Кодировка"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "По умолчанию &для языка"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2099 msgid "&Other:"
2100 msgstr "&Другой:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2103 msgid "&Quote Style:"
2104 msgstr "Вид кавычек:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Input here the listings parameters"
2109 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2113 msgid "Feedback window"
2114 msgstr "Окно обратной связи"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2118 msgid "Listing"
2119 msgstr "Листинг"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "Основные настройки"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 msgid "Placement"
2127 msgstr "&Размещение"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2132
2133 # ?
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Встроенный список"
2138
2139 # ?
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Check for floating listings"
2143 msgstr "Проверять плавающие списки"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2146 msgid "&Float"
2147 msgstr "&Плавающий объект"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2150 msgid "&Placement:"
2151 msgstr "&Размещение:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2154 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2155 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2158 msgid "Line numbering"
2159 msgstr "Нумерация строк"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2162 msgid "&Side:"
2163 msgstr "&Сторона:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2166 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2167 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2170 msgid "S&tep:"
2171 msgstr "&Шаг:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2174 msgid "Difference between two numbered lines"
2175 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2178 msgid "Font si&ze:"
2179 msgstr "Кегль шрифта"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2182 msgid "Choose the font size for line numbers"
2183 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2187 msgid "Style"
2188 msgstr "Стиль"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2191 msgid "F&ont size:"
2192 msgstr "&Кегль шрифта:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2195 msgid "The content's base font size"
2196 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2199 msgid "Font Famil&y:"
2200 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2203 msgid "The content's base font style"
2204 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2207 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2208 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2211 msgid "&Break long lines"
2212 msgstr "&Перенести длинные строки"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2215 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2216 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2219 msgid "S&pace as symbol"
2220 msgstr "Пробел как символ"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2223 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2224 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2227 msgid "Space i&n string as symbol"
2228 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2231 msgid "Tab&ulator size:"
2232 msgstr "&Размер отступа:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2235 msgid "Use extended character table"
2236 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2239 msgid "&Extended character table"
2240 msgstr "Расширенная таблица символов"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2243 msgid "Lan&guage:"
2244 msgstr "&Язык:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2247 msgid "Select the programming language"
2248 msgstr "Выберите язык программирования"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2251 msgid "&Dialect:"
2252 msgstr "&Диалект:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2255 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2256 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2259 msgid "Range"
2260 msgstr "Диапазон"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2263 msgid "Fi&rst line:"
2264 msgstr "Первая строка:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2267 msgid "The first line to be printed"
2268 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2271 msgid "&Last line:"
2272 msgstr "Последняя строка:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2275 msgid "The last line to be printed"
2276 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2279 msgid "More Parameters"
2280 msgstr "Больше параметров"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2283 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2284 msgstr ""
2285 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2286 "вывести все параметры."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Обновить экран"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "&Обновить"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "&Пуск!"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Следующее &предупреждение"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "Следующая &ошибка"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "Поля по умолчанию"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "&Сверху:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "&Снизу:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "&Внутри:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "&Снаружи:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2364
2365 # ?
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&Column Sep:"
2369 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "Головной документ"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2385 msgid ""
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2387 "compilation)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Maintain counters and references"
2393 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2396 msgid "Include all subdocuments in the output"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "Включить файл"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "Количество строк"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 msgid "&Rows:"
2414 msgstr "&Строк:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "Количество столбцов"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2425 msgid "&Columns:"
2426 msgstr "&Столбцов:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2437 msgid "&Vertical:"
2438 msgstr "&Вертикально:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "&Горизонтально:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "&Декорирование"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 #, fuzzy
2455 msgid "&Type:"
2456 msgstr "Тип"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2459 msgid "decoration type / matrix border"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2463 msgid "[x]"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2467 msgid "(x)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2471 msgid "{x}"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2475 msgid "|x|"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2479 msgid "||x||"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 msgid ""
2484 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2485 "are inserted into formulas"
2486 msgstr ""
2487 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2488 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2491 msgid "&Use AMS math package automatically"
2492 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2495 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2496 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2499 msgid "Use AMS &math package"
2500 msgstr "Использовать пакет AMS"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2503 msgid ""
2504 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2505 "inserted into formulas"
2506 msgstr ""
2507 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2508 "вставлен в формулы"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2511 msgid "Use esint package &automatically"
2512 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2515 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2516 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2519 msgid "Use &esint package"
2520 msgstr "Использовать пакет &esint"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2526 "inserted into formulas"
2527 msgstr ""
2528 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2529 "вставлен в формулы"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 #, fuzzy
2538 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2539 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Использовать пакет &esint"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 msgid "A&vailable:"
2548 msgstr "Доступные:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2553 msgid "A&dd"
2554 msgstr "&Добавить"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2557 msgid "De&lete"
2558 msgstr "&Удалить"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2561 msgid "S&elected:"
2562 msgstr "&Выделенное:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2565 msgid "Sort &as:"
2566 msgstr "Сортировать как:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2569 msgid "&Description:"
2570 msgstr "Описание:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2573 msgid "&Symbol:"
2574 msgstr "&Символ:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2577 msgid "Type"
2578 msgstr "Тип"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2581 msgid "LyX internal only"
2582 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2585 msgid "LyX &Note"
2586 msgstr "&Заметка LyX"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2589 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2590 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2593 msgid "&Comment"
2594 msgstr "Комментарий"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2597 msgid "Print as grey text"
2598 msgstr "Напечатать как серый текст"
2599
2600 # ?
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2602 msgid "&Greyed out"
2603 msgstr "&Серое"
2604
2605 # или Перечислять в содержании?
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 #, fuzzy
2608 msgid "&List in Table of Contents"
2609 msgstr "&Список в Содержании"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgid "&Numbering"
2613 msgstr "Нумерация"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Вывод пуст"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2623 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2627 #, fuzzy
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2636 msgid "Use &XeTeX"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2640 #, fuzzy
2641 msgid "XHTML Output Options"
2642 msgstr "Параметры математики"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2645 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2649 msgid "Strict XHTML 1.1"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Math Output"
2655 msgstr "Вывод"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2658 msgid "Format to use for math output."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2662 #, fuzzy
2663 msgid "MathML"
2664 msgstr "Математика|М"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2667 msgid "HTML"
2668 msgstr "HTML"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Images"
2673 msgstr "Страниц"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2676 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2679 msgid "LaTeX"
2680 msgstr "LaTeX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Math Image Scaling"
2685 msgstr "Математические пробелы"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2688 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2692 msgid "&Use hyperref support"
2693 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2696 msgid "&General"
2697 msgstr "&Общие"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2700 msgid ""
2701 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2702 msgstr ""
2703 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2704 "окружений"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2707 msgid "Automatically fi&ll header"
2708 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2711 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2712 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2715 msgid "Load in &fullscreen mode"
2716 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2719 msgid "Header Information"
2720 msgstr "Информация заголовка"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2723 msgid "&Title:"
2724 msgstr "&Название:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2727 msgid "&Author:"
2728 msgstr "&Автор:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2731 msgid "&Subject:"
2732 msgstr "&Тема:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2735 msgid "&Keywords:"
2736 msgstr "&Ключевые слова:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2739 msgid "H&yperlinks"
2740 msgstr "&Гиперссылки"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2743 msgid "Allows link text to break across lines."
2744 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2747 msgid "B&reak links over lines"
2748 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2751 msgid "No &frames around links"
2752 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2755 msgid "C&olor links"
2756 msgstr "&Цветные ссылки"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2759 msgid "Bibliographical backreferences"
2760 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2763 msgid "B&ackreferences:"
2764 msgstr "&Обратные ссылки:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2767 msgid "&Bookmarks"
2768 msgstr "&Закладки"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2771 msgid "G&enerate Bookmarks"
2772 msgstr "&Создавать закладки"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2775 msgid "&Numbered bookmarks"
2776 msgstr "&Нумерованные закладки"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2779 msgid "Number of levels"
2780 msgstr "Число уровней"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2783 msgid "&Open bookmarks"
2784 msgstr "&Открыть закладки"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2787 msgid "Additional o&ptions"
2788 msgstr "Дополнительные &параметры"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2791 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2792 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2795 msgid "Paper Format"
2796 msgstr "Формат бумаги"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2801 msgid "&Format:"
2802 msgstr "&Формат:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2807 msgstr ""
2808 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2809 "\"Специальный\""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Положение:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2816 msgid "&Portrait"
2817 msgstr "П&ортрет"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2820 msgid "&Landscape"
2821 msgstr "&Ландшафт"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2825 msgid "Page Layout"
2826 msgstr "Формат страницы"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "Стиль &заголовков:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "&Двухсторонний документ"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2845 msgid "Label Width"
2846 msgstr "Ширина метки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "Длин&нейшая метка"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "Междустрочный &интервал"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2863 msgid "Single"
2864 msgstr "Одинарный"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2867 msgid "1.5"
2868 msgstr "Полуторный"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2872 msgid "Double"
2873 msgstr "Двойной"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2878 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2885 msgid "Custom"
2886 msgstr "Пользовательский"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2889 msgid "&Indent Paragraph"
2890 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2893 msgid "&Justified"
2894 msgstr "&По ширине"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2897 msgid "&Left"
2898 msgstr "Слева"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2901 msgid "C&enter"
2902 msgstr "По &центру"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2905 msgid "Ri&ght"
2906 msgstr "Справа"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2909 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2910 msgstr ""
2911 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2914 msgid "Paragraph's &Default"
2915 msgstr "По &умолчанию"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2918 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2922 #, fuzzy
2923 msgid "&Phantom"
2924 msgstr "Эсперанто"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horiz. Phantom"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vert. Phantom"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2945 msgid "A&lter..."
2946 msgstr "&Изменить..."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2949 msgid "In Math"
2950 msgstr "В математике"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2953 msgid ""
2954 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2955 "delay."
2956 msgstr ""
2957 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2958 "математическом режиме после задержки."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2961 msgid "Automatic in&line completion"
2962 msgstr "Автодополнение в &строке"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2965 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2966 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2969 msgid "Automatic p&opup"
2970 msgstr "Автоматические всплывающие"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Autoco&rrection"
2975 msgstr "Автоматически &начинать"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2978 msgid "In Text"
2979 msgstr "В тексте"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2982 msgid ""
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2984 "delay."
2985 msgstr ""
2986 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2987 "текстовом режиме после задержки."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2990 msgid "Automatic &inline completion"
2991 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2994 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2995 msgstr ""
2996 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2999 msgid "Automatic &popup"
3000 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3003 msgid ""
3004 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3005 "mode."
3006 msgstr ""
3007 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3008 "текстовом режиме."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3011 msgid "Cursor i&ndicator"
3012 msgstr "И&ндикатор курсора"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3015 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3016 msgid "General"
3017 msgstr "Общий"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3020 msgid ""
3021 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3022 "if it is available."
3023 msgstr ""
3024 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3025 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3028 msgid "s inline completion dela&y"
3029 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3037 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3040 msgid "s popup d&elay"
3041 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3044 msgid ""
3045 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3046 "It will be shown right away."
3047 msgstr ""
3048 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3049 "не будет. Оно будет показано сразу."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3052 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3053 msgstr ""
3054 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3057 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3058 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3061 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3062 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3065 msgid "C&onverter:"
3066 msgstr "Пре&образователь:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3069 msgid "E&xtra flag:"
3070 msgstr "&Дополнительно:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3073 msgid "&From format:"
3074 msgstr "&Из формата:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3077 msgid "&To format:"
3078 msgstr "&В формат:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3082 msgid "&Modify"
3083 msgstr "&Изменить"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3088 msgid "Remo&ve"
3089 msgstr "&Удалить"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3092 msgid "Converter Defi&nitions"
3093 msgstr "Определения преобразователей"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3096 msgid "Converter File Cache"
3097 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3100 msgid "&Enabled"
3101 msgstr "&Использовать"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3104 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3105 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3108 msgid "Display &Graphics"
3109 msgstr "Показывать &графику"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3112 msgid "Instant &Preview:"
3113 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3117 msgid "Off"
3118 msgstr "Выкл"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3121 msgid "No math"
3122 msgstr "Без математики"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3125 msgid "On"
3126 msgstr "Вкл"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3131
3132 # ?
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Factor for the preview size"
3136 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3140 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3143 msgid "&Mark end of paragraphs"
3144 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3147 msgid "Editing"
3148 msgstr "Редактирование"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3151 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3152 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Scroll &below end of document"
3157 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3160 msgid "Sort &environments alphabetically"
3161 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3164 msgid "&Group environments by their category"
3165 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3168 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3169 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3172 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3173 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3176 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3177 msgstr ""
3178 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3181 msgid "Fullscreen"
3182 msgstr "На весь экран"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3185 msgid "&Hide toolbars"
3186 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3189 msgid "Hide scr&ollbar"
3190 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3193 msgid "Hide &tabbar"
3194 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Hide &menubar"
3199 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3202 msgid "&Limit text width"
3203 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3206 msgid "Screen used (&pixels):"
3207 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3210 msgid "&New..."
3211 msgstr "&Создать..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3214 msgid "Re&move"
3215 msgstr "&Удалить"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3218 msgid "&Document format"
3219 msgstr "Формат документа"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3222 msgid "Vector &graphics format"
3223 msgstr "Формат векторной &графики"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3226 msgid "S&hort Name:"
3227 msgstr "&Короткое имя:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3230 msgid "E&xtension:"
3231 msgstr "Рас&ширение:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3234 msgid "Shortc&ut:"
3235 msgstr "Горячая клавиша:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3238 msgid "Ed&itor:"
3239 msgstr "Редактор:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3242 msgid "&Viewer:"
3243 msgstr "&Просмотрщик:"
3244
3245 # ?
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Co&pier:"
3249 msgstr "Ко&пир:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3254 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Default Format"
3259 msgstr "Формат даты"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3262 msgid "&E-mail:"
3263 msgstr "&E-mail:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3266 msgid "Your name"
3267 msgstr "Ваше имя"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3270 msgid "Your E-mail address"
3271 msgstr "Ваш электронный адрес"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3274 msgid "Keyboard"
3275 msgstr "Клавиатура"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3278 msgid "Use &keyboard map"
3279 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3282 msgid "&First:"
3283 msgstr "&Первая:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3287 msgid "Br&owse..."
3288 msgstr "&Просмотреть..."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3291 msgid "S&econd:"
3292 msgstr "&Вторая:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3295 msgid "Mouse"
3296 msgstr "Мышь"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3299 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3300 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3303 msgid ""
3304 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3305 "speed it up, low values slow it down."
3306 msgstr ""
3307 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3308 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3311 msgid "User &interface language:"
3312 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3316 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3319 msgid "Language pac&kage:"
3320 msgstr "Языковый &пакет:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3323 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3324 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3327 msgid "Command s&tart:"
3328 msgstr "Команда &начала:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3331 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3332 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3335 msgid "Command e&nd:"
3336 msgstr "Команда &окончания:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3339 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3340 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3343 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3344 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3347 msgid "&Use babel"
3348 msgstr "Использовать &babel"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3351 msgid ""
3352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3353 "the language package)"
3354 msgstr ""
3355 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3356 "локального (для данного пакета с языком)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3359 msgid "&Global"
3360 msgstr "&Глобально"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3366 "command"
3367 msgstr ""
3368 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3371 msgid "Auto &begin"
3372 msgstr "Автоматически &начинать"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3378 "switch command"
3379 msgstr ""
3380 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3383 msgid "Auto &end"
3384 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3387 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3388 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3391 msgid "Mark &foreign languages"
3392 msgstr "Помечать &другие языки"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3395 msgid "Right-to-left language support"
3396 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3399 msgid ""
3400 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3401 msgstr ""
3402 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3403 "еврейский, арабский)."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3406 msgid "Enable RTL su&pport"
3407 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3410 msgid "Cursor movement:"
3411 msgstr "Перемещение курсора:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3414 msgid "&Logical"
3415 msgstr "&Логическое"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3418 msgid "&Visual"
3419 msgstr "&Визуальное"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3422 msgid ""
3423 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3429 msgstr "Кодировка Te&X:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3432 msgid "Default paper si&ze:"
3433 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3437 msgid "US letter"
3438 msgstr "US letter"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3442 msgid "US legal"
3443 msgstr "US legal"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3447 msgid "US executive"
3448 msgstr "US executive"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3452 msgid "A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3457 msgid "A4"
3458 msgstr "A4"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3462 msgid "A5"
3463 msgstr "A5"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3467 msgid "B5"
3468 msgstr "B5"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3471 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3472 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3475 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3476 msgstr ""
3477 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3480 msgid "BibTeX command and options"
3481 msgstr "Командная строка BibTeX"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3485 msgid "Processor for &Japanese:"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3489 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3490 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3493 msgid "Pr&ocessor:"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Op&tions:"
3500 msgstr "&Параметры:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3503 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3504 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3507 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3508 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3509
3510 # ?
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3512 msgid "&Nomenclature command:"
3513 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3516 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3517 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3520 msgid "Chec&kTeX command:"
3521 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3524 msgid "CheckTeX start options and flags"
3525 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3528 msgid ""
3529 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3530 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3531 "rather than the Cygwin teTeX."
3532 msgstr ""
3533 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3534 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3535 "из Cygwin."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3538 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3539 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3542 msgid "Set class options to default on class change"
3543 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3546 msgid "R&eset class options when document class changes"
3547 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3550 msgid "Output &line length:"
3551 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3554 msgid ""
3555 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3556 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3557 "paragraphs are separated by a blank line."
3558 msgstr ""
3559 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3560 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3561 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3564 msgid "&Date format:"
3565 msgstr "Формат &даты:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3568 msgid "Date format for strftime output"
3569 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3572 #, fuzzy
3573 msgid "&Overwrite on export:"
3574 msgstr "Перезаписать документ?"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3577 msgid "Ask permission"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3581 msgid "Main file only"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3585 #, fuzzy
3586 msgid "All files"
3587 msgstr "Все поля"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3590 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3594 msgid "Forward search"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3598 #, fuzzy
3599 msgid "DV&I command:"
3600 msgstr "Создание &индекса:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3603 #, fuzzy
3604 msgid "&PDF command:"
3605 msgstr "команда &roff:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3608 msgid "&PATH prefix:"
3609 msgstr "Префикс &пути:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3619 msgid "Browse..."
3620 msgstr "Выбрать..."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3623 #, fuzzy
3624 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3625 msgstr "Ошибка тезауруса"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3628 msgid "&Temporary directory:"
3629 msgstr "&Временный каталог:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3632 msgid "Ly&XServer pipe:"
3633 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3636 msgid "&Backup directory:"
3637 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3640 msgid "&Example files:"
3641 msgstr "Файлы примеров:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3644 msgid "&Document templates:"
3645 msgstr "&Шаблоны документов:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3648 msgid "&Working directory:"
3649 msgstr "&Каталог пользователя:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Hunspell dictionaries:"
3654 msgstr "Личный &словарь:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3657 msgid "Printer Command Options"
3658 msgstr "Параметры команды печати"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3661 msgid "Extension to be used when printing to file."
3662 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3665 msgid "File ex&tension:"
3666 msgstr "&Расширение файла:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3669 msgid "Option used to print to a file."
3670 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3673 msgid "Print to &file:"
3674 msgstr "Печатать в &файл:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3677 msgid "Option used to print to non-default printer."
3678 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3681 msgid "Set &printer:"
3682 msgstr "Выбрать &принтер:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3685 msgid "Option used with spool command to set printer."
3686 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3689 msgid "Spool &printer:"
3690 msgstr "&Принтер очереди:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3693 msgid ""
3694 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3695 "to print."
3696 msgstr ""
3697 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3698 "полученного файла."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3701 msgid "Spool co&mmand:"
3702 msgstr "Команда &очереди:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3705 msgid "Option used to reverse page order."
3706 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3709 msgid "Re&verse pages:"
3710 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3713 msgid "Lan&dscape:"
3714 msgstr "Лан&дшафт:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3717 msgid "&Number of copies:"
3718 msgstr "&Количество копий:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3721 msgid "Option used to set number of copies."
3722 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3725 msgid "Option used to print a range of pages."
3726 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3729 msgid "Co&llated:"
3730 msgstr "&Группировать по копиям:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3733 msgid "Pa&ge range:"
3734 msgstr "&Диапазон страниц:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3737 msgid "Option used to collate multiple copies."
3738 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3741 msgid "&Odd pages:"
3742 msgstr "&Нечётные страницы:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3745 msgid "&Even pages:"
3746 msgstr "&Чётные страницы:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3749 msgid "Paper t&ype:"
3750 msgstr "Тип &бумаги:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3753 msgid "Paper si&ze:"
3754 msgstr "Размер &бумаги:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3757 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3758 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3761 msgid "E&xtra options:"
3762 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3765 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3766 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3769 msgid ""
3770 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3771 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3772 "printers."
3773 msgstr ""
3774 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3775 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3776 "принтеров."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3779 msgid "Adapt &output to printer"
3780 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3783 msgid "Name of the default printer"
3784 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3787 msgid "Default &printer:"
3788 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3791 msgid "Printer co&mmand:"
3792 msgstr "Ко&манда принтера:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3795 msgid "Sans Seri&f:"
3796 msgstr "&Без засечек:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3799 msgid "T&ypewriter:"
3800 msgstr "&Машинописный:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3803 msgid "R&oman:"
3804 msgstr "С &засечками:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3807 msgid "Screen &DPI:"
3808 msgstr "&DPI экрана:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3811 msgid "&Zoom %:"
3812 msgstr "Мас&штаб %:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3815 msgid "Font Sizes"
3816 msgstr "Размеры шрифтов"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3819 msgid "&Large:"
3820 msgstr "&Большой:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3823 msgid "&Larger:"
3824 msgstr "&Очень большой:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3827 msgid "&Largest:"
3828 msgstr "&Огромный:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3831 msgid "&Huge:"
3832 msgstr "&Громадный:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3835 msgid "&Hugest:"
3836 msgstr "&Очень Громадный:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3839 msgid "S&mallest:"
3840 msgstr "&Миниатюрный:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3843 msgid "S&maller:"
3844 msgstr "&Мелкий:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3847 msgid "S&mall:"
3848 msgstr "&Маленький:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3851 msgid "&Normal:"
3852 msgstr "&Нормальный:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3855 msgid "&Tiny:"
3856 msgstr "&Крохотный:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3859 msgid ""
3860 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3861 "of fonts"
3862 msgstr ""
3863 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3864 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3867 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3868 msgstr ""
3869 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3872 msgid "&New"
3873 msgstr "&Новый"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3876 msgid "&Bind file:"
3877 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3880 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3881 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3884 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3888 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3892 #, fuzzy
3893 msgid "&Spellchecker engine:"
3894 msgstr "Проверка правописания"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3897 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3898 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3901 msgid "Accept compound &words"
3902 msgstr "Допускать составные &слова"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3905 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3909 msgid "S&pellcheck continuously"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3913 #, fuzzy
3914 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3915 msgstr ""
3916 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3919 msgid "&Escape characters:"
3920 msgstr "Управляющие &символы:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3923 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3924 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3927 msgid "Al&ternative language:"
3928 msgstr "&Другие языки:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3931 msgid "&User interface file:"
3932 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3933
3934 # ?
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3936 msgid "Automatic help"
3937 msgstr "Автоматическая помощь"
3938
3939 # ?
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3941 msgid ""
3942 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3943 "the main work area of an edited document"
3944 msgstr ""
3945 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3946 "рабочей области редактируемого документа"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3949 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3950 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3953 msgid "Session"
3954 msgstr "Сеанс"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3957 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3958 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3961 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3962 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3965 msgid "Restore cursor &positions"
3966 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3969 msgid "&Load opened files from last session"
3970 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3973 msgid "Clear all session &information"
3974 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3977 msgid "Documents"
3978 msgstr "Документы"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3981 msgid "Backup original documents when saving"
3982 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3985 msgid "&Backup documents, every"
3986 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3989 msgid "minutes"
3990 msgstr "минут"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3993 #, fuzzy
3994 msgid "&Save documents compressed by default"
3995 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3998 msgid "&Maximum last files:"
3999 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4002 msgid "&Open documents in tabs"
4003 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4006 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4007 msgstr ""
4008 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4011 msgid "&Single close-tab button"
4012 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4016 msgid "&Save"
4017 msgstr "&Сохранить"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4025 #, fuzzy
4026 msgid "&List Indentation:"
4027 msgstr "&Отступ"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Custom &Width:"
4032 msgstr "Ширина столбца"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4038 "Custom&quot;."
4039 msgstr ""
4040 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4043 msgid "Pages"
4044 msgstr "Страниц"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4047 msgid "Page number to print from"
4048 msgstr "Страницы для печати с"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4051 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4052 msgstr "до:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4055 msgid "Page number to print to"
4056 msgstr "Количество страниц для печати"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4059 msgid "Print all pages"
4060 msgstr "Напечатать все страницы"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4063 msgid "Fro&m"
4064 msgstr "&От"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4068 msgid "&All"
4069 msgstr "&Все"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4072 msgid "Print &odd-numbered pages"
4073 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4076 msgid "Print &even-numbered pages"
4077 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4080 msgid "Print in reverse order"
4081 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4084 msgid "Re&verse order"
4085 msgstr "Об&ратный порядок"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4088 msgid "Copie&s"
4089 msgstr "Ко&пии"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4092 msgid "Number of copies"
4093 msgstr "Количество копий"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4096 msgid "Collate copies"
4097 msgstr "Собирать копии вместе"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4100 msgid "&Collate"
4101 msgstr "&Собирать"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4104 msgid "&Print"
4105 msgstr "&Напечатать"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4108 msgid "Print Destination"
4109 msgstr "Куда печатать"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4112 msgid "Send output to the printer"
4113 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4116 msgid "P&rinter:"
4117 msgstr "П&ринтер:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4120 msgid "Send output to the given printer"
4121 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4124 msgid "Send output to a file"
4125 msgstr "Отправить вывод в файл"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4128 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4132 #, fuzzy
4133 msgid "&Subindex"
4134 msgstr "&Сторона:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4137 #, fuzzy
4138 msgid "A&vailable indexes:"
4139 msgstr "&Доступные ветки:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4144 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4148 msgid "Output"
4149 msgstr "Вывод"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4152 msgid "Settings"
4153 msgstr "Настройки"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4156 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4160 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4164 #, fuzzy
4165 msgid "&Clear automatically"
4166 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Debug messages"
4171 msgstr "Все отладочные сообщения"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Display no debug messages"
4176 msgstr "Все отладочные сообщения"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4179 #, fuzzy
4180 msgid "&None"
4181 msgstr "Нет"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4184 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4188 #, fuzzy
4189 msgid "S&elected"
4190 msgstr "&Выделенное:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Display all debug messages"
4195 msgstr "Все отладочные сообщения"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4198 msgid "Display statusbar messages?"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4202 #, fuzzy
4203 msgid "&Statusbar messages"
4204 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Fil&ter:"
4209 msgstr "&Файл:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4212 msgid "Enter string to filter the label list"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Filter case-sensitively"
4218 msgstr "Учитывать &регистр"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Case-sensiti&ve"
4223 msgstr "Учитывать &регистр"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4226 msgid "Update the label list"
4227 msgstr "Обновить список меток"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4230 msgid ""
4231 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4232 "sensitive option is checked)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4236 msgid "&Sort"
4237 msgstr "Сортировать"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4242 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Cas&e-sensitive"
4247 msgstr "Учитывать &регистр"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4250 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Grou&p"
4256 msgstr "&Имя:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4259 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4260 msgid "&Go to Label"
4261 msgstr "Перейти к метке"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4264 msgid "La&bels in:"
4265 msgstr "Я&рлыки в:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4268 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4269 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4272 msgid "<reference>"
4273 msgstr "<ссылка>"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4276 msgid "(<reference>)"
4277 msgstr "(<ссылка>)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4280 msgid "<page>"
4281 msgstr "<страница>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4284 msgid "on page <page>"
4285 msgstr "на странице <номер>"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4288 msgid "<reference> on page <page>"
4289 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4292 msgid "Formatted reference"
4293 msgstr "форматированная ссылка"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Match w&hole words only"
4298 msgstr "Искать &только целые слова"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4301 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4302 msgstr ""
4303 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4306 msgid "&Export formats:"
4307 msgstr "&Форматы экспорта:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4310 msgid "&Command:"
4311 msgstr "&Команда:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4314 msgid "Edit shortcut"
4315 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4318 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4319 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4322 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4323 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4326 msgid "&Delete Key"
4327 msgstr "&Удалить"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4330 msgid "Clear current shortcut"
4331 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4335 msgid "C&lear"
4336 msgstr "Оч&истить"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4339 msgid "&Shortcut:"
4340 msgstr "&Горячая клавиша:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4343 msgid "&Function:"
4344 msgstr "&Функция:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4347 msgid ""
4348 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4349 "the 'Clear' button"
4350 msgstr ""
4351 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4352 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4353 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4354 "'Очистить'"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4357 #, fuzzy
4358 msgid "DockWidget"
4359 msgstr "Ширина"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4362 msgid ""
4363 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4367 msgid "Unknown word:"
4368 msgstr "Неизвестное слово:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4371 msgid "Current word"
4372 msgstr "Текущее слово"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4377 msgid "Replace word with current choice"
4378 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4381 #, fuzzy
4382 msgid "&Find Next"
4383 msgstr "Искать &следующее"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Re&placement:"
4388 msgstr "Заменить на:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "Replace with selected word"
4392 msgstr "Заменить выбранным словом"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4395 #, fuzzy
4396 msgid "S&uggestions:"
4397 msgstr "Предлагается:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4400 msgid "Ignore this word"
4401 msgstr "Пропустить это слово"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4404 msgid "&Ignore"
4405 msgstr "&Пропустить"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4408 msgid "Ignore this word throughout this session"
4409 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4412 msgid "I&gnore All"
4413 msgstr "&Пропустить все"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4416 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4417 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4420 msgid ""
4421 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4422 "full range."
4423 msgstr ""
4424 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4425 "полного списка."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4428 msgid "Ca&tegory:"
4429 msgstr "&Категория:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4432 msgid "Select this to display all available characters at once"
4433 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4436 msgid "&Display all"
4437 msgstr "&Показать все"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4440 msgid "&Table Settings"
4441 msgstr "&Настройки таблицы"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Column settings"
4446 msgstr "Настройки документа"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4449 msgid "&Horizontal alignment:"
4450 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4453 msgid "Horizontal alignment in column"
4454 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4458 msgid "Justified"
4459 msgstr "По ширине"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4462 msgid "Fixed width of the column"
4463 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4466 msgid "&Vertical alignment in row:"
4467 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4470 msgid ""
4471 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4472 "the row."
4473 msgstr ""
4474 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4477 msgid "Merge cells of different columns"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4481 msgid "&Multicolumn"
4482 msgstr "&Многоколоночность"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Row setting"
4487 msgstr "Настройки блока"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4490 msgid "Merge cells of different rows"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4494 msgid "M&ultirow"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Cell setting"
4500 msgstr "Настройки заметки"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4503 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4504 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4507 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4508 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Table-wide settings"
4513 msgstr "Настройки таблицы"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Verti&cal alignment:"
4518 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Vertical alignment of the table"
4523 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4526 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4527 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4530 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4531 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4534 msgid "LaTe&X argument:"
4535 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4538 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4539 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4542 msgid "&Borders"
4543 msgstr "&Рамки"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4546 msgid "Set Borders"
4547 msgstr "Установить рамки"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4550 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4551 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4554 msgid "All Borders"
4555 msgstr "Все рамки"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4558 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4562 msgid "&Set"
4563 msgstr "&Установить"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4566 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4570 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4571 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4574 msgid "Fo&rmal"
4575 msgstr "Формальный"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4578 msgid "Use default (grid-like) border style"
4579 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4582 msgid "De&fault"
4583 msgstr "По умолчанию"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4586 msgid "Additional Space"
4587 msgstr "Дополнительное пространство"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4590 msgid "T&op of row:"
4591 msgstr "Верх строки:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4594 msgid "Botto&m of row:"
4595 msgstr "Низ ряда:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4598 msgid "Bet&ween rows:"
4599 msgstr "Между строк:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4602 msgid "&Longtable"
4603 msgstr "&Длинная таблица"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4606 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4607 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4610 msgid "&Use long table"
4611 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Row settings"
4616 msgstr "Настройки блока"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4619 msgid "Status"
4620 msgstr "Состояние"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4623 msgid "Border above"
4624 msgstr "Линия сверху"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4627 msgid "Border below"
4628 msgstr "Линия снизу"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4631 msgid "Contents"
4632 msgstr "Содержит"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4635 msgid "Header:"
4636 msgstr "Шапка:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4639 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4640 msgstr ""
4641 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4649 msgid "on"
4650 msgstr "вкл"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4660 msgid "double"
4661 msgstr "двойной"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4664 msgid "First header:"
4665 msgstr "Первая шапка:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4668 msgid "This row is the header of the first page"
4669 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4672 msgid "Don't output the first header"
4673 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4677 msgid "is empty"
4678 msgstr "пусто"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4681 msgid "Footer:"
4682 msgstr "Подвал:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4685 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4686 msgstr ""
4687 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4690 msgid "Last footer:"
4691 msgstr "Последний подвал:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4694 msgid "This row is the footer of the last page"
4695 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4698 msgid "Don't output the last footer"
4699 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4702 msgid "Caption:"
4703 msgstr "Подпись:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4706 msgid "Set a page break on the current row"
4707 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4710 msgid "Page &break on current row"
4711 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4716 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Longtable alignment"
4721 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4724 msgid "Current cell:"
4725 msgstr "Текущая ячейка:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4728 msgid "Current row position"
4729 msgstr "Текущая строка"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4732 msgid "Current column position"
4733 msgstr "Текущий столбец"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4736 msgid "Close this dialog"
4737 msgstr "Закрыть данный диалог"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4740 msgid "Rebuild the file lists"
4741 msgstr "Перестроить список файлов"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4744 msgid ""
4745 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4746 msgstr ""
4747 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4748 "если файлы показываются с полным путём."
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4751 msgid "&View"
4752 msgstr "&Просмотреть"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4755 msgid "Selected classes or styles"
4756 msgstr "Выбранные стили или классы"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4759 msgid "LaTeX classes"
4760 msgstr "Классы LaTeX"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4763 msgid "LaTeX styles"
4764 msgstr "Стили LaTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4767 msgid "BibTeX styles"
4768 msgstr "Стили BibTeX"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4771 msgid "Toggles view of the file list"
4772 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4775 msgid "Show &path"
4776 msgstr "Показать &путь"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4779 msgid "Separate paragraphs with"
4780 msgstr "Разделять абзацы"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4783 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4784 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4787 msgid "&Indentation"
4788 msgstr "&Отступ"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Size of the indentation"
4793 msgstr "Ра&змер и поворот"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4796 msgid "&Vertical space"
4797 msgstr "Верт. промежуток"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Size of the vertical space"
4802 msgstr "Верт. промежуток"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4805 msgid "Spacing"
4806 msgstr "Отступ"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4809 msgid "&Line spacing:"
4810 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Spacing type"
4815 msgstr "Отступ"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Number of lines"
4820 msgstr "Число уровней"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4823 msgid "Format text into two columns"
4824 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4827 msgid "Two-&column document"
4828 msgstr "Двух&колоночный документ"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Language of the thesaurus"
4833 msgstr "&Язык:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4836 msgid "Index entry"
4837 msgstr "Запись в предметном указателе"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4840 msgid "&Keyword:"
4841 msgstr "&Ключевое слово:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4844 msgid "Word to look up"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4848 msgid "L&ookup"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4853 msgid "The selected entry"
4854 msgstr "Выбранная запись"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4857 msgid "&Selection:"
4858 msgstr "&Выделение:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4861 msgid "Replace the entry with the selection"
4862 msgstr "Заменить запись выбранным"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4867 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Filter:"
4872 msgstr "&Файл:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4875 msgid "Enter string to filter contents"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4879 msgid ""
4880 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4881 "tables, and others)"
4882 msgstr ""
4883 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4884 "таблиц, и другие)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4887 msgid "Update navigation tree"
4888 msgstr "Обновить дерево навигации"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4893 msgid "..."
4894 msgstr "..."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4897 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4898 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4901 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4902 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4905 msgid "Move selected item down by one"
4906 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4909 msgid "Move selected item up by one"
4910 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4913 msgid "Sort"
4914 msgstr "Сортировать"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4917 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4918 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4921 msgid "Keep"
4922 msgstr "Хранить"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4925 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4926 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4929 msgid "LyX: Enter text"
4930 msgstr "LyX: Введите текст"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4933 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4934 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4937 msgid "&Do not show this warning again!"
4938 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4941 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4942 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4945 msgid "DefSkip"
4946 msgstr "По умолчанию"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4949 msgid "SmallSkip"
4950 msgstr "Маленький"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4953 msgid "MedSkip"
4954 msgstr "Средний"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4957 msgid "BigSkip"
4958 msgstr "Большой"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4961 msgid "VFill"
4962 msgstr "Вертикальное заполнение"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4965 msgid "Complete source"
4966 msgstr "Весь файл"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4969 msgid "Automatic update"
4970 msgstr "Автоматическое обновление"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4973 msgid "Unit of width value"
4974 msgstr "Единицы измерения ширины"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4977 msgid "number of needed lines"
4978 msgstr "Нужное количество строк"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4981 msgid "use number of lines"
4982 msgstr "использовать количество строк"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4985 msgid "&Line span:"
4986 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4989 msgid "Outer (default)"
4990 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4993 msgid "Inner"
4994 msgstr "Внутренний"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4997 msgid "use overhang"
4998 msgstr "с выступом"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5001 msgid "Over&hang:"
5002 msgstr "Выступ:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5005 msgid "Overhang value"
5006 msgstr "Выступ"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5009 msgid "Unit of overhang value"
5010 msgstr "Единицы измерения выступа"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5013 msgid "Check this to allow flexible placement"
5014 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5017 msgid "Allow &floating"
5018 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5022 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5023 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5024 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5025 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5026 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5027 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5029 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5030 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5031 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5033 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5034 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5035 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5038 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5040 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5041 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5043 msgid "Standard"
5044 msgstr "Обычный"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
5047 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
5051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5052 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5053 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
5054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5055 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5057 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5058 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5059 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5060 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5061 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5064 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5068 msgid "Title"
5069 msgstr "Заглавие"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5073 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5074 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5075 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5078 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5083 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5095 msgid "FrontMatter"
5096 msgstr "Введение"
5097
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5099 msgid "IEEE membership"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Lowercase"
5105 msgstr "строчные|с"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5108 #, fuzzy
5109 msgid "lowercase"
5110 msgstr "строчные|с"
5111
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
5113 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5114 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5119 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5120 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5122 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5124 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5125 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5126 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5127 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5131 msgid "Author"
5132 msgstr "Автор"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Special Paper Notice"
5137 msgstr "Специальный символ|ц"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5140 msgid "After Title Text"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5144 msgid "MarkBoth"
5145 msgstr "MarkBoth"
5146
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Publisher ID"
5150 msgstr "Издатели"
5151
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5153 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5162 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5165 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5166 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5168 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5169 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5171 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5173 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5176 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5178 #: src/output_plaintext.cpp:133
5179 msgid "Abstract"
5180 msgstr "Аннотация"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5183 msgid "Abstract---"
5184 msgstr "Аннотация---"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5191 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5197 msgid "Keywords"
5198 msgstr "Ключевые слова"
5199
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5201 msgid "Index Terms---"
5202 msgstr "Список терминов---"
5203
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5205 msgid "Appendices"
5206 msgstr "Приложения"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5213 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5217 msgid "BackMatter"
5218 msgstr "Задняя обложка"
5219
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5223 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5224 #: src/rowpainter.cpp:461
5225 msgid "Appendix"
5226 msgstr "Приложение"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5229 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5232 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5233 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5234 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5237 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5238 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5239 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5240 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5241 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5242 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5243 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5246 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5250 msgid "Bibliography"
5251 msgstr "Библиография"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5255 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5263 msgid "References"
5264 msgstr "Список литературы"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5267 msgid "Biography"
5268 msgstr "Элемент биографии"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Biography without photo"
5273 msgstr "БиблиографияБезФото"
5274
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5277 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5281 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5282 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5283 msgid "Proof"
5284 msgstr "Доказательство"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5288 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5310 msgid "Theorem"
5311 msgstr "Теорема"
5312
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5314 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5318 msgid "Proof."
5319 msgstr "Доказательство."
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5324 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5325 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5330 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5332 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5333 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5334 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5336 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5337 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5340 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5342 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5343 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5345 msgid "Section"
5346 msgstr "Раздел"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5351 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5352 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5353 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5357 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5358 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5365 msgid "Subsection"
5366 msgstr "Подраздел"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5371 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5372 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5376 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5377 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5382 msgid "Subsubsection"
5383 msgstr "Подподраздел"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5389 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5391 msgid "Itemize"
5392 msgstr "Перечисление"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5398 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5399 msgid "Enumerate"
5400 msgstr "Нумерация"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5404 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5405 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5407 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5408 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5409 msgid "Description"
5410 msgstr "Описание"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5415 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5417 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5418 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5419 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5420 msgid "List"
5421 msgstr "Список"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5427 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5428 msgid "Subtitle"
5429 msgstr "Подзаголовок"
5430
5431 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5433 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5434 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5437 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5442 msgid "Address"
5443 msgstr "Адрес"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5447 msgid "Offprint"
5448 msgstr "Отдельный оттиск"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5452 msgid "Mail"
5453 msgstr "Почта"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5459 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5468 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5469 #: lib/external_templates:306
5470 msgid "Date"
5471 msgstr "Дата"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5483 msgid "Acknowledgement"
5484 msgstr "Благодарность"
5485
5486 # ?
5487 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5488 msgid "Offprint Requests to:"
5489 msgstr "Запросы оттисков к:"
5490
5491 # ?
5492 #: lib/layouts/aa.layout:187
5493 msgid "Correspondence to:"
5494 msgstr "Корреспонденция к:"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5498 msgid "Acknowledgements."
5499 msgstr "Благодарности"
5500
5501 #: lib/layouts/aa.layout:295
5502 msgid "institutemark"
5503 msgstr "institutemark"
5504
5505 # ?
5506 #: lib/layouts/aa.layout:299
5507 #, fuzzy
5508 msgid "institute mark"
5509 msgstr "штамп учреждения"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:363
5512 msgid "Key words."
5513 msgstr "Ключевые слова."
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:385
5516 msgid "CharStyle:Institute"
5517 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:395
5520 msgid "CharStyle:E-Mail"
5521 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5526 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5528 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5530 msgid "Email"
5531 msgstr "Email"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:410
5534 msgid "email"
5535 msgstr "email"
5536
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5539 msgid "Thesaurus"
5540 msgstr "Тезаурус"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5543 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5546 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5547 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5550 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5551 msgid "Paragraph"
5552 msgstr "Абзац"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5555 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5558 msgid "Affiliation"
5559 msgstr "Affiliation"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5562 msgid "And"
5563 msgstr "И"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5566 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5570 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5571 msgid "Acknowledgements"
5572 msgstr "Благодарности"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5575 msgid "PlaceFigure"
5576 msgstr "Размещение изображения"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5579 msgid "PlaceTable"
5580 msgstr "Размещение таблицы"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5583 msgid "TableComments"
5584 msgstr "Комментарий к таблице"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5587 msgid "TableRefs"
5588 msgstr "TableRefs"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5591 msgid "MathLetters"
5592 msgstr "MathLetters"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5595 msgid "NoteToEditor"
5596 msgstr "Заметка редактору"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5599 msgid "Facility"
5600 msgstr "Средства"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5603 msgid "Objectname"
5604 msgstr "НазваниеОбъекта"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5607 msgid "Dataset"
5608 msgstr "Набор данных"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5611 msgid "Altaffilation"
5612 msgstr "Altaffilation"
5613
5614 # ?
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5616 msgid "Alternative affiliation:"
5617 msgstr "Alternative affiliation:"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5620 msgid "altaffilmark"
5621 msgstr "altaffilmark"
5622
5623 # ?
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5625 #, fuzzy
5626 msgid "altaffiliation mark"
5627 msgstr "altaffiliation mark"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5630 msgid "Subject headings:"
5631 msgstr "Заголовки:"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5634 msgid "[Acknowledgements]"
5635 msgstr "[Благодарности]"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5641 msgid "and"
5642 msgstr "и"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5645 msgid "Place Figure here:"
5646 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5649 msgid "Place Table here:"
5650 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5653 msgid "[Appendix]"
5654 msgstr "[Приложение]"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5657 msgid "Note to Editor:"
5658 msgstr "Заметка редактору:"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5661 msgid "References. ---"
5662 msgstr "Ссылки. ---"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5665 msgid "Note. ---"
5666 msgstr "Заметка. ---"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5669 msgid "Table note"
5670 msgstr "Табличная заметка"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5673 msgid "Table note:"
5674 msgstr "Табличная заметка:"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5677 msgid "tablenotemark"
5678 msgstr "tablenotemark"
5679
5680 # ?
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5682 #, fuzzy
5683 msgid "tablenote mark"
5684 msgstr "метка примечания в таблице"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5687 msgid "FigCaption"
5688 msgstr "Подпись к изображению"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5691 msgid "Fig. ---"
5692 msgstr "Рис. ---"
5693
5694 # ?
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Facility:"
5698 msgstr "Фонд:"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5701 msgid "Obj:"
5702 msgstr "Объект:"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5705 msgid "Dataset:"
5706 msgstr "Набор данных:"
5707
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5709 msgid "Scheme"
5710 msgstr "Схема"
5711
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5713 msgid "List of Schemes"
5714 msgstr "Список схем"
5715
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5717 msgid "scheme"
5718 msgstr "схема"
5719
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5721 msgid "Chart"
5722 msgstr "Чертеж"
5723
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5725 msgid "List of Charts"
5726 msgstr "Список чертежей"
5727
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5729 msgid "chart"
5730 msgstr "чертеж"
5731
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5733 msgid "Graph"
5734 msgstr "График"
5735
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5737 msgid "List of Graphs"
5738 msgstr "Список графиков"
5739
5740 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5741 msgid "graph"
5742 msgstr "график"
5743
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5745 msgid "Bibnote"
5746 msgstr "Bibnote"
5747
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5749 msgid "bibnote"
5750 msgstr "bibnote"
5751
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5753 msgid "Chemistry"
5754 msgstr "Химия"
5755
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5757 msgid "chemistry"
5758 msgstr "химия"
5759
5760 # ?
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Teaser"
5764 msgstr "Тизер"
5765
5766 # ?
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Teaser image:"
5770 msgstr "Рисунок тизера:"
5771
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5773 msgid "CRcat"
5774 msgstr "CRcat"
5775
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5777 msgid "CR category"
5778 msgstr "CR категория"
5779
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5781 msgid "CR categories"
5782 msgstr "CR категории"
5783
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5785 msgid "Computing Review Categories"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5789 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5792 #: lib/layouts/spie.layout:89
5793 msgid "Acknowledgments"
5794 msgstr "Благодарности"
5795
5796 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5801 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5803 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5806 msgid "MainText"
5807 msgstr "ОснТекст"
5808
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5812 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5815 msgid "Section*"
5816 msgstr "Раздел*"
5817
5818 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5819 msgid "SpecialSection"
5820 msgstr "СпецРаздел"
5821
5822 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5823 msgid "SpecialSection*"
5824 msgstr "СпецРаздел*"
5825
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5828 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5833 msgid "Unnumbered"
5834 msgstr "Ненумерованный"
5835
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5839 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5840 msgid "Subsection*"
5841 msgstr "Подраздел*"
5842
5843 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5846 msgid "Subsubsection*"
5847 msgstr "Подподраздел*"
5848
5849 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5850 msgid "Chapter Exercises"
5851 msgstr "Упражнения к главе"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:51
5854 msgid "RightHeader"
5855 msgstr "Заголовок справа"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:60
5858 msgid "Right header:"
5859 msgstr "Правый заголовок:"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:83
5862 msgid "Abstract:"
5863 msgstr "Аннотация:"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:92
5866 msgid "ShortTitle"
5867 msgstr "Короткое заглавие"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:100
5870 msgid "Short title:"
5871 msgstr "Короткое заглавие:"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:129
5874 msgid "TwoAuthors"
5875 msgstr "Два автора"
5876
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136
5878 msgid "ThreeAuthors"
5879 msgstr "Трое авторов"
5880
5881 #: lib/layouts/apa.layout:143
5882 msgid "FourAuthors"
5883 msgstr "Четыре автора"
5884
5885 # ?
5886 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Affiliation:"
5890 msgstr "Принадлежность:"
5891
5892 #: lib/layouts/apa.layout:171
5893 msgid "TwoAffiliations"
5894 msgstr "TwoAffiliations"
5895
5896 #: lib/layouts/apa.layout:178
5897 msgid "ThreeAffiliations"
5898 msgstr "ThreeAffiliations"
5899
5900 #: lib/layouts/apa.layout:185
5901 msgid "FourAffiliations"
5902 msgstr "FourAffiliations"
5903
5904 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5905 msgid "Journal"
5906 msgstr "Журнал"
5907
5908 #: lib/layouts/apa.layout:206
5909 msgid "CopNum"
5910 msgstr "CopNum"
5911
5912 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5922 msgid "Note"
5923 msgstr "Заметка"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:234
5926 msgid "Acknowledgements:"
5927 msgstr "Благодарности:"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:248
5930 msgid "ThickLine"
5931 msgstr "Толстая линия"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:258
5934 msgid "CenteredCaption"
5935 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
5936
5937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5939 msgid "Senseless!"
5940 msgstr "Бессмыслено!"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:278
5943 msgid "FitFigure"
5944 msgstr "FitFigure"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:284
5947 msgid "FitBitmap"
5948 msgstr "FitBitmap"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5952 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5955 msgid "Subparagraph"
5956 msgstr "Подабзац"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5959 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5961 msgid "*"
5962 msgstr "*"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:396
5965 msgid "Seriate"
5966 msgstr "Seriate"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5970 msgid "(\\alph{enumii})"
5971 msgstr "(\\alph{enumii})"
5972
5973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5974 #, fuzzy
5975 msgid "LatinOn"
5976 msgstr "LatinOn"
5977
5978 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Latin on"
5981 msgstr "Latin on"
5982
5983 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5984 #, fuzzy
5985 msgid "LatinOff"
5986 msgstr "LatinOff"
5987
5988 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Latin off"
5991 msgstr "Latin off"
5992
5993 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5994 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5995 msgid "BeginFrame"
5996 msgstr "BeginFrame"
5997
5998 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6000 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6001 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6005 msgid "Part"
6006 msgstr "Часть"
6007
6008 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6009 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6010 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6012 msgid "Part*"
6013 msgstr "Часть*"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6017 msgid "MM"
6018 msgstr "MM"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6021 msgid "Section \\arabic{section}"
6022 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6025 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6026 #, fuzzy
6027 msgid "\\Alph{section}"
6028 msgstr "\\Alph{section}"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6031 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6041 msgid "Frames"
6042 msgstr "Кадры"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6045 msgid "Frame"
6046 msgstr "Рамка"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6049 msgid "BeginPlainFrame"
6050 msgstr "BeginPlainFrame"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6053 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6054 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6057 msgid "AgainFrame"
6058 msgstr "AgainFrame"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6061 msgid "Again frame with label"
6062 msgstr "Снова кадр с меткой"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6065 msgid "EndFrame"
6066 msgstr "Конец рамки"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6069 msgid "________________________________"
6070 msgstr "________________________________"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6073 msgid "FrameSubtitle"
6074 msgstr "Подзаголовок рамки"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6077 msgid "Column"
6078 msgstr "Колонка"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6083 msgid "Columns"
6084 msgstr "Колонок"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6089 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6092 msgid "ColumnsCenterAligned"
6093 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6096 msgid "Columns (center aligned)"
6097 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6100 msgid "ColumnsTopAligned"
6101 msgstr "ColumnsTopAligned"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6104 msgid "Columns (top aligned)"
6105 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6108 msgid "Pause"
6109 msgstr "Пауза"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Overlays"
6116 msgstr "Перекрытие"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6119 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6120 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6123 msgid "Overprint"
6124 msgstr "Печатать поверх"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6127 #, fuzzy
6128 msgid "OverlayArea"
6129 msgstr "Перекрытие"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Overlayarea"
6134 msgstr "Перекрытие"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Uncover"
6139 msgstr "&Удалить"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Uncovered on slides"
6144 msgstr "Показывается на слайдах"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6147 msgid "Only"
6148 msgstr "Только"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6151 msgid "Only on slides"
6152 msgstr "Только на слайдах"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6155 msgid "Block"
6156 msgstr "Оба края"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Blocks"
6162 msgstr "Оба края"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6165 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6166 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6169 #, fuzzy
6170 msgid "ExampleBlock"
6171 msgstr "Пример"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6175 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6178 #, fuzzy
6179 msgid "AlertBlock"
6180 msgstr "Оба края"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6183 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6184 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Titling"
6191 msgstr "Листинг"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Title (Plain Frame)"
6196 msgstr "Титул (простой слайд)"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6200 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6201 msgid "Institute"
6202 msgstr "Institute"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6205 #, fuzzy
6206 msgid "InstituteMark"
6207 msgstr "Institute"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Institute mark"
6212 msgstr "Institute"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6217 msgid "Quotation"
6218 msgstr "Длинная цитата"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6222 msgid "Quote"
6223 msgstr "Цитата"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6226 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6227 msgid "Verse"
6228 msgstr "Стихи"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6231 #, fuzzy
6232 msgid "TitleGraphic"
6233 msgstr "Изображение"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6236 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6248 msgid "Corollary"
6249 msgstr "Вывод"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6252 msgid "Theorems"
6253 msgstr "Теоремы"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6257 msgid "Corollary."
6258 msgstr "Вывод."
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6261 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6264 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6273 msgid "Definition"
6274 msgstr "Определение"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6278 msgid "Definition."
6279 msgstr "Определение."
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6282 msgid "Definitions"
6283 msgstr "Определения"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6286 msgid "Definitions."
6287 msgstr "Определения."
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6301 msgid "Example"
6302 msgstr "Пример"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6305 msgid "Example."
6306 msgstr "Пример."
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6309 msgid "Examples"
6310 msgstr "Примеры"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6313 msgid "Examples."
6314 msgstr "Примеры."
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6323 msgid "Fact"
6324 msgstr "Факт"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6327 msgid "Fact."
6328 msgstr "Факт."
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6332 msgid "Theorem."
6333 msgstr "Теорема."
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6336 msgid "Separator"
6337 msgstr "Разделитель"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6340 msgid "___"
6341 msgstr "___"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6345 msgid "LyX-Code"
6346 msgstr "Код программы"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6349 #, fuzzy
6350 msgid "NoteItem"
6351 msgstr "Создать запись"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6354 msgid "Note:"
6355 msgstr "Заметка:"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6358 #, fuzzy
6359 msgid "CharStyle:Alert"
6360 msgstr "Стр. от:"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Alert"
6365 msgstr "Оба края"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6368 #, fuzzy
6369 msgid "CharStyle:Structure"
6370 msgstr "Стр. от:"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6374 msgid "Structure"
6375 msgstr "Структура"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Custom:ArticleMode"
6380 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Article"
6385 msgstr "Вертикальное"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Custom:PresentationMode"
6390 msgstr "&Ориентация:"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Presentation"
6395 msgstr "&Ориентация:"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6399 #: src/insets/Inset.cpp:97
6400 msgid "Table"
6401 msgstr "Таблица"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6405 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6406 msgid "List of Tables"
6407 msgstr "Список таблиц"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6410 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6411 msgid "Figure"
6412 msgstr "Рисунок"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6417 msgid "List of Figures"
6418 msgstr "Список рисунков"
6419
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6421 msgid "Dialogue"
6422 msgstr "Диалог"
6423
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6425 msgid "Narrative"
6426 msgstr "Повествовательный"
6427
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6429 msgid "ACT"
6430 msgstr "ACT"
6431
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6433 msgid "ACT \\arabic{act}"
6434 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6435
6436 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6437 msgid "SCENE"
6438 msgstr "Сцена"
6439
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6441 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6442 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6443
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6445 msgid "SCENE*"
6446 msgstr "Сцена*"
6447
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6449 msgid "AT RISE:"
6450 msgstr "AT_RISE:"
6451
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6453 msgid "Speaker"
6454 msgstr "Диктор"
6455
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6457 msgid "Parenthetical"
6458 msgstr "Вводное слово:"
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6461 msgid "("
6462 msgstr "("
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6465 msgid ")"
6466 msgstr ")"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6469 msgid "CURTAIN"
6470 msgstr "ЗАНАВЕС"
6471
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6475 msgid "Right Address"
6476 msgstr "Адрес справа"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:35
6479 msgid "Mainline"
6480 msgstr "Mainline"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:42
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Mainline:"
6485 msgstr "Mainline"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:60
6488 msgid "Variation"
6489 msgstr "Вариация"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:64
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Variation:"
6494 msgstr "Вариация"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:70
6497 msgid "SubVariation"
6498 msgstr "Подвариант"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:73
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Subvariation:"
6503 msgstr "Подвариант"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:79
6506 msgid "SubVariation2"
6507 msgstr "Подвариант2"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:82
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Subvariation(2):"
6512 msgstr "Подвариант2"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:88
6515 msgid "SubVariation3"
6516 msgstr "Подвариант3"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:91
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Subvariation(3):"
6521 msgstr "Подвариант3"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:97
6524 msgid "SubVariation4"
6525 msgstr "Подвариант4"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:100
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Subvariation(4):"
6530 msgstr "Подвариант4"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:106
6533 msgid "SubVariation5"
6534 msgstr "Подвариант5"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:109
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Subvariation(5):"
6539 msgstr "Подвариант5"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:116
6542 msgid "HideMoves"
6543 msgstr "HideMoves"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:121
6546 #, fuzzy
6547 msgid "HideMoves:"
6548 msgstr "HideMoves"
6549
6550 #: lib/layouts/chess.layout:126
6551 msgid "ChessBoard"
6552 msgstr "Шахматная доска"
6553
6554 #: lib/layouts/chess.layout:130
6555 #, fuzzy
6556 msgid "[chessboard]"
6557 msgstr "Шахматная доска"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:139
6560 msgid "BoardCentered"
6561 msgstr "BoardCentered"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:144
6564 msgid "[centered board]"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:154
6568 msgid "HighLight"
6569 msgstr "HighLight"
6570
6571 #: lib/layouts/chess.layout:159
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Highlights:"
6574 msgstr "HighLight"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:174
6577 msgid "Arrow"
6578 msgstr "Стрелки"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:179
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Arrow:"
6583 msgstr "Стрелки"
6584
6585 #: lib/layouts/chess.layout:185
6586 msgid "KnightMove"
6587 msgstr "KnightMove"
6588
6589 #: lib/layouts/chess.layout:190
6590 #, fuzzy
6591 msgid "KnightMove:"
6592 msgstr "KnightMove"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6595 msgid "DinBrief"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6599 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6600 msgid "Send To Address"
6601 msgstr "Адрес назначения"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6604 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6605 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6608 msgid "Address:"
6609 msgstr "Адрес:"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6612 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6613 msgid "My Address"
6614 msgstr "Мой адрес"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6617 msgid "Sender Address:"
6618 msgstr "Адрес отправителя:"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Return address"
6623 msgstr "Обратный адрес"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Backaddress:"
6629 msgstr "Обратный адрес:"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Postal comment"
6634 msgstr "PostalComment"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Postal Remark:"
6639 msgstr "Postvermerk"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Handling"
6644 msgstr "Венгерский"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Handling:"
6649 msgstr "Венгерский"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6653 msgid "YourRef"
6654 msgstr "Ваша ссылка"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Your ref.:"
6660 msgstr "Ваша ссылка:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6664 msgid "MyRef"
6665 msgstr "MyRef"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Our ref.:"
6671 msgstr "Ваша ссылка:"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Writer"
6676 msgstr "Принтер"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Writer:"
6681 msgstr "Принтер"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6686 msgid "Signature"
6687 msgstr "Подпись"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Signature:"
6694 msgstr "Подпись"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Bottomtext"
6699 msgstr "Левый нижний"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Bottom text:"
6704 msgstr "Левый нижний"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Area code"
6709 msgstr "Anrede"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Area Code:"
6714 msgstr "Anrede"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6718 msgid "Telephone"
6719 msgstr "Телефон"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6723 msgid "Telephone:"
6724 msgstr "Телефон:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6728 msgid "Location"
6729 msgstr "Размещение"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Location:"
6735 msgstr "Размещение:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6742 msgid "Date:"
6743 msgstr "Дата:"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6747 msgid "Subject"
6748 msgstr "Тема"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6752 msgid "Subject:"
6753 msgstr "Тема:"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6758 msgid "Opening"
6759 msgstr "Вступление"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Opening:"
6766 msgstr "Вступление"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6771 msgid "Closing"
6772 msgstr "Эпилог"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Closing:"
6779 msgstr "Эпилог"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6782 msgid "encl"
6783 msgstr "encl"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6787 #, fuzzy
6788 msgid "encl:"
6789 msgstr "encl"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6793 msgid "cc"
6794 msgstr "cc"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6799 #, fuzzy
6800 msgid "cc:"
6801 msgstr "cc"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6805 msgid "PS"
6806 msgstr "PS"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6809 msgid "Post Scriptum:"
6810 msgstr "Post Scriptum:"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6813 msgid "SenderAddress"
6814 msgstr "АдресОтправителя"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6818 msgid "Backaddress"
6819 msgstr "Обратный адрес"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6822 msgid "RetourAdresse"
6823 msgstr "Обратный адрес"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6826 msgid "Adresse"
6827 msgstr "Адрес"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6830 msgid "Postvermerk"
6831 msgstr "Postvermerk"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6834 msgid "Zusatz"
6835 msgstr "Zusatz"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6838 msgid "IhrZeichen"
6839 msgstr "IhrZeichen"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6843 msgid "YourMail"
6844 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6847 msgid "IhrSchreiben"
6848 msgstr "IhrSchreiben"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6851 msgid "MeinZeichen"
6852 msgstr "MeinZeichen"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6855 msgid "Unterschrift"
6856 msgstr "Unterschrift"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6859 msgid "Phone"
6860 msgstr "Телефон"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6863 msgid "Telefon"
6864 msgstr "Телефон"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6868 msgid "Place"
6869 msgstr "Размещение"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6872 msgid "Stadt"
6873 msgstr "Stadt"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6876 msgid "Town"
6877 msgstr "Город"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6880 msgid "Ort"
6881 msgstr "Ort"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6884 msgid "Datum"
6885 msgstr "Дата"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6889 msgid "Reference"
6890 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6893 msgid "Betreff"
6894 msgstr "Betreff"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6897 msgid "Anrede"
6898 msgstr "Anrede"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6903 msgid "Letter"
6904 msgstr "Письмо"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6907 msgid "Brieftext"
6908 msgstr "Brieftext"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6911 msgid "Gruss"
6912 msgstr "Gruss"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6915 msgid "ps"
6916 msgstr "ps"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6920 msgid "Encl."
6921 msgstr "Encl."
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6924 msgid "Anlagen"
6925 msgstr "Anlagen"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6929 msgid "CC"
6930 msgstr "CC"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6933 msgid "Verteiler"
6934 msgstr "Verteiler"
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6937 msgid "00.00.0000"
6938 msgstr "00.00.0000"
6939
6940 #: lib/layouts/egs.layout:273
6941 msgid "LaTeX Title"
6942 msgstr "Заголовок LaTeX"
6943
6944 #: lib/layouts/egs.layout:307
6945 msgid "Author:"
6946 msgstr "Автор:"
6947
6948 #: lib/layouts/egs.layout:316
6949 msgid "Affil"
6950 msgstr "Affil"
6951
6952 #: lib/layouts/egs.layout:329
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Affilation:"
6955 msgstr "Affiliation"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:351
6958 msgid "Journal:"
6959 msgstr "Журнал:"
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:360
6962 msgid "msnumber"
6963 msgstr "msnumber"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:374
6966 #, fuzzy
6967 msgid "MS_number:"
6968 msgstr "msnumber"
6969
6970 #: lib/layouts/egs.layout:384
6971 msgid "FirstAuthor"
6972 msgstr "Первый автор"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:397
6975 msgid "1st_author_surname:"
6976 msgstr "1st_author_surname:"
6977
6978 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6979 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6980 msgid "Received"
6981 msgstr "Получил"
6982
6983 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6984 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Received:"
6987 msgstr "Получил"
6988
6989 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6990 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6991 msgid "Accepted"
6992 msgstr "Согласовано"
6993
6994 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6995 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Accepted:"
6998 msgstr "Согласовано"
6999
7000 #: lib/layouts/egs.layout:450
7001 msgid "Offsets"
7002 msgstr "Offsets"
7003
7004 #: lib/layouts/egs.layout:463
7005 msgid "reprint_reqs_to:"
7006 msgstr "reprint_reqs_to:"
7007
7008 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7012 msgid "Abstract."
7013 msgstr "Аннотация."
7014
7015 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Acknowledgement."
7020 msgstr "Благодарность"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7023 msgid "Author Address"
7024 msgstr "АдресАвтора"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7027 msgid "Author Email"
7028 msgstr "Email автора"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7031 msgid "Email:"
7032 msgstr "Электронная почта:"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7035 msgid "Author URL"
7036 msgstr "URL автора"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7040 msgid "URL:"
7041 msgstr "URL:"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7045 msgid "Thanks"
7046 msgstr "Благодарности"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7049 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7050 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7053 msgid "PROOF."
7054 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7057 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7068 msgid "Lemma"
7069 msgstr "Лемма"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7072 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7076 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7082 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7091 msgid "Proposition"
7092 msgstr "Предложение"
7093
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7095 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7096 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7105 msgid "Criterion"
7106 msgstr "Критерий"
7107
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7109 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7110 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7111
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7120 msgid "Algorithm"
7121 msgstr "Алгоритм"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7124 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7128 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7142 msgid "Conjecture"
7143 msgstr "Предположение"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7146 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7150 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7163 msgid "Problem"
7164 msgstr "Проблема"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7167 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7172 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7181 msgid "Remark"
7182 msgstr "Замечание"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7185 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7189 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7203 msgid "Claim"
7204 msgstr "Утверждение"
7205
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7207 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7209
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7217 msgid "Summary"
7218 msgstr "Сводка"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7221 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7222 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7223
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7230 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7231 msgid "Case"
7232 msgstr "Вариант"
7233
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7235 msgid "Case \\arabic{case}"
7236 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7237
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Titlenotemark"
7241 msgstr "Заметка в подвал"
7242
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Titlenote mark"
7246 msgstr "Заметка в подвал"
7247
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Title footnote"
7251 msgstr "Заметка в подвал"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Title footnote:"
7256 msgstr "Заметка в подвал"
7257
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Authormark"
7261 msgstr "Автор-год"
7262
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Author mark"
7266 msgstr "Email автора"
7267
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Author footnote"
7271 msgstr "Заметка в подвал"
7272
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Author footnote:"
7276 msgstr "Информация об авторе"
7277
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7279 #, fuzzy
7280 msgid "CorAuthormark"
7281 msgstr "TOC_Author"
7282
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7284 #, fuzzy
7285 msgid "CorAuthor mark"
7286 msgstr "Email автора"
7287
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Corresponding author"
7291 msgstr "RunningAuthor"
7292
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7294 msgid "Corresponding author text:"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7301 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7302 msgid "Keywords:"
7303 msgstr "Ключевые слова:"
7304
7305 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7306 msgid "Keyword"
7307 msgstr "Ключевое слово"
7308
7309 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7310 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Key words:"
7313 msgstr "Ключевые слова"
7314
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Item"
7318 msgstr "Перечисление"
7319
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Item:"
7323 msgstr "Перечисление"
7324
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7326 #, fuzzy
7327 msgid "BulletedItem"
7328 msgstr "Маркеры"
7329
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Bulleted Item:"
7333 msgstr "Уда&лить"
7334
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7336 msgid "Begin"
7337 msgstr "Начало"
7338
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Begin of CV"
7342 msgstr "Начало резюме"
7343
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7345 msgid "PersonalInfo"
7346 msgstr "PersonalInfo"
7347
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7349 msgid "Personal Info"
7350 msgstr "Персональные данные"
7351
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7353 #, fuzzy
7354 msgid "MotherTongue"
7355 msgstr "MotherTongue"
7356
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7358 msgid "Mother Tongue:"
7359 msgstr "Родной язык:"
7360
7361 #: lib/layouts/foils.layout:42
7362 msgid "Foilhead"
7363 msgstr "Foilhead"
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:61
7366 msgid "ShortFoilhead"
7367 msgstr "ShortFoilhead"
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:67
7370 msgid "Rotatefoilhead"
7371 msgstr "Rotatefoilhead"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:73
7374 msgid "ShortRotatefoilhead"
7375 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:82
7378 msgid "TickList"
7379 msgstr "TickList"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:97
7382 msgid "_/"
7383 msgstr "_/"
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:101
7386 msgid "CrossList"
7387 msgstr "CrossList"
7388
7389 #: lib/layouts/foils.layout:116
7390 msgid "><"
7391 msgstr "><"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:160
7394 msgid "My Logo"
7395 msgstr "Лого"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:168
7398 #, fuzzy
7399 msgid "My Logo:"
7400 msgstr "Лого"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:177
7403 msgid "Restriction"
7404 msgstr "Ограничения"
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:181
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Restriction:"
7409 msgstr "Ограничения"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7413 msgid "Left Header"
7414 msgstr "Левая шапка"
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Left Header:"
7419 msgstr "Левая шапка"
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7423 msgid "Right Header"
7424 msgstr "Заголовок справа"
7425
7426 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Right Header:"
7429 msgstr "Заголовок справа"
7430
7431 #: lib/layouts/foils.layout:201
7432 msgid "Right Footer"
7433 msgstr "Подвал справа"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:205
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Right Footer:"
7438 msgstr "Подвал справа"
7439
7440 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7442 msgid "Theorem #."
7443 msgstr "Теорема #."
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7447 msgid "Lemma #."
7448 msgstr "Лемма #."
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Corollary #."
7454 msgstr "Вывод"
7455
7456 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7457 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7458 msgid "Proposition #."
7459 msgstr "Предложение #."
7460
7461 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7463 msgid "Definition #."
7464 msgstr "Определение #."
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7468 msgid "Theorem*"
7469 msgstr "Теорема*"
7470
7471 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7473 msgid "Lemma*"
7474 msgstr "Лемма*"
7475
7476 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7477 msgid "Lemma."
7478 msgstr "Лемма."
7479
7480 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7482 msgid "Corollary*"
7483 msgstr "Вывод*"
7484
7485 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7487 msgid "Proposition*"
7488 msgstr "Предложение*"
7489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7491 msgid "Proposition."
7492 msgstr "Предложение."
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7496 msgid "Definition*"
7497 msgstr "Определение*"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Letter:"
7502 msgstr "Письмо"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7508 msgid "Name"
7509 msgstr "Название"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7513 msgid "Name:"
7514 msgstr "Название:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7517 msgid "Street"
7518 msgstr "Улица"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Street:"
7523 msgstr "Улица"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7526 msgid "Addition"
7527 msgstr "Дополнение"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Addition:"
7532 msgstr "Дополнение"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Town:"
7537 msgstr "Город"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7540 msgid "State"
7541 msgstr "Состояние"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7544 #, fuzzy
7545 msgid "State:"
7546 msgstr "Состояние"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7549 msgid "ReturnAddress"
7550 msgstr "Обратный адрес"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7553 #, fuzzy
7554 msgid "ReturnAddress:"
7555 msgstr "Обратный адрес"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7558 #, fuzzy
7559 msgid "MyRef:"
7560 msgstr "MyRef"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7563 #, fuzzy
7564 msgid "YourRef:"
7565 msgstr "Ваша ссылка"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7568 #, fuzzy
7569 msgid "YourMail:"
7570 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Phone:"
7575 msgstr "Телефон"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7578 msgid "Telefax"
7579 msgstr "Телефакс"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Telefax:"
7584 msgstr "Телефакс"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7587 msgid "Telex"
7588 msgstr "Телекс"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Telex:"
7593 msgstr "Телекс"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7596 msgid "EMail"
7597 msgstr "EMail"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7600 #, fuzzy
7601 msgid "EMail:"
7602 msgstr "EMail"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7605 msgid "HTTP"
7606 msgstr "HTTP"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7609 #, fuzzy
7610 msgid "HTTP:"
7611 msgstr "HTTP"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7614 msgid "Bank"
7615 msgstr "Банк"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Bank:"
7620 msgstr "Банк"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7623 msgid "BankCode"
7624 msgstr "Банковский код"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7627 #, fuzzy
7628 msgid "BankCode:"
7629 msgstr "Банковский код"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7632 msgid "BankAccount"
7633 msgstr "Банковский счёт"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7636 #, fuzzy
7637 msgid "BankAccount:"
7638 msgstr "Банковский счёт"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7641 msgid "PostalComment"
7642 msgstr "PostalComment"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7645 #, fuzzy
7646 msgid "PostalComment:"
7647 msgstr "PostalComment"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Reference:"
7652 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Encl.:"
7657 msgstr "Encl."
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7660 #, fuzzy
7661 msgid "NameRowA"
7662 msgstr "Название"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7665 #, fuzzy
7666 msgid "NameRowA:"
7667 msgstr "Название"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7670 #, fuzzy
7671 msgid "NameRowB"
7672 msgstr "Название"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7675 #, fuzzy
7676 msgid "NameRowB:"
7677 msgstr "Название"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7680 #, fuzzy
7681 msgid "NameRowC"
7682 msgstr "Название"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7685 #, fuzzy
7686 msgid "NameRowC:"
7687 msgstr "Название"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7690 #, fuzzy
7691 msgid "NameRowD"
7692 msgstr "Название"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7695 #, fuzzy
7696 msgid "NameRowD:"
7697 msgstr "Название"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7700 #, fuzzy
7701 msgid "NameRowE"
7702 msgstr "Название"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7705 #, fuzzy
7706 msgid "NameRowE:"
7707 msgstr "Название"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7710 #, fuzzy
7711 msgid "NameRowF"
7712 msgstr "Название"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7715 #, fuzzy
7716 msgid "NameRowF:"
7717 msgstr "Название"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7720 #, fuzzy
7721 msgid "NameRowG"
7722 msgstr "Название"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7725 #, fuzzy
7726 msgid "NameRowG:"
7727 msgstr "Название"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7730 #, fuzzy
7731 msgid "AddressRowA"
7732 msgstr "Адрес"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7735 #, fuzzy
7736 msgid "AddressRowA:"
7737 msgstr "Адрес"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7740 #, fuzzy
7741 msgid "AddressRowB"
7742 msgstr "Адрес"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7745 #, fuzzy
7746 msgid "AddressRowB:"
7747 msgstr "Адрес"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7750 #, fuzzy
7751 msgid "AddressRowC"
7752 msgstr "Адрес"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7755 #, fuzzy
7756 msgid "AddressRowC:"
7757 msgstr "Адрес"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7760 #, fuzzy
7761 msgid "AddressRowD"
7762 msgstr "Адрес"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7765 #, fuzzy
7766 msgid "AddressRowD:"
7767 msgstr "Адрес"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7770 #, fuzzy
7771 msgid "AddressRowE"
7772 msgstr "Адрес"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7775 #, fuzzy
7776 msgid "AddressRowE:"
7777 msgstr "Адрес"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7780 #, fuzzy
7781 msgid "AddressRowF"
7782 msgstr "Адрес"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7785 #, fuzzy
7786 msgid "AddressRowF:"
7787 msgstr "Адрес"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7790 #, fuzzy
7791 msgid "TelephoneRowA"
7792 msgstr "Телефон"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7795 #, fuzzy
7796 msgid "TelephoneRowA:"
7797 msgstr "Телефон"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7800 #, fuzzy
7801 msgid "TelephoneRowB"
7802 msgstr "Телефон"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7805 #, fuzzy
7806 msgid "TelephoneRowB:"
7807 msgstr "Телефон"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7810 #, fuzzy
7811 msgid "TelephoneRowC"
7812 msgstr "Телефон"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7815 #, fuzzy
7816 msgid "TelephoneRowC:"
7817 msgstr "Телефон"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7820 #, fuzzy
7821 msgid "TelephoneRowD"
7822 msgstr "Телефон"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7825 #, fuzzy
7826 msgid "TelephoneRowD:"
7827 msgstr "Телефон"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7830 #, fuzzy
7831 msgid "TelephoneRowE"
7832 msgstr "Телефон"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7835 #, fuzzy
7836 msgid "TelephoneRowE:"
7837 msgstr "Телефон"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7840 #, fuzzy
7841 msgid "TelephoneRowF"
7842 msgstr "Телефон"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7845 #, fuzzy
7846 msgid "TelephoneRowF:"
7847 msgstr "Телефон"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7850 #, fuzzy
7851 msgid "InternetRowA"
7852 msgstr "InternetRowA"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7855 #, fuzzy
7856 msgid "InternetRowA:"
7857 msgstr "InternetRowA:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7860 #, fuzzy
7861 msgid "InternetRowB"
7862 msgstr "InternetRowB"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7865 #, fuzzy
7866 msgid "InternetRowB:"
7867 msgstr "InternetRowB:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7870 #, fuzzy
7871 msgid "InternetRowC"
7872 msgstr "InternetRowC"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7875 #, fuzzy
7876 msgid "InternetRowC:"
7877 msgstr "InternetRowC:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7880 #, fuzzy
7881 msgid "InternetRowD"
7882 msgstr "InternetRowD"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7885 #, fuzzy
7886 msgid "InternetRowD:"
7887 msgstr "InternetRowD:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7890 #, fuzzy
7891 msgid "InternetRowE"
7892 msgstr "InternetRowE"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7895 #, fuzzy
7896 msgid "InternetRowE:"
7897 msgstr "InternetRowE:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7900 #, fuzzy
7901 msgid "InternetRowF"
7902 msgstr "InternetRowF"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7905 #, fuzzy
7906 msgid "InternetRowF:"
7907 msgstr "InternetRowF:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7910 #, fuzzy
7911 msgid "BankRowA"
7912 msgstr "Банк"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7915 #, fuzzy
7916 msgid "BankRowA:"
7917 msgstr "Банк"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7920 #, fuzzy
7921 msgid "BankRowB"
7922 msgstr "Банк"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7925 #, fuzzy
7926 msgid "BankRowB:"
7927 msgstr "Банк"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7930 #, fuzzy
7931 msgid "BankRowC"
7932 msgstr "Банк"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7935 #, fuzzy
7936 msgid "BankRowC:"
7937 msgstr "Банк"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7940 #, fuzzy
7941 msgid "BankRowD"
7942 msgstr "Банк"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7945 #, fuzzy
7946 msgid "BankRowD:"
7947 msgstr "Банк"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7950 #, fuzzy
7951 msgid "BankRowE"
7952 msgstr "Банк"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7955 #, fuzzy
7956 msgid "BankRowE:"
7957 msgstr "Банк"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7960 #, fuzzy
7961 msgid "BankRowF"
7962 msgstr "Банк"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7965 #, fuzzy
7966 msgid "BankRowF:"
7967 msgstr "Банк"
7968
7969 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7970 msgid "Claim #."
7971 msgstr "Утверждение #."
7972
7973 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7974 msgid "Remarks"
7975 msgstr "Пометки"
7976
7977 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7978 msgid "Remarks #."
7979 msgstr "Замечания #."
7980
7981 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7982 msgid "Proof:"
7983 msgstr "Доказательство:"
7984
7985 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7986 msgid "More"
7987 msgstr "Больше"
7988
7989 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7990 msgid "(MORE)"
7991 msgstr "(ЕЩЁ)"
7992
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7994 msgid "FADE IN:"
7995 msgstr "FADE IN:"
7996
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7998 msgid "INT."
7999 msgstr "INT."
8000
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8002 msgid "EXT."
8003 msgstr "EXT."
8004
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8006 msgid "Continuing"
8007 msgstr "Продолжение"
8008
8009 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8010 msgid "(continuing)"
8011 msgstr "(продолжение)"
8012
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8014 msgid "Transition"
8015 msgstr "Переход"
8016
8017 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8018 msgid "TITLE OVER:"
8019 msgstr "TITLE OVER:"
8020
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8022 msgid "INTERCUT"
8023 msgstr "INTERCUT"
8024
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8026 msgid "INTERCUT WITH:"
8027 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8028
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8030 msgid "FADE OUT"
8031 msgstr "FADE OUT"
8032
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8034 msgid "Scene"
8035 msgstr "Сцена"
8036
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8038 msgid "Classification Codes"
8039 msgstr "Коды классификации"
8040
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8043 msgid "Definition \\thedefinition."
8044 msgstr "Определение \\thedefinition."
8045
8046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8047 msgid "Step"
8048 msgstr "Шаг"
8049
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8051 msgid "Step \\thestep."
8052 msgstr "Шаг \\thestep."
8053
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8056 msgid "Example \\theexample."
8057 msgstr "Пример \\theexample."
8058
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8061 msgid "Remark \\theremark."
8062 msgstr "Замечание \\theremark."
8063
8064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8071 msgid "Notation"
8072 msgstr "Нотация"
8073
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8076 msgid "Notation \\thenotation."
8077 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8078
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8082 msgid "Theorem \\thetheorem."
8083 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8084
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8087 msgid "Corollary \\thecorollary."
8088 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8089
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8092 msgid "Lemma \\thelemma."
8093 msgstr "Лемма \\thelemma."
8094
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8097 msgid "Proposition \\theproposition."
8098 msgstr "Предложение \\theproposition."
8099
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Prop"
8103 msgstr "Предл."
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Prop \\theprop."
8108 msgstr "Предл. \\theprop."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8117 msgid "Question"
8118 msgstr "Вопрос"
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8121 msgid "Question \\thequestion."
8122 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8126 msgid "Claim \\theclaim."
8127 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8131 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8132 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8135 msgid "Appendices Section"
8136 msgstr "Раздел приложений"
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8139 msgid "--- Appendices ---"
8140 msgstr "--- Приложения ---"
8141
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8143 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8144 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8145
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8147 msgid "Review"
8148 msgstr "Обзор (изменений)"
8149
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Topical"
8153 msgstr "Тема обсуждения"
8154
8155 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8156 msgid "Comment"
8157 msgstr "Комментарий"
8158
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Paper"
8162 msgstr "Бумага"
8163
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Prelim"
8167 msgstr "Утверждение"
8168
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8170 msgid "Rapid"
8171 msgstr "Быстро"
8172
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8175 msgid "PACS"
8176 msgstr "PACS"
8177
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8181 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8182
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8184 #, fuzzy
8185 msgid "MSC"
8186 msgstr "AMS"
8187
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8191 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8194 #, fuzzy
8195 msgid "submitto"
8196 msgstr "submitto"
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8199 msgid "submit to paper:"
8200 msgstr "отослать к документу:"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8203 msgid "Bibliography (plain)"
8204 msgstr "Библиография (простой)"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Bibliography heading"
8209 msgstr "Библиография"
8210
8211 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8212 msgid "ABSTRACT:"
8213 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
8214
8215 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8216 msgid "KEY WORDS:"
8217 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8218
8219 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Commission"
8222 msgstr "Условие"
8223
8224 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8226 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8227
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8229 msgid "AddressForOffprints"
8230 msgstr "Адрес не для печати"
8231
8232 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Address for Offprints:"
8235 msgstr "Адрес не для печати"
8236
8237 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8238 msgid "RunningTitle"
8239 msgstr "RunningTitle"
8240
8241 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8242 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Running title:"
8245 msgstr "RunningTitle"
8246
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8248 msgid "RunningAuthor"
8249 msgstr "RunningAuthor"
8250
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Running author:"
8254 msgstr "RunningAuthor"
8255
8256 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8257 #, fuzzy
8258 msgid "E-mail:"
8259 msgstr "Email"
8260
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8262 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8263 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8267 msgid "Chapter"
8268 msgstr "Глава"
8269
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8271 msgid "Running LaTeX Title"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8275 msgid "TOC Title"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8279 #, fuzzy
8280 msgid "TOC title:"
8281 msgstr "TOC_Title"
8282
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8284 msgid "Author Running"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Author Running:"
8290 msgstr "Author_Running"
8291
8292 # TOC - Table of Contents
8293 # Автор содержания?
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8295 #, fuzzy
8296 msgid "TOC Author"
8297 msgstr "TOC Автор"
8298
8299 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8300 #, fuzzy
8301 msgid "TOC Author:"
8302 msgstr "TOC_Author"
8303
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8305 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8308 msgid "Case #."
8309 msgstr "Случай #."
8310
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8313 msgid "Claim."
8314 msgstr "Утверждение."
8315
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8317 msgid "Conjecture #."
8318 msgstr "Гипотеза #."
8319
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8321 msgid "Example #."
8322 msgstr "Пример #."
8323
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8333 msgid "Exercise"
8334 msgstr "Упражнение"
8335
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8337 msgid "Exercise #."
8338 msgstr "Упражнение #."
8339
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8341 msgid "Note #."
8342 msgstr "Заметка #."
8343
8344 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8345 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8346 msgid "Problem #."
8347 msgstr "Задача #."
8348
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8350 msgid "Property"
8351 msgstr "Свойство"
8352
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8354 msgid "Property #."
8355 msgstr "Свойство #."
8356
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8358 msgid "Question #."
8359 msgstr "Вопрос #."
8360
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8362 msgid "Remark #."
8363 msgstr "Замечание #."
8364
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8367 msgid "Solution"
8368 msgstr "Решение"
8369
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8372 msgid "Solution #."
8373 msgstr "Решение #."
8374
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8376 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8378 msgid "Chapter*"
8379 msgstr "Глава*"
8380
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Chapterprecis"
8384 msgstr "Chapterprecis"
8385
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8387 msgid "Epigraph"
8388 msgstr "Эпиграф"
8389
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8391 msgid "Poemtitle"
8392 msgstr "НазваниеПоэмы"
8393
8394 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8395 msgid "Poemtitle*"
8396 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8397
8398 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8399 msgid "Legend"
8400 msgstr "Легенда"
8401
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8403 msgid "Entry"
8404 msgstr "Вхождение"
8405
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8407 msgid "Entry:"
8408 msgstr "Элемент:"
8409
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8411 #, fuzzy
8412 msgid "ListItem"
8413 msgstr "ЭлементСписка"
8414
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8416 msgid "List Item:"
8417 msgstr "Элемент Списка:"
8418
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8420 #, fuzzy
8421 msgid "DoubleItem"
8422 msgstr "Двойной"
8423
8424 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Double Item:"
8427 msgstr "Двойной"
8428
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Space"
8432 msgstr "&Заменить"
8433
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Space:"
8437 msgstr "&Заменить"
8438
8439 #: lib/layouts/paper.layout:146
8440 msgid "SubTitle"
8441 msgstr "Подзаголовок"
8442
8443 #: lib/layouts/paper.layout:158
8444 msgid "Institution"
8445 msgstr "Заведение"
8446
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8448 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8449 msgid "Slide"
8450 msgstr "Слайд"
8451
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8453 msgid "    "
8454 msgstr "    "
8455
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8457 #, fuzzy
8458 msgid "EndSlide"
8459 msgstr "Слайд"
8460
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8462 msgid "~=~"
8463 msgstr "~=~"
8464
8465 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8466 #, fuzzy
8467 msgid "WideSlide"
8468 msgstr "Слайд"
8469
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8471 #, fuzzy
8472 msgid "EmptySlide"
8473 msgstr "Слайд"
8474
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Empty slide:"
8478 msgstr "пустой"
8479
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8481 msgid "\\arabic{section}"
8482 msgstr "\\arabic{section}"
8483
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8485 #, fuzzy
8486 msgid "ItemizeType1"
8487 msgstr "Перечисление"
8488
8489 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8490 #, fuzzy
8491 msgid "EnumerateType1"
8492 msgstr "Нумерация"
8493
8494 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8495 msgid "List of Algorithms"
8496 msgstr "Список алгоритмов"
8497
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 msgid "\\thechapter"
8500 msgstr "\\thechapter"
8501
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Recipe"
8505 msgstr "Получил"
8506
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Recipe:"
8510 msgstr "Получил"
8511
8512 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Ingredients"
8515 msgstr "Благодарности"
8516
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Ingredients:"
8520 msgstr "Благодарности"
8521
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8523 msgid "Preprint"
8524 msgstr "Препринт"
8525
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8527 #, fuzzy
8528 msgid "AltAffiliation"
8529 msgstr "Affiliation"
8530
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8532 msgid "Thanks:"
8533 msgstr "Благодарности:"
8534
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Electronic Address:"
8538 msgstr "Обратный адрес"
8539
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8541 #, fuzzy
8542 msgid "acknowledgments"
8543 msgstr "Благодарности"
8544
8545 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8546 #, fuzzy
8547 msgid "PACS number:"
8548 msgstr "Номер страницы"
8549
8550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8551 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8552 msgid "Labeling"
8553 msgstr "Маркировка"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8556 msgid "L"
8557 msgstr "L"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8560 #, fuzzy
8561 msgid "O"
8562 msgstr "O"
8563
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8565 msgid "Encl"
8566 msgstr "Encl"
8567
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Place:"
8571 msgstr "Размещение:"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8574 msgid "Specialmail"
8575 msgstr "Specialmail"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Specialmail:"
8580 msgstr "Specialmail:"
8581
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8583 msgid "Title:"
8584 msgstr "Название:"
8585
8586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8587 msgid "Yourref"
8588 msgstr "Yourref"
8589
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8591 msgid "Yourmail"
8592 msgstr "Yourmail"
8593
8594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Your letter of:"
8597 msgstr "Ваше письмо от:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8600 msgid "Myref"
8601 msgstr "Myref"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8604 msgid "Customer"
8605 msgstr "Заказчик"
8606
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Customer no.:"
8610 msgstr "Заказчик:"
8611
8612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8613 msgid "Invoice"
8614 msgstr "Счёт"
8615
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8617 msgid "Invoice no.:"
8618 msgstr "Счёт №:"
8619
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8621 msgid "NextAddress"
8622 msgstr "СледующийАдрес"
8623
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8625 msgid "Next Address:"
8626 msgstr "Следующий адрес:"
8627
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8629 msgid "Sender Name:"
8630 msgstr "Имя отправителя"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8633 msgid "Sender Phone:"
8634 msgstr "Телефон отправителя:"
8635
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8637 msgid "Fax"
8638 msgstr "Факс"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8641 msgid "Sender Fax:"
8642 msgstr "Факс отправителя:"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8645 msgid "E-Mail"
8646 msgstr "E-Mail"
8647
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8649 msgid "Sender E-Mail:"
8650 msgstr "E-mail отправителя:"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8653 msgid "Sender URL:"
8654 msgstr "URL отправителя:"
8655
8656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8657 msgid "Logo"
8658 msgstr "Лого"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8661 msgid "Logo:"
8662 msgstr "Логотип"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8665 msgid "EndLetter"
8666 msgstr "EndLetter"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8669 msgid "End of letter"
8670 msgstr "Конец письма"
8671
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8673 msgid "LandscapeSlide"
8674 msgstr "LandscapeSlide"
8675
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8677 msgid "Landscape Slide:"
8678 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8679
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8681 msgid "PortraitSlide"
8682 msgstr "Слайд портрет"
8683
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8685 msgid "Portrait Slide:"
8686 msgstr "Портретный слайд:"
8687
8688 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8689 msgid "Slide*"
8690 msgstr "Слайд*"
8691
8692 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8693 msgid "EndOfSlide"
8694 msgstr "EndOfSlide"
8695
8696 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8697 msgid "SlideHeading"
8698 msgstr "Заголовок слайда"
8699
8700 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8701 msgid "SlideSubHeading"
8702 msgstr "Подзаголовок слайда"
8703
8704 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8705 msgid "ListOfSlides"
8706 msgstr "Перечень слайдов"
8707
8708 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8709 msgid "[List Of Slides]"
8710 msgstr "[Список слайдов]"
8711
8712 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8713 msgid "SlideContents"
8714 msgstr "Содержимое слайда"
8715
8716 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8717 msgid "[Slide Contents]"
8718 msgstr "[Содержимое слайда]"
8719
8720 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8721 msgid "ProgressContents"
8722 msgstr "ProgressContents"
8723
8724 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8725 msgid "[Progress Contents]"
8726 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8727
8728 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8730 msgid "Conjecture*"
8731 msgstr "Предположение*"
8732
8733 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8736 msgid "Algorithm*"
8737 msgstr "Алгоритм*"
8738
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8740 msgid "AMS"
8741 msgstr "AMS"
8742
8743 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8744 msgid "Subjectclass"
8745 msgstr "Subjectclass"
8746
8747 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8748 msgid "AMS subject classifications:"
8749 msgstr "AMS классификации темы:"
8750
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8752 msgid "Conference"
8753 msgstr "Конференция"
8754
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8756 msgid "Conference:"
8757 msgstr "Конференция:"
8758
8759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8760 #, fuzzy
8761 msgid "CopyrightYear"
8762 msgstr "КопирайтГод"
8763
8764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Copyright year:"
8767 msgstr "Авторское право"
8768
8769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Copyrightdata"
8772 msgstr "Авторское право"
8773
8774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Copyright data:"
8777 msgstr "Авторское право"
8778
8779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Terms"
8782 msgstr "Теорема"
8783
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Terms:"
8787 msgstr "Теорема"
8788
8789 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8790 msgid "Topic"
8791 msgstr "Тема обсуждения"
8792
8793 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8794 msgid "MMMMM"
8795 msgstr "MMMMM"
8796
8797 #: lib/layouts/slides.layout:105
8798 #, fuzzy
8799 msgid "New Slide:"
8800 msgstr "Слайд"
8801
8802 #: lib/layouts/slides.layout:127
8803 msgid "Overlay"
8804 msgstr "Перекрытие"
8805
8806 #: lib/layouts/slides.layout:142
8807 #, fuzzy
8808 msgid "New Overlay:"
8809 msgstr "Перекрытие"
8810
8811 #: lib/layouts/slides.layout:182
8812 #, fuzzy
8813 msgid "New Note:"
8814 msgstr "Создать запись"
8815
8816 #: lib/layouts/slides.layout:207
8817 msgid "InvisibleText"
8818 msgstr "Невидимый текст"
8819
8820 #: lib/layouts/slides.layout:214
8821 #, fuzzy
8822 msgid "<Invisible Text Follows>"
8823 msgstr "Невидимый текст"
8824
8825 #: lib/layouts/slides.layout:231
8826 msgid "VisibleText"
8827 msgstr "Видимый текст"
8828
8829 #: lib/layouts/slides.layout:238
8830 #, fuzzy
8831 msgid "<Visible Text Follows>"
8832 msgstr "Видимый текст"
8833
8834 #: lib/layouts/spie.layout:54
8835 msgid "Authorinfo"
8836 msgstr "Информация об авторе"
8837
8838 #: lib/layouts/spie.layout:66
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Authorinfo:"
8841 msgstr "Информация об авторе"
8842
8843 #: lib/layouts/spie.layout:79
8844 msgid "ABSTRACT"
8845 msgstr "АННОТАЦИЯ"
8846
8847 #: lib/layouts/spie.layout:94
8848 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8849 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8850
8851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Subclass"
8854 msgstr "Subjectclass"
8855
8856 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Petit"
8859 msgstr "НазваниеПоэмы"
8860
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Front Matter"
8864 msgstr "Введение"
8865
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8867 #, fuzzy
8868 msgid "--- Front Matter ---"
8869 msgstr "Введение"
8870
8871 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Main Matter"
8874 msgstr "Задняя обложка"
8875
8876 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8877 msgid "--- Main Matter ---"
8878 msgstr "--- Основной материал ---"
8879
8880 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Back Matter"
8883 msgstr "Задняя обложка"
8884
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8886 #, fuzzy
8887 msgid "--- Back Matter ---"
8888 msgstr "Задняя обложка"
8889
8890 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Part \\thepart"
8894 msgstr "Румынский"
8895
8896 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8897 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Chapter \\thechapter"
8900 msgstr "Глава \\thechapter"
8901
8902 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Appendix \\thechapter"
8906 msgstr "Приложение \\thechapter"
8907
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Preface"
8911 msgstr "Размещение"
8912
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Preface:"
8916 msgstr "Размещение:"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Proof(QED)"
8921 msgstr "Доказательство"
8922
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8924 msgid "Proof(smartQED)"
8925 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8926
8927 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8928 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8929 msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
8930
8931 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Title*"
8934 msgstr "Заглавие"
8935
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Institute and e-mail: "
8939 msgstr "Institute"
8940
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8942 msgid "MiniTOC"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8946 msgid "TOC depth (provide a number):"
8947 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8948
8949 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8950 #, fuzzy
8951 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8952 msgstr "Список цитат"
8953
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8955 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8957 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8958 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8959 #, fuzzy
8960 msgid "For editors"
8961 msgstr "Благодарности"
8962
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8964 #, fuzzy
8965 msgid "List of Contributors"
8966 msgstr "Список таблиц"
8967
8968 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Inst"
8971 msgstr "&Вставить"
8972
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Institute #"
8976 msgstr "Institute"
8977
8978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Sidenote"
8981 msgstr "Заметка на полях"
8982
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8984 #, fuzzy
8985 msgid "sidenote"
8986 msgstr "заметка на полях"
8987
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Marginnote"
8991 msgstr "Примечание на полях|я"
8992
8993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8994 #, fuzzy
8995 msgid "marginnote"
8996 msgstr "примечание на полях"
8997
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8999 msgid "NewThought"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9003 msgid "new thought"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9007 #, fuzzy
9008 msgid "AllCaps"
9009 msgstr "Капитель"
9010
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9012 #, fuzzy
9013 msgid "allcaps"
9014 msgstr "Прописной"
9015
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9017 #, fuzzy
9018 msgid "SmallCaps"
9019 msgstr "Капитель"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9022 #, fuzzy
9023 msgid "smallcaps"
9024 msgstr "Прописной"
9025
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Full Width"
9029 msgstr "Ширина метки"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9032 #, fuzzy
9033 msgid "MarginTable"
9034 msgstr "примечание на полях"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9037 #, fuzzy
9038 msgid "MarginFigure"
9039 msgstr "FitFigure"
9040
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9042 #, fuzzy
9043 msgid "email:"
9044 msgstr "Email"
9045
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9049 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Element:Firstname"
9054 msgstr "Имя"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Firstname"
9059 msgstr "Имя"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Element:Fname"
9064 msgstr "Element:Fname"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Fname"
9069 msgstr "Параметры"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Element:Surname"
9074 msgstr "Отчество"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9078 msgid "Surname"
9079 msgstr "Отчество"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Element:Filename"
9084 msgstr "Название файла"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Element:Literal"
9089 msgstr "Буквально"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9093 msgid "Literal"
9094 msgstr "Буквально"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Element:Emph"
9099 msgstr "&Размещение:"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9102 msgid "Emph"
9103 msgstr "Выделительный"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Element:Abbrev"
9108 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Abbrev"
9113 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Element:Citation-number"
9118 msgstr "Ссылка на источник"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Ссылка на источник"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Element:Volume"
9128 msgstr "Колонок"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Volume"
9133 msgstr "Колонок"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Element:Day"
9138 msgstr "Сводка"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Day"
9143 msgstr "Вид"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Element:Month"
9148 msgstr "Element:Month"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Month"
9153 msgstr "Пути"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Element:Year"
9158 msgstr "Сводка"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Year"
9163 msgstr "Оч&истить"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Element:Issue-number"
9168 msgstr "msnumber"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Issue-number"
9173 msgstr "msnumber"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Element:Issue-day"
9178 msgstr "Element:Issue-day"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Issue-day"
9183 msgstr "День выпуска"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Element:Issue-months"
9188 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9191 msgid "Issue-months"
9192 msgstr "Месяцы выпуска"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9195 msgid "Subsubparagraph"
9196 msgstr "Подподабзац"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9199 msgid "Header"
9200 msgstr "Шапка"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9203 #, fuzzy
9204 msgid "-- Header --"
9205 msgstr "Шапка"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Special-section"
9210 msgstr "&Выделение:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Special-section:"
9215 msgstr "&Выделение:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9218 #, fuzzy
9219 msgid "AGU-journal"
9220 msgstr "Журнал"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9223 #, fuzzy
9224 msgid "AGU-journal:"
9225 msgstr "Журнал"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Citation-number:"
9230 msgstr "Ссылка на источник"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9233 #, fuzzy
9234 msgid "AGU-volume"
9235 msgstr "AGU-том"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9238 #, fuzzy
9239 msgid "AGU-volume:"
9240 msgstr "AGU-том:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9243 #, fuzzy
9244 msgid "AGU-issue"
9245 msgstr "AGU-выпуск"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9248 msgid "AGU-issue:"
9249 msgstr "AGU-выпуск:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Copyright:"
9254 msgstr "Авторское право"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Index-terms"
9259 msgstr "Запись в предметном указателе"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Index-terms..."
9264 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Index-term"
9269 msgstr "Запись в предметном указателе"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Index-term:"
9274 msgstr "Запись в предметном указателе"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Cross-term"
9279 msgstr "CrossList"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Cross-term:"
9284 msgstr "CrossList"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Supplementary"
9289 msgstr "Сводка"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9292 msgid "Supplementary..."
9293 msgstr "Дополнение..."
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Supp-note"
9298 msgstr "Заметка"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9301 msgid "Sup-mat-note:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Cite-other"
9307 msgstr "По середине"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Cite-other:"
9312 msgstr "Также цитировать как:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9315 msgid "Revised"
9316 msgstr "Проверено"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Revised:"
9321 msgstr "Проверено"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Ident-line"
9326 msgstr "&В строке"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Ident-line:"
9331 msgstr "&В строке"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Runhead"
9336 msgstr "Красный"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9339 msgid "Runhead:"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Published-online:"
9345 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9348 msgid "Citation"
9349 msgstr "Ссылка на источник"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Citation:"
9354 msgstr "Ссылка на источник"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Posting-order"
9359 msgstr "Порядок отправки"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Posting-order:"
9364 msgstr "Порядок отправки:"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9367 #, fuzzy
9368 msgid "AGU-pages"
9369 msgstr "AGU-страницы"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9372 #, fuzzy
9373 msgid "AGU-pages:"
9374 msgstr "Нечётные страницы:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Words"
9379 msgstr "Линия"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Words:"
9384 msgstr "Линия"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Figures"
9389 msgstr "Изображение"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Figures:"
9394 msgstr "Изображение"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Tables"
9399 msgstr "Таблица"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Tables:"
9404 msgstr "Таблица"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Datasets"
9409 msgstr "Базы &данных"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Datasets:"
9414 msgstr "Базы &данных"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Element:ISSN"
9419 msgstr "&Размещение:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9422 msgid "ISSN"
9423 msgstr "ISSN"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Element:CODEN"
9428 msgstr "Элемент:CODEN"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9431 #, fuzzy
9432 msgid "CODEN"
9433 msgstr "Сцена"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Element:SS-Code"
9438 msgstr "Код"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9441 #, fuzzy
9442 msgid "SS-Code"
9443 msgstr "Код"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Element:SS-Title"
9448 msgstr "Заглавие"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9451 #, fuzzy
9452 msgid "SS-Title"
9453 msgstr "Заглавие"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Element:CCC-Code"
9458 msgstr "Код"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9461 #, fuzzy
9462 msgid "CCC-Code"
9463 msgstr "Код"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Element:Code"
9468 msgstr "&Размещение:"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9471 msgid "Code"
9472 msgstr "Код"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Element:Dscr"
9477 msgstr "Благодарности"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Dscr"
9482 msgstr "От&клонить"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Element:Keyword"
9487 msgstr "Ключевое слово"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Element:Orgdiv"
9492 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Orgdiv"
9497 msgstr "Orgdiv"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Element:Orgname"
9502 msgstr "Отчество"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Orgname"
9507 msgstr "Отчество"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Element:Street"
9512 msgstr "Улица"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Element:City"
9517 msgstr "&Размещение:"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9520 #, fuzzy
9521 msgid "City"
9522 msgstr "Крохотный"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Element:State"
9527 msgstr "Элемент:Состояние"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Element:Postcode"
9532 msgstr "Вставить"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Postcode"
9537 msgstr "Вставить"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Element:Country"
9542 msgstr "Вхождение"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Country"
9547 msgstr "Вхождение"
9548
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9551 msgid "Paragraph*"
9552 msgstr "Абзац*"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9555 msgid "CCC"
9556 msgstr "CCC"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9559 #, fuzzy
9560 msgid "CCC code:"
9561 msgstr "Код"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9564 #, fuzzy
9565 msgid "PaperId"
9566 msgstr "PaperId"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Paper Id:"
9571 msgstr "Бумага"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9574 msgid "AuthorAddr"
9575 msgstr "АдресАвтора"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Author Address:"
9580 msgstr "АдресАвтора"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9583 #, fuzzy
9584 msgid "SlugComment"
9585 msgstr "SlugComment"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Slug Comment:"
9590 msgstr "Комментарий"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9593 msgid "Plate"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9597 msgid "Planotable"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9601 msgid "Table Caption"
9602 msgstr "Название_Таблицы"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9605 #, fuzzy
9606 msgid "TableCaption"
9607 msgstr "Название_Таблицы"
9608
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9610 msgid "Current Address"
9611 msgstr "Текущий адрес"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Current address:"
9616 msgstr "Текущий адрес"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9619 msgid "E-mail address:"
9620 msgstr "Адрес электронной почты:"
9621
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9623 msgid "Key words and phrases:"
9624 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9625
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9627 msgid "Dedicatory"
9628 msgstr "Посвящающий"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9631 msgid "Dedication:"
9632 msgstr "Посвящение"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9635 msgid "Translator"
9636 msgstr "Переводчик"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9639 msgid "Translator:"
9640 msgstr "Переводчик:"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9643 #, fuzzy
9644 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9645 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Element:Directory"
9650 msgstr "Каталоги"
9651
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Directory"
9655 msgstr "Каталоги"
9656
9657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9658 msgid "Element:Email"
9659 msgstr "Элемент:Email"
9660
9661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Element:KeyCombo"
9664 msgstr "Клавиатура"
9665
9666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9667 #, fuzzy
9668 msgid "KeyCombo"
9669 msgstr "Клавиатура"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Element:KeyCap"
9674 msgstr "Подпись"
9675
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9677 #, fuzzy
9678 msgid "KeyCap"
9679 msgstr "Подпись"
9680
9681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Element:GuiMenu"
9684 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9685
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9687 msgid "GuiMenu"
9688 msgstr "МенюИнтерфейса"
9689
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9691 msgid "Element:GuiMenuItem"
9692 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9693
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9695 msgid "GuiMenuItem"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9699 msgid "Element:GuiButton"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9703 msgid "GuiButton"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9707 msgid "Element:MenuChoice"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9711 msgid "MenuChoice"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9715 msgid "SGML"
9716 msgstr "SGML"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9719 msgid "Subparagraph*"
9720 msgstr "Подабзац*"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9723 msgid "Authorgroup"
9724 msgstr "Группа авторов"
9725
9726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9727 msgid "RevisionHistory"
9728 msgstr "История версий"
9729
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9731 msgid "Revision History"
9732 msgstr "История версий"
9733
9734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9735 msgid "Revision"
9736 msgstr "Версия"
9737
9738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9739 msgid "RevisionRemark"
9740 msgstr "Заметки по версии"
9741
9742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9743 msgid "FirstName"
9744 msgstr "Имя"
9745
9746 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9747 #: lib/layouts/sweave.module:43
9748 msgid "Scrap"
9749 msgstr "Мусор"
9750
9751 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9752 msgid "\\arabic{chapter}"
9753 msgstr "\\arabic{chapter}"
9754
9755 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9756 msgid "\\Alph{chapter}"
9757 msgstr "\\Alph{chapter}"
9758
9759 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9760 msgid "\\arabic{footnote}"
9761 msgstr "\\arabic{footnote}"
9762
9763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9764 msgid "\\Roman{section}."
9765 msgstr "\\Roman{section}."
9766
9767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9768 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9769 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9770
9771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9772 msgid "\\Alph{subsection}."
9773 msgstr "\\Alph{subsection}."
9774
9775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9776 msgid "\\arabic{subsection}."
9777 msgstr "\\arabic{subsection}."
9778
9779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9780 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9781 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9782
9783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9784 msgid "\\alph{subsubsection}."
9785 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9786
9787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9788 msgid "\\alph{paragraph}."
9789 msgstr "\\alph{paragraph}."
9790
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9792 msgid "Addpart"
9793 msgstr "Допчасть"
9794
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9796 msgid "Addchap"
9797 msgstr "ДопГлава"
9798
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9800 msgid "Addsec"
9801 msgstr "ДопРаздел"
9802
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9804 msgid "Addchap*"
9805 msgstr "ДопГлава*"
9806
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9808 msgid "Addsec*"
9809 msgstr "ДопРаздел*"
9810
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9812 msgid "Minisec"
9813 msgstr "Minisec"
9814
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9816 msgid "Publishers"
9817 msgstr "Издатели"
9818
9819 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9820 msgid "Dedication"
9821 msgstr "Посвящение"
9822
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9824 msgid "Titlehead"
9825 msgstr "Шапка заглавия"
9826
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9828 msgid "Uppertitleback"
9829 msgstr "Uppertitleback"
9830
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9832 msgid "Lowertitleback"
9833 msgstr "Lowertitleback"
9834
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9836 msgid "Extratitle"
9837 msgstr "Дополнительный заголовок"
9838
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9840 msgid "Captionabove"
9841 msgstr "ПодписьСверху"
9842
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9844 msgid "Captionbelow"
9845 msgstr "ПодписьСнизу"
9846
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9848 msgid "Dictum"
9849 msgstr "Афоризм"
9850
9851 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9852 #, fuzzy
9853 msgid "CharStyle"
9854 msgstr "Стр. от:"
9855
9856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9857 msgid "UNDEFINED"
9858 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9859
9860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9861 msgid "pp."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9865 #, fuzzy
9866 msgid "ed."
9867 msgstr "Красный"
9868
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9870 msgid "vol."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9874 #, fuzzy
9875 msgid "no."
9876 msgstr "нет"
9877
9878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9880 msgid "in"
9881 msgstr "дюйм"
9882
9883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9884 msgid "\\Roman{part}"
9885 msgstr "\\Roman{part}"
9886
9887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Part \\Roman{part}"
9890 msgstr "\\Roman{part}"
9891
9892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Chapter ##"
9895 msgstr "Глава"
9896
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Section ##"
9901 msgstr "Раздел"
9902
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Paragraph ##"
9906 msgstr "Абзац"
9907
9908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9909 msgid "\\arabic{enumi}."
9910 msgstr "\\arabic{enumi}."
9911
9912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9913 msgid "\\roman{enumiii}."
9914 msgstr "\\roman{enumiii}."
9915
9916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9917 msgid "\\Alph{enumiv}."
9918 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9919
9920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Equation ##"
9923 msgstr "Уравнение"
9924
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Footnote ##"
9928 msgstr "Заметка в подвал"
9929
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Marginal"
9933 msgstr "примечание на полях"
9934
9935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9936 msgid "margin"
9937 msgstr "примечание на полях"
9938
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Foot"
9942 msgstr "сноска"
9943
9944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9945 msgid "foot"
9946 msgstr "сноска"
9947
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Note:Comment"
9951 msgstr "Комментарий"
9952
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9954 msgid "comment"
9955 msgstr "комментарий"
9956
9957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Note:Note"
9960 msgstr "Заметка"
9961
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9963 msgid "note"
9964 msgstr "заметка"
9965
9966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Note:Greyedout"
9969 msgstr "Открытая вкладка"
9970
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9972 #, fuzzy
9973 msgid "greyedout"
9974 msgstr "Открытая вкладка"
9975
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9977 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9978 msgid "ERT"
9979 msgstr "ERT"
9980
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9982 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Phantom"
9986 msgstr "Эсперанто"
9987
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9990 msgid "Listings"
9991 msgstr "Листинги"
9992
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9995 msgid "Branch"
9996 msgstr "Ветка"
9997
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9999 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
10000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
10001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10002 msgid "Index"
10003 msgstr "Предметный указатель"
10004
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Idx"
10008 msgstr "Ключевое слово"
10009
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
10011 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10012 msgid "Box"
10013 msgstr "Блок"
10014
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Box:Shaded"
10018 msgstr "На&чертание:"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Float"
10023 msgstr "&Плавающий объект"
10024
10025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Wrap"
10028 msgstr "обтекать"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10031 msgid "OptArg"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10035 msgid "opt"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Info"
10041 msgstr "нет"
10042
10043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Info:menu"
10046 msgstr "mu"
10047
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Info:shortcut"
10051 msgstr "Горячая &клавиша"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Info:shortcuts"
10056 msgstr "Горячие клавиши"
10057
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
10059 msgid "Caption"
10060 msgstr "Подпись"
10061
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10063 msgid "Preview"
10064 msgstr "Предварительный просмотр"
10065
10066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10067 #, fuzzy
10068 msgid "--Separator--"
10069 msgstr "Разделение абзацев"
10070
10071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10072 #, fuzzy
10073 msgid "--- Separate Environment ---"
10074 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10075
10076 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10077 msgid "Headnote"
10078 msgstr "Заметка в шапке"
10079
10080 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Headnote (optional):"
10083 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10084
10085 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Corr Author:"
10088 msgstr "TOC_Author"
10089
10090 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10091 msgid "Offprints"
10092 msgstr "Отдельные оттиски"
10093
10094 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Offprints:"
10097 msgstr "Отдельные оттиски"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Fact \\thefact."
10102 msgstr "Факт \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Problem \\theproblem."
10107 msgstr "Задача \\thetheorem."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Exercise \\theexercise."
10112 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10115 msgid "Corollary \\thetheorem."
10116 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10119 msgid "Lemma \\thetheorem."
10120 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10123 msgid "Proposition \\thetheorem."
10124 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10127 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10128 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10131 msgid "Fact \\thetheorem."
10132 msgstr "Факт \\thetheorem."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10135 msgid "Definition \\thetheorem."
10136 msgstr "Определение \\thetheorem."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10139 msgid "Example \\thetheorem."
10140 msgstr "Пример \\thetheorem."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10143 msgid "Problem \\thetheorem."
10144 msgstr "Задача \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10147 msgid "Exercise \\thetheorem."
10148 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10151 msgid "Remark \\thetheorem."
10152 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10155 msgid "Claim \\thetheorem."
10156 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10159 msgid "Example*"
10160 msgstr "Пример*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10163 msgid "Problem*"
10164 msgstr "Задача*"
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10167 msgid "Exercise*"
10168 msgstr "Упражнение*"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10171 msgid "Remark*"
10172 msgstr "Замечание*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10175 msgid "Claim*"
10176 msgstr "Утверждение*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10179 msgid "Conjecture."
10180 msgstr "Предположение."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10183 msgid "Fact*"
10184 msgstr "Факт*"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10187 msgid "Problem."
10188 msgstr "Задача."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10191 msgid "Exercise."
10192 msgstr "Упражнение."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10195 msgid "Remark."
10196 msgstr "Замечание."
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:2
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Braille"
10201 msgstr "Брайлевская печать"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:6
10204 #, fuzzy
10205 msgid ""
10206 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10207 "in examples."
10208 msgstr ""
10209 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10210 "в примерах."
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:22
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Braille (default)"
10215 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Braille:"
10220 msgstr "Доступные:"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:45
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Braille (textsize)"
10225 msgstr "Braille (textsize)"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:68
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Braille (dots on)"
10230 msgstr "Braille (dots on)"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:83
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Braille_dots_on"
10235 msgstr "Braille_dots_on"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:92
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Braille (dots off)"
10240 msgstr "Braille (dots off)"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:107
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Braille_dots_off"
10245 msgstr "Braille_dots_off"
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:116
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Braille (mirror on)"
10250 msgstr "Braille (mirror on)"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:131
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Braille_mirror_on"
10255 msgstr "Braille_mirror_on"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:140
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Braille (mirror off)"
10260 msgstr "Braille (mirror off)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:155
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Braille_mirror_off"
10265 msgstr "Braille_mirror_off"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:163
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Braillebox"
10270 msgstr "параллельно"
10271
10272 #: lib/layouts/braille.module:167
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Braille box"
10275 msgstr "параллельно"
10276
10277 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10278 msgid "Endnote"
10279 msgstr "Примечение"
10280
10281 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10282 msgid ""
10283 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10284 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10285 msgstr ""
10286 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10287 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10288
10289 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10290 msgid "Custom:Endnote"
10291 msgstr "Выборочно:Примечание"
10292
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10294 msgid "endnote"
10295 msgstr "примечение"
10296
10297 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10298 msgid "Number Equations by Section"
10299 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10300
10301 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10302 msgid ""
10303 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10304 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10305 msgstr ""
10306 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10307 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10308
10309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10310 msgid "Number Figures by Section"
10311 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10312
10313 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10314 msgid ""
10315 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10316 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10317 msgstr ""
10318 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10319 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10320
10321 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10322 msgid "Foot to End"
10323 msgstr "Сноски в примечания"
10324
10325 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10326 msgid ""
10327 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10328 "where you want the endnotes to appear."
10329 msgstr ""
10330 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10331 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10332
10333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10334 msgid "Hanging"
10335 msgstr "Висящие абзацы"
10336
10337 #: lib/layouts/hanging.module:6
10338 msgid ""
10339 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10340 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10341 "are indented."
10342 msgstr ""
10343 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10344 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10345
10346 #: lib/layouts/initials.module:2
10347 msgid "Initials"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: lib/layouts/initials.module:6
10351 msgid ""
10352 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10353 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10357 #, fuzzy
10358 msgid "charstyles"
10359 msgstr "Стр. от:"
10360
10361 #: lib/layouts/initials.module:10
10362 #, fuzzy
10363 msgid "CharStyle:Initial"
10364 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10365
10366 #: lib/layouts/initials.module:12
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Initial"
10369 msgstr "Курсивный"
10370
10371 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10372 msgid "Linguistics"
10373 msgstr "Лингвистика"
10374
10375 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10376 msgid ""
10377 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10378 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10379 "examples."
10380 msgstr ""
10381 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10382 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10383 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10384
10385 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10386 msgid "Numbered Example (multiline)"
10387 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10388
10389 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10390 msgid "Example:"
10391 msgstr "Пример:"
10392
10393 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10395 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10396
10397 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10398 msgid "Examples:"
10399 msgstr "Примеры:"
10400
10401 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10402 msgid "Subexample"
10403 msgstr "СубПример"
10404
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10406 msgid "Subexample:"
10407 msgstr "СубПример:"
10408
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10410 msgid "Custom:Glosse"
10411 msgstr "Выборочно:Толкование"
10412
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10414 msgid "Glosse"
10415 msgstr "Толкование"
10416
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10418 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10419 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10420
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10422 msgid "Tri-Glosse"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10426 msgid "CharStyle:Expression"
10427 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10428
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10430 msgid "expr."
10431 msgstr "выраж."
10432
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10434 msgid "CharStyle:Concepts"
10435 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10436
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10438 msgid "concept"
10439 msgstr "понятие"
10440
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10442 msgid "CharStyle:Meaning"
10443 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10444
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10446 msgid "meaning"
10447 msgstr "значение"
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Tableau"
10452 msgstr "Таблица"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10455 #, fuzzy
10456 msgid "List of Tableaux"
10457 msgstr "Список таблиц"
10458
10459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10460 msgid "Logical Markup"
10461 msgstr "Логическая разметка"
10462
10463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10464 msgid ""
10465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10466 "code."
10467 msgstr ""
10468 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки:  noun, emph, "
10469 "strong, и code."
10470
10471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10472 msgid "CharStyle:Noun"
10473 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10474
10475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10476 msgid "noun"
10477 msgstr "noun"
10478
10479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10480 msgid "CharStyle:Emph"
10481 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10482
10483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10484 msgid "emph"
10485 msgstr "emph"
10486
10487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10488 msgid "CharStyle:Strong"
10489 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10490
10491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10492 msgid "strong"
10493 msgstr "strong"
10494
10495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10496 msgid "CharStyle:Code"
10497 msgstr "СтильСимвола:Code"
10498
10499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10500 msgid "code"
10501 msgstr "code"
10502
10503 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10504 msgid "Minimalistic"
10505 msgstr "Минималистичный"
10506
10507 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10508 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10509 msgstr ""
10510 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10511
10512 #: lib/layouts/noweb.module:2
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Noweb literate programming"
10515 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10516
10517 #: lib/layouts/noweb.module:5
10518 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10522 #, fuzzy
10523 msgid "literate"
10524 msgstr "Буквально"
10525
10526 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10527 #: lib/configure.py:507
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Sweave"
10530 msgstr "&Сохранить"
10531
10532 #: lib/layouts/sweave.module:5
10533 msgid ""
10534 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: lib/layouts/sweave.module:21
10538 msgid "Chunk"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: lib/layouts/sweave.module:47
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Sweave Options"
10544 msgstr "Параметры LaTeX"
10545
10546 #: lib/layouts/sweave.module:48
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Sweave opts"
10549 msgstr "Экранные шрифты"
10550
10551 #: lib/layouts/sweave.module:67
10552 #, fuzzy
10553 msgid "S/R expression"
10554 msgstr "&Регулярное выражение"
10555
10556 #: lib/layouts/sweave.module:68
10557 #, fuzzy
10558 msgid "S/R expr"
10559 msgstr "выраж."
10560
10561 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10562 msgid "Sweave Input File"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10566 msgid "Number Tables by Section"
10567 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10568
10569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10570 msgid ""
10571 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10572 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10573 msgstr ""
10574 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10575 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10578 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10579 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10582 msgid ""
10583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10585 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10591 msgstr ""
10592 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10593 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10594 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10595 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10596 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10597 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10598 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10601 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10602 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10605 msgid ""
10606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10610 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10611 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10612 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10613 msgstr ""
10614 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10615 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10616 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10617 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10618 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10619 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10620 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10623 msgid "Criterion \\thecriterion."
10624 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10628 msgid "Criterion*"
10629 msgstr "Критерий*"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10633 msgid "Criterion."
10634 msgstr "Критерий."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10637 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10638 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10642 msgid "Algorithm."
10643 msgstr "Алгоритм."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10651 msgid "Axiom"
10652 msgstr "Аксиома"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10655 msgid "Axiom \\theaxiom."
10656 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10660 msgid "Axiom*"
10661 msgstr "Аксиома*"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10665 msgid "Axiom."
10666 msgstr "Аксиома."
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10674 msgid "Condition"
10675 msgstr "Условие"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10678 msgid "Condition \\thecondition."
10679 msgstr "Условие \\thecondition."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10683 msgid "Condition*"
10684 msgstr "Условие*"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10688 msgid "Condition."
10689 msgstr "Условие."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10692 msgid "Note \\thenote."
10693 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10697 msgid "Note*"
10698 msgstr "Заметка*"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10702 msgid "Note."
10703 msgstr "Заметка."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10707 msgid "Notation*"
10708 msgstr "Примечание*"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10712 msgid "Notation."
10713 msgstr "Примечание."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10716 msgid "Summary \\thesummary."
10717 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10721 msgid "Summary*"
10722 msgstr "Резюме*"
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10726 msgid "Summary."
10727 msgstr "Резюме."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10730 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10731 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10735 msgid "Acknowledgement*"
10736 msgstr "Благодарность*"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10744 msgid "Conclusion"
10745 msgstr "Заключение"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Заключение*"
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Заключение."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10767 msgid "Assumption"
10768 msgstr "Допущение"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Допущение \\theassumption."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Допущение*"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Допущение."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10789 #, fuzzy
10790 msgid ""
10791 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10792 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10793 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10794 "in both numbered and non-numbered forms."
10795 msgstr ""
10796 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10797 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10798 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10799 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10804 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10805 #, fuzzy
10806 msgid "theorems"
10807 msgstr "теорема"
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10810 msgid "Criterion \\thetheorem."
10811 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10814 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10815 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10818 msgid "Axiom \\thetheorem."
10819 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10822 msgid "Condition \\thetheorem."
10823 msgstr "Условие \\thetheorem."
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10826 msgid "Note \\thetheorem."
10827 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10830 msgid "Notation \\thetheorem."
10831 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10834 msgid "Summary \\thetheorem."
10835 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10838 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10839 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10842 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10843 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10846 msgid "Assumption \\thetheorem."
10847 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Question \\thetheorem."
10852 msgstr "Определение \\thetheorem."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Question*"
10857 msgstr "Вопрос"
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Question."
10862 msgstr "Вопрос"
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10865 msgid "Theorems (AMS)"
10866 msgstr "Теоремы (AMS)"
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10869 msgid ""
10870 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10871 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10872 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10873 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10874 msgstr ""
10875 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10876 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10877 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10878 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10881 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10882 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10885 msgid ""
10886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10887 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10888 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10889 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10890 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10891 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10892 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10893 msgstr ""
10894 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10895 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10896 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10897 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10898 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10899 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10902 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10903 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10906 msgid ""
10907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10911 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10912 msgstr ""
10913 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10914 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10915 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10916 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10917 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10920 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10921 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10924 msgid ""
10925 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10926 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10927 "chapter environment."
10928 msgstr ""
10929 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10930 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10931 "окружение \"глава\"."
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10934 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10935 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10938 msgid ""
10939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10943 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10944 msgstr ""
10945 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10946 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10947 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10948 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10949 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10952 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10953 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10956 msgid ""
10957 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10958 "section start)."
10959 msgstr ""
10960 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10961 "каждого раздела)."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10964 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10965 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10968 msgid ""
10969 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10970 "using the extended AMS machinery."
10971 msgstr ""
10972 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10973 "использованием расширенных возможностей AMS."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10976 msgid ""
10977 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10978 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10979 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10980 msgstr ""
10981 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10982 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10983 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10984 "по ...)\"."
10985
10986 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10987 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10988 msgid "Ignore"
10989 msgstr "Игнорировать"
10990
10991 #: lib/languages:6
10992 msgid "Afrikaans"
10993 msgstr "Африкаанс"
10994
10995 #: lib/languages:7
10996 msgid "Albanian"
10997 msgstr "Албанский"
10998
10999 #: lib/languages:8
11000 msgid "English (USA)"
11001 msgstr "Английский (USA)"
11002
11003 #: lib/languages:10
11004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11005 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11006
11007 #: lib/languages:11
11008 msgid "Arabic (Arabi)"
11009 msgstr "Арабский (Аравия)"
11010
11011 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11012 msgid "Armenian"
11013 msgstr "Армянский"
11014
11015 #: lib/languages:13
11016 msgid "German (Austria, old spelling)"
11017 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11018
11019 #: lib/languages:14
11020 msgid "German (Austria)"
11021 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11022
11023 #: lib/languages:15
11024 msgid "Indonesian"
11025 msgstr "Индонезийский"
11026
11027 #: lib/languages:16
11028 msgid "Malay"
11029 msgstr "Малайский"
11030
11031 #: lib/languages:17
11032 msgid "Basque"
11033 msgstr "Баскский"
11034
11035 #: lib/languages:18
11036 msgid "Belarusian"
11037 msgstr "Белорусский"
11038
11039 #: lib/languages:19
11040 msgid "Portuguese (Brazil)"
11041 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11042
11043 #: lib/languages:20
11044 msgid "Breton"
11045 msgstr "Бретонский"
11046
11047 #: lib/languages:21
11048 msgid "English (UK)"
11049 msgstr "Английский (UK)"
11050
11051 #: lib/languages:22
11052 msgid "Bulgarian"
11053 msgstr "Болгарский"
11054
11055 #: lib/languages:23
11056 msgid "English (Canada)"
11057 msgstr "Английский (Канада)"
11058
11059 #: lib/languages:24
11060 msgid "French (Canada)"
11061 msgstr "Французский (Канада)"
11062
11063 #: lib/languages:25
11064 msgid "Catalan"
11065 msgstr "Каталонский"
11066
11067 #: lib/languages:26
11068 msgid "Chinese (simplified)"
11069 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11070
11071 #: lib/languages:27
11072 msgid "Chinese (traditional)"
11073 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11074
11075 #: lib/languages:28
11076 msgid "Croatian"
11077 msgstr "Хорватский"
11078
11079 #: lib/languages:29
11080 msgid "Czech"
11081 msgstr "Чешский"
11082
11083 #: lib/languages:30
11084 msgid "Danish"
11085 msgstr "Датский"
11086
11087 #: lib/languages:31
11088 msgid "Dutch"
11089 msgstr "Голландский"
11090
11091 #: lib/languages:32
11092 msgid "English"
11093 msgstr "Английский"
11094
11095 #: lib/languages:34
11096 msgid "Esperanto"
11097 msgstr "Эсперанто"
11098
11099 #: lib/languages:35
11100 msgid "Estonian"
11101 msgstr "Эстонский"
11102
11103 #: lib/languages:37
11104 msgid "Farsi"
11105 msgstr "Фарси"
11106
11107 #: lib/languages:38
11108 msgid "Finnish"
11109 msgstr "Финский"
11110
11111 #: lib/languages:40
11112 msgid "French"
11113 msgstr "Французский"
11114
11115 #: lib/languages:41
11116 msgid "Galician"
11117 msgstr "Галисийский"
11118
11119 #: lib/languages:42
11120 msgid "German (old spelling)"
11121 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11122
11123 #: lib/languages:43
11124 msgid "German"
11125 msgstr "Немецкий"
11126
11127 #: lib/languages:44
11128 #, fuzzy
11129 msgid "German (Switzerland)"
11130 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11131
11132 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11134 msgid "Greek"
11135 msgstr "Греческий"
11136
11137 #: lib/languages:46
11138 msgid "Greek (polytonic)"
11139 msgstr "Греческий (политонический)"
11140
11141 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11142 msgid "Hebrew"
11143 msgstr "Еврейский"
11144
11145 #: lib/languages:51
11146 msgid "Icelandic"
11147 msgstr "Исландский"
11148
11149 #: lib/languages:53
11150 msgid "Interlingua"
11151 msgstr "Интерлингва"
11152
11153 #: lib/languages:54
11154 msgid "Irish"
11155 msgstr "Ирландский"
11156
11157 #: lib/languages:55
11158 msgid "Italian"
11159 msgstr "Итальянский"
11160
11161 #: lib/languages:56
11162 msgid "Japanese"
11163 msgstr "Японский"
11164
11165 #: lib/languages:57
11166 msgid "Japanese (CJK)"
11167 msgstr "Японский (CJK)"
11168
11169 #: lib/languages:58
11170 msgid "Kazakh"
11171 msgstr "Казахский"
11172
11173 #: lib/languages:60
11174 msgid "Korean"
11175 msgstr "Корейский"
11176
11177 #: lib/languages:62
11178 msgid "Latin"
11179 msgstr "Латинский"
11180
11181 #: lib/languages:63
11182 msgid "Latvian"
11183 msgstr "Латышский"
11184
11185 #: lib/languages:64
11186 msgid "Lithuanian"
11187 msgstr "Литовский"
11188
11189 #: lib/languages:65
11190 msgid "Lower Sorbian"
11191 msgstr "Нижнесорбский"
11192
11193 #: lib/languages:66
11194 msgid "Hungarian"
11195 msgstr "Венгерский"
11196
11197 #: lib/languages:67
11198 msgid "Mongolian"
11199 msgstr "Монгольский"
11200
11201 #: lib/languages:68
11202 msgid "Norsk"
11203 msgstr "Норвежский"
11204
11205 #: lib/languages:69
11206 msgid "Nynorsk"
11207 msgstr "Нюноршк"
11208
11209 #: lib/languages:70
11210 msgid "Polish"
11211 msgstr "Польский"
11212
11213 #: lib/languages:71
11214 msgid "Portuguese"
11215 msgstr "Португальский"
11216
11217 #: lib/languages:72
11218 msgid "Romanian"
11219 msgstr "Румынский"
11220
11221 #: lib/languages:73
11222 msgid "Russian"
11223 msgstr "Русский"
11224
11225 #: lib/languages:74
11226 msgid "North Sami"
11227 msgstr "Северное Саами"
11228
11229 #: lib/languages:75
11230 msgid "Scottish"
11231 msgstr "Шотландский"
11232
11233 #: lib/languages:76
11234 msgid "Serbian"
11235 msgstr "Сербский"
11236
11237 #: lib/languages:77
11238 msgid "Serbian (Latin)"
11239 msgstr "Сербский (латиница)"
11240
11241 #: lib/languages:78
11242 msgid "Slovak"
11243 msgstr "Словацкий"
11244
11245 #: lib/languages:79
11246 msgid "Slovene"
11247 msgstr "Словенский"
11248
11249 #: lib/languages:80
11250 msgid "Spanish"
11251 msgstr "Испанский"
11252
11253 #: lib/languages:81
11254 msgid "Spanish (Mexico)"
11255 msgstr "Испанский (Мексика)"
11256
11257 #: lib/languages:82
11258 msgid "Swedish"
11259 msgstr "Шведский"
11260
11261 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11262 msgid "Thai"
11263 msgstr "Тайский"
11264
11265 #: lib/languages:84
11266 msgid "Turkish"
11267 msgstr "Турецкий"
11268
11269 #: lib/languages:85
11270 msgid "Turkmen"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/languages:86
11274 msgid "Ukrainian"
11275 msgstr "Украинский"
11276
11277 #: lib/languages:87
11278 msgid "Upper Sorbian"
11279 msgstr "Верхнесорбский"
11280
11281 #: lib/languages:88
11282 msgid "Vietnamese"
11283 msgstr "Вьетнамский"
11284
11285 #: lib/languages:89
11286 msgid "Welsh"
11287 msgstr "Валлийский"
11288
11289 #: lib/encodings:14
11290 msgid "Unicode (utf8)"
11291 msgstr "Юникод (utf8)"
11292
11293 #: lib/encodings:19
11294 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11295 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11296
11297 #: lib/encodings:23
11298 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11299 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11300
11301 #: lib/encodings:26
11302 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11303 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11304
11305 #: lib/encodings:29
11306 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11307 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11308
11309 #: lib/encodings:32
11310 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11311 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11312
11313 #: lib/encodings:35
11314 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11315 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11316
11317 #: lib/encodings:38
11318 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11319 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11320
11321 #: lib/encodings:42
11322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11323 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11324
11325 #: lib/encodings:45
11326 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11327 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11328
11329 #: lib/encodings:48
11330 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11331 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11332
11333 #: lib/encodings:51
11334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11335 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11336
11337 #: lib/encodings:55
11338 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11339 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11340
11341 #: lib/encodings:58
11342 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11343 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11344
11345 #: lib/encodings:61
11346 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11347 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11348
11349 #: lib/encodings:64
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11352 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11353
11354 #: lib/encodings:67
11355 msgid "DOS (CP 437)"
11356 msgstr "DOS (CP 437)"
11357
11358 #: lib/encodings:71
11359 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11360 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11361
11362 #: lib/encodings:74
11363 msgid "Western European (CP 850)"
11364 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11365
11366 #: lib/encodings:77
11367 msgid "Central European (CP 852)"
11368 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11369
11370 #: lib/encodings:80
11371 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11372 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11373
11374 #: lib/encodings:83
11375 msgid "Western European (CP 858)"
11376 msgstr "Western European (CP 858)"
11377
11378 #: lib/encodings:86
11379 msgid "Hebrew (CP 862)"
11380 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11381
11382 #: lib/encodings:89
11383 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11384 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11385
11386 #: lib/encodings:92
11387 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11388 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11389
11390 #: lib/encodings:95
11391 msgid "Central European (CP 1250)"
11392 msgstr "Central European (CP 1250)"
11393
11394 #: lib/encodings:98
11395 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11396 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11397
11398 #: lib/encodings:102
11399 msgid "Western European (CP 1252)"
11400 msgstr "Western European (CP 1252)"
11401
11402 #: lib/encodings:105
11403 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11404 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11405
11406 #: lib/encodings:109
11407 msgid "Arabic (CP 1256)"
11408 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11409
11410 #: lib/encodings:112
11411 msgid "Baltic (CP 1257)"
11412 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11413
11414 #: lib/encodings:115
11415 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11416 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11417
11418 #: lib/encodings:118
11419 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11420 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11421
11422 #: lib/encodings:121
11423 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11424 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11425
11426 #: lib/encodings:124
11427 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11428 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11429
11430 #: lib/encodings:149
11431 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11432 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11433
11434 #: lib/encodings:153
11435 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11436 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11437
11438 #: lib/encodings:157
11439 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11440 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11441
11442 #: lib/encodings:161
11443 msgid "Korean (EUC-KR)"
11444 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11445
11446 #: lib/encodings:165
11447 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11448 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11449
11450 #: lib/encodings:169
11451 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11452 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11453
11454 #: lib/encodings:173
11455 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11456 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11457
11458 #: lib/encodings:180
11459 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11460 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11461
11462 #: lib/encodings:182
11463 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11464 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11465
11466 #: lib/encodings:184
11467 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11468 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11469
11470 #: lib/encodings:191
11471 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11472 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11473
11474 #: lib/encodings:196
11475 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11476 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11477
11478 #: lib/encodings:200
11479 msgid "ASCII"
11480 msgstr "ASCII"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11483 msgid "File|F"
11484 msgstr "Файл|Ф"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11487 msgid "Edit|E"
11488 msgstr "Правка|П"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11491 msgid "Insert|I"
11492 msgstr "Вставка|В"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:35
11495 msgid "Layout|L"
11496 msgstr "Формат|Ф"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11499 msgid "View|V"
11500 msgstr "Вид|м"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11503 msgid "Navigate|N"
11504 msgstr "Навигация|й"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:38
11507 msgid "Documents|D"
11508 msgstr "Документы|Д"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11511 msgid "Help|H"
11512 msgstr "Помощь|щ"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11515 msgid "New|N"
11516 msgstr "Новый|Н"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:48
11519 msgid "New from Template...|T"
11520 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11523 msgid "Open...|O"
11524 msgstr "Открыть...|О"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11527 msgid "Close|C"
11528 msgstr "Закрыть|З"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11531 msgid "Save|S"
11532 msgstr "Сохранить|х"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11535 msgid "Save As...|A"
11536 msgstr "Сохранить как...|к"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:54
11539 msgid "Revert|R"
11540 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11543 msgid "Version Control|V"
11544 msgstr "Управление версиями|У"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11547 msgid "Import|I"
11548 msgstr "Импортировать из|И"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11551 msgid "Export|E"
11552 msgstr "Экспортировать в|Э"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11555 msgid "Print...|P"
11556 msgstr "Печать...|п"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11559 msgid "Fax...|F"
11560 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11563 msgid "Exit|x"
11564 msgstr "Выйти|В"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11567 msgid "Register...|R"
11568 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11571 msgid "Check In Changes...|I"
11572 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11575 msgid "Check Out for Edit|O"
11576 msgstr "Извлечь для правки|е"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Revert to Repository Version|v"
11581 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11584 msgid "Undo Last Check In|U"
11585 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11588 msgid "Show History...|H"
11589 msgstr "Показать историю...|и"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11592 msgid "Custom...|C"
11593 msgstr "Выборочно...|В"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11596 msgid "Undo|U"
11597 msgstr "Отменить|О"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:91
11600 msgid "Redo|d"
11601 msgstr "Повторить|П"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:93
11604 msgid "Cut|C"
11605 msgstr "Вырезать|В"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:94
11608 msgid "Copy|o"
11609 msgstr "Копировать|К"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:95
11612 msgid "Paste|a"
11613 msgstr "Вставить|с"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:96
11616 msgid "Paste External Selection|x"
11617 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:98
11620 msgid "Find & Replace...|F"
11621 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:100
11624 msgid "Tabular|T"
11625 msgstr "Формат таблицы|т"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11628 msgid "Math|M"
11629 msgstr "Математика|М"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11632 msgid "Spellchecker...|S"
11633 msgstr "Проверка правописания...|П"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:105
11636 msgid "Thesaurus..."
11637 msgstr "Тезаурус..."
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:106
11640 msgid "Statistics...|i"
11641 msgstr "Статистика...|с"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11644 msgid "Check TeX|h"
11645 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:108
11648 msgid "Change Tracking|g"
11649 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11652 msgid "Preferences...|P"
11653 msgstr "Настройки...|Н"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11656 msgid "Reconfigure|R"
11657 msgstr "Переконфигурировать|г"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:115
11660 msgid "Selection as Lines|L"
11661 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:116
11664 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11665 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11668 msgid "Multicolumn|M"
11669 msgstr "Многоколоночная|М"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:122
11672 msgid "Line Top|T"
11673 msgstr "Линия сверху|С"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:123
11676 msgid "Line Bottom|B"
11677 msgstr "Линия снизу|С"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:124
11680 msgid "Line Left|L"
11681 msgstr "Линия слева|л"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:125
11684 msgid "Line Right|R"
11685 msgstr "Линия справа|п"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:127
11688 msgid "Alignment|i"
11689 msgstr "Выравнивание|В"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11692 msgid "Add Row|A"
11693 msgstr "Добавить строку|Д"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:130
11696 msgid "Delete Row|w"
11697 msgstr "Удалить строку|У"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11700 msgid "Copy Row"
11701 msgstr "Скопировать строку"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11704 msgid "Swap Rows"
11705 msgstr "Поменять местами строки"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11708 msgid "Add Column|u"
11709 msgstr "Добавить столбец|т"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:135
11712 msgid "Delete Column|D"
11713 msgstr "Удалить столбец|о"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11716 msgid "Copy Column"
11717 msgstr "Скопировать столбец"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11720 msgid "Swap Columns"
11721 msgstr "Поменять местами столбцы"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11724 msgid "Left|L"
11725 msgstr "Слева|л"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11728 msgid "Center|C"
11729 msgstr "По центру|ц"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11732 msgid "Right|R"
11733 msgstr "Справа|п"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11736 msgid "Top|T"
11737 msgstr "Сверху|в"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11740 msgid "Middle|M"
11741 msgstr "По середине|с"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11744 msgid "Bottom|B"
11745 msgstr "Снизу|н"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:159
11748 msgid "Toggle Numbering|N"
11749 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:160
11752 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11753 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11756 msgid "Change Limits Type|L"
11757 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11760 msgid "Change Formula Type|F"
11761 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11765 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:168
11768 msgid "Alignment|A"
11769 msgstr "Выровнять|В"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:170
11772 msgid "Add Row|R"
11773 msgstr "Добавить строку|с"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11776 msgid "Delete Row|D"
11777 msgstr "Удалить строку|У"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:175
11780 msgid "Add Column|C"
11781 msgstr "Добавить столбец|о"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11784 msgid "Delete Column|e"
11785 msgstr "Удалить столбец|б"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11788 msgid "Default|t"
11789 msgstr "По умолчанию|у"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11792 msgid "Display|D"
11793 msgstr "Вид|В"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11796 msgid "Inline|I"
11797 msgstr "Встроенный в строку|с"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:188
11800 msgid "Octave"
11801 msgstr "Octave"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:189
11804 msgid "Maxima"
11805 msgstr "Maxima"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:190
11808 msgid "Mathematica"
11809 msgstr "Математика"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:192
11812 msgid "Maple, simplify"
11813 msgstr "Maple, упростить"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:193
11816 msgid "Maple, factor"
11817 msgstr "Maple, выделить множители"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:194
11820 msgid "Maple, evalm"
11821 msgstr "Maple, evalm"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:195
11824 msgid "Maple, evalf"
11825 msgstr "Maple, численно оценить"
11826
11827 # ?
11828 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11830 msgid "Inline Formula|I"
11831 msgstr "Формула внутри строки|с"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11834 msgid "Displayed Formula|D"
11835 msgstr "Формула|ф"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:201
11838 msgid "Eqnarray Environment|q"
11839 msgstr "Блок уравнений|у"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:202
11842 msgid "Align Environment|A"
11843 msgstr "Окружение align|В"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:203
11846 msgid "AlignAt Environment"
11847 msgstr "Окружение alignat"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:204
11850 msgid "Flalign Environment|F"
11851 msgstr "Окружение flalign|F"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:207
11854 msgid "Gather Environment"
11855 msgstr "Окружение gather"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:208
11858 msgid "Multline Environment"
11859 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11862 msgid "Math|h"
11863 msgstr "Математика|а"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:216
11866 msgid "Special Character|S"
11867 msgstr "Специальный символ|ц"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11870 msgid "Citation...|C"
11871 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:218
11874 msgid "Cross-reference...|r"
11875 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11878 msgid "Label...|L"
11879 msgstr "Метка...|М"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11882 msgid "Footnote|F"
11883 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11886 msgid "Marginal Note|M"
11887 msgstr "Примечание на полях|я"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:222
11890 msgid "Short Title"
11891 msgstr "Короткое заглавие"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:223
11894 msgid "Index Entry|I"
11895 msgstr "Элемент указателя|у"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:224
11898 msgid "Nomenclature Entry"
11899 msgstr "Элемент списка обозначений"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:225
11902 msgid "URL...|U"
11903 msgstr "URL...|U"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11906 msgid "Note|N"
11907 msgstr "Примечание|П"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:227
11910 msgid "Lists & TOC|O"
11911 msgstr "Списки и содержания|C"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:229
11914 msgid "TeX Code|T"
11915 msgstr "Код TeX|T"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:230
11918 msgid "Minipage|p"
11919 msgstr "Мини-страница|и"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11922 msgid "Graphics...|G"
11923 msgstr "Графика...|Г"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:232
11926 msgid "Tabular Material...|b"
11927 msgstr "Табличный материал|Т"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:233
11930 msgid "Floats|a"
11931 msgstr "Плавающий объект|П"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:235
11934 msgid "Include File...|d"
11935 msgstr "Включить файл|к"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:236
11938 msgid "Insert File|e"
11939 msgstr "Вставить файл|с"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:237
11942 msgid "External Material...|x"
11943 msgstr "Внешний материал...|В"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11946 msgid "Symbols...|b"
11947 msgstr "Символы...|в"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11950 msgid "Superscript|S"
11951 msgstr "Верхний индекс|и"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11954 msgid "Subscript|u"
11955 msgstr "Нижний индекс|н"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:244
11958 msgid "Hyphenation Point|P"
11959 msgstr "Мягкий перенос|я"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11962 msgid "Protected Hyphen|y"
11963 msgstr "Защищённый перенос"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11966 msgid "Ligature Break|k"
11967 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:247
11970 msgid "Protected Space|r"
11971 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11974 msgid "Interword Space|w"
11975 msgstr "Пробел между слов|б"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11979 msgid "Thin Space|T"
11980 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11983 msgid "Horizontal Space...|o"
11984 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:251
11987 msgid "Vertical Space..."
11988 msgstr "Вертикальный отступ..."
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:252
11991 msgid "Line Break|L"
11992 msgstr "Разрыв строки|Р"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11995 msgid "Ellipsis|i"
11996 msgstr "Многоточие|М"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11999 msgid "End of Sentence|E"
12000 msgstr "Конец предложения|к"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:255
12003 msgid "Protected Dash|D"
12004 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
12007 msgid "Breakable Slash|a"
12008 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:257
12011 msgid "Single Quote|Q"
12012 msgstr "Одинарная кавычка"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:258
12015 msgid "Ordinary Quote|O"
12016 msgstr "Прямая кавычка|П"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
12019 msgid "Menu Separator|M"
12020 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:260
12023 msgid "Horizontal Line"
12024 msgstr "Горизонтальная линия"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12027 msgid "Page Break"
12028 msgstr "Разрыв страницы"
12029
12030 # ?
12031 # Выключная формула
12032 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
12033 msgid "Display Formula|D"
12034 msgstr "Выключная формула|В"
12035
12036 # ?
12037 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12039 msgid "Eqnarray Environment|E"
12040 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12044 msgid "AMS align Environment|a"
12045 msgstr "Окружение AMS align|A"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12049 msgid "AMS alignat Environment|t"
12050 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12054 msgid "AMS flalign Environment|f"
12055 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12059 msgid "AMS gather Environment|g"
12060 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12064 msgid "AMS multline Environment|m"
12065 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12066
12067 # ?
12068 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12069 msgid "Array Environment|y"
12070 msgstr "Массив|р"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12073 msgid "Cases Environment|C"
12074 msgstr "Блок вариантов|в"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12077 msgid "Split Environment|S"
12078 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:280
12081 msgid "Font Change|o"
12082 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:284
12085 msgid "Math Normal Font"
12086 msgstr "Обычный математический шрифт"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:286
12089 msgid "Math Calligraphic Family"
12090 msgstr "Математический каллиграфический"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:287
12093 msgid "Math Fraktur Family"
12094 msgstr "Математическая фрактура"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:288
12097 msgid "Math Roman Family"
12098 msgstr "Математический с засечками"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:289
12101 msgid "Math Sans Serif Family"
12102 msgstr "Математический без засечек"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:291
12105 msgid "Math Bold Series"
12106 msgstr "Математический полужирный"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:293
12109 msgid "Text Normal Font"
12110 msgstr "Обычный шрифт текста"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12113 msgid "Text Roman Family"
12114 msgstr "Текст с засечками"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12117 msgid "Text Sans Serif Family"
12118 msgstr "Текст без засечек"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12121 msgid "Text Typewriter Family"
12122 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12125 msgid "Text Bold Series"
12126 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12129 msgid "Text Medium Series"
12130 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12133 msgid "Text Italic Shape"
12134 msgstr "Курсив текста"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12137 msgid "Text Small Caps Shape"
12138 msgstr "Капитель"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12141 msgid "Text Slanted Shape"
12142 msgstr "Наклонный"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12145 msgid "Text Upright Shape"
12146 msgstr "Прямой"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:310
12149 msgid "Floatflt Figure"
12150 msgstr "Обтекаемое изображение"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12153 msgid "Table of Contents|C"
12154 msgstr "Содержание|С"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12157 msgid "Index List|I"
12158 msgstr "Предметный указатель|у"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12161 msgid "Nomenclature|N"
12162 msgstr "Список обозначений"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12165 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12166 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12169 msgid "LyX Document...|X"
12170 msgstr "Документ LyX...|X"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12173 msgid "Plain Text...|T"
12174 msgstr "Простой текст..."
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12177 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12178 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12181 msgid "Track Changes|T"
12182 msgstr "Следить за изменениями|С"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12185 msgid "Merge Changes...|M"
12186 msgstr "Объединить изменения...|б"
12187
12188 #: lib/ui/classic.ui:330
12189 msgid "Accept All Changes|A"
12190 msgstr "Принять все изменения|в"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:331
12193 msgid "Reject All Changes|R"
12194 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12197 msgid "Show Changes in Output|S"
12198 msgstr "Показать изменения на выводе"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:339
12201 msgid "Character...|C"
12202 msgstr "Символ...|С"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:340
12205 msgid "Paragraph...|P"
12206 msgstr "Абзац...|А"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:341
12209 msgid "Document...|D"
12210 msgstr "Документ...|Д"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:342
12213 msgid "Tabular...|T"
12214 msgstr "Таблица...|Т"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:344
12217 msgid "Emphasize Style|E"
12218 msgstr "Выделительный|В"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:345
12221 msgid "Noun Style|N"
12222 msgstr "Прописной|П"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:346
12225 msgid "Bold Style|B"
12226 msgstr "Полужирный|ж"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:349
12229 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12230 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:350
12233 msgid "Increase Environment Depth|i"
12234 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:351
12237 msgid "Start Appendix Here|S"
12238 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12241 msgid "Build Program|B"
12242 msgstr "Создать программу|п"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:361
12245 msgid "Update|U"
12246 msgstr "Обновить|О"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12249 msgid "LaTeX Log|L"
12250 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12253 msgid "Outline|O"
12254 msgstr "Структура|С"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:365
12257 msgid "TeX Information|X"
12258 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12261 msgid "Next Note|N"
12262 msgstr "Следующая заметка|С"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12265 msgid "Go to Label|L"
12266 msgstr "Перейти к метке|м"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12269 msgid "Bookmarks|B"
12270 msgstr "Закладки|З"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12273 msgid "Save Bookmark 1|S"
12274 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12277 msgid "Save Bookmark 2"
12278 msgstr "Заложить закладку 2"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12281 msgid "Save Bookmark 3"
12282 msgstr "Заложить закладку 3"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12285 msgid "Save Bookmark 4"
12286 msgstr "Заложить закладку 4"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12289 msgid "Save Bookmark 5"
12290 msgstr "Заложить закладку 4"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:390
12293 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12294 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:391
12297 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12298 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:392
12301 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12302 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:393
12305 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12306 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:394
12309 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12310 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12313 msgid "Introduction|I"
12314 msgstr "Введение|В"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12317 msgid "Tutorial|T"
12318 msgstr "Самоучитель|С"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12321 msgid "User's Guide|U"
12322 msgstr "Руководство пользователя|п"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:412
12325 msgid "Extended Features|E"
12326 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:413
12329 msgid "Embedded Objects|m"
12330 msgstr "Встроенные объекты"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12333 msgid "Customization|C"
12334 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12337 msgid "LaTeX Configuration|L"
12338 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12341 msgid "About LyX|X"
12342 msgstr "О LyX|X"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12345 msgid "About LyX"
12346 msgstr "О LyX"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:426
12349 msgid "Preferences..."
12350 msgstr "Настройки..."
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:427
12353 msgid "Quit LyX"
12354 msgstr "Выйти из LyX"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12357 msgid "Aligned Environment|l"
12358 msgstr "Окружение align|l"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12361 msgid "AlignedAt Environment|v"
12362 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12365 msgid "Gathered Environment|h"
12366 msgstr "Окружение Gathered"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12369 msgid "Delimiters...|r"
12370 msgstr "Разделители...|р"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12373 msgid "Matrix...|x"
12374 msgstr "Матрица|м"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12377 msgid "Macro|o"
12378 msgstr "Макрос|о"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12381 msgid "AMS Environment|A"
12382 msgstr "Окружение AMS|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12385 msgid "Number Whole Formula|N"
12386 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12389 msgid "Number This Line|u"
12390 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12393 msgid "Equation Label|L"
12394 msgstr "Метка выражения|в"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12397 msgid "Copy as Reference|R"
12398 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12401 msgid "Split Cell|C"
12402 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Insert|s"
12407 msgstr "Вставка|В"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12410 msgid "Add Line Above|o"
12411 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12414 msgid "Add Line Below|B"
12415 msgstr "Добавить строку снизу"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Delete Line Above|v"
12420 msgstr "Удалить строку сверху"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Delete Line Below|w"
12425 msgstr "Удалить строку снизу"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12428 msgid "Add Line to Left"
12429 msgstr "Добавить строку слева|л"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12432 msgid "Add Line to Right"
12433 msgstr "Добавить строку справа|п"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12436 msgid "Delete Line to Left"
12437 msgstr "Удалить строку слева"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12440 msgid "Delete Line to Right"
12441 msgstr "Удалить строку справа"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12444 msgid "Show Math Toolbar"
12445 msgstr "Показать панель математики"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12449 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12452 msgid "Show Table Toolbar"
12453 msgstr "Показать панель таблиц"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12458 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12461 msgid "Next Cross-Reference|N"
12462 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12465 msgid "Go to Label|G"
12466 msgstr "Перейти к метке|м"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12469 msgid "<Reference>|R"
12470 msgstr "<Ссылка>|ы"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12473 msgid "(<Reference>)|e"
12474 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12477 msgid "<Page>|P"
12478 msgstr "<Страница>|р"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12481 msgid "On Page <Page>|O"
12482 msgstr "На странице <стр.>|с"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12485 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12486 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12489 msgid "Formatted Reference|t"
12490 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12506 msgid "Settings...|S"
12507 msgstr "Настройки...|Н"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12510 msgid "Go Back|G"
12511 msgstr "Назад|н"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12514 msgid "Copy as Reference|C"
12515 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12518 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12519 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12525 msgid "Open Inset|O"
12526 msgstr "Открыть вклейку|О"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12532 msgid "Close Inset|C"
12533 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12540 msgid "Dissolve Inset|D"
12541 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12544 msgid "Show Label|L"
12545 msgstr "Показать метку|м"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12548 msgid "Frameless|l"
12549 msgstr "Без рамки|Б"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12552 msgid "Simple Frame|F"
12553 msgstr "Простая рамка|р"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12556 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12557 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12560 msgid "Oval, Thin|a"
12561 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12564 msgid "Oval, Thick|v"
12565 msgstr "Овальная, толстая|т"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12568 msgid "Drop Shadow|w"
12569 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12572 msgid "Shaded Background|B"
12573 msgstr "Затенённый фон|З"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12576 msgid "Double Frame|u"
12577 msgstr "Двойная рамка|Д"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12580 msgid "LyX Note|N"
12581 msgstr "Заметка LyX"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12584 msgid "Comment|m"
12585 msgstr "Комментарий|К"
12586
12587 # ?
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12589 msgid "Greyed Out|G"
12590 msgstr "Серое|С"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12593 msgid "Open All Notes|A"
12594 msgstr "Открыть все заметки|в"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12597 msgid "Close All Notes|l"
12598 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12601 msgid "Horiz. Phantom"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Vert. Phantom"
12607 msgstr "Эсперанто"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12610 msgid "Protected Space|o"
12611 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12614 msgid "Negative Thin Space|N"
12615 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12618 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12619 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12620
12621 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12624 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12625
12626 # ?
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12628 msgid "Quad Space|Q"
12629 msgstr "Пробел в 1em|П"
12630
12631 # ?
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12633 msgid "Double Quad Space|u"
12634 msgstr "Пробел в 2em|р"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12637 msgid "Horizontal Fill|F"
12638 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12639
12640 # ?
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12642 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12643 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12646 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12647 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12650 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12651 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12656 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12661 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12666 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12671 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12674 msgid "Custom Length|C"
12675 msgstr "Выборочная длина|В"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12678 msgid "Medium Space|M"
12679 msgstr "Нормальный пробел|С"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12682 msgid "Thick Space|h"
12683 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12686 msgid "Negative Medium Space|u"
12687 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12690 msgid "Negative Thick Space|i"
12691 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12694 msgid "DefSkip|D"
12695 msgstr "По умолчанию|П"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12698 msgid "SmallSkip|S"
12699 msgstr "Малый|М"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12702 msgid "MedSkip|M"
12703 msgstr "Средний|С"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12706 msgid "BigSkip|B"
12707 msgstr "Большой|Б"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12710 msgid "VFill|F"
12711 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12714 msgid "Custom|C"
12715 msgstr "Пользовательский|П"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12718 msgid "Settings...|e"
12719 msgstr "Настройки...|Н"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12722 msgid "Include|c"
12723 msgstr "Включить|В"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12726 msgid "Input|p"
12727 msgstr "Входной файл|ф"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12730 msgid "Verbatim|V"
12731 msgstr "Дословно|Д"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12734 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12738 msgid "Listing|L"
12739 msgstr "Листинг|Л"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12742 msgid "Edit Included File...|E"
12743 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12746 msgid "New Page|N"
12747 msgstr "Новая страница|с"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12750 msgid "Page Break|a"
12751 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12754 msgid "Clear Page|C"
12755 msgstr "Чистый лист|Ч"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12758 msgid "Clear Double Page|D"
12759 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12762 msgid "Ragged Line Break|R"
12763 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12766 msgid "Justified Line Break|J"
12767 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12772 msgid "Cut"
12773 msgstr "Вырезать"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12778 msgid "Copy"
12779 msgstr "Копировать"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12784 msgid "Paste"
12785 msgstr "Вставить"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12788 msgid "Paste Recent|e"
12789 msgstr "Вставить недавнее|е"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12792 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12793 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12796 msgid "Forward search|F"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12800 msgid "Move Paragraph Up|o"
12801 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12804 msgid "Move Paragraph Down|v"
12805 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12806
12807 # ?
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Promote Section|r"
12811 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12812
12813 # ?
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Demote Section|m"
12817 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12820 msgid "Move Section Down|D"
12821 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12824 msgid "Move Section Up|U"
12825 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12828 msgid "Insert Short Title|T"
12829 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Accept Change|c"
12834 msgstr "Принять изменение"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Reject Change|j"
12839 msgstr "Отменить изменение"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12842 msgid "Apply Last Text Style|A"
12843 msgstr "Применить последний стиль|с"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12846 msgid "Text Style|S"
12847 msgstr "Стиль текста|С"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12850 msgid "Paragraph Settings...|P"
12851 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12854 msgid "Fullscreen Mode"
12855 msgstr "Полноэкранный режим"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Anything|A"
12860 msgstr "varnothing"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12863 msgid "Anything Non-Empty|o"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Any Word|W"
12869 msgstr "MS Word|W"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Any Number|N"
12874 msgstr "Нет числа"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12877 #, fuzzy
12878 msgid "User Defined|U"
12879 msgstr "Встро&енные:"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12882 msgid "Append Argument"
12883 msgstr "Добавить аргумент"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12886 msgid "Remove Last Argument"
12887 msgstr "Убрать последний аргумент"
12888
12889 # ?
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12891 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12892 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12895 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12896 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12899 msgid "Insert Optional Argument"
12900 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12903 msgid "Remove Optional Argument"
12904 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12905
12906 # Eating From the Right?wtf?
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12910 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12915 msgstr "Убрать последний параметр"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12920 msgstr "Убрать последний параметр"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12923 msgid "Reload|R"
12924 msgstr "Перезагрузить|р"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12928 msgid "Edit Externally...|x"
12929 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Multirow|i"
12934 msgstr "Многоколоночная|М"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12937 msgid "Top Line|T"
12938 msgstr "Линия сверху|в"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12941 msgid "Bottom Line|B"
12942 msgstr "Линия снизу|н"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12945 msgid "Left Line|L"
12946 msgstr "Линия слева|л"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12949 msgid "Right Line|R"
12950 msgstr "Линия справа|п"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Left|f"
12955 msgstr "Слева|л"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Right|h"
12960 msgstr "Справа|п"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Middle|d"
12965 msgstr "По середине|с"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12968 msgid "Copy Row|o"
12969 msgstr "Скопировать строку"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12972 msgid "Copy Column|p"
12973 msgstr "Скопировать столбец"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Settings...|g"
12978 msgstr "Настройки...|Н"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Path|P"
12983 msgstr "Пути"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Class|C"
12988 msgstr "Закрыть|З"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12991 #, fuzzy
12992 msgid "File Revision|R"
12993 msgstr "Версия"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Tree Revision|T"
12998 msgstr "Версия"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Revision Author|A"
13003 msgstr "История версий"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Revision Date|D"
13008 msgstr "Версия"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Revision Time|i"
13013 msgstr "Версия"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13016 #, fuzzy
13017 msgid "LyX Version|X"
13018 msgstr "Версия"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Document Info|D"
13023 msgstr "Документ|Д"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Copy Text|o"
13028 msgstr "Копировать|К"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Activate Branch|A"
13033 msgstr "Включено"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Deactivate Branch|e"
13038 msgstr "(&Де)активировать"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13045 #, fuzzy
13046 msgid "All Indexes|A"
13047 msgstr "Открыть все вклейки"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13050 msgid "Subindex|b"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
13054 msgid "Reject Change|R"
13055 msgstr "Отменить изменение"
13056
13057 # ?
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Promote Section|P"
13061 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13062
13063 # ?
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Demote Section|D"
13067 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Move Section Down|w"
13072 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Select Section|S"
13077 msgstr "Выделение|В"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Wrap by Preview|P"
13082 msgstr "Предварительный просмотр"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13085 msgid "Document|D"
13086 msgstr "Документ|Д"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13089 msgid "Tools|T"
13090 msgstr "Инструменты|И"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13093 msgid "New from Template...|m"
13094 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13097 msgid "Open Recent|t"
13098 msgstr "Открыть недавний|н"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Close All"
13103 msgstr "Закрыть файл"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13106 msgid "Save All|l"
13107 msgstr "Сохранить все|в"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13110 msgid "Revert to Saved|R"
13111 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13114 msgid "New Window|W"
13115 msgstr "Новое окно|о"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13118 msgid "Close Window|d"
13119 msgstr "Закрыть окно|ы"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13124 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13127 msgid "Compare with Older Revision|C"
13128 msgstr ""
13129
13130 # ?
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13132 msgid "Use Locking Property|L"
13133 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13136 msgid "Redo|R"
13137 msgstr "Повторить|П"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13140 msgid "Paste Special"
13141 msgstr "Вставить как|с"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13144 msgid "Select All"
13145 msgstr "Выбрать всё"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13150 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13155 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13158 msgid "Table|T"
13159 msgstr "Таблица|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13162 msgid "Rows & Columns|C"
13163 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13166 msgid "Increase List Depth|I"
13167 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13170 msgid "Decrease List Depth|D"
13171 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Dissolve Inset"
13176 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13179 msgid "TeX Code Settings...|C"
13180 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13183 msgid "Float Settings...|a"
13184 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13187 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13188 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13191 msgid "Note Settings...|N"
13192 msgstr "Настройки заметок...|З"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Phantom Settings...|h"
13197 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13200 msgid "Branch Settings...|B"
13201 msgstr "Настройки ветки...|в"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13204 msgid "Box Settings...|x"
13205 msgstr "Настройки блоков|б"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Index Entry Settings...|y"
13210 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Index Settings...|x"
13215 msgstr "Настройки блоков|б"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Info Settings...|n"
13220 msgstr "Настройки блоков|б"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13223 msgid "Listings Settings...|g"
13224 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13227 msgid "Table Settings...|a"
13228 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13231 msgid "Plain Text|T"
13232 msgstr "Простой текст|П"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13235 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13236 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13239 msgid "Selection|S"
13240 msgstr "Выделение|В"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13243 msgid "Selection, Join Lines|i"
13244 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13247 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13248 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13251 msgid "Paste as PDF"
13252 msgstr "Вставить как PDF"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13255 msgid "Paste as PNG"
13256 msgstr "Вставить как PNG"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13259 msgid "Paste as JPEG"
13260 msgstr "Вставить как JPEG"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13263 msgid "Dissolve Text Style"
13264 msgstr "Разложить стиль текста"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13267 msgid "Customized...|C"
13268 msgstr "Выборочно...|В"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13271 msgid "Capitalize|a"
13272 msgstr "Первые Прописные|е"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13275 msgid "Uppercase|U"
13276 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13279 msgid "Lowercase|L"
13280 msgstr "строчные|с"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Top|p"
13285 msgstr "Сверху|в"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Middle|i"
13290 msgstr "По середине|с"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Bottom|o"
13295 msgstr "Снизу|н"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13298 msgid "Macro Definition"
13299 msgstr " Макроопределение"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13302 msgid "Text Style|T"
13303 msgstr "Стиль текста"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13306 msgid "Add Line Above|A"
13307 msgstr "Добавить строку сверху"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13310 msgid "Delete Line Above|D"
13311 msgstr "Удалить строку сверху"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13314 msgid "Delete Line Below|e"
13315 msgstr "Удалить строку снизу"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13320 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13325 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13328 msgid "Math Normal Font|N"
13329 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13332 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13333 msgstr "Математический каллиграфический"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13336 msgid "Math Fraktur Family|F"
13337 msgstr "Математическая фрактура"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13340 msgid "Math Roman Family|R"
13341 msgstr "Математический прямой светлый"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13344 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13345 msgstr "Математический без засечек"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13348 msgid "Math Bold Series|B"
13349 msgstr "Математический полужирный"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13352 msgid "Text Normal Font|T"
13353 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13356 msgid "Octave|O"
13357 msgstr "Octave|O"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13360 msgid "Maxima|M"
13361 msgstr "Maxima|M"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13364 msgid "Mathematica|a"
13365 msgstr "Mathematica|a"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13368 msgid "Maple, Simplify|S"
13369 msgstr "Maple, упростить|у"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13372 msgid "Maple, Factor|F"
13373 msgstr "Maple, множитель|м"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13376 msgid "Maple, Evalm|E"
13377 msgstr "Maple, Evalm|E"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13380 msgid "Maple, Evalf|v"
13381 msgstr "Maple, Evalf|v"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13384 msgid "Open All Insets|O"
13385 msgstr "Открыть все вклейки"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13388 msgid "Close All Insets|C"
13389 msgstr "Закрыть все вклейки"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Unfold Math Macro|n"
13394 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Fold Math Macro|d"
13399 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13402 msgid "View Messages|g"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13406 msgid "View Source|S"
13407 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13410 #, fuzzy
13411 msgid "View Master Document|M"
13412 msgstr "Головной документ"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Update Master Document|a"
13417 msgstr "Головной документ"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13420 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13421 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13426 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13429 msgid "Close Current View|w"
13430 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13433 msgid "Fullscreen|l"
13434 msgstr "На весь экран|l"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13437 msgid "Toolbars|b"
13438 msgstr "Панели инструментов|П"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13441 msgid "Special Character|p"
13442 msgstr "Специальные символы|ц"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13445 msgid "Formatting|o"
13446 msgstr "Форматирование"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13449 msgid "List / TOC|i"
13450 msgstr "Списки / содержание|с"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13453 msgid "Float|a"
13454 msgstr "Плавающий объект|П"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13457 msgid "Branch|B"
13458 msgstr "Ветка|В"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13461 msgid "Custom Insets"
13462 msgstr "Пользовательские вклейки"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13465 msgid "File|e"
13466 msgstr "Файл|Ф"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13469 msgid "Box[[Menu]]"
13470 msgstr "Блок[[Меню]]"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13473 msgid "Cross-Reference...|R"
13474 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13477 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13478 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13481 msgid "Table...|T"
13482 msgstr "Таблица...|Т"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13485 msgid "URL|U"
13486 msgstr "URL|U"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13489 msgid "Hyperlink...|k"
13490 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13493 msgid "Short Title|S"
13494 msgstr "Короткое заглавие"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13497 msgid "TeX Code|X"
13498 msgstr "Код TeX|X"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13501 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13502 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Preview|w"
13507 msgstr "Предварительный просмотр"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13510 msgid "Ordinary Quote|Q"
13511 msgstr "Прямая кавычка|П"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13514 msgid "Single Quote|S"
13515 msgstr "Одинарная кавычка"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13518 msgid "Phonetic Symbols|P"
13519 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13522 msgid "Protected Space|P"
13523 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13526 msgid "Horizontal Line|L"
13527 msgstr "Горизонтальная линия"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13530 msgid "Vertical Space...|V"
13531 msgstr "Вертикальный отступ..."
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13534 msgid "Hyphenation Point|H"
13535 msgstr "Мягкий перенос|я"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13538 msgid "Numbered Formula|N"
13539 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13542 msgid "Figure Wrap Float|F"
13543 msgstr "Плавающий  обтекаемый рисунок|р"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13546 msgid "Table Wrap Float|T"
13547 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13550 msgid "External Material...|M"
13551 msgstr "Внешний объект...|В"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13554 msgid "Child Document...|d"
13555 msgstr "Документ-потомок..."
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13558 msgid "Comment|C"
13559 msgstr "Комментарий|К"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13562 msgid "Insert New Branch...|I"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Horizontal Phantom"
13568 msgstr "Горизонтальная линия"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Vertical Phantom"
13573 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13576 msgid "Change Tracking|C"
13577 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13580 msgid "Start Appendix Here|A"
13581 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13584 msgid "Save in Bundled Format|F"
13585 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13588 msgid "Compressed|m"
13589 msgstr "Сжатый"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13592 msgid "Accept Change|A"
13593 msgstr "Принять изменение"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13596 msgid "Accept All Changes|c"
13597 msgstr "Применить все изменения"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13600 msgid "Reject All Changes|e"
13601 msgstr "Отменить все изменения"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13604 msgid "Next Change|C"
13605 msgstr "Следующее изменение|щ"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13608 msgid "Next Cross-Reference|R"
13609 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13612 msgid "Clear Bookmarks|C"
13613 msgstr "Очистить закладки|О"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13616 msgid "Navigate Back|B"
13617 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13620 msgid "Thesaurus...|T"
13621 msgstr "Тезаурус...|T"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13624 msgid "Statistics...|a"
13625 msgstr "Статистика...|С"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13628 msgid "TeX Information|I"
13629 msgstr "Информация о TeX|T"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Compare...|C"
13634 msgstr "Выборочно...|В"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13637 msgid "Additional Features|F"
13638 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13641 msgid "Embedded Objects|O"
13642 msgstr "Встроенные объекты|о"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13645 msgid "Shortcuts|S"
13646 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13649 msgid "LyX Functions|y"
13650 msgstr "Функции LyX|y"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13653 msgid "Specific Manuals|p"
13654 msgstr "Специфичные руководства"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13657 msgid "Linguistics Manual|L"
13658 msgstr "Лингвистические руководства"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13661 msgid "Braille Manual|B"
13662 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13665 msgid "XY-pic Manual|X"
13666 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13669 msgid "Multicolumn Manual|M"
13670 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13673 msgid "New document"
13674 msgstr "Создать документ"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13677 msgid "Open document"
13678 msgstr "Открыть документ"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13681 msgid "Save document"
13682 msgstr "Сохранить документ"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13685 msgid "Print document"
13686 msgstr "Печатать документ"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13689 msgid "Check spelling"
13690 msgstr "Проверить орфографию"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13693 msgid "Undo"
13694 msgstr "Отменить"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13697 msgid "Redo"
13698 msgstr "Вернуть"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13701 msgid "Find and replace"
13702 msgstr "Найти и заменить"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Find and replace (advanced)"
13707 msgstr "Найти и заменить"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13710 msgid "Navigate back"
13711 msgstr "Перейти назад|й"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13714 msgid "Toggle emphasis"
13715 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13718 msgid "Toggle noun"
13719 msgstr "Переключить прописные"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13722 msgid "Apply last"
13723 msgstr "Применить последнее"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13726 msgid "Insert math"
13727 msgstr "Вставить математику"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13730 msgid "Insert graphics"
13731 msgstr "Вставить изображение"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13734 msgid "Insert table"
13735 msgstr "Вставить таблицу"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13738 msgid "Toggle outline"
13739 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13742 msgid "Toggle math toolbar"
13743 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13746 msgid "Toggle table toolbar"
13747 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13750 msgid "View/Update"
13751 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13754 #, fuzzy
13755 msgid "View"
13756 msgstr "&Просмотреть"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Update"
13761 msgstr "&Обновить"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13764 #, fuzzy
13765 msgid "View master document"
13766 msgstr "Выберите основной документ"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Update master document"
13771 msgstr "Выберите основной документ"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13774 #, fuzzy
13775 msgid "View other formats"
13776 msgstr "Форматы файлов"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Update other formats"
13781 msgstr "Формат даты"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13784 msgid "Extra"
13785 msgstr "Дополнительно"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13788 msgid "Numbered list"
13789 msgstr "Нумерованный список"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13792 msgid "Itemized list"
13793 msgstr "Перечисляемый список"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13796 msgid "Increase depth"
13797 msgstr "Увеличить вложенность"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13800 msgid "Decrease depth"
13801 msgstr "Уменьшить вложенность"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13804 msgid "Insert figure float"
13805 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13808 msgid "Insert table float"
13809 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13812 msgid "Insert label"
13813 msgstr "Вставить метку"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13816 msgid "Insert cross-reference"
13817 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13820 msgid "Insert citation"
13821 msgstr "Вставить ссылку"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13824 msgid "Insert index entry"
13825 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13828 msgid "Insert nomenclature entry"
13829 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13832 msgid "Insert footnote"
13833 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13836 msgid "Insert margin note"
13837 msgstr "Вставить примечание на полях"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13840 msgid "Insert note"
13841 msgstr "Вставить заметку"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13844 msgid "Insert box"
13845 msgstr "Вставить рамку"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13848 msgid "Insert hyperlink"
13849 msgstr "Вставить гиперссылку"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13852 msgid "Insert TeX code"
13853 msgstr "Вставить код TeX"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13856 msgid "Insert math macro"
13857 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13860 msgid "Include file"
13861 msgstr "Включить файл"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13864 msgid "Text style"
13865 msgstr "Стили текста"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13868 msgid "Paragraph settings"
13869 msgstr "Свойства абзаца"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13872 msgid "Add row"
13873 msgstr "Добавить строку"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13876 msgid "Add column"
13877 msgstr "Добавить столбец"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13880 msgid "Delete row"
13881 msgstr "Удалить строку"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13884 msgid "Delete column"
13885 msgstr "Удалить столбец"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13888 msgid "Set top line"
13889 msgstr "Линия сверху"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13892 msgid "Set bottom line"
13893 msgstr "Линия снизу"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13896 msgid "Set left line"
13897 msgstr "Линия слева"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13900 msgid "Set right line"
13901 msgstr "Линия справа"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13904 msgid "Set border lines"
13905 msgstr "Установить рамки"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13908 msgid "Set all lines"
13909 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13912 msgid "Unset all lines"
13913 msgstr "Убрать все рамки"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13916 msgid "Align left"
13917 msgstr "Выровнять влево"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13920 msgid "Align center"
13921 msgstr "Выравнивание по центру"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13924 msgid "Align right"
13925 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13928 msgid "Align top"
13929 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13932 msgid "Align middle"
13933 msgstr "Посередине"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13936 msgid "Align bottom"
13937 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13940 msgid "Rotate cell"
13941 msgstr "Повернуть ячейку"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13944 msgid "Rotate table"
13945 msgstr "Повернуть таблицу"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13948 msgid "Set multi-column"
13949 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Set multi-row"
13954 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13957 msgid "Math"
13958 msgstr "Формула"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13961 msgid "Set display mode"
13962 msgstr "Установить выключной режим"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13965 msgid "Subscript"
13966 msgstr "Нижний индекс"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13969 msgid "Superscript"
13970 msgstr "Верхний индекс"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13973 msgid "Insert square root"
13974 msgstr "Вставить корень"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13977 msgid "Insert root"
13978 msgstr "Вставить корень"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13981 msgid "Insert standard fraction"
13982 msgstr "Вставить обычную дробь"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13985 msgid "Insert sum"
13986 msgstr "Вставить знак суммы"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13989 msgid "Insert integral"
13990 msgstr "Вставить знак интеграла"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13993 msgid "Insert product"
13994 msgstr "Вставить знак произведения"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13997 msgid "Insert ( )"
13998 msgstr "Вставить ( )"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14001 msgid "Insert [ ]"
14002 msgstr "Вставить [ ]"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14005 msgid "Insert { }"
14006 msgstr "Вставить { }"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14009 msgid "Insert delimiters"
14010 msgstr "Вставить ограничители"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14013 msgid "Insert matrix"
14014 msgstr "Вставить матрицу"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14017 msgid "Insert cases environment"
14018 msgstr "Вставить блок вариантов"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14021 msgid "Toggle math panels"
14022 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14025 msgid "Math Macros"
14026 msgstr "Математические макрокоманды"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14029 msgid "Remove last argument"
14030 msgstr "Убрать последний параметр"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14033 msgid "Append argument"
14034 msgstr "Добавить параметр"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14039 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14044 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14047 msgid "Remove optional argument"
14048 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14051 msgid "Insert optional argument"
14052 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14057 msgstr "Убрать последний параметр"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Append argument eating from the right"
14062 msgstr "Убрать последний параметр"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Append optional argument eating from the right"
14067 msgstr "Убрать последний параметр"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14070 msgid "Command Buffer"
14071 msgstr "Буфер команды"
14072
14073 # ?
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14075 msgid "Review[[Toolbar]]"
14076 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14079 msgid "Track changes"
14080 msgstr "Отследить изменения"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14083 msgid "Show changes in output"
14084 msgstr "Показать изменения на выводе"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14087 msgid "Next change"
14088 msgstr "Следующее изменение"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14091 msgid "Accept change inside selection"
14092 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14095 msgid "Reject change inside selection"
14096 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14099 msgid "Merge changes"
14100 msgstr "Объединить изменения"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14103 msgid "Accept all changes"
14104 msgstr "Применить все изменения"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14107 msgid "Reject all changes"
14108 msgstr "Отменить все изменения"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14111 msgid "Next note"
14112 msgstr "Следующая заметка"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14115 #, fuzzy
14116 msgid "View Other Formats"
14117 msgstr "Другие плавающие объекты"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Update Other Formats"
14122 msgstr "Обновить список меток"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14125 msgid "Version Control"
14126 msgstr "Контроль версий"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14129 msgid "Register"
14130 msgstr "Зарегистрировать"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14133 msgid "Check-out for edit"
14134 msgstr "Захватить для правки?"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14137 msgid "Check-in changes"
14138 msgstr "Закрепить изменения"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14141 msgid "View revision log"
14142 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14145 msgid "Revert changes"
14146 msgstr "Отменить изменения"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14149 msgid "Compare with older revision"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14153 msgid "Compare with last revision"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Insert Version Info"
14159 msgstr "Вставить примечание на полях"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Use SVN file locking property"
14164 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14167 msgid "Update local directory from repository"
14168 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14171 msgid "Math Panels"
14172 msgstr "Мат. панели"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14175 msgid "Math spacings"
14176 msgstr "Математические пробелы"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14179 msgid "Styles"
14180 msgstr "Стили"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14183 msgid "Fractions"
14184 msgstr "Дроби"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14188 msgid "Fonts"
14189 msgstr "Шрифты"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14192 msgid "Functions"
14193 msgstr "Функции"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14196 msgid "Frame decorations"
14197 msgstr "Декорации рамки"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14200 msgid "Big operators"
14201 msgstr "Большие операторы"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14204 msgid "Miscellaneous"
14205 msgstr "Различное"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14209 msgid "Arrows"
14210 msgstr "Стрелки"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14213 msgid "AMS arrows"
14214 msgstr "AMS стрелки"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14217 msgid "Operators"
14218 msgstr "Операторы"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14221 msgid "Relations"
14222 msgstr "Отношения"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14225 msgid "AMS relations"
14226 msgstr "AMS отношения"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14229 msgid "AMS negative relations"
14230 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14233 msgid "Dots"
14234 msgstr "многоточия"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14237 msgid "AMS operators"
14238 msgstr "AMS операторы"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14241 msgid "AMS miscellaneous"
14242 msgstr "AMS разное"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14245 msgid "arccos"
14246 msgstr "arccos"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14249 msgid "arcsin"
14250 msgstr "arcsin"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14253 msgid "arctan"
14254 msgstr "arctan"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14257 msgid "arg"
14258 msgstr "arg"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14261 msgid "bmod"
14262 msgstr "bmod"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14265 msgid "cos"
14266 msgstr "cos"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14269 msgid "cosh"
14270 msgstr "cosh"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14273 msgid "cot"
14274 msgstr "cot"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14277 msgid "coth"
14278 msgstr "coth"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14281 msgid "csc"
14282 msgstr "csc"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14285 msgid "deg"
14286 msgstr "deg"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14289 msgid "det"
14290 msgstr "det"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14293 msgid "dim"
14294 msgstr "dim"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14297 msgid "exp"
14298 msgstr "exp"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14301 msgid "gcd"
14302 msgstr "gcd"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14305 msgid "hom"
14306 msgstr "hom"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14309 msgid "inf"
14310 msgstr "inf"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14313 msgid "ker"
14314 msgstr "ker"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14317 msgid "lg"
14318 msgstr "lg"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14321 msgid "lim"
14322 msgstr "lim"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14325 msgid "liminf"
14326 msgstr "liminf"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14329 msgid "limsup"
14330 msgstr "limsup"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14333 msgid "ln"
14334 msgstr "ln"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14337 msgid "log"
14338 msgstr "log"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14341 msgid "max"
14342 msgstr "max"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14345 msgid "min"
14346 msgstr "min"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14349 msgid "sec"
14350 msgstr "sec"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14353 msgid "sin"
14354 msgstr "sin"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14357 msgid "sinh"
14358 msgstr "sinh"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14361 msgid "sup"
14362 msgstr "sup"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14365 msgid "tan"
14366 msgstr "tan"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14369 msgid "tanh"
14370 msgstr "tanh"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14373 msgid "Pr"
14374 msgstr "Pr"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14377 msgid "Spacings"
14378 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14381 msgid "Thin space\t\\,"
14382 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14385 msgid "Medium space\t\\:"
14386 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14389 msgid "Thick space\t\\;"
14390 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14393 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14394 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14397 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14398 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14401 msgid "Negative space\t\\!"
14402 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14405 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14409 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14413 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14417 msgid "Roots"
14418 msgstr "Знаки радикала"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14421 msgid "Square root\t\\sqrt"
14422 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14425 msgid "Other root\t\\root"
14426 msgstr "Другой корень\t\\root"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14429 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14430 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14433 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14434 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14437 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14438 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14441 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14442 msgstr "Стиль индекса к  индексу\t\\scriptscriptstyle"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14445 msgid "Standard\t\\frac"
14446 msgstr "Обычная\t\\frac"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14449 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14450 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14453 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14454 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14457 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14458 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14461 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14462 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14465 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14466 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14469 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14470 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14473 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14474 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14479 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14484 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14489 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14492 msgid "Binomial\t\\binom"
14493 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14497 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14501 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14504 msgid "Roman\t\\mathrm"
14505 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14508 msgid "Bold\t\\mathbf"
14509 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14513 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14517 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14520 msgid "Italic\t\\mathit"
14521 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14525 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14529 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14533 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14537 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14541 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14544 msgid "ldots"
14545 msgstr "ldots"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14548 msgid "cdots"
14549 msgstr "cdots"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14552 msgid "vdots"
14553 msgstr "vdots"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14556 msgid "ddots"
14557 msgstr "ddots"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14560 msgid "Frame Decorations"
14561 msgstr "Декорации рамки"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14564 msgid "hat"
14565 msgstr "hat"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14568 msgid "tilde"
14569 msgstr "tilde"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14572 msgid "bar"
14573 msgstr "bar"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14576 msgid "grave"
14577 msgstr "grave"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14580 msgid "dot"
14581 msgstr "dot"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14584 msgid "check"
14585 msgstr "check"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14588 msgid "widehat"
14589 msgstr "widehat"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14592 msgid "widetilde"
14593 msgstr "widetilde"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14596 msgid "vec"
14597 msgstr "vec"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14600 msgid "acute"
14601 msgstr "acute"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14604 msgid "ddot"
14605 msgstr "ddot"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14608 #, fuzzy
14609 msgid "dddot"
14610 msgstr "ddot"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14613 #, fuzzy
14614 msgid "ddddot"
14615 msgstr "ddot"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14618 msgid "breve"
14619 msgstr "breve"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14622 msgid "overline"
14623 msgstr "overline"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14626 msgid "overbrace"
14627 msgstr "overbrace"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14630 msgid "overleftarrow"
14631 msgstr "overleftarrow"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14634 msgid "overrightarrow"
14635 msgstr "overrightarrow"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14638 msgid "overleftrightarrow"
14639 msgstr "overleftrightarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14642 msgid "overset"
14643 msgstr "overset"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14646 msgid "underline"
14647 msgstr "underline"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14650 msgid "underbrace"
14651 msgstr "underbrace"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14654 msgid "underleftarrow"
14655 msgstr "underleftarrow"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14658 msgid "underrightarrow"
14659 msgstr "underrightarrow"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14662 msgid "underleftrightarrow"
14663 msgstr "underleftrightarrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14666 msgid "underset"
14667 msgstr "underset"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14670 msgid "leftarrow"
14671 msgstr "leftarrow"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14674 msgid "rightarrow"
14675 msgstr "rightarrow"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14678 msgid "downarrow"
14679 msgstr "downarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14682 msgid "uparrow"
14683 msgstr "uparrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14686 msgid "updownarrow"
14687 msgstr "updownarrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14690 msgid "leftrightarrow"
14691 msgstr "leftrightarrow"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14694 msgid "Leftarrow"
14695 msgstr "Leftarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14698 msgid "Rightarrow"
14699 msgstr "Rightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14702 msgid "Downarrow"
14703 msgstr "Downarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14706 msgid "Uparrow"
14707 msgstr "Uparrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14710 msgid "Updownarrow"
14711 msgstr "Updownarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14714 msgid "Leftrightarrow"
14715 msgstr "Leftrightarrow"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14718 msgid "Longleftrightarrow"
14719 msgstr "Longleftrightarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14722 msgid "Longleftarrow"
14723 msgstr "Longleftarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14726 msgid "Longrightarrow"
14727 msgstr "Longrightarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14730 msgid "longleftrightarrow"
14731 msgstr "longleftrightarrow"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14734 msgid "longleftarrow"
14735 msgstr "longleftarrow"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14738 msgid "longrightarrow"
14739 msgstr "longrightarrow"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14742 msgid "leftharpoondown"
14743 msgstr "leftharpoondown"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14746 msgid "rightharpoondown"
14747 msgstr "rightharpoondown"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14750 msgid "mapsto"
14751 msgstr "mapsto"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14754 msgid "longmapsto"
14755 msgstr "longmapsto"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14758 msgid "nwarrow"
14759 msgstr "nwarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14762 msgid "nearrow"
14763 msgstr "nearrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14766 msgid "leftharpoonup"
14767 msgstr "leftharpoonup"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14770 msgid "rightharpoonup"
14771 msgstr "rightharpoonup"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14774 msgid "hookleftarrow"
14775 msgstr "hookleftarrow"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14778 msgid "hookrightarrow"
14779 msgstr "hookrightarrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14782 msgid "swarrow"
14783 msgstr "swarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14786 msgid "searrow"
14787 msgstr "searrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14790 msgid "rightleftharpoons"
14791 msgstr "rightleftharpoons"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14794 msgid "pm"
14795 msgstr "плюс-минус"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14798 msgid "cap"
14799 msgstr "cap"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14802 msgid "diamond"
14803 msgstr "бубны"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14806 msgid "oplus"
14807 msgstr "oplus"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14810 msgid "mp"
14811 msgstr "минус-плюс"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14814 msgid "cup"
14815 msgstr "cup"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14818 msgid "bigtriangleup"
14819 msgstr "bigtriangleup"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14822 msgid "ominus"
14823 msgstr "ominus"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14826 msgid "times"
14827 msgstr "times"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14830 msgid "uplus"
14831 msgstr "uplus"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14834 msgid "bigtriangledown"
14835 msgstr "bigtriangledown"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14838 msgid "otimes"
14839 msgstr "otimes"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14842 msgid "div"
14843 msgstr "div"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14846 msgid "sqcap"
14847 msgstr "sqcap"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14850 msgid "triangleright"
14851 msgstr "triangleright"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14854 msgid "oslash"
14855 msgstr "oslash"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14858 msgid "cdot"
14859 msgstr "cdot"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14862 msgid "sqcup"
14863 msgstr "sqcup"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14866 msgid "triangleleft"
14867 msgstr "triangleleft"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14870 msgid "odot"
14871 msgstr "odot"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14874 msgid "star"
14875 msgstr "star"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14878 msgid "vee"
14879 msgstr "vee"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14882 msgid "amalg"
14883 msgstr "amalg"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14886 msgid "bigcirc"
14887 msgstr "bigcirc"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14890 msgid "setminus"
14891 msgstr "setminus"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14894 msgid "wedge"
14895 msgstr "wedge"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14898 msgid "dagger"
14899 msgstr "dagger"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14902 msgid "circ"
14903 msgstr "circ"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14906 msgid "bullet"
14907 msgstr "горох"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14910 msgid "wr"
14911 msgstr "wr"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14914 msgid "ddagger"
14915 msgstr "ddagger"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14918 msgid "leq"
14919 msgstr "leq"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14922 msgid "geq"
14923 msgstr "geq"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14926 msgid "equiv"
14927 msgstr "equiv"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14930 msgid "models"
14931 msgstr "models"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14934 msgid "prec"
14935 msgstr "prec"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14938 msgid "succ"
14939 msgstr "succ"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14942 msgid "sim"
14943 msgstr "sim"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14946 msgid "perp"
14947 msgstr "перпендикулярно"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14950 msgid "preceq"
14951 msgstr "preceq"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14954 msgid "succeq"
14955 msgstr "succeq"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14958 msgid "simeq"
14959 msgstr "simeq"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14962 msgid "mid"
14963 msgstr "mid"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14966 msgid "ll"
14967 msgstr "много меньше"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14970 msgid "gg"
14971 msgstr "много больше"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14974 msgid "asymp"
14975 msgstr "asymp"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14978 msgid "parallel"
14979 msgstr "параллельно"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14982 msgid "subset"
14983 msgstr "подмножество"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14986 msgid "supset"
14987 msgstr "supset"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14990 msgid "approx"
14991 msgstr "примерно"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14994 msgid "smile"
14995 msgstr "smile"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14998 msgid "subseteq"
14999 msgstr "subseteq"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15002 msgid "supseteq"
15003 msgstr "supseteq"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15006 msgid "cong"
15007 msgstr "cong"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15010 msgid "frown"
15011 msgstr "frown"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15014 msgid "sqsubseteq"
15015 msgstr "sqsubseteq"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15018 msgid "sqsupseteq"
15019 msgstr "sqsupseteq"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15022 msgid "doteq"
15023 msgstr "doteq"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15026 msgid "neq"
15027 msgstr "не равно"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15030 msgid "ni"
15031 msgstr "ni"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15034 msgid "propto"
15035 msgstr "propto"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15038 msgid "notin"
15039 msgstr "notin"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15042 msgid "vdash"
15043 msgstr "vdash"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15046 msgid "dashv"
15047 msgstr "dashv"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15050 msgid "bowtie"
15051 msgstr "bowtie"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15054 msgid "alpha"
15055 msgstr "альфа"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15058 msgid "beta"
15059 msgstr "бета"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15062 msgid "gamma"
15063 msgstr "гамма"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15066 msgid "delta"
15067 msgstr "дельта"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15070 msgid "epsilon"
15071 msgstr "эпсилон"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15074 msgid "varepsilon"
15075 msgstr "альтернативный эпсилон"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15078 msgid "zeta"
15079 msgstr "дзета"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15082 msgid "eta"
15083 msgstr "эта"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15086 msgid "theta"
15087 msgstr "тэта"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15090 msgid "vartheta"
15091 msgstr "альтернативная тэта"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15094 msgid "iota"
15095 msgstr "йота"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15098 msgid "kappa"
15099 msgstr "каппа"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15102 msgid "lambda"
15103 msgstr "лямбда"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15106 msgid "mu"
15107 msgstr "mu"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15110 msgid "nu"
15111 msgstr "ню"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15114 msgid "xi"
15115 msgstr "кси"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15118 msgid "pi"
15119 msgstr "пи"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15122 msgid "varpi"
15123 msgstr "альтернативное пи"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15126 msgid "rho"
15127 msgstr "ро"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15130 msgid "varrho"
15131 msgstr "альтернативное ро"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15134 msgid "sigma"
15135 msgstr "сигма"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15138 msgid "varsigma"
15139 msgstr "конечная сигма"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15142 msgid "tau"
15143 msgstr "тау"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15146 msgid "upsilon"
15147 msgstr "ипсилон"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15150 msgid "phi"
15151 msgstr "фи"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15154 msgid "varphi"
15155 msgstr "альтернативная фи"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15158 msgid "chi"
15159 msgstr "хи"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15162 msgid "psi"
15163 msgstr "пси"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15166 msgid "omega"
15167 msgstr "омега"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15170 msgid "Gamma"
15171 msgstr "Прописная гамма"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15174 msgid "Delta"
15175 msgstr "Прописная дельта"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15178 msgid "Theta"
15179 msgstr "Прописная тэта"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15182 msgid "Lambda"
15183 msgstr "Прописная лямбда"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15186 msgid "Xi"
15187 msgstr "Прописная кси"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15190 msgid "Pi"
15191 msgstr "Прописная пи"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15194 msgid "Sigma"
15195 msgstr "Прописная сигма"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15198 msgid "Upsilon"
15199 msgstr "Прописной ипсилон"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15202 msgid "Phi"
15203 msgstr "Прописная фи"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15206 msgid "Psi"
15207 msgstr "Прописная пси"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15210 msgid "Omega"
15211 msgstr "Прописная омега"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15214 msgid "nabla"
15215 msgstr "набла"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15218 msgid "partial"
15219 msgstr "частный дифференциал"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15222 msgid "infty"
15223 msgstr "бесконечность"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15226 msgid "prime"
15227 msgstr "символ производной"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15230 msgid "ell"
15231 msgstr "ell"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15234 msgid "emptyset"
15235 msgstr "пустое множество"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15238 msgid "exists"
15239 msgstr "существует"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15242 msgid "forall"
15243 msgstr "для всех"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15246 msgid "imath"
15247 msgstr "imath"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15250 msgid "jmath"
15251 msgstr "jmath"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15254 msgid "Re"
15255 msgstr "Re"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15258 msgid "Im"
15259 msgstr "Im"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15262 msgid "aleph"
15263 msgstr "алеф"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15266 msgid "wp"
15267 msgstr "wp"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15270 msgid "hbar"
15271 msgstr "hbar"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15274 msgid "angle"
15275 msgstr "angle"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15278 msgid "top"
15279 msgstr "top"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15282 msgid "bot"
15283 msgstr "bot"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15286 msgid "Vert"
15287 msgstr "Vert"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15290 msgid "neg"
15291 msgstr "neg"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15294 msgid "flat"
15295 msgstr "flat"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15298 msgid "natural"
15299 msgstr "natural"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15302 msgid "sharp"
15303 msgstr "sharp"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15306 msgid "surd"
15307 msgstr "surd"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15310 msgid "triangle"
15311 msgstr "triangle"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15314 msgid "diamondsuit"
15315 msgstr "diamondsuit"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15318 msgid "heartsuit"
15319 msgstr "heartsuit"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15322 msgid "clubsuit"
15323 msgstr "clubsuit"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15326 msgid "spadesuit"
15327 msgstr "spadesuit"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15330 msgid "textrm \\AA"
15331 msgstr "Ангстрем"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15334 msgid "textrm \\O"
15335 msgstr "textrm \\O"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15338 msgid "mathcircumflex"
15339 msgstr "mathcircumflex"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15342 msgid "_"
15343 msgstr "_"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15346 msgid "mathrm T"
15347 msgstr "mathrm T"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15350 msgid "mathbb N"
15351 msgstr "mathbb N"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15354 msgid "mathbb Z"
15355 msgstr "mathbb Z"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15358 msgid "mathbb Q"
15359 msgstr "mathbb Q"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15362 msgid "mathbb R"
15363 msgstr "mathbb R"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15366 msgid "mathbb C"
15367 msgstr "mathbb C"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15370 msgid "mathbb H"
15371 msgstr "mathbb H"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15374 msgid "mathcal F"
15375 msgstr "mathcal F"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15378 msgid "mathcal L"
15379 msgstr "mathcal L"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15382 msgid "mathcal H"
15383 msgstr "mathcal H"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15386 msgid "mathcal O"
15387 msgstr "mathcal O"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15390 msgid "Big Operators"
15391 msgstr "Большие операторы"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15394 msgid "intop"
15395 msgstr "intop"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15398 msgid "int"
15399 msgstr "интеграл"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15402 msgid "iint"
15403 msgstr "двойной интеграл"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15406 msgid "iintop"
15407 msgstr "iintop"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15410 msgid "iiint"
15411 msgstr "тройной интеграл"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15414 msgid "iiintop"
15415 msgstr "iiintop"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15418 msgid "iiiint"
15419 msgstr "iiiint"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15422 msgid "iiiintop"
15423 msgstr "iiiintop"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15426 msgid "dotsint"
15427 msgstr "dotsint"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15430 msgid "dotsintop"
15431 msgstr "dotsintop"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15434 msgid "oint"
15435 msgstr "контурный интеграл"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15438 msgid "ointop"
15439 msgstr "ointop"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15442 msgid "oiint"
15443 msgstr "oiint"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15446 msgid "oiintop"
15447 msgstr "oiintop"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15450 msgid "ointctrclockwiseop"
15451 msgstr "ointctrclockwiseop"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15454 msgid "ointctrclockwise"
15455 msgstr "ointctrclockwise"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15458 msgid "ointclockwiseop"
15459 msgstr "ointclockwiseop"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15462 msgid "ointclockwise"
15463 msgstr "ointclockwise"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15466 msgid "sqint"
15467 msgstr "sqint"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15470 msgid "sqintop"
15471 msgstr "sqintop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15474 msgid "sqiint"
15475 msgstr "sqiint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15478 msgid "sqiintop"
15479 msgstr "sqiintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15482 msgid "fint"
15483 msgstr "fint"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15486 msgid "fintop"
15487 msgstr "fintop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15490 msgid "landupint"
15491 msgstr "landupint"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15494 msgid "landupintop"
15495 msgstr "landupintop"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15498 msgid "landdownint"
15499 msgstr "landdownint"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15502 msgid "landdownintop"
15503 msgstr "landdownintop"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15506 msgid "sum"
15507 msgstr "сумма"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15510 msgid "prod"
15511 msgstr "произведение"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15514 msgid "coprod"
15515 msgstr "coprod"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15518 msgid "bigsqcup"
15519 msgstr "bigsqcup"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15522 msgid "bigotimes"
15523 msgstr "bigotimes"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15526 msgid "bigodot"
15527 msgstr "bigodot"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15530 msgid "bigoplus"
15531 msgstr "bigoplus"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15534 msgid "bigcap"
15535 msgstr "bigcap"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15538 msgid "bigcup"
15539 msgstr "bigcup"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15542 msgid "biguplus"
15543 msgstr "biguplus"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15546 msgid "bigvee"
15547 msgstr "bigvee"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15550 msgid "bigwedge"
15551 msgstr "bigwedge"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15554 msgid "AMS Miscellaneous"
15555 msgstr "Различное AMS"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15558 msgid "digamma"
15559 msgstr "дигамма"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15562 msgid "varkappa"
15563 msgstr "альтернативная каппа"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15566 msgid "beth"
15567 msgstr "beth"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15570 msgid "daleth"
15571 msgstr "daleth"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15574 msgid "gimel"
15575 msgstr "gimel"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15578 msgid "ulcorner"
15579 msgstr "ulcorner"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15582 msgid "urcorner"
15583 msgstr "urcorner"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15586 msgid "llcorner"
15587 msgstr "llcorner"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15590 msgid "lrcorner"
15591 msgstr "lrcorner"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15594 msgid "hslash"
15595 msgstr "hslash"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15598 msgid "vartriangle"
15599 msgstr "vartriangle"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15602 msgid "triangledown"
15603 msgstr "triangledown"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15606 msgid "square"
15607 msgstr "square"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15610 msgid "lozenge"
15611 msgstr "lozenge"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15614 msgid "circledS"
15615 msgstr "circledS"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15618 msgid "measuredangle"
15619 msgstr "measuredangle"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15622 msgid "nexists"
15623 msgstr "nexists"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15626 msgid "mho"
15627 msgstr "mho"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15630 msgid "Finv"
15631 msgstr "Finv"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15634 msgid "Game"
15635 msgstr "Game"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15638 msgid "Bbbk"
15639 msgstr "Bbbk"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15642 msgid "backprime"
15643 msgstr "backprime"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15646 msgid "varnothing"
15647 msgstr "varnothing"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Diamond"
15652 msgstr "бубны"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15655 msgid "blacktriangle"
15656 msgstr "blacktriangle"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15659 msgid "blacktriangledown"
15660 msgstr "blacktriangledown"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15663 msgid "blacksquare"
15664 msgstr "blacksquare"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15667 msgid "blacklozenge"
15668 msgstr "blacklozenge"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15671 msgid "bigstar"
15672 msgstr "bigstar"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15675 msgid "sphericalangle"
15676 msgstr "sphericalangle"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15679 msgid "complement"
15680 msgstr "complement"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15683 msgid "eth"
15684 msgstr "eth"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15687 msgid "diagup"
15688 msgstr "diagup"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15691 msgid "diagdown"
15692 msgstr "diagdown"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15695 msgid "AMS Arrows"
15696 msgstr "Стрелки AMS"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15699 msgid "dashleftarrow"
15700 msgstr "dashleftarrow"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15703 msgid "dashrightarrow"
15704 msgstr "dashrightarrow"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15707 msgid "leftleftarrows"
15708 msgstr "leftleftarrows"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15711 msgid "leftrightarrows"
15712 msgstr "leftrightarrows"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15715 msgid "rightrightarrows"
15716 msgstr "rightrightarrows"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15719 msgid "rightleftarrows"
15720 msgstr "rightleftarrows"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15723 msgid "Lleftarrow"
15724 msgstr "Lleftarrow"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15727 msgid "Rrightarrow"
15728 msgstr "Rrightarrow"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15731 msgid "twoheadleftarrow"
15732 msgstr "twoheadleftarrow"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15735 msgid "twoheadrightarrow"
15736 msgstr "twoheadrightarrow"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15739 msgid "leftarrowtail"
15740 msgstr "leftarrowtail"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15743 msgid "rightarrowtail"
15744 msgstr "rightarrowtail"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15747 msgid "looparrowleft"
15748 msgstr "looparrowleft"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15751 msgid "looparrowright"
15752 msgstr "looparrowright"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15755 msgid "curvearrowleft"
15756 msgstr "curvearrowleft"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15759 msgid "curvearrowright"
15760 msgstr "curvearrowright"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15763 msgid "circlearrowleft"
15764 msgstr "circlearrowleft"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15767 msgid "circlearrowright"
15768 msgstr "circlearrowright"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15771 msgid "Lsh"
15772 msgstr "Lsh"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15775 msgid "Rsh"
15776 msgstr "Rsh"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15779 msgid "upuparrows"
15780 msgstr "upuparrows"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15783 msgid "downdownarrows"
15784 msgstr "downdownarrows"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15787 msgid "upharpoonleft"
15788 msgstr "upharpoonleft"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15791 msgid "upharpoonright"
15792 msgstr "upharpoonright"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15795 msgid "downharpoonleft"
15796 msgstr "downharpoonleft"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15799 msgid "downharpoonright"
15800 msgstr "downharpoonright"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15803 msgid "leftrightharpoons"
15804 msgstr "leftrightharpoons"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15807 msgid "rightsquigarrow"
15808 msgstr "rightsquigarrow"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15811 msgid "leftrightsquigarrow"
15812 msgstr "leftrightsquigarrow"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15815 msgid "nleftarrow"
15816 msgstr "nleftarrow"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15819 msgid "nrightarrow"
15820 msgstr "nrightarrow"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15823 msgid "nleftrightarrow"
15824 msgstr "nleftrightarrow"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15827 msgid "nLeftarrow"
15828 msgstr "nLeftarrow"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15831 msgid "nRightarrow"
15832 msgstr "nRightarrow"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15835 msgid "nLeftrightarrow"
15836 msgstr "nLeftrightarrow"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15839 msgid "multimap"
15840 msgstr "multimap"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15843 msgid "AMS Relations"
15844 msgstr "Отношения AMS"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15847 msgid "leqq"
15848 msgstr "leqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15851 msgid "geqq"
15852 msgstr "geqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15855 msgid "leqslant"
15856 msgstr "leqslant"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15859 msgid "geqslant"
15860 msgstr "geqslant"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15863 msgid "eqslantless"
15864 msgstr "eqslantless"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15867 msgid "eqslantgtr"
15868 msgstr "eqslantgtr"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15871 msgid "lesssim"
15872 msgstr "lesssim"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15875 msgid "gtrsim"
15876 msgstr "gtrsim"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15879 msgid "lessapprox"
15880 msgstr "lessapprox"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15883 msgid "gtrapprox"
15884 msgstr "gtrapprox"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15887 msgid "approxeq"
15888 msgstr "approxeq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15891 msgid "triangleq"
15892 msgstr "triangleq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15895 msgid "lessdot"
15896 msgstr "lessdot"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15899 msgid "gtrdot"
15900 msgstr "gtrdot"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15903 msgid "lll"
15904 msgstr "lll"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15907 msgid "ggg"
15908 msgstr "ggg"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15911 msgid "lessgtr"
15912 msgstr "lessgtr"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15915 msgid "gtrless"
15916 msgstr "gtrless"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15919 msgid "lesseqgtr"
15920 msgstr "lesseqgtr"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15923 msgid "gtreqless"
15924 msgstr "gtreqless"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15927 msgid "lesseqqgtr"
15928 msgstr "lesseqqgtr"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15931 msgid "gtreqqless"
15932 msgstr "gtreqqless"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15935 msgid "eqcirc"
15936 msgstr "eqcirc"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15939 msgid "circeq"
15940 msgstr "circeq"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15943 msgid "thicksim"
15944 msgstr "thicksim"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15947 msgid "thickapprox"
15948 msgstr "thickapprox"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15951 msgid "backsim"
15952 msgstr "backsim"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15955 msgid "backsimeq"
15956 msgstr "backsimeq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15959 msgid "subseteqq"
15960 msgstr "subseteqq"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15963 msgid "supseteqq"
15964 msgstr "supseteqq"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15967 msgid "Subset"
15968 msgstr "Subset"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15971 msgid "Supset"
15972 msgstr "Supset"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15975 msgid "sqsubset"
15976 msgstr "sqsubset"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15979 msgid "sqsupset"
15980 msgstr "sqsupset"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15983 msgid "preccurlyeq"
15984 msgstr "preccurlyeq"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15987 msgid "succcurlyeq"
15988 msgstr "succcurlyeq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15991 msgid "curlyeqprec"
15992 msgstr "curlyeqprec"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15995 msgid "curlyeqsucc"
15996 msgstr "curlyeqsucc"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15999 msgid "precsim"
16000 msgstr "precsim"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16003 msgid "succsim"
16004 msgstr "succsim"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16007 msgid "precapprox"
16008 msgstr "precapprox"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16011 msgid "succapprox"
16012 msgstr "succapprox"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16015 msgid "vartriangleleft"
16016 msgstr "vartriangleleft"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16019 msgid "vartriangleright"
16020 msgstr "vartriangleright"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16023 msgid "trianglelefteq"
16024 msgstr "trianglelefteq"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16027 msgid "trianglerighteq"
16028 msgstr "trianglerighteq"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16031 msgid "bumpeq"
16032 msgstr "bumpeq"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16035 msgid "Bumpeq"
16036 msgstr "Bumpeq"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16039 msgid "doteqdot"
16040 msgstr "doteqdot"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16043 msgid "risingdotseq"
16044 msgstr "risingdotseq"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16047 msgid "fallingdotseq"
16048 msgstr "fallingdotseq"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16051 msgid "vDash"
16052 msgstr "vDash"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16055 msgid "Vvdash"
16056 msgstr "Vvdash"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16059 msgid "Vdash"
16060 msgstr "Vdash"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16063 msgid "shortmid"
16064 msgstr "shortmid"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16067 msgid "shortparallel"
16068 msgstr "shortparallel"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16071 msgid "smallsmile"
16072 msgstr "smallsmile"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16075 msgid "smallfrown"
16076 msgstr "smallfrown"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16079 msgid "blacktriangleleft"
16080 msgstr "blacktriangleleft"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16083 msgid "blacktriangleright"
16084 msgstr "blacktriangleright"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16087 msgid "because"
16088 msgstr "because"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16091 msgid "therefore"
16092 msgstr "therefore"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16095 msgid "backepsilon"
16096 msgstr "backepsilon"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16099 msgid "varpropto"
16100 msgstr "varpropto"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16103 msgid "between"
16104 msgstr "between"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16107 msgid "pitchfork"
16108 msgstr "pitchfork"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16111 msgid "AMS Negative Relations"
16112 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16115 msgid "nless"
16116 msgstr "nless"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16119 msgid "ngtr"
16120 msgstr "ngtr"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16123 msgid "nleq"
16124 msgstr "nleq"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16127 msgid "ngeq"
16128 msgstr "ngeq"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16131 msgid "nleqslant"
16132 msgstr "nleqslant"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16135 msgid "ngeqslant"
16136 msgstr "ngeqslant"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16139 msgid "nleqq"
16140 msgstr "nleqq"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16143 msgid "ngeqq"
16144 msgstr "ngeqq"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16147 msgid "lneq"
16148 msgstr "lneq"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16151 msgid "gneq"
16152 msgstr "gneq"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16155 msgid "lneqq"
16156 msgstr "lneqq"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16159 msgid "gneqq"
16160 msgstr "gneqq"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16163 msgid "lvertneqq"
16164 msgstr "lvertneqq"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16167 msgid "gvertneqq"
16168 msgstr "gvertneqq"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16171 msgid "lnsim"
16172 msgstr "lnsim"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16175 msgid "gnsim"
16176 msgstr "gnsim"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16179 msgid "lnapprox"
16180 msgstr "lnapprox"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16183 msgid "gnapprox"
16184 msgstr "gnapprox"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16187 msgid "nprec"
16188 msgstr "nprec"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16191 msgid "nsucc"
16192 msgstr "nsucc"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16195 msgid "npreceq"
16196 msgstr "npreceq"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16199 msgid "nsucceq"
16200 msgstr "nsucceq"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16203 msgid "precnsim"
16204 msgstr "precnsim"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16207 msgid "succnsim"
16208 msgstr "succnsim"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16211 msgid "precnapprox"
16212 msgstr "precnapprox"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16215 msgid "succnapprox"
16216 msgstr "succnapprox"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16219 msgid "subsetneq"
16220 msgstr "subsetneq"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16223 msgid "supsetneq"
16224 msgstr "supsetneq"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16227 msgid "subsetneqq"
16228 msgstr "subsetneqq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16231 msgid "supsetneqq"
16232 msgstr "supsetneqq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16235 msgid "nsubseteq"
16236 msgstr "nsubseteq"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16239 msgid "nsupseteq"
16240 msgstr "nsupseteq"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16243 msgid "nsupseteqq"
16244 msgstr "nsupseteqq"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16247 msgid "nvdash"
16248 msgstr "nvdash"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16251 msgid "nvDash"
16252 msgstr "nvDash"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16255 msgid "nVDash"
16256 msgstr "nVDash"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16259 msgid "varsubsetneq"
16260 msgstr "varsubsetneq"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16263 msgid "varsupsetneq"
16264 msgstr "varsupsetneq"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16267 msgid "varsubsetneqq"
16268 msgstr "varsubsetneqq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16271 msgid "varsupsetneqq"
16272 msgstr "varsupsetneqq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16275 msgid "ntriangleleft"
16276 msgstr "ntriangleleft"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16279 msgid "ntriangleright"
16280 msgstr "ntriangleright"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16283 msgid "ntrianglelefteq"
16284 msgstr "ntrianglelefteq"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16287 msgid "ntrianglerighteq"
16288 msgstr "ntrianglerighteq"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16291 msgid "ncong"
16292 msgstr "ncong"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16295 msgid "nsim"
16296 msgstr "nsim"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16299 msgid "nmid"
16300 msgstr "nmid"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16303 msgid "nshortmid"
16304 msgstr "nshortmid"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16307 msgid "nparallel"
16308 msgstr "nparallel"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16311 msgid "nshortparallel"
16312 msgstr "nshortparallel"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16315 msgid "AMS Operators"
16316 msgstr "Операторы AMS"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16319 msgid "dotplus"
16320 msgstr "dotplus"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16323 msgid "smallsetminus"
16324 msgstr "smallsetminus"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16327 msgid "Cap"
16328 msgstr "Cap"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16331 msgid "Cup"
16332 msgstr "Cup"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16335 msgid "barwedge"
16336 msgstr "barwedge"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16339 msgid "veebar"
16340 msgstr "veebar"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16343 msgid "doublebarwedge"
16344 msgstr "doublebarwedge"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16347 msgid "boxminus"
16348 msgstr "boxminus"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16351 msgid "boxtimes"
16352 msgstr "boxtimes"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16355 msgid "boxdot"
16356 msgstr "boxdot"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16359 msgid "boxplus"
16360 msgstr "boxplus"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16363 msgid "divideontimes"
16364 msgstr "divideontimes"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16367 msgid "ltimes"
16368 msgstr "ltimes"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16371 msgid "rtimes"
16372 msgstr "rtimes"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16375 msgid "leftthreetimes"
16376 msgstr "leftthreetimes"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16379 msgid "rightthreetimes"
16380 msgstr "rightthreetimes"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16383 msgid "curlywedge"
16384 msgstr "curlywedge"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16387 msgid "curlyvee"
16388 msgstr "curlyvee"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16391 msgid "circleddash"
16392 msgstr "circleddash"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16395 msgid "circledast"
16396 msgstr "circledast"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16399 msgid "circledcirc"
16400 msgstr "circledcirc"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16403 msgid "centerdot"
16404 msgstr "centerdot"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16407 msgid "intercal"
16408 msgstr "intercal"
16409
16410 #: lib/external_templates:37
16411 msgid "RasterImage"
16412 msgstr "РастроваяГрафика"
16413
16414 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16415 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16416 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16417
16418 #: lib/external_templates:45
16419 msgid "A bitmap file.\n"
16420 msgstr "Файл bitmap.\n"
16421
16422 #: lib/external_templates:109
16423 msgid "XFig"
16424 msgstr "XFig"
16425
16426 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16427 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16428 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16429
16430 #: lib/external_templates:112
16431 msgid "An Xfig figure.\n"
16432 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16433
16434 #: lib/external_templates:162
16435 msgid "ChessDiagram"
16436 msgstr "Шахматная доска"
16437
16438 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16439 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16440 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16441
16442 #: lib/external_templates:165
16443 msgid ""
16444 "A chess position diagram.\n"
16445 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16446 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16447 "the position that you want to display.\n"
16448 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16449 "and remember to type in a relative path\n"
16450 "to the LyX document location.\n"
16451 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16452 "to enable general editing of the board.\n"
16453 "You might also check out the\n"
16454 "'Options->Test legality' option, and\n"
16455 "remember to middle and right click to\n"
16456 "insert new material in the board.\n"
16457 "In order for this to work, you have to\n"
16458 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16459 "that TeX will find it, and you will need\n"
16460 "to install the skak package from CTAN.\n"
16461 msgstr ""
16462 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16463 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16464 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16465 "позиции, которую хотите показать\n"
16466 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16467 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16468 "к документу LyX.\n"
16469 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16470 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16471 "Вы такжке можете проверить\n"
16472 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16473 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16474 "вставляют материал в доску.\n"
16475 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16476 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16477 "где TeX его найдет и\n"
16478 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16479
16480 #: lib/external_templates:212
16481 msgid "LilyPond"
16482 msgstr "LilyPond"
16483
16484 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16485 msgid "Lilypond typeset music"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: lib/external_templates:215
16489 msgid ""
16490 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16491 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16492 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16493 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: lib/external_templates:261
16497 msgid "PDFPages"
16498 msgstr "PDFСтраницы"
16499
16500 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16501 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503
16504 #: lib/external_templates:264
16505 msgid ""
16506 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16507 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16508 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16509 "Examples:\n"
16510 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16511 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16512 "* pages=- (to include all pages)\n"
16513 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16514 "for further options and details.\n"
16515 msgstr ""
16516 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16517 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16518 "который вставьте в 'Options'.\n"
16519 "Примеры:\n"
16520 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16521 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16522 "* pages=- (все страницы)\n"
16523 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16524 "документацию пакета pdfpages.\n"
16525
16526 #: lib/external_templates:304
16527 msgid ""
16528 "Today's date.\n"
16529 "Read 'info date' for more information.\n"
16530 msgstr ""
16531 "Сегодняшняя дата.\n"
16532 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16533
16534 #: lib/external_templates:333
16535 msgid "Dia"
16536 msgstr "Dia"
16537
16538 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16539 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16540 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16541
16542 #: lib/external_templates:336
16543 msgid "Dia diagram.\n"
16544 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16545
16546 #: lib/configure.py:445
16547 msgid "Tgif"
16548 msgstr "Tgif"
16549
16550 #: lib/configure.py:448
16551 msgid "FIG"
16552 msgstr "FIG"
16553
16554 #: lib/configure.py:451
16555 msgid "DIA"
16556 msgstr "DIA"
16557
16558 #: lib/configure.py:454
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Grace"
16561 msgstr "Чёрно-белое"
16562
16563 #: lib/configure.py:457
16564 msgid "FEN"
16565 msgstr "FEN"
16566
16567 #: lib/configure.py:460
16568 msgid "SVG"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16572 msgid "BMP"
16573 msgstr "BMP"
16574
16575 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16576 msgid "GIF"
16577 msgstr "GIF"
16578
16579 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16581 msgid "JPEG"
16582 msgstr "JPEG"
16583
16584 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16585 msgid "PBM"
16586 msgstr "PBM"
16587
16588 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16589 msgid "PGM"
16590 msgstr "PGM"
16591
16592 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16594 msgid "PNG"
16595 msgstr "PNG"
16596
16597 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16598 msgid "PPM"
16599 msgstr "PPM"
16600
16601 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16602 msgid "TIFF"
16603 msgstr "TIFF"
16604
16605 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16606 msgid "XBM"
16607 msgstr "XBM"
16608
16609 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16610 msgid "XPM"
16611 msgstr "XPM"
16612
16613 #: lib/configure.py:498
16614 msgid "Plain text (chess output)"
16615 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16616
16617 #: lib/configure.py:499
16618 msgid "Plain text (image)"
16619 msgstr "Plain текст (image)"
16620
16621 #: lib/configure.py:500
16622 msgid "Plain text (Xfig output)"
16623 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16624
16625 #: lib/configure.py:501
16626 msgid "date (output)"
16627 msgstr "дата (вывод)"
16628
16629 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16630 msgid "DocBook"
16631 msgstr "DocBook"
16632
16633 #: lib/configure.py:502
16634 msgid "DocBook|B"
16635 msgstr "DocBook|B"
16636
16637 #: lib/configure.py:503
16638 msgid "Docbook (XML)"
16639 msgstr "Docbook (XML)"
16640
16641 #: lib/configure.py:504
16642 msgid "Graphviz Dot"
16643 msgstr "Graphviz Dot"
16644
16645 #: lib/configure.py:505
16646 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16647 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16648
16649 #: lib/configure.py:506
16650 msgid "NoWeb"
16651 msgstr "NoWeb"
16652
16653 #: lib/configure.py:506
16654 msgid "NoWeb|N"
16655 msgstr "NoWeb|N"
16656
16657 #: lib/configure.py:507
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Sweave|S"
16660 msgstr "Сохранить|х"
16661
16662 #: lib/configure.py:508
16663 msgid "LilyPond music"
16664 msgstr "LilyPond music"
16665
16666 #: lib/configure.py:509
16667 msgid "LaTeX (plain)"
16668 msgstr "LaTeX (plain)"
16669
16670 #: lib/configure.py:509
16671 msgid "LaTeX (plain)|L"
16672 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16673
16674 #: lib/configure.py:510
16675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16677
16678 #: lib/configure.py:511
16679 #, fuzzy
16680 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16681 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16682
16683 #: lib/configure.py:512
16684 msgid "Plain text"
16685 msgstr "Только текст"
16686
16687 #: lib/configure.py:512
16688 msgid "Plain text|a"
16689 msgstr "Plain текст|a"
16690
16691 #: lib/configure.py:513
16692 msgid "Plain text (pstotext)"
16693 msgstr "Только текст (pstotext)"
16694
16695 #: lib/configure.py:514
16696 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16697 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16698
16699 #: lib/configure.py:515
16700 msgid "Plain text (catdvi)"
16701 msgstr "Только текст (catdvi)"
16702
16703 #: lib/configure.py:516
16704 msgid "Plain Text, Join Lines"
16705 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16706
16707 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16708 #, fuzzy
16709 msgid "LyXHTML"
16710 msgstr "HTML"
16711
16712 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16713 #, fuzzy
16714 msgid "LyXHTML|X"
16715 msgstr "HTML|H"
16716
16717 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16718 msgid "BibTeX"
16719 msgstr "BibTeX"
16720
16721 #: lib/configure.py:533
16722 msgid "EPS"
16723 msgstr "EPS"
16724
16725 #: lib/configure.py:534
16726 msgid "Postscript"
16727 msgstr "Postscript"
16728
16729 #: lib/configure.py:534
16730 msgid "Postscript|t"
16731 msgstr "Postscript|t"
16732
16733 #: lib/configure.py:538
16734 msgid "PDF (ps2pdf)"
16735 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16736
16737 #: lib/configure.py:538
16738 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16739 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16740
16741 #: lib/configure.py:539
16742 msgid "PDF (pdflatex)"
16743 msgstr "PDF (pdflatex)"
16744
16745 #: lib/configure.py:539
16746 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16747 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16748
16749 #: lib/configure.py:540
16750 msgid "PDF (dvipdfm)"
16751 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16752
16753 #: lib/configure.py:540
16754 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16755 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16756
16757 #: lib/configure.py:541
16758 msgid "PDF (XeTeX)"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: lib/configure.py:541
16762 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: lib/configure.py:544
16766 msgid "DVI"
16767 msgstr "DVI"
16768
16769 #: lib/configure.py:544
16770 msgid "DVI|D"
16771 msgstr "DVI|D"
16772
16773 #: lib/configure.py:547
16774 msgid "DraftDVI"
16775 msgstr "Рабочий DVI"
16776
16777 #: lib/configure.py:550
16778 msgid "HTML|H"
16779 msgstr "HTML|H"
16780
16781 #: lib/configure.py:553
16782 msgid "Noteedit"
16783 msgstr "Noteedit"
16784
16785 #: lib/configure.py:556
16786 msgid "OpenDocument"
16787 msgstr "OpenDocument"
16788
16789 #: lib/configure.py:557
16790 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16791 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16792
16793 #: lib/configure.py:560
16794 msgid "Rich Text Format"
16795 msgstr "Rich Text Format"
16796
16797 #: lib/configure.py:561
16798 msgid "MS Word"
16799 msgstr "MS Word"
16800
16801 #: lib/configure.py:561
16802 msgid "MS Word|W"
16803 msgstr "MS Word|W"
16804
16805 #: lib/configure.py:564
16806 msgid "date command"
16807 msgstr "комманда date"
16808
16809 #: lib/configure.py:565
16810 msgid "Table (CSV)"
16811 msgstr "Таблица (CSV)"
16812
16813 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16815 msgid "LyX"
16816 msgstr "LyX"
16817
16818 #: lib/configure.py:568
16819 msgid "LyX 1.3.x"
16820 msgstr "LyX 1.3.x"
16821
16822 #: lib/configure.py:569
16823 msgid "LyX 1.4.x"
16824 msgstr "LyX 1.4.x"
16825
16826 #: lib/configure.py:570
16827 msgid "LyX 1.5.x"
16828 msgstr "LyX 1.5.x"
16829
16830 #: lib/configure.py:571
16831 #, fuzzy
16832 msgid "LyX 1.6.x"
16833 msgstr "LyX 1.3.x"
16834
16835 #: lib/configure.py:572
16836 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16837 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16838
16839 #: lib/configure.py:573
16840 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16842
16843 #: lib/configure.py:574
16844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16846
16847 #: lib/configure.py:575
16848 msgid "LyX Preview"
16849 msgstr "Предварительный просмотр"
16850
16851 #: lib/configure.py:576
16852 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16853 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16854
16855 #: lib/configure.py:577
16856 msgid "PDFTEX"
16857 msgstr "PDFTEX"
16858
16859 #: lib/configure.py:578
16860 msgid "Program"
16861 msgstr "Программа"
16862
16863 #: lib/configure.py:579
16864 msgid "PSTEX"
16865 msgstr "PSTEX"
16866
16867 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16868 msgid "Windows Metafile"
16869 msgstr "Windows метафайл"
16870
16871 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16872 msgid "Enhanced Metafile"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: lib/configure.py:582
16876 msgid "HTML (MS Word)"
16877 msgstr "HTML (MS Word)"
16878
16879 #: lib/configure.py:653
16880 msgid "LyxBlogger"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$s and %2$s"
16886 msgstr "%1$s и %2$s"
16887
16888 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16889 #, c-format
16890 msgid "%1$s et al."
16891 msgstr "%1$s и др."
16892
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16894 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16895 msgid "ERROR!"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16899 msgid "No year"
16900 msgstr "Нет года"
16901
16902 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16903 msgid "Add to bibliography only."
16904 msgstr "Помещать только в библиографию."
16905
16906 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16907 msgid "before"
16908 msgstr "перед"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:136
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "Could not print the document %1$s.\n"
16914 "Check that your printer is set up correctly."
16915 msgstr ""
16916 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16917 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:139
16920 msgid "Print document failed"
16921 msgstr "Печать документа неудалась"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:309
16924 msgid "Disk Error: "
16925 msgstr "Ошибка диска: "
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:310
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16931 msgstr ""
16932 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16933 "диске?)"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:390
16936 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16937 msgstr ""
16938 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:392
16941 msgid "Attempting to close changed document!"
16942 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:400
16945 msgid "Could not remove temporary directory"
16946 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:401
16949 #, c-format
16950 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16951 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:706
16954 msgid "Unknown document class"
16955 msgstr "Неизвестный класс документа"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:707
16958 #, c-format
16959 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16960 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16963 #, c-format
16964 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16965 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16968 msgid "Document header error"
16969 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:721
16972 msgid "\\begin_header is missing"
16973 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:741
16976 msgid "\\begin_document is missing"
16977 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16980 #: src/BufferView.cpp:1375
16981 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16982 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16985 msgid ""
16986 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16987 "xcolor/ulem are installed.\n"
16988 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16989 "LaTeX preamble."
16990 msgstr ""
16991 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16992 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16993 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16994 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16997 msgid ""
16998 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16999 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17000 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17001 "LaTeX preamble."
17002 msgstr ""
17003 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
17004 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17005 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17006 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
17009 msgid "Document format failure"
17010 msgstr "Ошибка формата документа"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:879
17013 #, c-format
17014 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17015 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:916
17018 msgid "Conversion failed"
17019 msgstr "Преобразование неудачно"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:917
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17025 "it could not be created."
17026 msgstr ""
17027 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17028 "конвертировании."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:926
17031 msgid "Conversion script not found"
17032 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:927
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17038 "could not be found."
17039 msgstr ""
17040 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17041 "найден."
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
17044 msgid "Conversion script failed"
17045 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:948
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid ""
17050 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17051 "convert it."
17052 msgstr ""
17053 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17054 "его."
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:954
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid ""
17059 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17060 "script."
17061 msgstr ""
17062 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17063 "его."
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:969
17066 #, c-format
17067 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17068 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:986
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17074 "overwrite this file?"
17075 msgstr ""
17076 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:988
17079 msgid "Overwrite modified file?"
17080 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
17083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17085 msgid "&Overwrite"
17086 msgstr "&Перезаписать"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:1012
17089 msgid "Backup failure"
17090 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:1013
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17096 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17097 msgstr ""
17098 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17099 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1039
17102 #, c-format
17103 msgid "Saving document %1$s..."
17104 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:1054
17107 msgid " could not write file!"
17108 msgstr " не удалось записать файл!"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:1062
17111 msgid " done."
17112 msgstr " завершено."
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:1077
17115 #, c-format
17116 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17117 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
17120 #, c-format
17121 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17122 msgstr "  Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:1090
17125 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17126 msgstr "  Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:1104
17129 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17130 msgstr "  Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:1118
17133 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17134 msgstr "  Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:1202
17137 msgid "Iconv software exception Detected"
17138 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:1202
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17144 "installed"
17145 msgstr ""
17146 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17147 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17148
17149 # code point - место в коде?
17150 #: src/Buffer.cpp:1224
17151 #, c-format
17152 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17153 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:1227
17156 msgid ""
17157 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17158 "chosen encoding.\n"
17159 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17160 msgstr ""
17161 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17162 "выбранной кодировке.\n"
17163 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1234
17166 msgid "iconv conversion failed"
17167 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1239
17170 msgid "conversion failed"
17171 msgstr "преобразование неудачно"
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:1336
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Uncodable character in file path"
17176 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:1337
17179 #, fuzzy, c-format
17180 msgid ""
17181 "The path of your document\n"
17182 "(%1$s)\n"
17183 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17184 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17185 "This will likely result in incomplete output.\n"
17186 "\n"
17187 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17188 "or change the file path name."
17189 msgstr ""
17190 "Имя автора '%1$s',\n"
17191 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17192 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17193 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17194 "\n"
17195 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17196 "или измените написание имени автора."
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:1622
17199 msgid "Running chktex..."
17200 msgstr "Запуск chktex..."
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:1636
17203 msgid "chktex failure"
17204 msgstr "ошибка chktex"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1637
17207 msgid "Could not run chktex successfully."
17208 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:1845
17211 #, fuzzy, c-format
17212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17213 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17214
17215 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17218 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:1992
17221 #, fuzzy, c-format
17222 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17223 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:2020
17226 #, c-format
17227 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:2077
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17233 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:2084
17236 #, fuzzy, c-format
17237 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17238 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:2094
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Error exporting to DVI."
17243 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid ""
17248 "The file %1$s already exists.\n"
17249 "\n"
17250 "Do you want to overwrite that file?"
17251 msgstr ""
17252 "Документ %1$s уже существует.\n"
17253 "\n"
17254 "Хотите перезаписать его?"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
17257 msgid "Overwrite file?"
17258 msgstr "Перезаписать файл?"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:2176
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Error running external commands."
17263 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:2951
17266 msgid "Preview source code"
17267 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:2965
17270 #, c-format
17271 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17272 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:2969
17275 #, c-format
17276 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17277 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:3077
17280 #, c-format
17281 msgid "Auto-saving %1$s"
17282 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:3131
17285 msgid "Autosave failed!"
17286 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3189
17289 msgid "Autosaving current document..."
17290 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3257
17293 msgid "Couldn't export file"
17294 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:3258
17297 #, c-format
17298 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17299 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3318
17302 msgid "File name error"
17303 msgstr "Ошибка в названии файла"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3319
17306 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17307 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3394
17310 msgid "Document export cancelled."
17311 msgstr "Экспорт документа отменён"
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3404
17314 #, c-format
17315 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17316 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:3410
17319 #, c-format
17320 msgid "Document exported as %1$s"
17321 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3488
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "The specified document\n"
17327 "%1$s\n"
17328 "could not be read."
17329 msgstr ""
17330 "Указанный документ\n"
17331 "%1$s\n"
17332 "не может быть прочтен."
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3490
17335 msgid "Could not read document"
17336 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3500
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17342 "\n"
17343 "Recover emergency save?"
17344 msgstr ""
17345 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17346 "\n"
17347 "Восстановить аварийную копию?"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3503
17350 msgid "Load emergency save?"
17351 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3504
17354 msgid "&Recover"
17355 msgstr "&Восстановить"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3504
17358 msgid "&Load Original"
17359 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3514
17362 msgid "Document was successfully recovered."
17363 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3516
17366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17367 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3517
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "Remove emergency file now?\n"
17373 "(%1$s)"
17374 msgstr ""
17375 "Удалить запасной файл?\n"
17376 "(%1$s)"
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17379 msgid "Delete emergency file?"
17380 msgstr "Удалить запасной файл?"
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17383 msgid "&Keep it"
17384 msgstr "&Оставить"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:3524
17387 msgid "Emergency file deleted"
17388 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:3525
17391 msgid "Do not forget to save your file now!"
17392 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:3531
17395 msgid "Remove emergency file now?"
17396 msgstr "Удалить запасной файл?"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:3546
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17402 "\n"
17403 "Load the backup instead?"
17404 msgstr ""
17405 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
17406 "\n"
17407 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3549
17410 msgid "Load backup?"
17411 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:3550
17414 msgid "&Load backup"
17415 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:3550
17418 msgid "Load &original"
17419 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17422 msgid "Senseless!!! "
17423 msgstr "Бессмыслено!!!"
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:3966
17426 #, c-format
17427 msgid "Document %1$s reloaded."
17428 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:3968
17431 #, fuzzy, c-format
17432 msgid "Could not reload document %1$s."
17433 msgstr "Невозможно открыть документ "
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:4003
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Included File Invalid"
17438 msgstr "Включить файл|к"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:4004
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17444 "  %1$s\n"
17445 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: src/BufferParams.cpp:535
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "The document class requested\n"
17452 "\t%1$s\n"
17453 "requires external files that are not available.\n"
17454 "The document class can still be used, but LyX\n"
17455 "will not be able to produce output until the\n"
17456 "following prerequisites are installed:\n"
17457 "\t%2$s\n"
17458 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17459 "more information."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: src/BufferParams.cpp:545
17463 msgid "Document class not available"
17464 msgstr "Класс документа не доступен"
17465
17466 #: src/BufferParams.cpp:1783
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid ""
17469 "The layout file:\n"
17470 "%1$s\n"
17471 "could not be found. A default textclass with default\n"
17472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17473 "correct output."
17474 msgstr ""
17475 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17476 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17477 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17478
17479 #: src/BufferParams.cpp:1789
17480 msgid "Document class not found"
17481 msgstr "Класс документа не найден"
17482
17483 #: src/BufferParams.cpp:1796
17484 #, fuzzy, c-format
17485 msgid ""
17486 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17487 "%1$s\n"
17488 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17490 "correct output."
17491 msgstr ""
17492 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17493 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17494 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17495
17496 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17497 msgid "Could not load class"
17498 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17499
17500 #: src/BufferParams.cpp:1836
17501 msgid "Error reading internal layout information"
17502 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17503
17504 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17505 msgid "Read Error"
17506 msgstr "Ошибка чтения"
17507
17508 #: src/BufferView.cpp:182
17509 msgid "No more insets"
17510 msgstr "Больше нет вкладок"
17511
17512 #: src/BufferView.cpp:718
17513 msgid "Save bookmark"
17514 msgstr "Заложить закладку"
17515
17516 #: src/BufferView.cpp:926
17517 msgid "Converting document to new document class..."
17518 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17519
17520 #: src/BufferView.cpp:970
17521 msgid "Document is read-only"
17522 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17523
17524 #: src/BufferView.cpp:979
17525 msgid "This portion of the document is deleted."
17526 msgstr "Эта часть документа удалена"
17527
17528 #: src/BufferView.cpp:1274
17529 msgid "No further undo information"
17530 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17531
17532 #: src/BufferView.cpp:1283
17533 msgid "No further redo information"
17534 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17535
17536 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17537 msgid "String not found!"
17538 msgstr "Строка не найдена!"
17539
17540 #: src/BufferView.cpp:1494
17541 msgid "Mark off"
17542 msgstr "Метка выключена"
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:1500
17545 msgid "Mark on"
17546 msgstr "Метка включена"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:1507
17549 msgid "Mark removed"
17550 msgstr "Метка удалена"
17551
17552 #: src/BufferView.cpp:1510
17553 msgid "Mark set"
17554 msgstr "Метка установлена"
17555
17556 #: src/BufferView.cpp:1561
17557 msgid "Statistics for the selection:"
17558 msgstr "Статистика для выделения:"
17559
17560 #: src/BufferView.cpp:1563
17561 msgid "Statistics for the document:"
17562 msgstr "Статистики для документа:"
17563
17564 #: src/BufferView.cpp:1566
17565 #, c-format
17566 msgid "%1$d words"
17567 msgstr "%1$d слов"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1568
17570 msgid "One word"
17571 msgstr "Одно слово"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1571
17574 #, c-format
17575 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17576 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1574
17579 msgid "One character (including blanks)"
17580 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:1577
17583 #, c-format
17584 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17585 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:1580
17588 msgid "One character (excluding blanks)"
17589 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:1582
17592 msgid "Statistics"
17593 msgstr "Статистика"
17594
17595 #: src/BufferView.cpp:1704
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: src/BufferView.cpp:1706
17602 #, c-format
17603 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: src/BufferView.cpp:1714
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Branch name"
17609 msgstr "Ветки"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17612 msgid "Branch already exists"
17613 msgstr ""
17614
17615 # c-format
17616 #: src/BufferView.cpp:2432
17617 #, c-format
17618 msgid "Inserting document %1$s..."
17619 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17620
17621 #: src/BufferView.cpp:2443
17622 #, c-format
17623 msgid "Document %1$s inserted."
17624 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17625
17626 # c-format
17627 #: src/BufferView.cpp:2445
17628 #, c-format
17629 msgid "Could not insert document %1$s"
17630 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17631
17632 #: src/BufferView.cpp:2711
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "Could not read the specified document\n"
17636 "%1$s\n"
17637 "due to the error: %2$s"
17638 msgstr ""
17639 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17640 "%1$s\n"
17641 "из-за ошибки: %2$s"
17642
17643 #: src/BufferView.cpp:2713
17644 msgid "Could not read file"
17645 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:2720
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "%1$s\n"
17651 " is not readable."
17652 msgstr ""
17653 "%1$s\n"
17654 " невозможно прочесть."
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17657 msgid "Could not open file"
17658 msgstr "Невозможно открыть файл"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:2728
17661 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17662 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:2729
17665 msgid ""
17666 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17667 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17668 "If this does not give the correct result\n"
17669 "then please change the encoding of the file\n"
17670 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17671 msgstr ""
17672 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17673 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17674 "Если это даст неправильный результат,\n"
17675 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17676 "внешней програмой.\n"
17677
17678 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17679 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17681 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17682 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17683 msgid "LyX Warning: "
17684 msgstr "LyX Предупреждение:"
17685
17686 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17688 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17689 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17690 msgid "uncodable character"
17691 msgstr "некодируемый символ"
17692
17693 #: src/Changes.cpp:379
17694 msgid "Uncodable character in author name"
17695 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17696
17697 #: src/Changes.cpp:380
17698 #, fuzzy, c-format
17699 msgid ""
17700 "The author name '%1$s',\n"
17701 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17702 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17703 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17704 "\n"
17705 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17706 "or change the spelling of the author name."
17707 msgstr ""
17708 "Имя автора '%1$s',\n"
17709 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17710 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17711 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17712 "\n"
17713 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17714 "или измените написание имени автора."
17715
17716 #: src/Chktex.cpp:63
17717 #, c-format
17718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17719 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17720
17721 #: src/Chktex.cpp:65
17722 msgid "ChkTeX warning id # "
17723 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17724
17725 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17727 msgid "none"
17728 msgstr "ничего"
17729
17730 #: src/Color.cpp:159
17731 msgid "black"
17732 msgstr "Чёрный"
17733
17734 #: src/Color.cpp:160
17735 msgid "white"
17736 msgstr "Белый"
17737
17738 #: src/Color.cpp:161
17739 msgid "red"
17740 msgstr "Красный"
17741
17742 #: src/Color.cpp:162
17743 msgid "green"
17744 msgstr "Зелёный"
17745
17746 #: src/Color.cpp:163
17747 msgid "blue"
17748 msgstr "Синий"
17749
17750 #: src/Color.cpp:164
17751 msgid "cyan"
17752 msgstr "Голубой"
17753
17754 #: src/Color.cpp:165
17755 msgid "magenta"
17756 msgstr "Пурпурный"
17757
17758 #: src/Color.cpp:166
17759 msgid "yellow"
17760 msgstr "Жёлтый"
17761
17762 #: src/Color.cpp:167
17763 msgid "cursor"
17764 msgstr "Курсор"
17765
17766 #: src/Color.cpp:168
17767 msgid "background"
17768 msgstr "Фон"
17769
17770 #: src/Color.cpp:169
17771 msgid "text"
17772 msgstr "Текст"
17773
17774 #: src/Color.cpp:170
17775 msgid "selection"
17776 msgstr "Выделенная область"
17777
17778 #: src/Color.cpp:171
17779 msgid "selected text"
17780 msgstr "выделенный текст"
17781
17782 #: src/Color.cpp:173
17783 msgid "LaTeX text"
17784 msgstr "текст LaTeX"
17785
17786 #: src/Color.cpp:174
17787 msgid "inline completion"
17788 msgstr "дополнение в строке"
17789
17790 #: src/Color.cpp:176
17791 msgid "non-unique inline completion"
17792 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17793
17794 #: src/Color.cpp:178
17795 msgid "previewed snippet"
17796 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17797
17798 #: src/Color.cpp:179
17799 msgid "note label"
17800 msgstr "ярлык заметки"
17801
17802 #: src/Color.cpp:180
17803 msgid "note background"
17804 msgstr "Фон заметки"
17805
17806 #: src/Color.cpp:181
17807 msgid "comment label"
17808 msgstr "ярлык коментария"
17809
17810 #: src/Color.cpp:182
17811 msgid "comment background"
17812 msgstr "фон комментария"
17813
17814 #: src/Color.cpp:183
17815 msgid "greyedout inset label"
17816 msgstr "ярлык серой вклейки"
17817
17818 #: src/Color.cpp:184
17819 #, fuzzy
17820 msgid "greyedout inset text"
17821 msgstr "ярлык серой вклейки"
17822
17823 #: src/Color.cpp:185
17824 msgid "greyedout inset background"
17825 msgstr "фон серой вклейки"
17826
17827 #: src/Color.cpp:186
17828 #, fuzzy
17829 msgid "phantom inset text"
17830 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17831
17832 #: src/Color.cpp:187
17833 msgid "shaded box"
17834 msgstr "затенённый блок"
17835
17836 #: src/Color.cpp:188
17837 msgid "listings background"
17838 msgstr "фон листингов"
17839
17840 #: src/Color.cpp:189
17841 msgid "branch label"
17842 msgstr "ярлык ветки"
17843
17844 #: src/Color.cpp:190
17845 msgid "footnote label"
17846 msgstr "ярлык сноски"
17847
17848 #: src/Color.cpp:191
17849 msgid "index label"
17850 msgstr "ярлык индекса"
17851
17852 #: src/Color.cpp:192
17853 msgid "margin note label"
17854 msgstr "ярлык заметки на полях"
17855
17856 #: src/Color.cpp:193
17857 msgid "URL label"
17858 msgstr "ярлык URL"
17859
17860 #: src/Color.cpp:194
17861 msgid "URL text"
17862 msgstr "Текст URL"
17863
17864 #: src/Color.cpp:195
17865 msgid "depth bar"
17866 msgstr "Полоска уровня окружения"
17867
17868 #: src/Color.cpp:196
17869 msgid "language"
17870 msgstr "Отметка другого языка"
17871
17872 #: src/Color.cpp:197
17873 msgid "command inset"
17874 msgstr "Вкладка команд"
17875
17876 #: src/Color.cpp:198
17877 msgid "command inset background"
17878 msgstr "Фон вкладки команд"
17879
17880 #: src/Color.cpp:199
17881 msgid "command inset frame"
17882 msgstr "Рамка вкладки команд"
17883
17884 #: src/Color.cpp:200
17885 msgid "special character"
17886 msgstr "Специальный символ"
17887
17888 #: src/Color.cpp:201
17889 msgid "math"
17890 msgstr "Математические формулы"
17891
17892 #: src/Color.cpp:202
17893 msgid "math background"
17894 msgstr "Фон матем. формулы"
17895
17896 #: src/Color.cpp:203
17897 msgid "graphics background"
17898 msgstr "Фон изображения"
17899
17900 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17901 msgid "math macro background"
17902 msgstr "фон матем. макроса"
17903
17904 #: src/Color.cpp:205
17905 msgid "math frame"
17906 msgstr "Рамка матем. режима"
17907
17908 #: src/Color.cpp:206
17909 msgid "math corners"
17910 msgstr "матем. углы"
17911
17912 #: src/Color.cpp:207
17913 msgid "math line"
17914 msgstr "Математическая строка"
17915
17916 #: src/Color.cpp:209
17917 msgid "math macro hovered background"
17918 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17919
17920 #: src/Color.cpp:210
17921 msgid "math macro label"
17922 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17923
17924 #: src/Color.cpp:211
17925 msgid "math macro frame"
17926 msgstr "матем. макрос, рамка"
17927
17928 #: src/Color.cpp:212
17929 msgid "math macro blended out"
17930 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17931
17932 #: src/Color.cpp:213
17933 msgid "math macro old parameter"
17934 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17935
17936 #: src/Color.cpp:214
17937 msgid "math macro new parameter"
17938 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17939
17940 #: src/Color.cpp:215
17941 msgid "caption frame"
17942 msgstr "Рамка подписи"
17943
17944 #: src/Color.cpp:216
17945 msgid "collapsable inset text"
17946 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17947
17948 #: src/Color.cpp:217
17949 msgid "collapsable inset frame"
17950 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17951
17952 #: src/Color.cpp:218
17953 msgid "inset background"
17954 msgstr "Фон вкладки"
17955
17956 #: src/Color.cpp:219
17957 msgid "inset frame"
17958 msgstr "Рамка вкладки"
17959
17960 #: src/Color.cpp:220
17961 msgid "LaTeX error"
17962 msgstr "Ошибка LaTeX"
17963
17964 #: src/Color.cpp:221
17965 msgid "end-of-line marker"
17966 msgstr "Маркер конца строки"
17967
17968 #: src/Color.cpp:222
17969 msgid "appendix marker"
17970 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17971
17972 # ?
17973 #: src/Color.cpp:223
17974 #, fuzzy
17975 msgid "change bar"
17976 msgstr "панель изменений"
17977
17978 #: src/Color.cpp:224
17979 msgid "deleted text"
17980 msgstr "удалённый текст"
17981
17982 #: src/Color.cpp:225
17983 msgid "added text"
17984 msgstr "добавленный текст"
17985
17986 #: src/Color.cpp:226
17987 msgid "changed text 1st author"
17988 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17989
17990 #: src/Color.cpp:227
17991 msgid "changed text 2nd author"
17992 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17993
17994 #: src/Color.cpp:228
17995 msgid "changed text 3rd author"
17996 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17997
17998 #: src/Color.cpp:229
17999 msgid "changed text 4th author"
18000 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18001
18002 #: src/Color.cpp:230
18003 msgid "changed text 5th author"
18004 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18005
18006 # ?
18007 #: src/Color.cpp:231
18008 #, fuzzy
18009 msgid "deleted text modifier"
18010 msgstr "модификатор удаленного текста"
18011
18012 #: src/Color.cpp:232
18013 msgid "added space markers"
18014 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18015
18016 #: src/Color.cpp:233
18017 msgid "top/bottom line"
18018 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18019
18020 #: src/Color.cpp:234
18021 msgid "table line"
18022 msgstr "линия таблицы"
18023
18024 #: src/Color.cpp:235
18025 #, fuzzy
18026 msgid "table on/off line"
18027 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18028
18029 #: src/Color.cpp:237
18030 msgid "bottom area"
18031 msgstr "Нижняя область"
18032
18033 #: src/Color.cpp:238
18034 msgid "new page"
18035 msgstr "новая страница"
18036
18037 #: src/Color.cpp:239
18038 msgid "page break / line break"
18039 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18040
18041 #: src/Color.cpp:240
18042 msgid "frame of button"
18043 msgstr "рамка кнопки"
18044
18045 #: src/Color.cpp:241
18046 msgid "button background"
18047 msgstr "Фон кнопок"
18048
18049 #: src/Color.cpp:242
18050 msgid "button background under focus"
18051 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18052
18053 #: src/Color.cpp:243
18054 msgid "paragraph marker"
18055 msgstr "маркер абзаца"
18056
18057 #: src/Color.cpp:244
18058 #, fuzzy
18059 msgid "preview frame"
18060 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18061
18062 #: src/Color.cpp:245
18063 msgid "inherit"
18064 msgstr "наследовать"
18065
18066 #: src/Color.cpp:246
18067 #, fuzzy
18068 msgid "regexp frame"
18069 msgstr "Рамка вкладки"
18070
18071 #: src/Color.cpp:247
18072 msgid "ignore"
18073 msgstr "игнорировать"
18074
18075 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18076 #: src/Converter.cpp:536
18077 msgid "Cannot convert file"
18078 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18079
18080 #: src/Converter.cpp:317
18081 #, fuzzy, c-format
18082 msgid ""
18083 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18084 "Define a converter in the preferences."
18085 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18086
18087 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18088 msgid "Executing command: "
18089 msgstr "Исполняется команда:"
18090
18091 #: src/Converter.cpp:465
18092 msgid "Build errors"
18093 msgstr "Ошибки сборки"
18094
18095 #: src/Converter.cpp:466
18096 #, fuzzy
18097 msgid "There were errors during the build process."
18098 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18099
18100 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18103 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18104
18105 #: src/Converter.cpp:494
18106 #, fuzzy, c-format
18107 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18108 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18109
18110 #: src/Converter.cpp:538
18111 #, fuzzy, c-format
18112 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18113 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18114
18115 #: src/Converter.cpp:539
18116 #, fuzzy, c-format
18117 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18118 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18119
18120 #: src/Converter.cpp:595
18121 msgid "Running LaTeX..."
18122 msgstr "Запуск LaTeX..."
18123
18124 #: src/Converter.cpp:613
18125 #, c-format
18126 msgid ""
18127 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18128 "log %1$s."
18129 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18130
18131 #: src/Converter.cpp:616
18132 msgid "LaTeX failed"
18133 msgstr "Ошибка LaTeX"
18134
18135 #: src/Converter.cpp:618
18136 msgid "Output is empty"
18137 msgstr "Вывод пуст"
18138
18139 #: src/Converter.cpp:619
18140 msgid "An empty output file was generated."
18141 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18142
18143 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18144 #, fuzzy, c-format
18145 msgid ""
18146 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18147 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18148 msgstr ""
18149 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18150 "\n"
18151 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18152
18153 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Unknown branch"
18156 msgstr "Неизвестная команда"
18157
18158 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18159 msgid "&Don't Add"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid ""
18165 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18166 "%2$s to %3$s"
18167 msgstr ""
18168 "Формат был изменён из\n"
18169 "%1$s в %2$s\n"
18170 "из-за преобразования класса из\n"
18171 "%3$s в %4$s"
18172
18173 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Undefined flex inset"
18176 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18177
18178 #: src/Exporter.cpp:50
18179 #, fuzzy
18180 msgid "&Keep file"
18181 msgstr "&Оставить"
18182
18183 #: src/Exporter.cpp:51
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Overwrite &all"
18186 msgstr "Перезаписать все"
18187
18188 #: src/Exporter.cpp:51
18189 msgid "&Cancel export"
18190 msgstr "&Отменить экспорт"
18191
18192 #: src/Exporter.cpp:96
18193 msgid "Couldn't copy file"
18194 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18195
18196 #: src/Exporter.cpp:97
18197 #, c-format
18198 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18199 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
18200
18201 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18204 msgid "Roman"
18205 msgstr "С засечками"
18206
18207 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18210 msgid "Sans Serif"
18211 msgstr "Без засечек"
18212
18213 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18216 msgid "Typewriter"
18217 msgstr "Машинописный"
18218
18219 #: src/Font.cpp:59
18220 msgid "Symbol"
18221 msgstr "Символьный"
18222
18223 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18224 #: src/Font.cpp:76
18225 msgid "Inherit"
18226 msgstr "Наследовать"
18227
18228 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18229 msgid "Medium"
18230 msgstr "Нормальный"
18231
18232 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18233 msgid "Bold"
18234 msgstr "Полужирный"
18235
18236 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18237 msgid "Upright"
18238 msgstr "Прямой"
18239
18240 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18241 msgid "Italic"
18242 msgstr "Курсивный"
18243
18244 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18245 msgid "Slanted"
18246 msgstr "Наклонный"
18247
18248 #: src/Font.cpp:67
18249 msgid "Smallcaps"
18250 msgstr "Прописной"
18251
18252 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18253 msgid "Increase"
18254 msgstr "Увеличить"
18255
18256 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18257 msgid "Decrease"
18258 msgstr "Уменьшить"
18259
18260 #: src/Font.cpp:76
18261 msgid "Toggle"
18262 msgstr "Переключить"
18263
18264 #: src/Font.cpp:160
18265 #, c-format
18266 msgid "Emphasis %1$s, "
18267 msgstr "Выделительный %1$s, "
18268
18269 #: src/Font.cpp:163
18270 #, c-format
18271 msgid "Underline %1$s, "
18272 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18273
18274 #: src/Font.cpp:166
18275 #, fuzzy, c-format
18276 msgid "Strikeout %1$s, "
18277 msgstr "Капитель %1$s, "
18278
18279 #: src/Font.cpp:169
18280 #, fuzzy, c-format
18281 msgid "Double underline %1$s, "
18282 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18283
18284 #: src/Font.cpp:172
18285 #, fuzzy, c-format
18286 msgid "Wavy underline %1$s, "
18287 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18288
18289 #: src/Font.cpp:175
18290 #, c-format
18291 msgid "Noun %1$s, "
18292 msgstr "Капитель %1$s, "
18293
18294 #: src/Font.cpp:189
18295 #, c-format
18296 msgid "Language: %1$s, "
18297 msgstr "Язык: %1$s, "
18298
18299 #: src/Font.cpp:192
18300 #, c-format
18301 msgid "  Number %1$s"
18302 msgstr "  Число %1$s"
18303
18304 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18305 msgid "Cannot view file"
18306 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18307
18308 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18309 #, c-format
18310 msgid "File does not exist: %1$s"
18311 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18312
18313 #: src/Format.cpp:280
18314 #, c-format
18315 msgid "No information for viewing %1$s"
18316 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18317
18318 #: src/Format.cpp:290
18319 #, c-format
18320 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18321 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18322
18323 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18324 #: src/Format.cpp:396
18325 msgid "Cannot edit file"
18326 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18327
18328 #: src/Format.cpp:350
18329 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18330 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18331
18332 #: src/Format.cpp:363
18333 #, c-format
18334 msgid "No information for editing %1$s"
18335 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18336
18337 #: src/Format.cpp:374
18338 #, c-format
18339 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18340 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18341
18342 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Could not find bind file"
18345 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18346
18347 #: src/KeyMap.cpp:222
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid ""
18350 "Unable to find the bind file\n"
18351 "%1$s.\n"
18352 "Please check your installation."
18353 msgstr ""
18354 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18355 "%1$s.\n"
18356 "Проверьте вашу установку."
18357
18358 #: src/KeyMap.cpp:229
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18361 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18362
18363 #: src/KeyMap.cpp:230
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18367 "Please check your installation."
18368 msgstr ""
18369 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18370 "Проверьте вашу установку."
18371
18372 #: src/KeyMap.cpp:237
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "Unable to find the bind file\n"
18376 "%1$s.\n"
18377 "Falling back to default."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/KeySequence.cpp:166
18381 msgid "   options: "
18382 msgstr "   параметры: "
18383
18384 #: src/LaTeX.cpp:59
18385 #, fuzzy, c-format
18386 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18387 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18388
18389 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Running Index Processor."
18392 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18393
18394 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18395 msgid "Running BibTeX."
18396 msgstr "Выполняю BibTeX."
18397
18398 #: src/LaTeX.cpp:442
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18401 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18402
18403 #: src/LayoutFile.cpp:323
18404 #, c-format
18405 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18406 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:111
18409 msgid "Could not read configuration file"
18410 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:112
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "Error while reading the configuration file\n"
18416 "%1$s.\n"
18417 "Please check your installation."
18418 msgstr ""
18419 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18420 "%1$s.\n"
18421 "Проверьте корректность установки."
18422
18423 #: src/LyX.cpp:121
18424 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18425 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18426
18427 #: src/LyX.cpp:125
18428 msgid "Done!"
18429 msgstr "Готово!"
18430
18431 #: src/LyX.cpp:401
18432 #, fuzzy, c-format
18433 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18434 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18435
18436 #: src/LyX.cpp:403
18437 msgid "Cannot remove temporary directory"
18438 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:409
18441 #, fuzzy, c-format
18442 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18443 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18444
18445 #: src/LyX.cpp:411
18446 msgid "Unable to remove temporary directory"
18447 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:440
18450 #, c-format
18451 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18452 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18453
18454 #: src/LyX.cpp:514
18455 msgid "No textclass is found"
18456 msgstr "Не найдет класс текста"
18457
18458 #: src/LyX.cpp:515
18459 #, fuzzy
18460 msgid ""
18461 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18462 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18463 "only the defaults, or continue."
18464 msgstr ""
18465 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18466 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18467 "классов, или закрыть LyX."
18468
18469 #: src/LyX.cpp:519
18470 msgid "&Reconfigure"
18471 msgstr "Переконфигурировать"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:520
18474 #, fuzzy
18475 msgid "&Use Defaults"
18476 msgstr "По умолчанию"
18477
18478 #: src/LyX.cpp:521
18479 #, fuzzy
18480 msgid "&Continue"
18481 msgstr "Продолжение"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:624
18484 msgid ""
18485 "SIGHUP signal caught!\n"
18486 "Bye."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: src/LyX.cpp:628
18490 msgid ""
18491 "SIGFPE signal caught!\n"
18492 "Bye."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: src/LyX.cpp:631
18496 msgid ""
18497 "SIGSEGV signal caught!\n"
18498 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18499 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18500 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18501 "Bye."
18502 msgstr ""
18503
18504 #: src/LyX.cpp:647
18505 msgid "LyX crashed!"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18509 msgid "LyX: "
18510 msgstr "LyX: "
18511
18512 #: src/LyX.cpp:803
18513 msgid "Could not create temporary directory"
18514 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18515
18516 #: src/LyX.cpp:804
18517 #, c-format
18518 msgid ""
18519 "Could not create a temporary directory in\n"
18520 "\"%1$s\"\n"
18521 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18522 msgstr ""
18523 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18524 "\"%1$s\"\n"
18525 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18526 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18527
18528 #: src/LyX.cpp:887
18529 msgid "Missing user LyX directory"
18530 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18531
18532 #: src/LyX.cpp:888
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18536 "It is needed to keep your own configuration."
18537 msgstr ""
18538 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18539 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18540
18541 #: src/LyX.cpp:893
18542 msgid "&Create directory"
18543 msgstr "Создать каталог"
18544
18545 #: src/LyX.cpp:894
18546 msgid "&Exit LyX"
18547 msgstr "Выйти из LyXа"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:895
18550 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18551 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18552
18553 #: src/LyX.cpp:899
18554 #, c-format
18555 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18556 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
18557
18558 #: src/LyX.cpp:904
18559 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18560 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18561
18562 #: src/LyX.cpp:976
18563 msgid "List of supported debug flags:"
18564 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:980
18567 #, c-format
18568 msgid "Setting debug level to %1$s"
18569 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18570
18571 #: src/LyX.cpp:991
18572 #, fuzzy
18573 msgid ""
18574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18575 "Command line switches (case sensitive):\n"
18576 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18577 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18578 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18579 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18581 "                  select the features to debug.\n"
18582 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18583 "\t-x [--execute] command\n"
18584 "                  where command is a lyx command.\n"
18585 "\t-e [--export] fmt\n"
18586 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18587 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18588 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18589 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18590 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18591 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18592 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18593 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18594 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18595 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18596 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18597 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18598 "consumed.\n"
18599 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18600 "\t-version        summarize version and build info\n"
18601 "Check the LyX man page for more details."
18602 msgstr ""
18603 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18604 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18605 "\t-help              данная подсказка\n"
18606 "\t-userdir dir       попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18607 "\t-sysdir dir        попробовать установить системный каталог в dir\n"
18608 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер главного окна при запуске\n"
18609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18610 "                  выбор режимов отладки\n"
18611 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18612 "\t-x [--execute] команда\n"
18613 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
18614 "\t-e [--export] формат\n"
18615 "                  экспортировать файл в указанный формат.\n"
18616 "\t-i [--import] формат файл\n"
18617 "                  импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18618 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18619
18620 #: src/LyX.cpp:1038
18621 #, fuzzy
18622 msgid "No system directory"
18623 msgstr "Каталог пользователя: "
18624
18625 #: src/LyX.cpp:1039
18626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18627 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18628
18629 #: src/LyX.cpp:1050
18630 #, fuzzy
18631 msgid "No user directory"
18632 msgstr "Каталог пользователя: "
18633
18634 #: src/LyX.cpp:1051
18635 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18636 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18637
18638 #: src/LyX.cpp:1062
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Incomplete command"
18641 msgstr "Следующая команда"
18642
18643 #: src/LyX.cpp:1063
18644 msgid "Missing command string after --execute switch"
18645 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18646
18647 #: src/LyX.cpp:1074
18648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18649 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18650
18651 #: src/LyX.cpp:1087
18652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18653 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18654
18655 #: src/LyX.cpp:1092
18656 msgid "Missing filename for --import"
18657 msgstr "Не указано название файла для --import"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:2885
18660 msgid ""
18661 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18662 "legal words?"
18663 msgstr ""
18664 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18665 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:2890
18668 msgid ""
18669 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18670 "document."
18671 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:2894
18674 #, fuzzy
18675 msgid ""
18676 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18677 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18678 "specified, an internal routine is used."
18679 msgstr ""
18680 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18681 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18682 "-- название входного файла. Если указано  \"none\" используется внутренняя "
18683 "подпрограмма."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:2902
18686 msgid ""
18687 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18688 "automatically by what you type."
18689 msgstr ""
18690 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18691 "замещался тем, что вы печатаете."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:2906
18694 msgid ""
18695 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18696 "class change."
18697 msgstr ""
18698 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18699 "умолчанию после изменения класса."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:2910
18702 msgid ""
18703 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18704 msgstr ""
18705 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18706 "выполнять автосохранение."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:2917
18709 msgid ""
18710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18711 "the backup file in the same directory as the original file."
18712 msgstr ""
18713 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18714 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18715 "находится редактируемый файл."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:2921
18718 msgid ""
18719 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18720 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18721 msgstr ""
18722 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18723 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:2925
18726 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18727 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:2929
18730 msgid ""
18731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18732 "its global and local bind/ directories."
18733 msgstr ""
18734 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18735 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18736 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18737 "раскладок."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:2933
18740 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18741 msgstr ""
18742 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18743 "есть в списке недавних."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:2937
18746 msgid ""
18747 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18748 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18749 msgstr ""
18750 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18751 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:2947
18754 msgid ""
18755 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18756 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18757 msgstr ""
18758 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18759 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18760 "видеть курсор на экране."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:2951
18763 #, fuzzy
18764 msgid ""
18765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18767 "the top of the screen"
18768 msgstr ""
18769 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18770 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18771 "видеть курсор на экране."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:2955
18774 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18775 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:2959
18778 msgid ""
18779 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18780 "inside."
18781 msgstr ""
18782 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18783 "курсором внутри."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:2964
18786 #, no-c-format
18787 msgid ""
18788 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18789 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18790 msgstr ""
18791 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18792 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:2968
18795 #, fuzzy
18796 msgid ""
18797 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18798 "look in its global and local commands/ directories."
18799 msgstr ""
18800 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18801 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18802 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18803 "раскладок."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:2972
18806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:2976
18810 msgid "New documents will be assigned this language."
18811 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:2980
18814 msgid "Specify the default paper size."
18815 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:2984
18818 msgid ""
18819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18820 "shown after the change has been made.)"
18821 msgstr ""
18822 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18823 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:2988
18826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18827 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:2992
18830 msgid ""
18831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18832 "LyX was started from."
18833 msgstr ""
18834 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18835 "которого будет запускаться LyX."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:2997
18838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18839 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3001
18842 msgid ""
18843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18844 "value selects the directory LyX was started from."
18845 msgstr ""
18846 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18847 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18848 "запущен."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3005
18851 msgid ""
18852 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18853 "recommended for non-English languages."
18854 msgstr ""
18855 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18856 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3012
18859 msgid ""
18860 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18861 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18862 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18863 msgstr ""
18864 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18865 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3016
18869 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18870 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3020
18873 msgid ""
18874 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18875 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18876 msgstr ""
18877 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18878 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18879 "предметного указателя."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3029
18882 msgid ""
18883 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18884 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18885 msgstr ""
18886 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18887 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18888 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3033
18891 msgid ""
18892 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18893 "document."
18894 msgstr ""
18895 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3037
18898 msgid ""
18899 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18900 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3041
18903 msgid ""
18904 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18905 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18906 "name of the second language."
18907 msgstr ""
18908 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18909 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3045
18912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18913 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3049
18916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18917 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3053
18920 msgid ""
18921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18922 "\\documentclass."
18923 msgstr ""
18924 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3057
18927 msgid ""
18928 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18929 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18930 msgstr ""
18931 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18932 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3061
18935 msgid ""
18936 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18937 "document is the default language."
18938 msgstr ""
18939 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18940 "языком по умолчанию"
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3065
18943 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18944 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3069
18947 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18948 msgstr ""
18949 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3073
18952 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18953 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3077
18956 msgid ""
18957 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18958 "of the document."
18959 msgstr ""
18960 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18961 "языка документа."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3081
18964 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18965 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3086
18968 msgid "The completion popup delay."
18969 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3090
18972 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18973 msgstr ""
18974 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3094
18977 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18978 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3098
18981 msgid ""
18982 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18983 msgstr ""
18984 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18985 "неединственного дополнения"
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3102
18988 msgid ""
18989 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18990 "available."
18991 msgstr ""
18992 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3106
18995 msgid "The inline completion delay."
18996 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3110
18999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19000 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3114
19003 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19004 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3118
19007 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19008 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3122
19011 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3126
19015 #, c-format
19016 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19017 msgstr ""
19018 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19019 "меню Файл."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3131
19022 msgid ""
19023 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19024 "variable. Use the OS native format."
19025 msgstr ""
19026 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19027 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3137
19030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19031 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3141
19034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19035 msgstr ""
19036 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3145
19039 msgid "Scale the preview size to suit."
19040 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3149
19043 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19044 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3153
19047 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19048 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3157
19051 msgid ""
19052 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19053 "environment variable PRINTER."
19054 msgstr ""
19055 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19056 "использовать переменную окружения PRINTER."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3161
19059 msgid "The option to print only even pages."
19060 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3165
19063 msgid ""
19064 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19065 "the filename of the DVI file to be printed."
19066 msgstr ""
19067 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19068 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3169
19071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19072 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3173
19075 msgid "The option to print out in landscape."
19076 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3177
19079 msgid "The option to print only odd pages."
19080 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3181
19083 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19084 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3185
19087 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19088 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3189
19091 msgid "The option to specify paper type."
19092 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3193
19095 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19096 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3197
19099 msgid ""
19100 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19101 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19102 "arguments."
19103 msgstr ""
19104 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19105 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3201
19108 msgid ""
19109 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19110 "prepended along with the printer name after the spool command."
19111 msgstr ""
19112 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19113 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3205
19116 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19117 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3209
19120 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19121 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3213
19124 msgid ""
19125 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19126 "command."
19127 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3217
19130 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19131 msgstr ""
19132 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3225
19135 msgid ""
19136 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19137 msgstr ""
19138 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19139 "логического."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3229
19142 msgid ""
19143 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19144 "wrong, override the setting here."
19145 msgstr ""
19146 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19147 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19148 "значение здесь."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3235
19151 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19152 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3244
19155 msgid ""
19156 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19157 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19158 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19159 msgstr ""
19160 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19161 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19162 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19163 "шрифт."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3248
19166 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19167 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19168
19169 #: src/LyXRC.cpp:3253
19170 #, no-c-format
19171 msgid ""
19172 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19173 "roughly the same size as on paper."
19174 msgstr ""
19175 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19176 "такого же размера, как и на бумаге."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:3257
19179 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19180 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3261
19183 msgid ""
19184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19185 "\".out\". Only for advanced users."
19186 msgstr ""
19187 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19188 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3268
19191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19192 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3272
19195 msgid ""
19196 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19197 "when you quit LyX."
19198 msgstr ""
19199 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19200 "при выходе из LyX."
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:3276
19203 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19204 msgstr ""
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3280
19207 msgid ""
19208 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19209 "value selects the directory LyX was started from."
19210 msgstr ""
19211 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19212 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19213 "запущен."
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:3290
19216 msgid ""
19217 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19218 "will look in its global and local ui/ directories."
19219 msgstr ""
19220 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19221 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3303
19224 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19225 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3307
19228 msgid ""
19229 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19230 msgstr ""
19231 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19232 "производительность на Mac и Windows."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3314
19235 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19236 msgstr ""
19237 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19238 "пустым или введите \"-paper\")"
19239
19240 #: src/LyXVC.cpp:85
19241 #, c-format
19242 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19243 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19244
19245 #: src/LyXVC.cpp:87
19246 msgid "Retrieve from version control?"
19247 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19248
19249 #: src/LyXVC.cpp:88
19250 msgid "&Retrieve"
19251 msgstr "&Получить"
19252
19253 #: src/LyXVC.cpp:114
19254 msgid "Document not saved"
19255 msgstr "Документ не сохранён"
19256
19257 #: src/LyXVC.cpp:115
19258 msgid "You must save the document before it can be registered."
19259 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19260
19261 #: src/LyXVC.cpp:147
19262 msgid "LyX VC: Initial description"
19263 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19264
19265 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19266 msgid "(no initial description)"
19267 msgstr "(нет начального описания)"
19268
19269 #: src/LyXVC.cpp:163
19270 msgid "(no log message)"
19271 msgstr "(нет сообщений)"
19272
19273 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19274 msgid "LyX VC: Log Message"
19275 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19276
19277 #: src/LyXVC.cpp:212
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19281 "changes.\n"
19282 "\n"
19283 "Do you want to revert to the older version?"
19284 msgstr ""
19285 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19286 "изменений.\n"
19287 "\n"
19288 "Вернуться к старой версии?"
19289
19290 #: src/LyXVC.cpp:215
19291 msgid "Revert to stored version of document?"
19292 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19293
19294 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19295 msgid "&Revert"
19296 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19297
19298 #: src/Paragraph.cpp:1647
19299 msgid "Senseless with this layout!"
19300 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19301
19302 #: src/Paragraph.cpp:1709
19303 msgid "Alignment not permitted"
19304 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19305
19306 #: src/Paragraph.cpp:1710
19307 msgid ""
19308 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19309 "Setting to default."
19310 msgstr ""
19311 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19312 "Возврат к умолчаниям."
19313
19314 #: src/Paragraph.cpp:2739
19315 msgid "Memory problem"
19316 msgstr "Проблемы с памятью"
19317
19318 #: src/Paragraph.cpp:2739
19319 msgid "Paragraph not properly initialized"
19320 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19321
19322 #: src/Text.cpp:362
19323 msgid "Unknown Inset"
19324 msgstr "Неизвестная вклейка"
19325
19326 # ?
19327 #: src/Text.cpp:448
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Change tracking error"
19330 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19331
19332 #: src/Text.cpp:449
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19335 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19336
19337 #: src/Text.cpp:460
19338 msgid "Unknown token"
19339 msgstr "Неизвестный токен"
19340
19341 #: src/Text.cpp:923
19342 msgid ""
19343 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19344 "Tutorial."
19345 msgstr ""
19346 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19347 "Самоучитель."
19348
19349 #: src/Text.cpp:934
19350 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19351 msgstr ""
19352 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
19353 "прочитайте Самоучитель."
19354
19355 #: src/Text.cpp:1758
19356 msgid "[Change Tracking] "
19357 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19358
19359 #: src/Text.cpp:1764
19360 msgid "Change: "
19361 msgstr "Изменение: "
19362
19363 #: src/Text.cpp:1768
19364 #, fuzzy
19365 msgid " at "
19366 msgstr " в "
19367
19368 # c-format
19369 #: src/Text.cpp:1778
19370 #, c-format
19371 msgid "Font: %1$s"
19372 msgstr "Шрифт: %1$s"
19373
19374 # c-format
19375 #: src/Text.cpp:1783
19376 #, c-format
19377 msgid ", Depth: %1$d"
19378 msgstr ", Уровень: %1$d"
19379
19380 #: src/Text.cpp:1789
19381 msgid ", Spacing: "
19382 msgstr ", Промежутки: "
19383
19384 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19385 msgid "OneHalf"
19386 msgstr "Полуторный"
19387
19388 #: src/Text.cpp:1801
19389 msgid "Other ("
19390 msgstr "Другой ("
19391
19392 #: src/Text.cpp:1810
19393 msgid ", Inset: "
19394 msgstr ", Вклейка: "
19395
19396 #: src/Text.cpp:1811
19397 msgid ", Paragraph: "
19398 msgstr ", Абзац: "
19399
19400 #: src/Text.cpp:1812
19401 msgid ", Id: "
19402 msgstr ", Id: "
19403
19404 #: src/Text.cpp:1813
19405 msgid ", Position: "
19406 msgstr ", Расположение: "
19407
19408 #: src/Text.cpp:1819
19409 msgid ", Char: 0x"
19410 msgstr ", Символ: 0x"
19411
19412 #: src/Text.cpp:1821
19413 msgid ", Boundary: "
19414 msgstr ", Граница: "
19415
19416 #: src/Text2.cpp:384
19417 msgid "No font change defined."
19418 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19419
19420 #: src/Text2.cpp:424
19421 msgid "Nothing to index!"
19422 msgstr "Нечего индексировать!"
19423
19424 #: src/Text2.cpp:426
19425 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19426 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19427
19428 #: src/Text3.cpp:193
19429 msgid "Math editor mode"
19430 msgstr "Математический режим"
19431
19432 #: src/Text3.cpp:195
19433 msgid "No valid math formula"
19434 msgstr "Некорректная математическая формула"
19435
19436 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Already in regular expression mode"
19439 msgstr "&Регулярное выражение"
19440
19441 #: src/Text3.cpp:216
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Regexp editor mode"
19444 msgstr "Математический режим"
19445
19446 #: src/Text3.cpp:1238
19447 msgid "Layout "
19448 msgstr "Формат "
19449
19450 #: src/Text3.cpp:1239
19451 msgid " not known"
19452 msgstr " неизвестен"
19453
19454 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19455 msgid "Missing argument"
19456 msgstr "Отсутствует аргумент"
19457
19458 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19459 msgid "Character set"
19460 msgstr "Кодировка символов"
19461
19462 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19463 msgid "Paragraph layout set"
19464 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19465
19466 #: src/TextClass.cpp:145
19467 msgid "Plain Layout"
19468 msgstr "Простой формат"
19469
19470 #: src/TextClass.cpp:721
19471 msgid "Missing File"
19472 msgstr "Отсутствует файл"
19473
19474 #: src/TextClass.cpp:722
19475 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19476 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19477
19478 #: src/TextClass.cpp:725
19479 msgid "Corrupt File"
19480 msgstr "Повреждённый файл"
19481
19482 #: src/TextClass.cpp:726
19483 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19484 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19485
19486 #: src/TextClass.cpp:1283
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "The module %1$s has been requested by\n"
19490 "this document but has not been found in the list of\n"
19491 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19493 msgstr ""
19494 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19495 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19496 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19497 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19498
19499 #: src/TextClass.cpp:1287
19500 msgid "Module not available"
19501 msgstr "Модуль не доступен"
19502
19503 #: src/TextClass.cpp:1292
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "The module %1$s requires a package that is\n"
19507 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19508 "may not be possible.\n"
19509 msgstr ""
19510 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19511 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19512 "может быть невозможен.\n"
19513
19514 #: src/TextClass.cpp:1295
19515 msgid "Package not available"
19516 msgstr "Пакет недоступен"
19517
19518 #: src/TextClass.cpp:1300
19519 #, c-format
19520 msgid "Error reading module %1$s\n"
19521 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19522
19523 #: src/TextClass.cpp:1370
19524 msgid ""
19525 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19526 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19527 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19531 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19533 msgid "Revision control error."
19534 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:64
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "Some problem occured while running the command:\n"
19540 "'%1$s'."
19541 msgstr ""
19542 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19543 "'%1$s'."
19544
19545 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19546 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19547 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19548 msgid "Error: Could not generate logfile."
19549 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19550
19551 #: src/VCBackend.cpp:677
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "Error when committing to repository.\n"
19555 "You have to manually resolve the problem.\n"
19556 "LyX will reopen the document after you press OK."
19557 msgstr ""
19558 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19559 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19560 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19561
19562 #: src/VCBackend.cpp:746
19563 #, fuzzy
19564 msgid ""
19565 "Error while acquiring write lock.\n"
19566 "Another user is most probably editing\n"
19567 "the current document now!\n"
19568 "Also check the access to the repository."
19569 msgstr ""
19570 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19571 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19572 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19573 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19574
19575 #: src/VCBackend.cpp:752
19576 #, fuzzy
19577 msgid ""
19578 "Error while releasing write lock.\n"
19579 "Check the access to the repository."
19580 msgstr ""
19581 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19582 "Проверьте доступ к репозиторию."
19583
19584 #: src/VCBackend.cpp:773
19585 #, fuzzy, c-format
19586 msgid ""
19587 "Error when updating from repository.\n"
19588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19589 "'%1$s'.\n"
19590 "\n"
19591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19592 msgstr ""
19593 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19594 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19595 "'%1$s'.\n"
19596 "\n"
19597 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19598
19599 #: src/VCBackend.cpp:809
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "There were detected changes in the working directory:\n"
19603 "%1$s\n"
19604 "\n"
19605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19606 "preferred.\n"
19607 "\n"
19608 "Continue?"
19609 msgstr ""
19610 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19611 "%1$s\n"
19612 "\n"
19613 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19614 "\n"
19615 "Продолжить?"
19616
19617 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19618 msgid "Changes detected"
19619 msgstr "Обнаружены изменения"
19620
19621 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19623 msgid "&Yes"
19624 msgstr "Да"
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19628 msgid "&No"
19629 msgstr "Нет"
19630
19631 #: src/VCBackend.cpp:815
19632 msgid "View &Log ..."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: src/VCBackend.cpp:881
19636 msgid "VCN File Locking"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: src/VCBackend.cpp:882
19640 msgid "Locking property unset."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19644 msgid "Locking property set."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: src/VCBackend.cpp:883
19648 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: src/VSpace.cpp:468
19652 msgid "Default skip"
19653 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19654
19655 #: src/VSpace.cpp:471
19656 msgid "Small skip"
19657 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19658
19659 #: src/VSpace.cpp:474
19660 msgid "Medium skip"
19661 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19662
19663 #: src/VSpace.cpp:477
19664 msgid "Big skip"
19665 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19666
19667 #: src/VSpace.cpp:480
19668 msgid "Vertical fill"
19669 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19670
19671 #: src/VSpace.cpp:487
19672 msgid "protected"
19673 msgstr "защищённый"
19674
19675 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19679 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19680 msgstr ""
19681 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19682 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19683
19684 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19685 msgid "Reload saved document?"
19686 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19687
19688 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19689 msgid "&Reload"
19690 msgstr "&Перезагрузить"
19691
19692 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19693 msgid "&Keep Changes"
19694 msgstr "Хранить изменения"
19695
19696 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19697 #, c-format
19698 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19699 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19700
19701 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19702 msgid "File not readable!"
19703 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19704
19705 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19709 "\n"
19710 "Do you want to create a new document?"
19711 msgstr ""
19712 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19713 "\n"
19714 "Хотите создать его?"
19715
19716 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19717 msgid "Create new document?"
19718 msgstr "Создать новый документ?"
19719
19720 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19721 msgid "&Create"
19722 msgstr "Создать"
19723
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "The specified document template\n"
19728 "%1$s\n"
19729 "could not be read."
19730 msgstr ""
19731 "Указанный шаблон документа\n"
19732 "%1$s\n"
19733 "нельзя прочесть."
19734
19735 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19736 msgid "Could not read template"
19737 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19740 msgid "Standard[[Bullets]]"
19741 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19744 msgid "Maths"
19745 msgstr "Математические"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19748 msgid "Dings 1"
19749 msgstr "Маркер 1"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19752 msgid "Dings 2"
19753 msgstr "Маркер 2"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19756 msgid "Dings 3"
19757 msgstr "Маркер 3"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19760 msgid "Dings 4"
19761 msgstr "Маркер 4"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19764 msgid "Directories"
19765 msgstr "Каталоги"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19768 msgid "file[[scope]]"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19772 #, fuzzy
19773 msgid "master document[[scope]]"
19774 msgstr "Головной документ"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19777 msgid "open files[[scope]]"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19781 msgid "manuals[[scope]]"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19788 "Continue searching from the beginning?"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19795 "Continue searching from the end?"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19799 msgid "Wrap search?"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Nothing to search"
19805 msgstr "Выполнять нечего"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19808 #, fuzzy
19809 msgid "No open document(s) in which to search"
19810 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Advanced Find and Replace"
19815 msgstr "Найти и заменить"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19819 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19822 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19823 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19826 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19827 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19833 "1995--%1$s LyX Team"
19834 msgstr ""
19835 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19836 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19839 msgid ""
19840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19843 "any later version."
19844 msgstr ""
19845 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19846 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19847 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19848 "любой более поздней версии."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19851 msgid ""
19852 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19855 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19857 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19858 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19859 msgstr ""
19860 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19861 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19862 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19863 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19865 "USA."
19866
19867 # ?
19868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19869 #, fuzzy
19870 msgid "not released yet"
19871 msgstr "ещё не выпущена"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "LyX Version %1$s\n"
19877 "(%2$s)"
19878 msgstr ""
19879 "Версия LyX %1$s\n"
19880 "(%2$s)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19883 msgid "Library directory: "
19884 msgstr "Каталог библиотек: "
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19887 msgid "User directory: "
19888 msgstr "Каталог пользователя: "
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19893 #, c-format
19894 msgid "LyX: %1$s"
19895 msgstr "LyX: %1$s"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19898 msgid "About %1"
19899 msgstr "О %1"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19903 msgid "Preferences"
19904 msgstr "Настройки"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19907 msgid "Reconfigure"
19908 msgstr "Переконфигурировать"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19911 msgid "Quit %1"
19912 msgstr "Выйти из %1"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19915 msgid "Nothing to do"
19916 msgstr "Выполнять нечего"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19919 msgid "Unknown action"
19920 msgstr "Неизвестная команда"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Command not handled"
19925 msgstr "Команда отключена"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19928 msgid "Command disabled"
19929 msgstr "Команда отключена"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19932 msgid "Running configure..."
19933 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19936 msgid "Reloading configuration..."
19937 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19940 #, fuzzy
19941 msgid "System reconfiguration failed"
19942 msgstr "Система была переконфигурирована."
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19945 msgid ""
19946 "The system reconfiguration has failed.\n"
19947 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19948 "Please reconfigure again if needed."
19949 msgstr ""
19950 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19951 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19952 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19955 #, fuzzy
19956 msgid "System reconfigured"
19957 msgstr "Система была переконфигурирована."
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19960 msgid ""
19961 "The system has been reconfigured.\n"
19962 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19963 "updated document class specifications."
19964 msgstr ""
19965 "Система переконфигурирована.\n"
19966 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19967 "обновленные классы документов."
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19970 msgid "Exiting."
19971 msgstr "Выхожу."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19974 #, c-format
19975 msgid "Opening help file %1$s..."
19976 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19979 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19980 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19983 #, c-format
19984 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19985 msgstr ""
19986 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19987 "переопределён"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19990 #, c-format
19991 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19992 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19995 msgid "Unable to save document defaults"
19996 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19999 msgid "Unknown function."
20000 msgstr "Неизвестная функция."
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20003 msgid "The current document was closed."
20004 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20007 msgid ""
20008 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20009 "documents and exit.\n"
20010 "\n"
20011 "Exception: "
20012 msgstr ""
20013 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20014 "документы и выйти.\n"
20015 "\n"
20016 "Ошибка: "
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20020 msgid "Software exception Detected"
20021 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20024 msgid ""
20025 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20026 "unsaved documents and exit."
20027 msgstr ""
20028 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20029 "документы и выйти."
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20033 msgid "Could not find UI definition file"
20034 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20037 #, fuzzy, c-format
20038 msgid ""
20039 "Error while reading the included file\n"
20040 "%1$s\n"
20041 "Please check your installation."
20042 msgstr ""
20043 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20044 "%1$s.\n"
20045 "Проверьте вашу установку."
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20048 msgid "Could not find default UI file"
20049 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20052 msgid ""
20053 "LyX could not find the default UI file!\n"
20054 "Please check your installation."
20055 msgstr ""
20056 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20057 "Проверьте вашу установку."
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20060 #, fuzzy, c-format
20061 msgid ""
20062 "Error while reading the configuration file\n"
20063 "%1$s\n"
20064 "Falling back to default.\n"
20065 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20066 "check which User Interface file you are using."
20067 msgstr ""
20068 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20069 "%1$s.\n"
20070 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20071 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20072 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20075 msgid "BibTeX Bibliography"
20076 msgstr "Библиография BibTeX"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20082 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20085 msgid "Documents|#o#O"
20086 msgstr "Документы|#o#O"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20089 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20090 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20093 msgid "Select a BibTeX database to add"
20094 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20097 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20098 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20101 msgid "Select a BibTeX style"
20102 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20105 msgid "No frame"
20106 msgstr "Без рамки"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20109 msgid "Simple rectangular frame"
20110 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20113 msgid "Oval frame, thin"
20114 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20117 msgid "Oval frame, thick"
20118 msgstr "Толстая овальная рамка"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20121 msgid "Drop shadow"
20122 msgstr "Отбрасывать тень"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20125 msgid "Shaded background"
20126 msgstr "Затенённый фон"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20129 msgid "Double rectangular frame"
20130 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20133 msgid "Height"
20134 msgstr "Высота"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20137 msgid "Depth"
20138 msgstr "Глубина"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20141 msgid "Total Height"
20142 msgstr "Полная высота"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20145 msgid "Width"
20146 msgstr "Ширина"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20149 msgid "Activated"
20150 msgstr "Включено"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20153 msgid "Color"
20154 msgstr "Цветное"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Filename Suffix"
20159 msgstr "Название файла"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20167 msgid "Yes"
20168 msgstr "Да"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20176 msgid "No"
20177 msgstr "Нет"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Enter new branch name"
20182 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20185 #, fuzzy, c-format
20186 msgid ""
20187 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20188 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20189 msgstr ""
20190 "Документ %1$s уже существует.\n"
20191 "\n"
20192 "Хотите перезаписать его?"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20195 #, fuzzy
20196 msgid "&Merge"
20197 msgstr "&Большой:"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Renaming failed"
20202 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20205 #, fuzzy
20206 msgid "The branch could not be renamed."
20207 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20210 msgid "Merge Changes"
20211 msgstr "Объединить изменения"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "Change by %1$s\n"
20217 "\n"
20218 msgstr ""
20219 "Изменён %1$s\n"
20220 "\n"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20223 #, c-format
20224 msgid "Change made at %1$s\n"
20225 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20232 msgid "No change"
20233 msgstr "Без изменений"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20236 msgid "Small Caps"
20237 msgstr "Капитель"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20245 msgid "Reset"
20246 msgstr "Сбросить"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20249 msgid "Underbar"
20250 msgstr "Подчёркнутый"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Double underbar"
20255 msgstr "Двойной"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Wavy underbar"
20260 msgstr "Подчёркнутый"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Strikeout"
20265 msgstr "Улица"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20268 msgid "Noun"
20269 msgstr "Прописной"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20272 msgid "No color"
20273 msgstr "Нет цвета"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20276 msgid "Black"
20277 msgstr "Чёрный"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20280 msgid "White"
20281 msgstr "Белый"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20284 msgid "Red"
20285 msgstr "Красный"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20288 msgid "Green"
20289 msgstr "Зелёный"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20292 msgid "Blue"
20293 msgstr "Синий"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20296 msgid "Cyan"
20297 msgstr "Голубой"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20300 msgid "Magenta"
20301 msgstr "Пурпурный"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20304 msgid "Yellow"
20305 msgstr "Жёлтый"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20308 msgid "Text Style"
20309 msgstr "Стиль текста"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20312 msgid "Keys"
20313 msgstr "Ключи"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20316 msgid "LinkBack PDF"
20317 msgstr "LinkBack PDF"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20320 msgid "PDF"
20321 msgstr "PDF"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20324 msgid "pasted"
20325 msgstr "вставлено"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20328 #, c-format
20329 msgid "%1$s Files"
20330 msgstr "%1$s файлов"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20334 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20340 msgid "Canceled."
20341 msgstr "Отменено."
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20344 msgid "Overwrite external file?"
20345 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20348 #, c-format
20349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20350 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20353 msgid "List of previous commands"
20354 msgstr "Список предыдущих команд"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20357 msgid "Next command"
20358 msgstr "Следующая команда"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20361 msgid "Compare LyX files"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Select document"
20367 msgstr "Выберите основной документ"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20372 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20373 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20378 msgid "Error"
20379 msgstr "Ошибка"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Error while comparing documents."
20384 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Aborted"
20389 msgstr "импортирован."
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Finished"
20394 msgstr "Финский"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Aborting process..."
20399 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20402 #, fuzzy
20403 msgid "differences"
20404 msgstr "Список литературы"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20407 msgid "big[[delimiter size]]"
20408 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20411 msgid "Big[[delimiter size]]"
20412 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20415 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20416 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20419 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20420 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20423 msgid "Math Delimiter"
20424 msgstr "Матем. разделитель"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20428 msgid "(None)"
20429 msgstr "(Нет)"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20432 msgid "Variable"
20433 msgstr "Переменная"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20436 msgid "Computer Modern Roman"
20437 msgstr "Computer Modern Roman"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20440 msgid "Latin Modern Roman"
20441 msgstr "Latin Modern Roman"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20444 msgid "AE (Almost European)"
20445 msgstr "AE (Almost European)"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20448 msgid "Times Roman"
20449 msgstr "Таймс"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20452 msgid "Palatino"
20453 msgstr "Palatino"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20456 msgid "Bitstream Charter"
20457 msgstr "Bitstream Charter"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20460 msgid "New Century Schoolbook"
20461 msgstr "New Century Schoolbook"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20464 msgid "Bookman"
20465 msgstr "Bookman"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20468 msgid "Utopia"
20469 msgstr "Utopia"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20472 msgid "Bera Serif"
20473 msgstr "Bera Serif"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20476 msgid "Concrete Roman"
20477 msgstr "Concrete Roman"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20480 msgid "Zapf Chancery"
20481 msgstr "Zapf Chancery"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20484 msgid "Computer Modern Sans"
20485 msgstr "Computer Modern Sans"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20488 msgid "Latin Modern Sans"
20489 msgstr "Latin Modern Sans"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20492 msgid "Helvetica"
20493 msgstr "Гельветика"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20496 msgid "Avant Garde"
20497 msgstr "Avant Garde"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20500 msgid "Bera Sans"
20501 msgstr "Bera Sans"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20504 msgid "CM Bright"
20505 msgstr "CM Bright"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20508 msgid "Computer Modern Typewriter"
20509 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20512 msgid "Latin Modern Typewriter"
20513 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20516 msgid "Courier"
20517 msgstr "Курьер"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20520 msgid "Bera Mono"
20521 msgstr "Bera Mono"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20524 msgid "LuxiMono"
20525 msgstr "LuxiMono"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20528 msgid "CM Typewriter Light"
20529 msgstr "CM Typewriter Light"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20532 msgid "Page"
20533 msgstr "Страница"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20536 msgid "Module not found!"
20537 msgstr "Модуль не найден!"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20540 msgid "Document Settings"
20541 msgstr "Настройки документа"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20545 msgid "Child Document"
20546 msgstr "Документ-потомок"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Include to Output"
20551 msgstr "дата (вывод)"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20554 msgid "10"
20555 msgstr "10"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20558 msgid "11"
20559 msgstr "11"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20562 msgid "12"
20563 msgstr "12"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20566 msgid "None (no fontenc)"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20570 msgid "empty"
20571 msgstr "пустой"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20574 msgid "plain"
20575 msgstr "простой"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20578 msgid "headings"
20579 msgstr "с заголовками"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20582 msgid "fancy"
20583 msgstr "красивый"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20586 msgid "B3"
20587 msgstr "B3"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20590 msgid "B4"
20591 msgstr "B4"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20594 msgid "Language Default (no inputenc)"
20595 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20598 msgid "``text''"
20599 msgstr "“текст”"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20602 msgid "''text''"
20603 msgstr "”текст”"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20606 msgid ",,text``"
20607 msgstr "„текст“"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20610 msgid ",,text''"
20611 msgstr "„текст”"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20614 msgid "<<text>>"
20615 msgstr "«текст»"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20618 msgid ">>text<<"
20619 msgstr "»текст«"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20622 msgid "Numbered"
20623 msgstr "Нумерованный"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20626 msgid "Appears in TOC"
20627 msgstr "Отображается в содержании"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20630 msgid "Author-year"
20631 msgstr "Автор-год"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20634 msgid "Numerical"
20635 msgstr "Числовые"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20638 #, c-format
20639 msgid "Unavailable: %1$s"
20640 msgstr "Недоступно: %1$s"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20646 msgstr ""
20647 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20648 "вывести все параметры."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20653 msgid "Document Class"
20654 msgstr "Класс документа"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20660 msgid "Child Documents"
20661 msgstr "Документ-потомок"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20664 msgid "Modules"
20665 msgstr "Модули"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20668 msgid "Text Layout"
20669 msgstr "Макет текста"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20672 msgid "Page Margins"
20673 msgstr "Поля"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20676 msgid "Colors"
20677 msgstr "Цвета"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20680 msgid "Numbering & TOC"
20681 msgstr "Нумерация и содержание"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Indexes"
20686 msgstr "Предметный указатель"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20689 msgid "PDF Properties"
20690 msgstr "Свойства PDF"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20693 msgid "Math Options"
20694 msgstr "Параметры математики"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20697 msgid "Float Placement"
20698 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20701 msgid "Bullets"
20702 msgstr "Маркеры"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20705 msgid "Branches"
20706 msgstr "Ветки"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20710 msgid "LaTeX Preamble"
20711 msgstr "Преамбула LaTeX"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20716 msgid " (not installed)"
20717 msgstr " (не установлен)"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20720 msgid "Layouts|#o#O"
20721 msgstr "Форматы|#o#O"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20724 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20725 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20729 msgid "Local layout file"
20730 msgstr "Локальный файл формата"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20733 msgid ""
20734 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20735 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20736 "document may not work with this layout if you do not\n"
20737 "keep the layout file in the document directory."
20738 msgstr ""
20739 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20740 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20741 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20742 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20745 msgid "&Set Layout"
20746 msgstr "&Установить формат"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20749 msgid "Unable to read local layout file."
20750 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20753 msgid "Select master document"
20754 msgstr "Выберите основной документ"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20757 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20758 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20762 msgid "Unapplied changes"
20763 msgstr "Не применённые изменения"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20767 msgid ""
20768 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20769 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20770 msgstr ""
20771 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20772 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20773 "потеряны после этого действия."
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20777 msgid "&Dismiss"
20778 msgstr "&Отклонить"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20782 msgid "Unable to set document class."
20783 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20786 #, c-format
20787 msgid "%1$s, %2$s"
20788 msgstr "%1$s, %2$s"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20791 #, c-format
20792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20793 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20796 msgid "Module provided by document class."
20797 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20800 #, c-format
20801 msgid "Package(s) required: %1$s."
20802 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20805 msgid "or"
20806 msgstr "или"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20809 #, c-format
20810 msgid "Module required: %1$s."
20811 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20814 #, c-format
20815 msgid "Modules excluded: %1$s."
20816 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20820 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20823 msgid "[No options predefined]"
20824 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20827 msgid "Can't set layout!"
20828 msgstr "Не удалось установить формат!"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20831 #, c-format
20832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20833 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20836 msgid "Not Found"
20837 msgstr "Не найдено"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20840 msgid "Assigned master does not include this file"
20841 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "You must include this file in the document\n"
20847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20848 "feature."
20849 msgstr ""
20850 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20851 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20852 "документ."
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20855 msgid "Could not load master"
20856 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "The master document '%1$s'\n"
20862 "could not be loaded."
20863 msgstr ""
20864 "Основной документ '%1$s'\n"
20865 "не может быть загружен."
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Literate"
20870 msgstr "Буквально"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20873 #, fuzzy
20874 msgid "pLaTeX"
20875 msgstr "LaTeX"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20878 msgid "Error List"
20879 msgstr "Список ошибок"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20882 #, c-format
20883 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20884 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20887 msgid "Top left"
20888 msgstr "Левый верхний"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20891 msgid "Bottom left"
20892 msgstr "Левый нижний"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Baseline left"
20897 msgstr "Основная слева"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20900 msgid "Top center"
20901 msgstr "Посередине сверху"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20904 msgid "Bottom center"
20905 msgstr "Посередине снизу"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Baseline center"
20910 msgstr "Основная по центру"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20913 msgid "Top right"
20914 msgstr "Справа сверху"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20917 msgid "Bottom right"
20918 msgstr "Справа снизу"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Baseline right"
20923 msgstr "Основная слева"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20926 msgid "External Material"
20927 msgstr "Внешний объект"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20930 msgid "Scale%"
20931 msgstr "Масштаб%"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20934 msgid "Select external file"
20935 msgstr "Выделить внешний файл"
20936
20937 # ?
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20939 #, fuzzy
20940 msgid "automatically"
20941 msgstr "Автоматическая помощь"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20944 msgid "Graphics"
20945 msgstr "Изображение"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20948 msgid "Dissolve previous group?"
20949 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20952 #, c-format
20953 msgid ""
20954 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20955 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20956 "because this graphic was its only member.\n"
20957 "How do you want to proceed?"
20958 msgstr ""
20959 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20960 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20961 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20962 "Продолжить?"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20965 #, c-format
20966 msgid "Stick with group '%1$s'"
20967 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20970 #, c-format
20971 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20972 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20975 #, c-format
20976 msgid ""
20977 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20978 "the group will be dissolved,\n"
20979 "because this graphic was its only member.\n"
20980 "How do you want to proceed?"
20981 msgstr ""
20982 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20983 "группа будет удалена, потому что\n"
20984 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20985 "Продолжить?"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20988 #, c-format
20989 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20990 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20993 msgid "Enter unique group name:"
20994 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20997 msgid "Group already defined!"
20998 msgstr "Группа уже определена!"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21001 #, c-format
21002 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21003 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21006 msgid "bp"
21007 msgstr "bp"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21010 msgid "cm"
21011 msgstr "см"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
21014 msgid "mm"
21015 msgstr "мм"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21018 msgid "Select graphics file"
21019 msgstr "Выберите файл с изображением"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21022 msgid "Clipart|#C#c"
21023 msgstr "Галерея|#Г#г"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21027 msgid "Thin Space"
21028 msgstr "Тонкий пробел"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21031 msgid "Medium Space"
21032 msgstr "Средний пробел"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21035 msgid "Thick Space"
21036 msgstr "Толстый пробел"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21040 msgid "Negative Thin Space"
21041 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21044 msgid "Negative Medium Space"
21045 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21048 msgid "Negative Thick Space"
21049 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21053 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21056 msgid "Quad (1 em)"
21057 msgstr "Квадрат (1 em)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21060 msgid "Double Quad (2 em)"
21061 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21064 msgid "Interword Space"
21065 msgstr "Пробел между слов"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21068 msgid "Horizontal Fill"
21069 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21070
21071 # Half Quad?
21072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21073 #, fuzzy
21074 msgid ""
21075 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21076 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21077 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21078 msgstr ""
21079 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21080 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21081 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21084 msgid "Hyperlink"
21085 msgstr "Гиперссылка"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21090 msgid ""
21091 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21095 msgid "Select document to include"
21096 msgstr "Выберите документ для вставки"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21099 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21100 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Index Entry Settings"
21105 msgstr "Пункт в указателе"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Label Color"
21110 msgstr "Цветное"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Cannot remove standard index"
21115 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21118 #, fuzzy
21119 msgid "The default index cannot be removed."
21120 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Enter new index name"
21125 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21128 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21132 msgid "unknown"
21133 msgstr "неизвестен"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21136 msgid "shortcut"
21137 msgstr "горячая клавиша"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21140 msgid "shortcuts"
21141 msgstr "горячие клавиши"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21144 msgid "lyxrc"
21145 msgstr "lyxrc"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21148 msgid "package"
21149 msgstr "пакет"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21152 msgid "textclass"
21153 msgstr "класс текста"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21156 msgid "menu"
21157 msgstr "меню"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21160 msgid "icon"
21161 msgstr "иконка"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21164 msgid "buffer"
21165 msgstr "буфер"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21168 #, fuzzy
21169 msgid "lyxinfo"
21170 msgstr "liminf"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21173 msgid "Shift-"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Control-"
21179 msgstr "Вхождение"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Option-"
21184 msgstr "Параметры"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Command-"
21189 msgstr "&Команда:"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21192 msgid "Label"
21193 msgstr "Метка"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21196 msgid "No language"
21197 msgstr "Нет языка"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21200 msgid "Program Listing Settings"
21201 msgstr "Настройки листинга программы"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21204 msgid "No dialect"
21205 msgstr "Нет диалекта"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21208 msgid "LaTeX Log"
21209 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21212 #, fuzzy
21213 msgid "LyX2LyX"
21214 msgstr "LyX"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Literate Programming Build Log"
21219 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21222 msgid "lyx2lyx Error Log"
21223 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21226 msgid "Version Control Log"
21227 msgstr "Журнал управления версиями"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Log file not found."
21232 msgstr "Модуль не найден."
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21235 #, fuzzy
21236 msgid "No literate programming build log file found."
21237 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21240 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21241 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21244 msgid "No version control log file found."
21245 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21248 msgid "Math Matrix"
21249 msgstr "Матрица"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21252 msgid "Nomenclature"
21253 msgstr "Список обозначений"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21256 msgid "Note Settings"
21257 msgstr "Настройки заметки"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21260 msgid "Paragraph Settings"
21261 msgstr "Настройки абзаца"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21264 msgid ""
21265 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21266 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21267 "\n"
21268 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21269 "the items is used."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Phantom Settings"
21275 msgstr "Основные настройки"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21278 msgid "System files|#S#s"
21279 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21282 msgid "User files|#U#u"
21283 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21286 msgid "Look & Feel"
21287 msgstr "Вид и поведение"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21290 msgid "Language Settings"
21291 msgstr "Настройки языка"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21294 msgid "File Handling"
21295 msgstr "Обработка файлов"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21298 msgid "Keyboard/Mouse"
21299 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21302 msgid "Input Completion"
21303 msgstr "Дополнение ввода"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Co&mmand:"
21309 msgstr "&Команда:"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21312 msgid "Screen fonts"
21313 msgstr "Экранные шрифты"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21316 msgid "Paths"
21317 msgstr "Пути"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21320 msgid "Select directory for example files"
21321 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21324 msgid "Select a document templates directory"
21325 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21328 msgid "Select a temporary directory"
21329 msgstr "Выберите временный каталог"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21332 msgid "Select a backups directory"
21333 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21336 msgid "Select a document directory"
21337 msgstr "Выберите каталог для документов"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21340 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21346 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21349 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21350 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21354 msgid "Spellchecker"
21355 msgstr "Проверка правописания"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21358 msgid "aspell"
21359 msgstr "aspell"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21362 #, fuzzy
21363 msgid "enchant"
21364 msgstr "чертеж"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21367 #, fuzzy
21368 msgid "hunspell"
21369 msgstr "hspell"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21372 msgid "Converters"
21373 msgstr "Преобразователи"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21376 msgid "File formats"
21377 msgstr "Форматы файлов"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21380 msgid "Format in use"
21381 msgstr "Используемый формат"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21385 msgstr ""
21386 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21387 "преобразователь."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21390 msgid "LyX needs to be restarted!"
21391 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21394 msgid ""
21395 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21396 "restart."
21397 msgstr ""
21398 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21399 "только после перезапуска."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21402 msgid "Printer"
21403 msgstr "Принтер"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21406 msgid "User interface"
21407 msgstr "Интерфейс пользователя"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21410 msgid "Control"
21411 msgstr "Контроль"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21414 msgid "Shortcuts"
21415 msgstr "Горячие клавиши"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21418 msgid "Function"
21419 msgstr "Функция"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21422 msgid "Shortcut"
21423 msgstr "Горячая клавиша"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21426 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21427 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21430 msgid "Mathematical Symbols"
21431 msgstr "Математические символы"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21434 msgid "Document and Window"
21435 msgstr "Документ и окно"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21438 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21439 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21442 msgid "System and Miscellaneous"
21443 msgstr "Система и разное"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21446 msgid "Res&tore"
21447 msgstr "&Восстановить"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21451 msgid "Failed to create shortcut"
21452 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21455 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21456 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21459 msgid "Invalid or empty key sequence"
21460 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21466 "%2$s\n"
21467 "You need to remove that binding before creating a new one."
21468 msgstr ""
21469 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21470 "%2$s\n"
21471 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21474 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21475 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21478 msgid "Identity"
21479 msgstr "Личные данные"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21482 msgid "Choose bind file"
21483 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21486 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21487 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21490 msgid "Choose UI file"
21491 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21494 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21495 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21498 msgid "Choose keyboard map"
21499 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21502 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21503 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21506 msgid "Print Document"
21507 msgstr "Печать документа"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21510 msgid "Print to file"
21511 msgstr "Печатать в файл"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21514 msgid "PostScript files (*.ps)"
21515 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Nomenclature settings"
21520 msgstr "Список обозначений"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Longest label width"
21525 msgstr "Длин&нейшая метка"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Index Settings"
21530 msgstr "Настройки блока"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21533 #, fuzzy
21534 msgid "<All indexes>"
21535 msgstr "Все поля"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21538 msgid "Progress/Debug Messages"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21542 msgid "Debug Level"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Set"
21548 msgstr "&Установить"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21551 msgid "Cross-reference"
21552 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21555 msgid "&Go Back"
21556 msgstr "&Назад"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21559 msgid "Jump back"
21560 msgstr "Вернуться обратно"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21563 msgid "Jump to label"
21564 msgstr "Перейти к метке"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21567 msgid "<No prefix>"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21571 msgid "Find and Replace"
21572 msgstr "Найти и заменить"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21575 msgid "Send Document to Command"
21576 msgstr "Переслать документ в команду"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21579 msgid "Show File"
21580 msgstr "Показать файл"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21583 msgid "Error -> Cannot load file!"
21584 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21587 #, c-format
21588 msgid "%1$d words checked."
21589 msgstr "%1$d слов проверено."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21592 msgid "One word checked."
21593 msgstr "Одно слово проверено."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21596 msgid "Spelling check completed"
21597 msgstr "Проверка правописания завершена"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Basic Latin"
21602 msgstr "Латинский"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Latin-1 Supplement"
21607 msgstr "Сводка"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21610 msgid "Latin Extended-A"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21614 msgid "Latin Extended-B"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21618 #, fuzzy
21619 msgid "IPA Extensions"
21620 msgstr "Рас&ширение:"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21623 msgid "Spacing Modifier Letters"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21627 msgid "Combining Diacritical Marks"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21631 msgid "Cyrillic"
21632 msgstr "Cyrillic"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Arabic"
21637 msgstr "Арабский (Аравия)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21640 msgid "Devanagari"
21641 msgstr "Деванагари"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21644 msgid "Bengali"
21645 msgstr "Бенгальский"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21648 msgid "Gurmukhi"
21649 msgstr "Gurmukhi"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Gujarati"
21654 msgstr "Подвариант"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21657 msgid "Oriya"
21658 msgstr "Oriya"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Tamil"
21663 msgstr "Почта"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21666 msgid "Telugu"
21667 msgstr "Телугу"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Kannada"
21672 msgstr "Канадский"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21675 msgid "Malayalam"
21676 msgstr "Малайялам"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Lao"
21681 msgstr "Формат "
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Tibetan"
21686 msgstr "бета"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Georgian"
21691 msgstr "Немецкий"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21694 msgid "Hangul Jamo"
21695 msgstr "Hangul Jamo"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Phonetic Extensions"
21700 msgstr "Рас&ширение:"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21703 msgid "Latin Extended Additional"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21707 msgid "Greek Extended"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21711 #, fuzzy
21712 msgid "General Punctuation"
21713 msgstr "Общая информация"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Superscripts and Subscripts"
21718 msgstr "Верхний индекс|и"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Currency Symbols"
21723 msgstr "Символы фонетики"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21726 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Letterlike Symbols"
21732 msgstr "Символы фонетики"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Number Forms"
21737 msgstr "Количество строк"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Mathematical Operators"
21742 msgstr "Mathematica|a"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Miscellaneous Technical"
21747 msgstr "Различное"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Control Pictures"
21752 msgstr "Предположение"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21755 msgid "Optical Character Recognition"
21756 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21759 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Box Drawing"
21765 msgstr "Настройки блока"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Block Elements"
21770 msgstr "Благодарности"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Geometric Shapes"
21775 msgstr "Курсив текста"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Miscellaneous Symbols"
21780 msgstr "Различное"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21783 msgid "Dingbats"
21784 msgstr "Dingbats"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21789 msgstr "Различное"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21792 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21796 msgid "Hiragana"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21800 msgid "Katakana"
21801 msgstr "Катакана"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Bopomofo"
21806 msgstr "Низ ряда:"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21809 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Kanbun"
21815 msgstr "Канадский"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21818 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21822 msgid "CJK Compatibility"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21826 msgid "CJK Unified Ideographs"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21830 msgid "Hangul Syllables"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21834 msgid "High Surrogates"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21838 msgid "Private Use High Surrogates"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21842 msgid "Low Surrogates"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21846 msgid "Private Use Area"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21850 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21854 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21860 msgstr "&Ориентация:"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21863 msgid "Combining Half Marks"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21867 msgid "CJK Compatibility Forms"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21871 msgid "Small Form Variants"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21877 msgstr "&Ориентация:"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21880 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21884 msgid "Specials"
21885 msgstr "Особенный"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Linear B Syllabary"
21890 msgstr "Вывод"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21893 msgid "Linear B Ideograms"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Aegean Numbers"
21899 msgstr "Номер страницы"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Ancient Greek Numbers"
21904 msgstr "Номер страницы"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Old Italic"
21909 msgstr "Курсивный"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21912 msgid "Gothic"
21913 msgstr "Готический"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21916 msgid "Ugaritic"
21917 msgstr "Ugaritic"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21920 msgid "Old Persian"
21921 msgstr "Староперсидский"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Deseret"
21926 msgstr "Сбросить"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21929 msgid "Shavian"
21930 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21933 msgid "Osmanya"
21934 msgstr "Османский"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Cypriot Syllabary"
21939 msgstr "Вывод"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21942 msgid "Kharoshthi"
21943 msgstr "Kharoshthi"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21948 msgstr "Символы фонетики"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Musical Symbols"
21953 msgstr "Символы фонетики"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21957 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21966 msgstr "Символы фонетики"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21969 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21973 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Tags"
21979 msgstr "Страниц"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Variation Selectors Supplement"
21984 msgstr "Сводка"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21987 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21991 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Character: "
21997 msgstr "Кодировка символов"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22000 msgid "Code Point: "
22001 msgstr ""
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Symbols"
22006 msgstr "Символьный"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22009 msgid "Insert Table"
22010 msgstr "Вставить таблицу"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22013 msgid "TeX Information"
22014 msgstr "Информация о TeX"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22017 msgid "No thesaurus available for this language!"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22021 msgid "Outline"
22022 msgstr "Структура"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22025 msgid "auto"
22026 msgstr "автоматически"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22029 msgid "off"
22030 msgstr "выключен"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22033 #, c-format
22034 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22035 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22038 msgid "version "
22039 msgstr "версия"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22042 msgid "unknown version"
22043 msgstr "неизвестная версия"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22046 msgid "Small-sized icons"
22047 msgstr "Маленькие значки"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22050 msgid "Normal-sized icons"
22051 msgstr "Средние значки"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22054 msgid "Big-sized icons"
22055 msgstr "&Большие значки"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Exit LyX"
22060 msgstr "Выйти из LyXа"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22063 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22067 msgid "Welcome to LyX!"
22068 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Automatic save failed!"
22073 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Automatic save done."
22078 msgstr "Автоматическое обновление"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22081 msgid "Command not allowed without any document open"
22082 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22085 #, c-format
22086 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22087 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22090 msgid "Select template file"
22091 msgstr "Выберите файл шаблона"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22094 msgid "Templates|#T#t"
22095 msgstr "Шаблоны"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22098 msgid "Document not loaded."
22099 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22102 msgid "Select document to open"
22103 msgstr "Выберите документ для открытия"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22107 msgid "Examples|#E#e"
22108 msgstr "Примеры|#E#e"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22111 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22112 msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22115 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22116 msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22119 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22120 msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22123 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22124 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22127 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22129 msgid "Invalid filename"
22130 msgstr "Неправильное название файла"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "The directory in the given path\n"
22136 "%1$s\n"
22137 "does not exist."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22141 #, c-format
22142 msgid "Opening document %1$s..."
22143 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22146 #, c-format
22147 msgid "Document %1$s opened."
22148 msgstr "Документ %1$s открыт."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22151 msgid "Version control detected."
22152 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22155 #, c-format
22156 msgid "Could not open document %1$s"
22157 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22160 msgid "Couldn't import file"
22161 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22164 #, c-format
22165 msgid "No information for importing the format %1$s."
22166 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22169 #, c-format
22170 msgid "Select %1$s file to import"
22171 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "The document %1$s already exists.\n"
22177 "\n"
22178 "Do you want to overwrite that document?"
22179 msgstr ""
22180 "Документ %1$s уже существует.\n"
22181 "\n"
22182 "Хотите перезаписать его?"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22185 msgid "Overwrite document?"
22186 msgstr "Перезаписать документ?"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22189 #, c-format
22190 msgid "Importing %1$s..."
22191 msgstr "Импортирование %1$s..."
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22194 msgid "imported."
22195 msgstr "импортирован."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22198 msgid "file not imported!"
22199 msgstr "файл не импортирован!"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22202 #, fuzzy
22203 msgid "newfile"
22204 msgstr "Включить файл"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22207 msgid "Select LyX document to insert"
22208 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22211 msgid "Absolute filename expected."
22212 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22215 msgid "Select file to insert"
22216 msgstr "Выберите файл для вставки"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22219 msgid "All Files (*)"
22220 msgstr "Все файлы (*)"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22223 msgid "Choose a filename to save document as"
22224 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22227 msgid "&Rename"
22228 msgstr "Пе&реименовать"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "The document %1$s could not be saved.\n"
22234 "\n"
22235 "Do you want to rename the document and try again?"
22236 msgstr ""
22237 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22238 "\n"
22239 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22242 msgid "Rename and save?"
22243 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22246 msgid "&Retry"
22247 msgstr "&Восстановить"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Close document "
22252 msgstr "Создать документ"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22255 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22262 "\n"
22263 "Do you want to save the document?"
22264 msgstr ""
22265 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22266 "\n"
22267 "Хотите сохранить документ?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22270 msgid "Save new document?"
22271 msgstr "Сохранить новый документ?"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22277 "\n"
22278 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22279 msgstr ""
22280 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22281 "\n"
22282 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22285 msgid "Save changed document?"
22286 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22289 msgid "&Discard"
22290 msgstr "От&клонить"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22293 #, fuzzy, c-format
22294 msgid ""
22295 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22296 "\n"
22297 "Do you want to save the document?"
22298 msgstr ""
22299 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22300 "\n"
22301 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22304 #, fuzzy, c-format
22305 msgid ""
22306 "Document \n"
22307 "%1$s\n"
22308 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22309 msgstr ""
22310 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Reload externally changed document?"
22315 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22318 msgid "Error when setting the locking property."
22319 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22322 msgid "Directory is not accessible."
22323 msgstr "Каталог недоступен."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22326 #, c-format
22327 msgid "Opening child document %1$s..."
22328 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22331 #, c-format
22332 msgid "Successful export to format: %1$s"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22336 #, fuzzy, c-format
22337 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22338 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22341 #, c-format
22342 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22346 #, fuzzy, c-format
22347 msgid "Error previewing format: %1$s"
22348 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Exporting ..."
22353 msgstr "Импортирование %1$s..."
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Previewing ..."
22358 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22361 msgid "Document not loaded"
22362 msgstr "Документ не загружен"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22368 "version of the document %1$s?"
22369 msgstr ""
22370 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22371 "сохраненной версии документа %1$s?"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22374 msgid "Revert to saved document?"
22375 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22378 msgid "Saving all documents..."
22379 msgstr "Сохраняются все документы..."
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22382 msgid "All documents saved."
22383 msgstr "Все документы сохранены."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22386 #, c-format
22387 msgid "%1$s unknown command!"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Please, preview the document first."
22393 msgstr "Эта часть документа удалена"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Couldn't proceed."
22398 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22401 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22402 msgid "LaTeX Source"
22403 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22406 msgid "DocBook Source"
22407 msgstr "Исходный текст DocBook"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22410 msgid "Literate Source"
22411 msgstr "Грамотный исходный текст"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22414 msgid " (version control, locking)"
22415 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22418 msgid " (version control)"
22419 msgstr " (управление версиями)"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22422 msgid " (changed)"
22423 msgstr " (Изменено)"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22426 msgid " (read only)"
22427 msgstr " (только для чтения)"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22430 msgid "Close File"
22431 msgstr "Закрыть файл"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22434 msgid "Hide tab"
22435 msgstr "Спрятать вкладку"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22438 msgid "Close tab"
22439 msgstr "Закрыть вкладку"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Wrap Float Settings"
22444 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22447 msgid "Click to detach"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22451 #, c-format
22452 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22456 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22457 msgstr ""
22458
22459 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22460 msgid " (unknown)"
22461 msgstr " (неизвестен)"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22464 msgid "No Group"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22468 msgid "More Spelling Suggestions"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Add to personal dictionary|c"
22474 msgstr "Выберите личный словарь"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Ignore all|I"
22479 msgstr "&Пропустить все"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Language|L"
22484 msgstr "Язык"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22487 #, fuzzy
22488 msgid "More Languages ...|M"
22489 msgstr "Объединить изменения...|б"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Invisible"
22494 msgstr "Невидимый текст"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22497 #, fuzzy
22498 msgid "<No Documents Open>"
22499 msgstr "Нет открытых документов!"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22502 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22506 msgid "View (Other Formats)|F"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Update (Other Formats)|p"
22512 msgstr "Обновить экран"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22515 #, fuzzy, c-format
22516 msgid "View [%1$s]|V"
22517 msgstr "Вид|м"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22520 #, fuzzy, c-format
22521 msgid "Update [%1$s]|U"
22522 msgstr "Обновить|О"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22525 #, fuzzy
22526 msgid "No Custom Insets Defined!"
22527 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22530 #, fuzzy
22531 msgid "<No Document Open>"
22532 msgstr "Нет открытого документа!"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22535 msgid "Master Document"
22536 msgstr "Головной документ"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22539 msgid "Open Navigator..."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22543 msgid "Other Lists"
22544 msgstr "Другие списки"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22547 #, fuzzy
22548 msgid "<Empty Table of Contents>"
22549 msgstr "Содержание"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22552 msgid "Other Toolbars"
22553 msgstr "Другие панели инструментов"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22556 #, fuzzy
22557 msgid "No Branches Set for Document!"
22558 msgstr "Нет веток в документе!"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22561 msgid "Index Entry|d"
22562 msgstr "Запись в предметном указателе"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22566 msgid "Index Entry"
22567 msgstr "Пункт в указателе"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22570 #, fuzzy
22571 msgid "No Citation in Scope!"
22572 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22575 #, fuzzy
22576 msgid "No Action Defined!"
22577 msgstr "Не определено действие!"
22578
22579 # c-format
22580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22581 #, fuzzy, c-format
22582 msgid "Export %1$s"
22583 msgstr "Шрифт: %1$s"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22586 #, fuzzy, c-format
22587 msgid "Import %1$s"
22588 msgstr "Импортирование %1$s..."
22589
22590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22591 #, fuzzy, c-format
22592 msgid "Update %1$s"
22593 msgstr "&Обновить"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22596 #, c-format
22597 msgid "View %1$s"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22601 msgid "space"
22602 msgstr "пробел"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22605 msgid ""
22606 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22607 "characters:\n"
22608 msgstr ""
22609 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22610 "символы:\n"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22613 msgid "Could not update TeX information"
22614 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22617 #, c-format
22618 msgid "The script `%1$s' failed."
22619 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22620
22621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22622 msgid "All Files "
22623 msgstr "Все файлы"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22627 msgid "Table of Contents"
22628 msgstr "Содержание"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22631 msgid "List of Graphics"
22632 msgstr "Список графиков"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22635 msgid "List of Equations"
22636 msgstr "Список уравнений"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22639 msgid "List of Footnotes"
22640 msgstr "Список сносок"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22643 msgid "List of Listings"
22644 msgstr "Список списков"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22647 msgid "List of Indexes"
22648 msgstr "Список алфавитных указателей"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22651 msgid "List of Marginal notes"
22652 msgstr "Список заметок на полях"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22655 msgid "List of Notes"
22656 msgstr "Список заметок"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22659 msgid "List of Citations"
22660 msgstr "Список цитат"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22663 msgid "Labels and References"
22664 msgstr "Метки и ссылки"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22667 msgid "List of Branches"
22668 msgstr "Список веток"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22671 msgid "List of Changes"
22672 msgstr "Список изменений"
22673
22674 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22676 msgid ""
22677 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22678 "file through LaTeX: "
22679 msgstr ""
22680
22681 #: src/insets/Inset.cpp:88
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Bibliography Entry"
22684 msgstr "Библиография"
22685
22686 #: src/insets/Inset.cpp:91
22687 #, fuzzy
22688 msgid "TeX Code"
22689 msgstr "Код TeX: "
22690
22691 #: src/insets/Inset.cpp:111
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Horizontal Space"
22694 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22695
22696 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22697 msgid "Vertical Space"
22698 msgstr "Вертикальный отступ"
22699
22700 #: src/insets/Inset.cpp:157
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Horizontal Math Space"
22703 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22704
22705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22706 msgid "Keys must be unique!"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22710 #, c-format
22711 msgid ""
22712 "The key %1$s already exists,\n"
22713 "it will be changed to %2$s."
22714 msgstr ""
22715
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22717 #, c-format
22718 msgid ""
22719 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22720 "If you proceed, all of them will be opened."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22724 msgid "Open Databases?"
22725 msgstr "Открыть базу данных?"
22726
22727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22728 msgid "&Proceed"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22732 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22733 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22734
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22736 msgid "Databases:"
22737 msgstr "Базы данных:"
22738
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22740 msgid "Style File:"
22741 msgstr "Стилевой файл:"
22742
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22744 msgid "Lists:"
22745 msgstr "Списки:"
22746
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22748 msgid "included in TOC"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22752 msgid "Export Warning!"
22753 msgstr "Замечание экспорта!"
22754
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22756 msgid ""
22757 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22758 "BibTeX will be unable to find them."
22759 msgstr ""
22760 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22761 "BibTeX не сможет найти их."
22762
22763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22764 msgid ""
22765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22766 "BibTeX will be unable to find it."
22767 msgstr ""
22768 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22769 "BibTeX не сможет найти их."
22770
22771 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22772 msgid "simple frame"
22773 msgstr "простая рамка"
22774
22775 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22776 msgid "frameless"
22777 msgstr "без рамки"
22778
22779 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22780 msgid "simple frame, page breaks"
22781 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22782
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22784 msgid "oval, thin"
22785 msgstr "тонкий овал"
22786
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22788 msgid "oval, thick"
22789 msgstr "толстый овал"
22790
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22792 msgid "drop shadow"
22793 msgstr "отбрасывать тень"
22794
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22796 msgid "shaded background"
22797 msgstr "затенённый фон"
22798
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22800 msgid "double frame"
22801 msgstr "двойная рамка"
22802
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22804 #, c-format
22805 msgid "%1$s (%2$s)"
22806 msgstr "%1$s (%2$s)"
22807
22808 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22809 #, c-format
22810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22812
22813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22814 msgid "active"
22815 msgstr "активно"
22816
22817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22818 msgid "non-active"
22819 msgstr "не активный"
22820
22821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22822 #, c-format
22823 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22824 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22825
22826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22827 msgid "Branch: "
22828 msgstr "Ветка: "
22829
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Branch (child only): "
22833 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22834
22835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Branch (undefined): "
22838 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22839
22840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22841 msgid "Undef: "
22842 msgstr "Неопределен: "
22843
22844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22845 msgid "branch"
22846 msgstr "Ветка"
22847
22848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22849 #, c-format
22850 msgid "Sub-%1$s"
22851 msgstr "Под-%1$s"
22852
22853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22854 msgid "No bibliography defined!"
22855 msgstr "Не определена библиография!"
22856
22857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22858 msgid "No citations selected!"
22859 msgstr "Цитат не выбрано!"
22860
22861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22862 msgid "not cited"
22863 msgstr "не цитировался"
22864
22865 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22866 msgid "LaTeX Command: "
22867 msgstr "Команда LaTeX: "
22868
22869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22870 msgid "InsetCommand Error: "
22871 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22872
22873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22874 msgid "Incompatible command name."
22875 msgstr "Несовместимое имя команды."
22876
22877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22878 msgid "InsetCommandParams Error: "
22879 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22880
22881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22882 msgid "InsetCommandParams: "
22883 msgstr "InsetCommandParams: "
22884
22885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22886 msgid "Unknown parameter name: "
22887 msgstr "Неизвестный параметр: "
22888
22889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22892 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22893
22894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Uncodable characters"
22897 msgstr "некодируемый символ"
22898
22899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22903 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22904 "%2$s."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22908 #, c-format
22909 msgid "External template %1$s is not installed"
22910 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22911
22912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22913 msgid "float: "
22914 msgstr "плавающий объект: "
22915
22916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22917 #, fuzzy, c-format
22918 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22919 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22920
22921 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22922 msgid "float"
22923 msgstr "плавающий объект"
22924
22925 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22926 msgid "subfloat: "
22927 msgstr "плавающий объект: "
22928
22929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22930 msgid " (sideways)"
22931 msgstr " (в сторону)"
22932
22933 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22934 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22935 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22936
22937 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22938 #, c-format
22939 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22943 #, c-format
22944 msgid "List of %1$s"
22945 msgstr "Список из %1$s"
22946
22947 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22948 msgid "footnote"
22949 msgstr "Заметка в подвал"
22950
22951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22952 #, c-format
22953 msgid ""
22954 "Could not copy the file\n"
22955 "%1$s\n"
22956 "into the temporary directory."
22957 msgstr ""
22958 "Не удалось скопировать файл\n"
22959 "%1$s\n"
22960 "во временный каталог."
22961
22962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22963 #, c-format
22964 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22965 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22966
22967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22968 #, c-format
22969 msgid "Graphics file: %1$s"
22970 msgstr "Изображение: %1$s"
22971
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22973 msgid "Verbatim Input"
22974 msgstr "Буквальная вставка файла"
22975
22976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22977 msgid "Verbatim Input*"
22978 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22979
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Include (excluded)"
22983 msgstr "Включить файл"
22984
22985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22987 msgid "Recursive input"
22988 msgstr "Рекурсивный ввод"
22989
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22992 #, c-format
22993 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22994 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22995
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22997 #, c-format
22998 msgid ""
22999 "Included file `%1$s'\n"
23000 "has textclass `%2$s'\n"
23001 "while parent file has textclass `%3$s'."
23002 msgstr ""
23003 "Включённый файл `%1$s'\n"
23004 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23005 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23006
23007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23008 msgid "Different textclasses"
23009 msgstr "Другие классы текста"
23010
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "Included file `%1$s'\n"
23015 "uses module `%2$s'\n"
23016 "which is not used in parent file."
23017 msgstr ""
23018 "Включённый файл `%1$s'\n"
23019 "использует модуль `%2$s',\n"
23020 "который не используется в родительском файле."
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23023 msgid "Module not found"
23024 msgstr "Модуль не найден."
23025
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23027 msgid "Unsupported Inclusion"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23031 #, c-format
23032 msgid ""
23033 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23034 "Offending file:\n"
23035 "%1$s"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23039 msgid "Index sorting failed"
23040 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23041
23042 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23046 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23047 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23048 "explained in the User Guide."
23049 msgstr ""
23050 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23051 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23052 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23053 "как описано в Руководстве пользователя."
23054
23055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
23056 #, fuzzy
23057 msgid "unknown type!"
23058 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23059
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Unknown index type!"
23063 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23064
23065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23066 #, fuzzy
23067 msgid "All indices"
23068 msgstr "Все поля"
23069
23070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23071 #, fuzzy
23072 msgid "subindex"
23073 msgstr "Предметный указатель"
23074
23075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23076 #, fuzzy, c-format
23077 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23078 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23079
23080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23081 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23082 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23083
23084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23086 msgid "undefined"
23087 msgstr "неопределённый"
23088
23089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23090 msgid "yes"
23091 msgstr "да"
23092
23093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23094 msgid "no"
23095 msgstr "нет"
23096
23097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23098 #, fuzzy
23099 msgid "No version control"
23100 msgstr " (управление версиями)"
23101
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23103 #, fuzzy, c-format
23104 msgid "[[%1$s unknown]]"
23105 msgstr " (неизвестен)"
23106
23107 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23108 msgid "Label names must be unique!"
23109 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23110
23111 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23112 #, c-format
23113 msgid ""
23114 "The label %1$s already exists,\n"
23115 "it will be changed to %2$s."
23116 msgstr ""
23117 "Метка %1$s уже существует,\n"
23118 "она будет изменена в %2$s."
23119
23120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23121 msgid "DUPLICATE: "
23122 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23123
23124 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23125 msgid "no more lstline delimiters available"
23126 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23127
23128 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23129 msgid "Running out of delimiters"
23130 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23131
23132 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23133 msgid ""
23134 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23135 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23136 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23137 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23138 "must investigate!"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23142 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23143 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23144
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "The following characters in one of the program listings are\n"
23149 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23150 "%1$s."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23154 msgid "A value is expected."
23155 msgstr "Ожидается числовое значение."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23163 msgid "Unbalanced braces!"
23164 msgstr "Несбалансированные скобки"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23167 msgid "Please specify true or false."
23168 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23171 msgid "Only true or false is allowed."
23172 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23175 msgid "Please specify an integer value."
23176 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23179 msgid "An integer is expected."
23180 msgstr "Ожидается целое число."
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23183 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23184 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23187 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23188 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23191 #, c-format
23192 msgid "Please specify one of %1$s."
23193 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23196 #, c-format
23197 msgid "Try one of %1$s."
23198 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23201 #, c-format
23202 msgid "I guess you mean %1$s."
23203 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23206 #, c-format
23207 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23208 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23211 #, fuzzy, c-format
23212 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23213 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23216 msgid ""
23217 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23221 msgid ""
23222 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23223 "trblTRBL"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23227 msgid ""
23228 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23229 "right, bottom left and top left corner."
23230 msgstr ""
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23233 msgid "Enter something like \\color{white}"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23237 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23241 msgid "auto, last or a number"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23245 msgid ""
23246 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23247 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23248 "defining a listing inset)"
23249 msgstr ""
23250 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23251 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23252 "defining a listing inset)"
23253
23254 # ?
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23256 msgid ""
23257 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23258 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23259 "a listing inset)"
23260 msgstr ""
23261 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23262 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23263 "(при определении вставки листинга)"
23264
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23266 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23267 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23268
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23270 #, c-format
23271 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23272 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23273
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23275 #, c-format
23276 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23277 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23278
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23280 #, c-format
23281 msgid "Parameter %1$s: "
23282 msgstr "Параметр %1$s: "
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23285 #, c-format
23286 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23287 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23288
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23290 #, c-format
23291 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23292 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23293
23294 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23295 msgid "New Page"
23296 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23297
23298 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23299 msgid "Clear Page"
23300 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23301
23302 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23303 msgid "Clear Double Page"
23304 msgstr "Очистить обе страницы"
23305
23306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23307 msgid "Nom: "
23308 msgstr "Nom: "
23309
23310 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Nomenclature Symbol: "
23313 msgstr "Список обозначений"
23314
23315 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23316 msgid "Description: "
23317 msgstr "Описание:"
23318
23319 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23320 msgid "Sorting: "
23321 msgstr "Сортировка:"
23322
23323 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23324 msgid "Note[[InsetNote]]"
23325 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23326
23327 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23328 msgid "Greyed out"
23329 msgstr "Серое"
23330
23331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23332 #, fuzzy
23333 msgid "HPhantom"
23334 msgstr "Эсперанто"
23335
23336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23337 #, fuzzy
23338 msgid "VPhantom"
23339 msgstr "Эсперанто"
23340
23341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23342 #, fuzzy
23343 msgid "phantom"
23344 msgstr "Эсперанто"
23345
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23347 #, fuzzy
23348 msgid "hphantom"
23349 msgstr "Эсперанто"
23350
23351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23352 #, fuzzy
23353 msgid "vphantom"
23354 msgstr "Эсперанто"
23355
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23357 #, fuzzy
23358 msgid "elsewhere"
23359 msgstr "Сбросить"
23360
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23362 msgid "BROKEN: "
23363 msgstr "СЛОМАНО:"
23364
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23366 msgid "Ref: "
23367 msgstr "Ссылка: "
23368
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23370 msgid "Equation"
23371 msgstr "Уравнение"
23372
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23374 msgid "EqRef: "
23375 msgstr "Ссылка на формулу: "
23376
23377 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23378 msgid "Page Number"
23379 msgstr "Номер страницы"
23380
23381 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23382 msgid "Page: "
23383 msgstr "Стр. от:"
23384
23385 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23386 msgid "Textual Page Number"
23387 msgstr "Текстовый номер страницы"
23388
23389 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23390 msgid "TextPage: "
23391 msgstr "ТекстСтр.:"
23392
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23394 msgid "Standard+Textual Page"
23395 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23396
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23398 msgid "Ref+Text: "
23399 msgstr "Ссылка+Текст:"
23400
23401 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23402 msgid "PrettyRef"
23403 msgstr "Красивая ссылка"
23404
23405 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23406 #, fuzzy
23407 msgid "FrmtRef: "
23408 msgstr "ФорматСсылки:"
23409
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23411 msgid "Protected Space"
23412 msgstr "Неразрывный пробел"
23413
23414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23415 msgid "Quad Space"
23416 msgstr "Quad Space"
23417
23418 # ?
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Double Quad Space"
23422 msgstr "Пробел в 2em|р"
23423
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23425 msgid "Enspace"
23426 msgstr "Enspace"
23427
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23429 msgid "Enskip"
23430 msgstr "Enskip"
23431
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23433 msgid "Protected Horizontal Fill"
23434 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23435
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23438 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23442 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23443
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23446 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23447
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23450 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23451
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23454 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23455
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23458 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23459
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23461 #, c-format
23462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23463 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23464
23465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23466 #, c-format
23467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23468 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
23469
23470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23471 msgid "Unknown TOC type"
23472 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23473
23474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23475 msgid "Selection size should match clipboard content."
23476 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23477
23478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23479 msgid "wrap: "
23480 msgstr "обтекать: "
23481
23482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23483 msgid "wrap"
23484 msgstr "обтекать"
23485
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23487 msgid "Not shown."
23488 msgstr "Не показывается."
23489
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23491 msgid "Loading..."
23492 msgstr "Загрузка..."
23493
23494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23495 msgid "Converting to loadable format..."
23496 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23497
23498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23499 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23500 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23501
23502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23503 msgid "Scaling etc..."
23504 msgstr "Масштабирование и др..."
23505
23506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23507 msgid "Ready to display"
23508 msgstr "Готов отображать"
23509
23510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23511 msgid "No file found!"
23512 msgstr "Файл не найден!"
23513
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23515 msgid "Error converting to loadable format"
23516 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23517
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23519 msgid "Error loading file into memory"
23520 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23521
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23523 msgid "Error generating the pixmap"
23524 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23525
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23527 msgid "No image"
23528 msgstr "Нет изображения"
23529
23530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23531 msgid "Preview loading"
23532 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23533
23534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23535 msgid "Preview ready"
23536 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23537
23538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23539 msgid "Preview failed"
23540 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:37
23543 msgid "cc[[unit of measure]]"
23544 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23545
23546 #: src/lengthcommon.cpp:37
23547 msgid "dd"
23548 msgstr "пункт Дидо"
23549
23550 #: src/lengthcommon.cpp:37
23551 msgid "em"
23552 msgstr "em"
23553
23554 #: src/lengthcommon.cpp:38
23555 msgid "ex"
23556 msgstr "ex"
23557
23558 #: src/lengthcommon.cpp:38
23559 msgid "mu[[unit of measure]]"
23560 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23561
23562 #: src/lengthcommon.cpp:38
23563 msgid "pc"
23564 msgstr "пика"
23565
23566 #: src/lengthcommon.cpp:39
23567 msgid "pt"
23568 msgstr "пункт"
23569
23570 #: src/lengthcommon.cpp:39
23571 msgid "sp"
23572 msgstr "sp"
23573
23574 #: src/lengthcommon.cpp:39
23575 msgid "Text Width %"
23576 msgstr "От ширины текста в %"
23577
23578 #: src/lengthcommon.cpp:40
23579 msgid "Column Width %"
23580 msgstr "От ширины столбца в %"
23581
23582 #: src/lengthcommon.cpp:40
23583 msgid "Page Width %"
23584 msgstr "От ширины страницы в %"
23585
23586 #: src/lengthcommon.cpp:40
23587 msgid "Line Width %"
23588 msgstr "От ширины строки в %"
23589
23590 #: src/lengthcommon.cpp:41
23591 msgid "Text Height %"
23592 msgstr "От высоты текста в %"
23593
23594 #: src/lengthcommon.cpp:41
23595 msgid "Page Height %"
23596 msgstr "От высоты страницы в %"
23597
23598 #: src/lyxfind.cpp:138
23599 msgid "Search error"
23600 msgstr "Ошибка поиска"
23601
23602 #: src/lyxfind.cpp:138
23603 msgid "Search string is empty"
23604 msgstr "Искомое выражение пусто"
23605
23606 #: src/lyxfind.cpp:338
23607 msgid "String has been replaced."
23608 msgstr "Строка была заменена."
23609
23610 #: src/lyxfind.cpp:341
23611 msgid " strings have been replaced."
23612 msgstr " строк было заменено."
23613
23614 #: src/lyxfind.cpp:1212
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Search text is empty!"
23617 msgstr "Искомое выражение пусто"
23618
23619 #: src/lyxfind.cpp:1226
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Invalid regular expression!"
23622 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23623
23624 #: src/lyxfind.cpp:1231
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Match not found!"
23627 msgstr "Строка не найдена!"
23628
23629 #: src/lyxfind.cpp:1235
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Match found!"
23632 msgstr "Модуль не найден!"
23633
23634 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23635 #, c-format
23636 msgid " Macro: %1$s: "
23637 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23640 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23641 #, c-format
23642 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23643 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23646 #, c-format
23647 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23648 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23651 #, c-format
23652 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23653 msgstr ""
23654 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Cursor not in table"
23659 msgstr " (не установлен)"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23662 msgid "Only one row"
23663 msgstr "Только одну строку"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23666 msgid "Only one column"
23667 msgstr "Только одну колонку"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23670 msgid "No hline to delete"
23671 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23674 msgid "No vline to delete"
23675 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23678 #, c-format
23679 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23680 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23681
23682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23683 msgid "No number"
23684 msgstr "Нет числа"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23687 msgid "Number"
23688 msgstr "Нумерация"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23691 #, c-format
23692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23693 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23696 #, c-format
23697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23698 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23701 #, c-format
23702 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23703 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23706 msgid "create new math text environment ($...$)"
23707 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23710 msgid "entered math text mode (textrm)"
23711 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23712
23713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Regular expression editor mode"
23716 msgstr "&Регулярное выражение"
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23719 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23727 msgid "Standard[[mathref]]"
23728 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23729
23730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23731 msgid "FormatRef: "
23732 msgstr "ФорматСсылки:"
23733
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23735 msgid "optional"
23736 msgstr "необязательное"
23737
23738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23739 msgid "TeX"
23740 msgstr "TeX"
23741
23742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23743 msgid "math macro"
23744 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23745
23746 #: src/output.cpp:37
23747 #, c-format
23748 msgid ""
23749 "Could not open the specified document\n"
23750 "%1$s."
23751 msgstr ""
23752 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23753 "%1$s."
23754
23755 #: src/output_plaintext.cpp:136
23756 msgid "Abstract: "
23757 msgstr "Аннотация: "
23758
23759 #: src/output_plaintext.cpp:148
23760 msgid "References: "
23761 msgstr "Ссылки: "
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:40
23764 #, fuzzy
23765 msgid "No debugging messages"
23766 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:41
23769 msgid "General information"
23770 msgstr "Общая информация"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:42
23773 msgid "Program initialisation"
23774 msgstr "Инициализация программы"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:43
23777 msgid "Keyboard events handling"
23778 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:44
23781 msgid "GUI handling"
23782 msgstr "Обработка GUI"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:45
23785 msgid "Lyxlex grammar parser"
23786 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:46
23789 msgid "Configuration files reading"
23790 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:47
23793 msgid "Custom keyboard definition"
23794 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:48
23797 msgid "LaTeX generation/execution"
23798 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:49
23801 msgid "Math editor"
23802 msgstr "Математический редактор"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:50
23805 msgid "Font handling"
23806 msgstr "Обработка шрифтов"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:51
23809 msgid "Textclass files reading"
23810 msgstr "Загрузка класса документа"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:52
23813 msgid "Version control"
23814 msgstr "Управление версиями"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:53
23817 msgid "External control interface"
23818 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:54
23821 msgid "Undo/Redo mechanism"
23822 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:55
23825 msgid "User commands"
23826 msgstr "Команды пользователя"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:56
23829 #, fuzzy
23830 msgid "The LyX Lexer"
23831 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:57
23834 msgid "Dependency information"
23835 msgstr "Информация о зависимостях"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:58
23838 msgid "LyX Insets"
23839 msgstr "Вкладки LyX"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:59
23842 msgid "Files used by LyX"
23843 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:60
23846 msgid "Workarea events"
23847 msgstr "События рабочей области"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:61
23850 msgid "Insettext/tabular messages"
23851 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:62
23854 msgid "Graphics conversion and loading"
23855 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:63
23858 msgid "Change tracking"
23859 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:64
23862 msgid "External template/inset messages"
23863 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:65
23866 msgid "RowPainter profiling"
23867 msgstr "Профилирование RowPainter"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:66
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Scrolling debugging"
23872 msgstr "отладка прокрутки"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:67
23875 msgid "Math macros"
23876 msgstr "Математические макрокоманды"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:68
23879 msgid "RTL/Bidi"
23880 msgstr "RTL/Bidi"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:69
23883 msgid "Locale/Internationalisation"
23884 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:70
23887 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23888 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:71
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Find and replace mechanism"
23893 msgstr "Найти и заменить"
23894
23895 #: src/support/debug.cpp:72
23896 msgid "Developers' general debug messages"
23897 msgstr "Все отладочные сообщения"
23898
23899 #: src/support/debug.cpp:73
23900 msgid "All debugging messages"
23901 msgstr "Все отладочные сообщения"
23902
23903 #: src/support/debug.cpp:152
23904 #, c-format
23905 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23906 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23907
23908 #: src/support/filetools.cpp:259
23909 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23910 msgstr "ru"
23911
23912 #: src/support/os_win32.cpp:459
23913 msgid "System file not found"
23914 msgstr "Системный файл не найден"
23915
23916 #: src/support/os_win32.cpp:460
23917 msgid ""
23918 "Unable to load shfolder.dll\n"
23919 "Please install."
23920 msgstr ""
23921 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23922 "Установите пожалуйста."
23923
23924 #: src/support/os_win32.cpp:465
23925 msgid "System function not found"
23926 msgstr "Системная функция не найдена"
23927
23928 #: src/support/os_win32.cpp:466
23929 msgid ""
23930 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23931 "Don't know how to proceed. Sorry."
23932 msgstr ""
23933 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23934 "Незнаю как продолжить. Извините."
23935
23936 #: src/support/userinfo.cpp:45
23937 msgid "Unknown user"
23938 msgstr "Неизвестный пользователь"
23939
23940 #~ msgid "TheoremTemplate"
23941 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
23942
23943 #~ msgid "Theorem #:"
23944 #~ msgstr "Теорема #:"
23945
23946 #~ msgid "Lemma #:"
23947 #~ msgstr "Лемма #:"
23948
23949 #~ msgid "Corollary #:"
23950 #~ msgstr "Вывод #:"
23951
23952 #~ msgid "Proposition #:"
23953 #~ msgstr "Предложение #:"
23954
23955 #~ msgid "Conjecture #:"
23956 #~ msgstr "Предположение #:"
23957
23958 #~ msgid "Criterion #:"
23959 #~ msgstr "Критерий #:"
23960
23961 #~ msgid "Fact #:"
23962 #~ msgstr "Факт #:"
23963
23964 #~ msgid "Axiom #:"
23965 #~ msgstr "Аксиома #:"
23966
23967 #~ msgid "Definition #:"
23968 #~ msgstr "Определение #:"
23969
23970 #~ msgid "Example #:"
23971 #~ msgstr "Пример #:"
23972
23973 #~ msgid "Condition #:"
23974 #~ msgstr "Условие #:"
23975
23976 #~ msgid "Problem #:"
23977 #~ msgstr "Проблема #:"
23978
23979 #~ msgid "Exercise #:"
23980 #~ msgstr "Упражнение #:"
23981
23982 #~ msgid "Remark #:"
23983 #~ msgstr "Замечание #:"
23984
23985 #~ msgid "Claim #:"
23986 #~ msgstr "Утверждение #:"
23987
23988 #~ msgid "Note #:"
23989 #~ msgstr "Заметка #:"
23990
23991 #~ msgid "Notation #:"
23992 #~ msgstr "Нотация #:"
23993
23994 #~ msgid "Case #:"
23995 #~ msgstr "Вариант #:"
23996
23997 #~ msgid "Footernote"
23998 #~ msgstr "Заметка в подвал"
23999
24000 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24001 #~ msgstr "Пробел|П"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Overwrite all files?"
24005 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Continue &asking"
24009 #~ msgstr "Продолжение"
24010
24011 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24012 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24013
24014 #~ msgid "Thin space"
24015 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24016
24017 #~ msgid "Medium space"
24018 #~ msgstr "Средний пробел"
24019
24020 #~ msgid "Thick space"
24021 #~ msgstr "Толстый пробел"
24022
24023 #~ msgid "Negative thin space"
24024 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24025
24026 #~ msgid "Negative medium space"
24027 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24028
24029 #~ msgid "Negative thick space"
24030 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24031
24032 #~ msgid "Inter-word space"
24033 #~ msgstr "Пробел"
24034
24035 #~ msgid "Date format"
24036 #~ msgstr "Формат даты"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Unknown buffer info"
24040 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24041
24042 #~ msgid "QQuad Space"
24043 #~ msgstr "QQuad Space"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Preview\t"
24047 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24048
24049 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24050 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Options"
24054 #~ msgstr "&Параметры:"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Find LyX Text"
24058 #~ msgstr "Искать &следующее"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "&Replace with..."
24062 #~ msgstr "Заменить &на:"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Ne&xt"
24066 #~ msgstr "Текст"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Pre&vious"
24070 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "&Keep case"
24074 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "&Find..."
24078 #~ msgstr "&Найти:"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24082 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "&Next"
24086 #~ msgstr "&Новый"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "&Previous"
24090 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "&Advanced"
24094 #~ msgstr "&Дополнительно"
24095
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24098 #~ "%1$s.layout,\n"
24099 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24100 #~ "class or style file required by it is not\n"
24101 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24102 #~ "for more information.\n"
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24105 #~ "%1$s.layout,\n"
24106 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24107 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24108 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24109 #~ "за более детальной информацией.\n"
24110
24111 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24112 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24113
24114 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24115 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Any &word"
24119 #~ msgstr "Одно слово"
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24123 #~ "%2$s"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24126 #~ "%2$s"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "LyX binary not found"
24130 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "File not found"
24134 #~ msgstr "Модуль не найден."
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Directory not found"
24138 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24139
24140 #~ msgid "&Dummy"
24141 #~ msgstr "&Пустой"
24142
24143 #~ msgid "F&ind:"
24144 #~ msgstr "&Найти:"
24145
24146 #~ msgid "The Enter key works, too"
24147 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24148
24149 #~ msgid "The delete key works, too"
24150 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24151
24152 #~ msgid "D&elete"
24153 #~ msgstr "Уда&лить"
24154
24155 #~ msgid "&Default language:"
24156 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24157
24158 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24159 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24160
24161 #~ msgid "&BibTeX command:"
24162 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24163
24164 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24165 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24166
24167 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24168 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24169
24170 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24173
24174 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24177 #~ "\"."
24178
24179 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24180 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24181
24182 #~ msgid "Use input encod&ing"
24183 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24184
24185 #~ msgid "Jump to the label"
24186 #~ msgstr "Перейти к метке"
24187
24188 #~ msgid "Merge cells"
24189 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24190
24191 #~ msgid "Listing settings"
24192 #~ msgstr "Настройки листинга"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "LangHeader"
24196 #~ msgstr "Шапка"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Language Header:"
24200 #~ msgstr "Левая шапка"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Language:"
24204 #~ msgstr "&Язык:"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "LastLanguage"
24208 #~ msgstr "Язык"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Last Language:"
24212 #~ msgstr "&Язык:"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "LangFooter"
24216 #~ msgstr "Подвал:"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "End"
24220 #~ msgstr "Encl."
24221
24222 #~ msgid "End of CV"
24223 #~ msgstr "Конец резюме"
24224
24225 #~ msgid "Strasse"
24226 #~ msgstr "Улица"
24227
24228 #~ msgid "Land"
24229 #~ msgstr "Land"
24230
24231 #~ msgid "BLZ"
24232 #~ msgstr "BLZ"
24233
24234 #~ msgid "Konto"
24235 #~ msgstr "Konto"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Computer"
24239 #~ msgstr "Копий"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Computer:"
24243 #~ msgstr "Копии:"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "EmptySection"
24247 #~ msgstr "Раздел"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Empty Section"
24251 #~ msgstr "Раздел"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "CloseSection"
24255 #~ msgstr "Выделенная область"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Close Section"
24259 #~ msgstr "Выделенная область"
24260
24261 #~ msgid "Insert|n"
24262 #~ msgstr "Вставить|В"
24263
24264 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24265 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24266
24267 #~ msgid "View DVI"
24268 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24269
24270 #~ msgid "Update DVI"
24271 #~ msgstr "Обновить DVI"
24272
24273 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24274 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24275
24276 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24277 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24278
24279 #~ msgid "View PostScript"
24280 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24281
24282 #~ msgid "Update PostScript"
24283 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24284
24285 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24286 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24287
24288 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24289 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24290
24291 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24292 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24296 #~ "You may not have the right languages installed."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24299 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24304 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24307 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24311 #~ "`%2$s'."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24314 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24315
24316 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24319
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24322 #~ "encoding `%2$s'."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24325 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24326
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24329 #~ "encoding `%2$s'."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24332 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24338 #~ "\"."
24339
24340 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24341 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24345 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24346 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24349 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24350 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24351
24352 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24353 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24354
24355 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24356 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24357
24358 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24359 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24363 #~ "\n"
24364 #~ "%1$s."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24367 #~ "\n"
24368 #~ "%1$s."
24369
24370 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24371 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24372
24373 #~ msgid "Branch Settings"
24374 #~ msgstr "Настройки ветки"
24375
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24380
24381 #~ msgid "Length"
24382 #~ msgstr "Указать длину"
24383
24384 #~ msgid "TeX Code Settings"
24385 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24386
24387 #~ msgid "Float Settings"
24388 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24389
24390 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24391 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24392
24393 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24394 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24395
24396 #~ msgid "ispell"
24397 #~ msgstr "ispell"
24398
24399 #~ msgid "*.pws"
24400 #~ msgstr "*.pws"
24401
24402 #~ msgid "*.ispell"
24403 #~ msgstr "*.ispell"
24404
24405 #~ msgid "Spellchecker error"
24406 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24407
24408 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24409 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24413 #~ "Maybe it has been killed."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24416 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24417
24418 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24419 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24420
24421 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24422 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24423
24424 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24425 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24426
24427 #~ msgid "No Table of contents"
24428 #~ msgstr "Нет содержания"
24429
24430 #~ msgid "Opened inset"
24431 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24435 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24436
24437 #~ msgid "Opened Box Inset"
24438 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24442 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24443
24444 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24445 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24446
24447 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24448 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24452 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24453
24454 #~ msgid "Opened Float Inset"
24455 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24456
24457 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24458 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24462 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24463
24464 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24465 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24466
24467 #~ msgid "Opened Note Inset"
24468 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24469
24470 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24471 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24472
24473 #~ msgid "Opened table"
24474 #~ msgstr "Открытая таблица"
24475
24476 #~ msgid "Opened Text Inset"
24477 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24478
24479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24480 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Anschrift:"
24484 #~ msgstr "Unterschrift"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Absender:"
24488 #~ msgstr "Шапка:"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Zusatz:"
24492 #~ msgstr "Zusatz"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24496 #~ msgstr "IhrZeichen"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24500 #~ msgstr "IhrZeichen"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Unterschrift:"
24504 #~ msgstr "Unterschrift"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Vorwahl:"
24508 #~ msgstr "Нормальный:"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Telefon:"
24512 #~ msgstr "Телефон"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Ort:"
24516 #~ msgstr "Ort"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Datum:"
24520 #~ msgstr "Дата"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Betreff:"
24524 #~ msgstr "Betreff"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Anrede:"
24528 #~ msgstr "Anrede"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Gruss:"
24532 #~ msgstr "Gruss"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Anlage(n):"
24536 #~ msgstr "Anlagen"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Verteiler:"
24540 #~ msgstr "Verteiler"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "PS:"
24544 #~ msgstr "PS"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Text:"
24548 #~ msgstr "Текст"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Strasse:"
24552 #~ msgstr "Улица"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Land:"
24556 #~ msgstr "Land"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "RetourAdresse:"
24560 #~ msgstr "Обратный адрес"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "MeinZeichen:"
24564 #~ msgstr "MeinZeichen"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "IhrZeichen:"
24568 #~ msgstr "IhrZeichen"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24572 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "BLZ:"
24576 #~ msgstr "BLZ"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Konto:"
24580 #~ msgstr "Konto"
24581
24582 #~ msgid "Adresse:"
24583 #~ msgstr "Адрес:"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Anlagen:"
24587 #~ msgstr "Anlagen"
24588
24589 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24590 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24591
24592 #~ msgid "Latex"
24593 #~ msgstr "Latex"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "No file open!"
24597 #~ msgstr "Файл не найден!"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Ne&w"
24601 #~ msgstr "Создать"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24605 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Toggle Label|L"
24609 #~ msgstr "&Переключить всё"
24610
24611 #~ msgid "B&rowse..."
24612 #~ msgstr "&Выбрать..."
24613
24614 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24615 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24616
24617 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24618 #~ msgstr "&Рубленый:"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "&Postscript driver:"
24622 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24623
24624 #~ msgid "Append Parameter"
24625 #~ msgstr "Добавить параметр"
24626
24627 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24628 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24632 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24636 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24637
24638 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24639 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24640
24641 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24642 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24646 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24650 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24654 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "figure"
24658 #~ msgstr "Изображение"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "table"
24662 #~ msgstr "Таблица"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "algorithm"
24666 #~ msgstr "Алгоритм"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "tableau"
24670 #~ msgstr "Таблица"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "keywords"
24674 #~ msgstr "Ключевые слова"
24675
24676 #~ msgid "Table of Contents|a"
24677 #~ msgstr "Содержание|д"
24678
24679 #~ msgid "FAQ|F"
24680 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Slidecontents"
24684 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Progress Contents"
24688 #~ msgstr "ProgressContents"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24692 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24693
24694 #~ msgid "."
24695 #~ msgstr "."
24696
24697 #~ msgid "American"
24698 #~ msgstr "Американский"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24702 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24703
24704 #~ msgid "Austrian"
24705 #~ msgstr "Австрийский"
24706
24707 #~ msgid "British"
24708 #~ msgstr "Британский"
24709
24710 #~ msgid "Canadian"
24711 #~ msgstr "Канадский"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Gruß:"
24715 #~ msgstr "Gruss"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Reference\t"
24719 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24723 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24727 #~ msgstr "Обратный адрес"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24731 #~ msgstr "Обратный адрес"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24735 #~ msgstr "Postvermerk"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24739 #~ msgstr "IhrZeichen"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24743 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24747 #~ msgstr "MeinZeichen"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24751 #~ msgstr "Unterschrift"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Stadt:"
24755 #~ msgstr "Stadt"
24756
24757 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24758 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24759
24760 #~ msgid "LaTeX default"
24761 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24762
24763 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24764 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24768 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Layout had to be changed from\n"
24772 #~ "%1$s to %2$s\n"
24773 #~ "because of class conversion from\n"
24774 #~ "%3$s to %4$s"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Формат был изменён из\n"
24777 #~ "%1$s в %2$s\n"
24778 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24779 #~ "%3$s в %4$s"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Changed Layout"
24783 #~ msgstr "Стиль символов"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Unknown layout"
24787 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24791 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24795 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24796
24797 #~ msgid "Display image in LyX"
24798 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24799
24800 #~ msgid "Screen display"
24801 #~ msgstr "Цветность"
24802
24803 #~ msgid "Monochrome"
24804 #~ msgstr "Одноцветное"
24805
24806 #~ msgid "Grayscale"
24807 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24808
24809 #~ msgid "%"
24810 #~ msgstr "%"
24811
24812 #~ msgid "&Display:"
24813 #~ msgstr "&Дисплей:"
24814
24815 #~ msgid "Sca&le:"
24816 #~ msgstr "Масштаб:"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Scr&een Display:"
24820 #~ msgstr "Цветность"
24821
24822 #~ msgid "Do not display"
24823 #~ msgstr "Не показывать"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Unknown Info: "
24827 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24831 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24835 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Clear group"
24839 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24840
24841 #~ msgid " (auto)"
24842 #~ msgstr " (авто)"
24843
24844 #~ msgid "Plain Text"
24845 #~ msgstr "Простой текст"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24849 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24850
24851 #~ msgid "Edit the file externally"
24852 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24853
24854 #~ msgid "&Edit File..."
24855 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24856
24857 #~ msgid "LyX View"
24858 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Movie"
24862 #~ msgstr "Больше"
24863
24864 #~ msgid "<- C&lear"
24865 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24866
24867 #~ msgid "A&pply"
24868 #~ msgstr "&Применить"
24869
24870 #~ msgid "Clear"
24871 #~ msgstr "Оч&истить"
24872
24873 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24874 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Extra embedded files:"
24878 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24879
24880 #~ msgid "Add"
24881 #~ msgstr "Добавить"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "E&mbed"
24885 #~ msgstr "Имя"
24886
24887 #~ msgid "&Center"
24888 #~ msgstr "По середине"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24892 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24896 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid " writing embedded files."
24900 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid " could not write embedded files!"
24904 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Failed to extract file"
24908 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24914 #~ "\n"
24915 #~ "Хотите перезаписать его?"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Copy file failure"
24919 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Failed to embed file"
24923 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24924
24925 #~ msgid "Update embedded file?"
24926 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24932 #~ "\n"
24933 #~ "Хотите перезаписать его?"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24937 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Failed to open file"
24941 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24948 #~ "\n"
24949 #~ "Хотите перезаписать его?"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Sync file failure"
24953 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Packing all files"
24957 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Failed to write file"
24961 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Save failure"
24965 #~ msgstr "Резервный каталог"
24966
24967 #~ msgid "Embedded Files"
24968 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Embedded layout"
24972 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Extra embedded file"
24976 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid " (embedded)"
24980 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Enspace|E"
24984 #~ msgstr "пробел"
24985
24986 #~ msgid "Document could not be read"
24987 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24991 #~ msgstr "Следующая команда"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Properties...|P"
24995 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24996
24997 #~ msgid "New Line|e"
24998 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24999
25000 #~ msgid "Line Break|B"
25001 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25002
25003 #~ msgid "line break"
25004 #~ msgstr "разрыв строки"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25008 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Embedded files:"
25012 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25013
25014 #~ msgid "Links"
25015 #~ msgstr "Ссылки"
25016
25017 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25018 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25019
25020 #~ msgid "Swap Rows|S"
25021 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25022
25023 #~ msgid "Swap Columns|w"
25024 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25028 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "true"
25032 #~ msgstr "Улица"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "false"
25036 #~ msgstr "Вариант"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "&float"
25040 #~ msgstr "плавающий объект"
25041
25042 #~ msgid "S&ubfigure"
25043 #~ msgstr "По&дрисунок"
25044
25045 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25046 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25047
25048 #~ msgid "Ca&ption:"
25049 #~ msgstr "По&дпись:"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Show ERT inline"
25053 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "&Inline"
25057 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25061 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Framed in box"
25065 #~ msgstr "Рамка"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "&Framed"
25069 #~ msgstr "Рамка"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Box with shaded background"
25073 #~ msgstr "затенённый фон"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "&Shaded"
25077 #~ msgstr "&Сохранить"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Paper Size"
25081 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "L&ine spacing:"
25085 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "&Colors"
25089 #~ msgstr "Цвета"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "C&opiers"
25093 #~ msgstr "Копии"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "&File formats"
25097 #~ msgstr "Форматы файлов"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "F&ormat:"
25101 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "&GUI name:"
25105 #~ msgstr "&Имя:"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "External Applications"
25109 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25113 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Save/restore window position"
25117 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid " every"
25121 #~ msgstr "Перекрытие"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Scrolling"
25125 #~ msgstr "Отступ"
25126
25127 #~ msgid "Pixmap Cache"
25128 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25129
25130 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25131 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "&URL:"
25135 #~ msgstr "URL:"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "&Units:"
25139 #~ msgstr "Шрифт: "
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25143 #~ msgstr "Подраздел"
25144
25145 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25146 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25150 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25154 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25158 #~ msgstr "Определение"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25162 #~ msgstr "Пример"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25166 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25170 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25174 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25178 #~ msgstr "Вывод"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25182 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25186 #~ msgstr "Утверждение"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25190 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25194 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25198 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25202 #~ msgstr "Предположение"
25203
25204 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25205 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25206
25207 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25208 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25212 #~ msgstr "Вывод"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25216 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25220 #~ msgstr "Утверждение"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25224 #~ msgstr "Предположение"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25228 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25232 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25236 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25240 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25244 #~ msgstr "Определение"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25248 #~ msgstr "Пример"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25252 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25256 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25260 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25264 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25268 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25272 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25276 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25280 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25284 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25288 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25292 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25296 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25300 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25304 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25308 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25312 #~ msgstr "Подраздел"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Magyar"
25316 #~ msgstr "Пурпурный"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25320 #~ msgstr "Хорватский"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Framed|F"
25324 #~ msgstr "Рамка"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Shaded|S"
25328 #~ msgstr "Сохранить|х"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Insert URL"
25332 #~ msgstr "&Вставить"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25336 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25337
25338 #~ msgid "Can't load document class"
25339 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25343 #~ "loaded."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25346 #~ "загружен."
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "page break"
25350 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "The document could not be converted\n"
25355 #~ "into the document class %1$s."
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25358 #~ "\n"
25359 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25364 #~ "\n"
25365 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25368 #~ "\n"
25369 #~ "Хотите перезаписать его?"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "&Switch to document"
25373 #~ msgstr "Печатать документ"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25377 #~ msgstr "Разделители"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25381 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Copiers"
25385 #~ msgstr "Копии"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Boxed"
25389 #~ msgstr "Блок"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "ovalbox"
25393 #~ msgstr "Блок-абзац"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Ovalbox"
25397 #~ msgstr "Блок-абзац"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Doublebox"
25401 #~ msgstr "Двойной"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25405 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25406
25407 #~ msgid "Unknown inset name: "
25408 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25409
25410 #~ msgid "Program Listing "
25411 #~ msgstr "Листинг программы "
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Framed"
25415 #~ msgstr "Рамка"
25416
25417 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25418 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Default (outer)"
25422 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Outer"
25426 #~ msgstr "&Снаружи:"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25430 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25431
25432 #~ msgid "%1$d words in selection."
25433 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25434
25435 #~ msgid "%1$d words in document."
25436 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25437
25438 #~ msgid "One word in selection."
25439 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25440
25441 #~ msgid "One word in document."
25442 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25443
25444 #~ msgid "Count words"
25445 #~ msgstr "Количество слов"
25446
25447 #~ msgid " error while writing embedded files."
25448 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "External FIle Name:"
25452 #~ msgstr "Внешний объект"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Embed selected files"
25456 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Do not embed selected files"
25460 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Update selected file with external files"
25464 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25468 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "&Right"
25472 #~ msgstr "Справа"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25476 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25480 #~ msgstr "Ширина"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Case."
25484 #~ msgstr "Вариант"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Algorithm #."
25488 #~ msgstr "Алгоритм."
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "framed"
25492 #~ msgstr "Рамка"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Embedded Files|E"
25496 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25497
25498 #~ msgid "Encoding error"
25499 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25503 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Manifest error"
25507 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25511 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "All file (*.*)"
25515 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Select a file to embed"
25519 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"